"Blades of the Guardians" Zhi Shi Lang revealed his background

ID13204022
Movie Name"Blades of the Guardians" Zhi Shi Lang revealed his background
Release Name Biao Ren S01E11 Blades of the Guardians_track3_[spa]
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID28283386
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:12,860 --> 00:02:13,860 =Episodio 11= 3 00:02:19,089 --> 00:02:20,169 Dao Ma. 4 00:02:21,220 --> 00:02:22,630 El asunto de hoy, 5 00:02:23,630 --> 00:02:24,839 te ayudaré. 6 00:02:26,550 --> 00:02:28,300 Entrégame el niño. 7 00:02:28,919 --> 00:02:30,379 Vuelve e informa que 8 00:02:30,380 --> 00:02:31,880 caímos en una emboscada. 9 00:02:32,630 --> 00:02:35,089 A lo sumo te culparán de incompetencia. 10 00:02:35,800 --> 00:02:38,090 Te enviarán a la frontera para hacer recados. 11 00:02:38,419 --> 00:02:40,919 Todavía tenemos la oportunidad de regresar a la Caballería Imperial. 12 00:02:42,009 --> 00:02:43,380 No me obligues a actuar. 13 00:02:43,380 --> 00:02:44,130 Dao Ma. 14 00:02:47,640 --> 00:02:48,390 Jefe. 15 00:02:48,429 --> 00:02:49,759 Esta persona ya está muerta. 16 00:02:49,970 --> 00:02:50,929 ¿Se lo damos de comer a los perros? 17 00:02:50,929 --> 00:02:51,429 Esperar. 18 00:02:53,020 --> 00:02:54,140 También hay un niño. 19 00:02:56,350 --> 00:02:57,850 Estas despierto. 20 00:02:58,089 --> 00:02:59,549 Tú y este niño 21 00:02:59,550 --> 00:03:00,840 sois muy afortunados 22 00:03:01,419 --> 00:03:04,509 de sobrevivir en este vasto desierto. 23 00:03:06,600 --> 00:03:08,509 Si estás dispuesto, 24 00:03:08,509 --> 00:03:10,679 puedes establecerte aquí. 25 00:03:29,630 --> 00:03:31,960 Adiós, Dao Ma. 26 00:03:41,069 --> 00:03:41,940 Xiao Qi. 27 00:03:42,319 --> 00:03:43,149 Xiao Qi. 28 00:03:44,940 --> 00:03:45,860 Xiao Qi. 29 00:03:46,819 --> 00:03:47,690 Xiao Qi. 30 00:03:47,819 --> 00:03:48,979 ¿Dónde estás? 31 00:03:49,770 --> 00:03:51,560 Xiao Qi. 32 00:03:52,069 --> 00:03:53,690 Dao Ma. 33 00:03:53,979 --> 00:03:55,649 Estoy aquí. 34 00:04:03,270 --> 00:04:04,479 ¿Sientes algún dolor? 35 00:04:05,020 --> 00:04:06,690 ¿Hay algún lugar incómodo? 36 00:04:08,069 --> 00:04:08,979 ¿Qué ocurre? 37 00:04:09,729 --> 00:04:10,899 Dao Ma. 38 00:04:11,190 --> 00:04:12,130 ¿Cuando Ayuya y Ani? 39 00:04:12,509 --> 00:04:14,050 ¿estar de vuelta? 40 00:04:18,399 --> 00:04:19,609 Espera un momento. 41 00:04:20,089 --> 00:04:20,979 Detener. 42 00:04:21,509 --> 00:04:22,380 Contéstame rápido. 43 00:04:23,120 --> 00:04:24,870 Vamos a traerlos de vuelta. 44 00:04:24,870 --> 00:04:25,620 ¿No es así? 45 00:04:26,159 --> 00:04:27,499 Estuvimos de acuerdo en ello. 46 00:04:27,620 --> 00:04:28,870 Iremos juntos a Chang'an. 47 00:04:28,870 --> 00:04:29,870 ¿No es así? 48 00:04:31,620 --> 00:04:32,620 Xiao Qi. 49 00:04:32,960 --> 00:04:34,580 Ayuya ya se fue. 50 00:04:35,659 --> 00:04:37,159 Al igual que Mo. 51 00:04:38,249 --> 00:04:39,290 Al igual que 52 00:04:40,620 --> 00:04:42,870 las personas que encontramos antes. 53 00:04:44,100 --> 00:04:44,850 Tú, 54 00:04:44,850 --> 00:04:46,020 no te acerques más. 55 00:04:49,390 --> 00:04:50,640 ¿Qué estás haciendo? 56 00:04:50,640 --> 00:04:52,140 No hay intimidad entre hombres y mujeres. 57 00:04:52,140 --> 00:04:53,850 No creas que puedes aprovecharte de mí. 58 00:04:54,979 --> 00:04:56,929 Sólo me acerco para hacer mis necesidades. 