"Blades of the Guardians" Shu joined the battle for revenge

ID13204018
Movie Name"Blades of the Guardians" Shu joined the battle for revenge
Release Name Biao Ren S01E08 Blades of the Guardians_track3_[spa]
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID28283379
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:02:07,829 --> 00:02:10,329 =Blades of the Guardians= 3 00:02:13,140 --> 00:02:13,800 =Episodio 8= 4 00:02:17,930 --> 00:02:19,300 ¡Padre! 5 00:02:34,590 --> 00:02:35,550 Dao Ma. 6 00:02:48,430 --> 00:02:50,720 (Las acciones son parte de la trama. No las imites en la vida real). 7 00:02:51,010 --> 00:02:52,180 Deja de luchar. 8 00:02:52,180 --> 00:02:53,409 Entrega a Zhi Shilang 9 00:02:53,560 --> 00:02:54,800 y sé mi perro. 10 00:02:54,920 --> 00:02:56,380 Xiao Qi, cierra los ojos. 11 00:03:00,920 --> 00:03:01,840 ¡Gente de las Llanuras Centrales, 12 00:03:01,840 --> 00:03:04,460 nunca podréis escapar de mis garras! 13 00:03:09,340 --> 00:03:10,380 ¡Wululu! 14 00:03:11,250 --> 00:03:12,090 ¡Wululu! 15 00:03:17,460 --> 00:03:18,000 ¡Wululu! 16 00:03:18,340 --> 00:03:18,960 No te sueltes. 17 00:03:19,500 --> 00:03:20,420 Wulú. 18 00:03:22,840 --> 00:03:23,630 (Wululu) 19 00:03:23,630 --> 00:03:24,170 Wulu. 20 00:03:32,960 --> 00:03:33,710 ¡Mátalo! 21 00:03:34,920 --> 00:03:37,380 ¡Lo que más odio son los invasores como tú 22 00:03:37,380 --> 00:03:38,670 ! 23 00:03:49,920 --> 00:03:50,380 ¡Wululu! 24 00:03:50,380 --> 00:03:51,550 ¡Déjalo ir! 25 00:04:01,130 --> 00:04:02,210 ¡Dao Ma! 26 00:04:03,590 --> 00:04:06,420 - Pensé que morirías. - Tonto. 27 00:04:07,250 --> 00:04:08,460 Soy tu padre, ¿vale? 28 00:04:21,710 --> 00:04:22,550 Camarada. 29 00:04:23,590 --> 00:04:24,460 Este es mi asunto. 30 00:04:25,590 --> 00:04:26,670 Alejate de eso. 31 00:04:28,300 --> 00:04:29,850 Yo decidiré si me mantengo al margen. 32 00:04:30,670 --> 00:04:31,670 Mantente fuera 33 00:04:32,460 --> 00:04:34,000 de mi asunto también. 34 00:04:42,090 --> 00:04:43,250 ¿ Eres 35 00:04:43,250 --> 00:04:45,170 Zhi Shilang? 36 00:05:00,590 --> 00:05:02,840 Ni siquiera sabes quién es Zhi Shilang, 37 00:05:03,750 --> 00:05:05,170 pero quieres atrapar a la persona. 38 00:05:13,380 --> 00:05:15,210 Patético. 39 00:05:18,050 --> 00:05:20,400 Entregue la cabeza de Zhi Shilang 40 00:05:20,500 --> 00:05:22,550 para estar calificado para rendir homenaje. 41 00:05:23,840 --> 00:05:26,000 Eso es lo que te dijo Pei Shiju, ¿verdad? 42 00:05:28,550 --> 00:05:29,300 El mundo entero 43 00:05:29,840 --> 00:05:31,170 me pertenece. 44 00:05:32,800 --> 00:05:34,750 La corte imperial de Central Plains se preocupa por su reputación. 45 00:05:35,210 --> 00:05:36,840 Sabes en el fondo que 46 00:05:37,180 --> 00:05:38,000 (Caballo) 47 00:05:38,000 --> 00:05:39,460 si pagas un tributo en forma de caballo, 48 00:05:39,460 --> 00:05:41,960 (Seda) obtendrás seda que vale 10 veces más. 49 00:05:43,750 --> 00:05:45,380 La corte imperial de Sui se gana una reputación, 50 00:05:46,300 --> 00:05:48,720 mientras que el estado vasallo gana dinero. 51 00:05:48,720 --> 00:05:49,930 (La frontera de dos potencias opuestas) mientras el estado vasallo gana dinero. 52 00:05:51,170 --> 00:05:53,250 Una vez que el camino a las regiones occidentales esté conectado, 53 00:05:53,630 --> 00:05:55,960 los comerciantes podrán vender más productos 54 00:05:56,210 --> 00:05:57,710 directamente a diferentes partes de las Llanuras Centrales 55 00:05:58,210 --> 00:06:00,500 y obtener más riqueza y poder. 56 00:06:01,000 --> 00:06:02,210 Sólo tienen que, 57 00:06:03,750 --> 00:06:06,000 dentro de su territorio, 58 00:06:06,000 --> 00:06:09,090 matar a Zhi Shilang, que está huyendo. 59 00:06:14,630 --> 00:06:16,920 Qué gran ganga. 60 00:06:20,800 --> 00:06:22,920 Tontos sin cerebro. 61 00:06:25,090 --> 00:06:26,550 Ni siquiera sabes 62 00:06:27,050 --> 00:06:27,960 quién es Zhi Shilang, 63 00:06:29,000 --> 00:06:30,250 buscado por la corte imperial. 64 00:06:30,840 --> 00:06:32,550 Nunca te has preguntado por qué. 65 00:06:34,300 --> 00:06:36,210 Solo el élder Mo entiende que 66 00:06:36,880 --> 00:06:37,670 Zhi Shilang 67 00:06:38,250 --> 00:06:39,670 no es más que un señuelo 68 00:06:40,550 --> 00:06:43,880 utilizado por el oficial Pei para conectarse con las regiones occidentales. 69 00:06:44,550 --> 00:06:47,250 Nunca he creído verdaderamente en la corte imperial. 70 00:06:47,670 --> 00:06:48,840 Nos utilizamos unos a otros. 71 00:06:49,380 --> 00:06:51,460 La corte imperial nos trata como peones. 72 00:06:51,840 --> 00:06:53,380 - Del mismo modo, nosotros... - ¿Peones? 73 00:06:56,840 --> 00:06:58,050 Él Yixuan. 74 00:06:58,630 --> 00:07:00,090 ¿Mataste a tu padre y usurpaste el trono 75 00:07:00,380 --> 00:07:02,340 para ser peón de otra persona? 76 00:07:03,250 --> 00:07:05,590 Unidas, las cinco familias 77 00:07:05,590 --> 00:07:08,090 pueden competir con un país. 78 00:07:08,880 --> 00:07:10,340 Una vez que colapsas, 79 00:07:10,880 --> 00:07:12,590 simplemente no vales nada. 80 00:07:13,050 --> 00:07:15,550 Una vez que la zona neutral deja de serlo, 81 00:07:15,550 --> 00:07:17,880 comienza la competencia entre las grandes naciones. 82 00:07:18,750 --> 00:07:20,840 Desde que bebiste el té, 83 00:07:21,420 --> 00:07:24,340 las cinco familias estaban condenadas. 84 00:07:24,920 --> 00:07:26,050 Es una lástima 85 00:07:26,630 --> 00:07:28,880 que el camino que supones conduce a la riqueza 86 00:07:28,880 --> 00:07:31,550 te lleve en cambio a la muerte. 87 00:07:32,000 --> 00:07:33,300 ¡Disparates! 88 00:07:33,880 --> 00:07:36,550 Mi padre se cayó de un caballo y se lastimó la cintura. 