59 00:04:56,929 --> 00:04:58,520 Este lugar desolado donde los pájaros no ponen huevos. 60 00:04:58,520 --> 00:05:00,179 ¿Crees que no puedo escapar? 61 00:05:02,979 --> 00:05:03,969 ¿Me has oído? 62 00:05:03,979 --> 00:05:05,059 Bájame. 63 00:05:05,270 --> 00:05:06,850 Separemos nuestros caminos aquí. 64 00:05:07,600 --> 00:05:08,970 Lo consideraremos igualado. 65 00:05:16,770 --> 00:05:18,060 Hermano mayor. 66 00:05:18,059 --> 00:05:20,100 Este tipo está traficando con mujeres jóvenes. 67 00:05:20,100 --> 00:05:22,140 ¿No vas a ayudar? 68 00:05:22,850 --> 00:05:25,470 Este pequeño niño también fue rescatado por mí. 69 00:05:25,559 --> 00:05:27,269 ¿Eres una persona ingrata? 70 00:05:27,270 --> 00:05:28,470 Zhi Shilang. 71 00:05:35,059 --> 00:05:36,309 No me tires del pelo. 72 00:05:36,309 --> 00:05:38,059 Estoy despierto. 73 00:05:38,100 --> 00:05:39,429 A estas alturas 74 00:05:39,520 --> 00:05:41,020 ya lo sabías todo. 75 00:05:41,729 --> 00:05:43,179 Tú y Mo, 76 00:05:43,179 --> 00:05:45,470 ¿cuál es exactamente vuestra relación? 77 00:05:45,850 --> 00:05:48,970 Zhi Shilang conoce al Viejo Mo desde hace mucho tiempo. 78 00:05:50,179 --> 00:05:52,929 Yo también conozco a Dao Ma desde hace mucho tiempo. 79 00:05:53,589 --> 00:05:54,469 ¿A mí? 80 00:05:55,479 --> 00:05:57,020 Hace siete años, 81 00:05:57,179 --> 00:05:58,600 durante el caos en Xizhou, 82 00:05:59,309 --> 00:06:01,639 la gente de las tres prefecturas y los cuatro condados 83 00:06:01,640 --> 00:06:03,560 atacaron simultáneamente la armería. 84 00:06:04,729 --> 00:06:07,309 (Yamen) Mataron a burócratas locales, 85 00:06:07,309 --> 00:06:08,600 abrieron los graneros 86 00:06:08,600 --> 00:06:10,140 y brindaron ayuda a la gente. 87 00:06:10,429 --> 00:06:12,550 (Xizhou) Esto conmocionó al tribunal. 88 00:06:13,009 --> 00:06:16,130 (Sui) La corte envió 50.000 tropas de élite para reprimirlo, 89 00:06:16,759 --> 00:06:20,969 lideradas por la Caballería Imperial de Yang Su. 90 00:06:21,429 --> 00:06:23,550 Doce guardias de élite del Gran Ejército Imperial Sui. 91 00:06:23,880 --> 00:06:24,920 La Caballería Imperial 92 00:06:24,929 --> 00:06:27,380 es la unidad más especial entre ellas. 93 00:06:27,550 --> 00:06:29,550 Cada miembro posee habilidades extraordinarias 94 00:06:29,550 --> 00:06:32,259 y tienen la tarea específica de llevar a cabo misiones encubiertas para la corte, 95 00:06:32,429 --> 00:06:35,009 encubriendo cosas que no deberían existir, 96 00:06:35,179 --> 00:06:37,630 borrando a personas que no deberían existir, 97 00:06:38,009 --> 00:06:41,300 para que gradualmente se desvanezcan de la memoria del mundo. 98 00:06:42,179 --> 00:06:43,589 Ser olvidado 99 00:06:43,630 --> 00:06:45,920 equivale a no haber existido nunca. 100 00:06:46,839 --> 00:06:49,880 Esto incluye a los 150.000 hombres, mujeres y niños de Xizhou 101 00:06:51,050 --> 00:06:52,340 y también 102 00:06:52,630 --> 00:06:54,130 al Grupo Hua Yan. 103 00:06:54,229 --> 00:06:55,749 ¿Grupo Hua Yan? 104 00:06:56,620 --> 00:06:58,370 El camino del cielo 105 00:06:58,370 --> 00:07:01,120 es quitar el exceso y suplir la deficiencia. 106 00:07:01,829 --> 00:07:03,450 El camino del hombre 107 00:07:03,530 --> 00:07:06,320 es tomar de la deficiencia para cubrir el exceso. 108 00:07:06,739 --> 00:07:09,159 Daxinggong unificó las Llanuras Centrales 109 00:07:09,159 --> 00:07:11,159 y marcó el comienzo de una era próspera, 110 00:07:11,159 --> 00:07:13,950 pero esta prosperidad sólo pertenecía a los privilegiados, 111 00:07:14,489 --> 00:07:16,780 mientras que los pobres eran explotados y oprimidos. 