89 00:07:37,130 --> 00:07:39,000 ¡Lo cuidé durante tres años! 90 00:07:39,880 --> 00:07:40,590 Jefe Mo. 91 00:07:41,130 --> 00:07:42,420 Está desafiando el orden del mundo. 92 00:07:42,920 --> 00:07:45,000 Hablé con él pero se negó a escuchar. 93 00:07:45,800 --> 00:07:46,670 Se han vuelto viejos 94 00:07:47,000 --> 00:07:47,880 y débiles. 95 00:07:48,380 --> 00:07:50,500 ¡Así que ya están muertos! 96 00:07:56,300 --> 00:07:57,710 Un día 97 00:07:58,590 --> 00:08:00,420 llevarás una corona deslumbrante. 98 00:08:00,960 --> 00:08:03,800 Aprovechar Zhi Shilang es una oportunidad maravillosa. 99 00:08:05,000 --> 00:08:06,090 Jefe He Yi. 100 00:08:06,420 --> 00:08:07,590 ¿Estás listo? 101 00:08:10,710 --> 00:08:12,500 Así es el mundo. 102 00:08:13,130 --> 00:08:14,840 Algo que estuvo dividido durante mucho tiempo se unirá. 103 00:08:14,840 --> 00:08:16,380 Algo que está unido desde hace mucho tiempo se dividirá. 104 00:08:17,800 --> 00:08:21,000 Las cinco familias están separadas desde hace 50 años. 105 00:08:21,420 --> 00:08:23,170 Es hora de unirnos. 106 00:08:23,960 --> 00:08:25,210 Esta es una oportunidad del cielo. 107 00:08:26,710 --> 00:08:29,460 Cuando la zona neutral se deshace de sus delincuentes, 108 00:08:29,750 --> 00:08:31,130 nadie podrá interferir. 109 00:08:32,130 --> 00:08:33,460 Ésta es la ventaja geográfica. 110 00:08:35,090 --> 00:08:37,050 Cuando hay un líder joven, 111 00:08:37,750 --> 00:08:39,130 es asertivo 112 00:08:39,750 --> 00:08:41,130 y apasionado. 113 00:08:41,500 --> 00:08:43,800 Ésa es la ventaja que aporta el carácter de cada uno. 114 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Ahora mismo 115 00:08:46,340 --> 00:08:47,460 tenemos casi todo 116 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 para tener éxito. 117 00:08:49,800 --> 00:08:53,590 Te ayudaré a tener éxito. 118 00:08:54,500 --> 00:08:57,210 Tu familia unirá a las cinco familias. 119 00:08:58,170 --> 00:09:00,840 La corte imperial te apoyará plenamente. 120 00:09:07,750 --> 00:09:10,750 Entonces el viejo y astuto zorro le dijo a todas las familias lo mismo. 121 00:09:11,210 --> 00:09:12,300 Zhi Shilang. 122 00:09:12,300 --> 00:09:13,090 ¿ Quién 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,340 diablos eres tú? 124 00:09:15,880 --> 00:09:17,380 ¿Zhi Shilang? 125 00:09:18,170 --> 00:09:19,170 Yo... 126 00:09:20,170 --> 00:09:21,750 Zhi Shilang sabe todo sobre el pasado 127 00:09:22,380 --> 00:09:23,750 y puede predecir el futuro. 128 00:09:24,170 --> 00:09:26,960 Es el profeta que enciende el fuego santo para eliminar las tinieblas. 129 00:09:27,710 --> 00:09:30,090 Es Buda que alcanzó la iluminación bajo un árbol bodhi. 130 00:09:31,010 --> 00:09:33,550 Es un santo que trata a todos por igual. 131 00:09:34,460 --> 00:09:35,170 Soy 132 00:09:35,170 --> 00:09:37,380 Zhi Shilang. 133 00:09:38,170 --> 00:09:40,880 Sin embargo, Zhi Shilang no soy yo. 134 00:09:41,750 --> 00:09:44,250 Zhi Shilang puede ser un noble que vive una vida cómoda, 135 00:09:44,840 --> 00:09:46,710 un esclavo que no tiene nada, 136 00:09:47,130 --> 00:09:48,500 una prostituta. 137 00:09:49,130 --> 00:09:50,050 un granjero, 138 00:09:50,050 --> 00:09:50,930 un sirviente 139 00:09:50,930 --> 00:09:51,890 o un mendigo. 140 00:09:52,170 --> 00:09:53,380 Zhi Shilang 141 00:09:53,380 --> 00:09:55,170 no es nadie. 142 00:09:55,960 --> 00:09:57,170 Quizás 143 00:09:58,750 --> 00:10:01,500 todos puedan ser Zhi Shilang. 144 00:10:02,010 --> 00:10:03,750 ¡Disparates! 145 00:10:04,210 --> 00:10:05,460 ¡Todo esto 146 00:10:05,460 --> 00:10:08,550 es una tontería! 147 00:10:13,550 --> 00:10:15,800 ¡Estúpido! 148 00:10:23,550 --> 00:10:25,260 ¡Deja de actuar de manera misteriosa 149 00:10:25,260 --> 00:10:27,090 frente a mí! 150 00:10:37,420 --> 00:10:38,130 Niño bonito. 151 00:10:38,960 --> 00:10:39,880 Te prestaré la espada. 152 00:10:42,340 --> 00:10:43,800 Si lo arruinas, compénsame según su precio. 153 00:10:44,850 --> 00:10:45,510 (Dao Ma) 154 00:10:45,510 --> 00:10:47,050 (una misteriosa escolta armada fuera de la frontera, que una vez fue parte de la 13.ª Caballería de Sui). 155 00:10:53,170 --> 00:10:55,590 He visto la verdad. 156 00:10:55,960 --> 00:10:58,960 Central Plains está llena de gente astuta. 157 00:10:59,430 --> 00:11:02,250 Sólo algún ignorante se dejaría engañar. 158 00:11:02,590 --> 00:11:04,920 Soñar en. 159 00:11:05,590 --> 00:11:07,090 Resolverás el problema de Zhi Shilang 160 00:11:07,880 --> 00:11:09,170 por tu cuenta. 161 00:11:10,500 --> 00:11:11,890 Discutiremos 162 00:11:12,210 --> 00:11:13,300 cómo compartir el territorio de la familia Mo. 163 00:11:13,300 --> 00:11:14,420 Todos 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,500 tendrán una parte. 165 00:11:23,170 --> 00:11:25,250 ¿Dije que serías liberado? 166 00:11:40,000 --> 00:11:41,050 Pagar una deuda. 167 00:11:41,050 --> 00:11:42,550 ¡Por una disputa sangrienta, 168 00:11:43,000 --> 00:11:44,340 te quitaré la vida! 169 00:11:53,800 --> 00:11:54,880 Así es. 170 00:11:55,460 --> 00:11:56,920 Una enemistad de sangre 171 00:11:57,210 --> 00:11:58,170 se pagará con sangre. 172 00:11:58,380 --> 00:12:00,460 Nadie se salvará. 173 00:12:18,500 --> 00:12:19,880 Mi padre siempre dice que 174 00:12:21,000 --> 00:12:21,840 las cinco familias 175 00:12:22,500 --> 00:12:24,000 comparten el mismo linaje. 176 00:12:24,880 --> 00:12:26,590 Los traté como a mi familia. 177 00:12:27,420 --> 00:12:28,880 Por eso, desde joven, 178 00:12:28,880 --> 00:12:30,590 por muy enojado que estuviera, 179 00:12:30,920 --> 00:12:32,210 nunca había discutido contigo. 