112 00:07:16,950 --> 00:07:19,870 Lo dieron todo y se quedaron sin nada. 113 00:07:20,559 --> 00:07:22,559 En tiempos de caos, la gente sufre. 114 00:07:22,770 --> 00:07:25,220 En tiempos de prosperidad, la gente todavía sufre. 115 00:07:25,929 --> 00:07:29,139 Alguien debe levantarse para cambiar todo esto. 116 00:07:29,559 --> 00:07:31,059 Grupo Hua Yan. 117 00:07:31,919 --> 00:07:33,960 Llevan al pueblo de Xizhou 118 00:07:33,960 --> 00:07:36,710 a transmitir un mensaje al mundo: 119 00:07:37,460 --> 00:07:39,210 actúe por el cielo, 120 00:07:39,460 --> 00:07:41,580 las flores florecen por todas partes. 121 00:07:42,630 --> 00:07:46,370 Esa fue la primera vez que el nombre del Grupo Hua Yan se hizo conocido en el mundo. 122 00:07:47,380 --> 00:07:51,210 Pero los aristócratas de la corte no tenían ningún interés en escuchar los gritos del pueblo. 123 00:07:53,040 --> 00:07:54,249 Dijeron que 124 00:07:54,630 --> 00:07:58,620 el Grupo Hua Yan es un grupo de rebeldes que engañan al público. 125 00:07:59,079 --> 00:08:01,579 Estos rebeldes son los enemigos de la prosperidad. 126 00:08:01,999 --> 00:08:03,329 En cuanto a los enemigos, 127 00:08:03,329 --> 00:08:05,419 hay que erradicarlos. 128 00:08:06,380 --> 00:08:07,370 Entonces, 129 00:08:07,960 --> 00:08:09,419 la Caballería Imperial 130 00:08:10,460 --> 00:08:12,330 decidió masacrar la ciudad. 131 00:08:14,159 --> 00:08:16,049 (La señal militar de la tropa de élite durante el reinado del emperador Yang de Sui) 132 00:08:16,950 --> 00:08:19,730 Zhi Shilang todavía recuerda esa noche. 133 00:08:20,030 --> 00:08:23,270 De repente, se produjo un gran incendio en la ciudad de Xizhou. 134 00:08:23,280 --> 00:08:24,690 Todos gritaban e 135 00:08:24,690 --> 00:08:25,480 intentaban escapar. 136 00:08:25,659 --> 00:08:27,079 Hombres y mujeres, 137 00:08:27,370 --> 00:08:28,339 ancianos y niños, 138 00:08:28,339 --> 00:08:30,089 comerciantes y plebeyos, 139 00:08:31,460 --> 00:08:34,620 nadie sabía si sobrevivirían. 140 00:08:35,360 --> 00:08:36,980 En solo una noche, 141 00:08:37,440 --> 00:08:39,130 los cadáveres cubrieron el suelo en Xizhou, 142 00:08:39,130 --> 00:08:40,800 fluyeron ríos de sangre. 143 00:08:42,579 --> 00:08:44,659 Un total de 150.000 personas 144 00:08:44,659 --> 00:08:46,659 fueron brutalmente masacradas. 145 00:08:53,179 --> 00:08:54,600 Ese día 146 00:08:54,600 --> 00:08:57,759 también fue la primera vez que Zhi Shilang vio a Dao Ma. 147 00:09:07,720 --> 00:09:08,970 En ese momento, 148 00:09:09,559 --> 00:09:11,469 estabas buscando al autor intelectual 149 00:09:11,470 --> 00:09:13,600 con tus compañeros de la Caballería Imperial. 150 00:09:15,259 --> 00:09:18,259 Tu rostro se llenó de cansancio y duda. 151 00:09:25,229 --> 00:09:27,899 Zhi Shilang vio todo. 152 00:09:28,940 --> 00:09:31,270 Pero no podía moverse en absoluto. 153 00:09:32,610 --> 00:09:33,900 Desafortunadamente, al final 154 00:09:34,399 --> 00:09:37,339 todavía no pudiste encontrar al autor intelectual. 155 00:09:38,089 --> 00:09:38,960 Eso no está bien. 156 00:09:40,850 --> 00:09:42,179 ¿Por qué escuché 157 00:09:42,179 --> 00:09:43,550 que fue un bandidaje? 158 00:09:43,800 --> 00:09:45,179 El nombre del autor intelectual es Li Yinglin. 159 