180 00:12:32,500 --> 00:12:33,630 ¡Ni una sola vez! 181 00:12:34,590 --> 00:12:36,170 Los hermanos Lai, 182 00:12:36,880 --> 00:12:38,210 Peiwu Mi'er, 183 00:12:38,920 --> 00:12:39,760 Wululu... 184 00:12:39,760 --> 00:12:40,680 Wulu. 185 00:12:41,340 --> 00:12:42,880 Yuji Niuluo 186 00:12:43,500 --> 00:12:44,250 y 187 00:12:44,920 --> 00:12:46,420 He Yixuan. 188 00:12:46,710 --> 00:12:49,920 De hecho, te traté como a mi familia. 189 00:12:52,050 --> 00:12:54,050 Si te arrodillas y te disculpas, 190 00:12:54,880 --> 00:12:56,880 te daré una muerte sin dolor. 191 00:12:59,550 --> 00:13:00,920 El vencedor camina hacia la luz 192 00:13:00,920 --> 00:13:02,550 y el perdedor cae en la oscuridad. 193 00:13:02,550 --> 00:13:03,800 Querida Ayuya, 194 00:13:04,340 --> 00:13:07,630 tú también has sido mi preciosa. 195 00:13:07,670 --> 00:13:08,630 Por eso 196 00:13:09,250 --> 00:13:11,880 quiero conduciros a la luz. 197 00:13:13,750 --> 00:13:15,960 Lo que funciona en Central Plains no funciona para mí, 198 00:13:16,750 --> 00:13:19,380 porque estoy destinado a gobernar. 199 00:13:20,380 --> 00:13:23,050 Ayuya, estás destinada a ser 200 00:13:23,050 --> 00:13:24,800 la esposa del gobernante. 201 00:13:26,550 --> 00:13:29,550 Tú tendrás muchos hijos para mí. 202 00:13:29,840 --> 00:13:32,920 Serán tan fuertes y hermosos como tú y como yo. 203 00:13:33,840 --> 00:13:34,920 Si te unes a mí, 204 00:13:35,590 --> 00:13:38,670 disfrutarás de una vida de lujo. 205 00:13:43,590 --> 00:13:45,000 Serás testigo de 206 00:13:45,800 --> 00:13:48,880 cómo nuestra familia supera a los pueblos turcos en su apogeo 207 00:13:48,880 --> 00:13:50,380 y lo domina todo. 208 00:13:53,590 --> 00:13:54,880 Xuan. 209 00:13:55,630 --> 00:13:56,590 Salva... 210 00:13:58,960 --> 00:14:00,250 Los traidores 211 00:14:00,500 --> 00:14:02,630 sólo tienen un resultado. 212 00:14:05,130 --> 00:14:05,960 Mi'er. 213 00:14:06,880 --> 00:14:08,500 No me traicionarás, ¿verdad? 214 00:14:10,630 --> 00:14:11,420 Por supuesto. 215 00:14:12,640 --> 00:14:14,710 Sabes que mi amor por ti nunca ha cambiado. 216 00:14:15,250 --> 00:14:16,380 Mi querido gran Khagan, 217 00:14:17,340 --> 00:14:19,130 Wululu estará a tus órdenes. 218 00:14:19,470 --> 00:14:20,180 Wulú. 219 00:14:22,500 --> 00:14:23,420 Arrodillarse. 220 00:14:24,130 --> 00:14:24,920 Ayuya, 221 00:14:25,000 --> 00:14:26,800 abraza tu destino 222 00:14:27,750 --> 00:14:29,170 y camina hacia la luz. 223 00:14:29,590 --> 00:14:30,420 ¡Arrodillarse! 224 00:14:35,250 --> 00:14:38,050 Khagan es el cielo sobre vuestras cabezas. 225 00:14:38,880 --> 00:14:40,750 No me arrodillaré. 226 00:15:07,090 --> 00:15:09,130 ¡ Ustedes son los 227 00:15:09,840 --> 00:15:11,380 que se arrodillarán en su lugar! 228 00:15:12,350 --> 00:15:15,050 (Zhang Ye) 229 00:15:17,470 --> 00:15:19,480 Terminará pronto. 230 00:15:21,000 --> 00:15:23,199 Tu'erma ocupa la parte sur. 231 00:15:23,439 --> 00:15:25,439 El Khaganate turco occidental ocupa el norte. 232 00:15:25,760 --> 00:15:27,739 Los cinco comerciantes se quedan en el medio. 233 00:15:27,899 --> 00:15:29,369 Después de esta noche, 234 00:15:29,529 --> 00:15:33,130 se conservará a la familia de comerciantes más obediente. 235 00:15:34,559 --> 00:15:37,129 Esta tierra neutral 236 00:15:37,129 --> 00:15:38,959 pertenecerá a Sui. 237 00:15:38,959 --> 00:15:39,759 Sin embargo, 238 00:15:41,000 --> 00:15:42,409 ¿cómo puedes asegurarte de 239 00:15:42,809 --> 00:15:44,559 que la última familia en pie 240 00:15:44,559 --> 00:15:45,920 sea la más obediente? 241 00:15:47,020 --> 00:15:48,880 No importa quién gane, 242 00:15:49,360 --> 00:15:52,280 las luchas internas lo agotarán. 243 00:15:53,260 --> 00:15:54,969 Cuanto más herido esté, 244 00:15:55,049 --> 00:15:56,539 más codicioso será. 245 00:15:57,120 --> 00:15:58,880 Cuanto más nos pide, 246 00:15:58,879 --> 00:16:00,719 más fácil nos resulta controlarlo. 247 00:16:01,290 --> 00:16:05,320 Al final, será devorado por la codicia como lo fue Taotie 248 00:16:05,520 --> 00:16:08,270 y manipulado por la nación fuerte. 249 00:16:13,850 --> 00:16:14,590 Señor. 250 00:16:15,040 --> 00:16:16,300 Hace algo de calor hoy. 251 00:16:16,940 --> 00:16:18,140 Perdón por esto. 252 00:16:20,270 --> 00:16:21,739 No es el clima. 253 00:16:21,979 --> 00:16:23,529 Eres Amigable. 254 00:16:23,959 --> 00:16:26,989 Es necesario sacrificar muchas vidas para lograr un gran logro. 255 00:16:27,770 --> 00:16:30,810 La amabilidad no te hará grande. 256 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Si no puedes quedarte quieto, 257 00:16:34,219 --> 00:16:35,719 verás 258 00:16:36,299 --> 00:16:39,259 qué familia reirá la última esta noche. 259 00:16:39,549 --> 00:16:40,750 Una vez que lo hagas, 260 00:16:40,899 --> 00:16:42,930 quedarás desilusionado. 261 00:16:44,290 --> 00:16:45,180 Recuerda, 262 00:16:45,299 --> 00:16:47,179 si eres entrometido, 263 00:16:48,049 --> 00:16:51,389 tu tío se desilusionará. 264 00:16:56,100 --> 00:16:58,540 Me enseñaste buenos valores cuando era joven, 265 00:16:58,989 --> 00:17:01,139 pero ahora me estás enseñando a ser un hombre intrigante. 266 00:17:01,979 --> 00:17:03,340 ¿Qué es lo correcto? 267 00:17:03,680 --> 00:17:04,800 ¿Lo que está mal? 268 00:17:05,629 --> 00:17:06,589 ¿Qué es real? 269 00:17:06,850 --> 00:17:08,059 ¿Qué es falso? 270 00:17:08,889 --> 00:17:09,459 Quizás 271 00:17:09,459 --> 00:17:10,889 todas las teorías sean falsas. 272 00:17:12,000 --> 00:17:13,469 Sólo el asesinato 273 00:17:13,930 --> 00:17:15,300 es real. 273 00:17:16,305 --> 00:18:16,493 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm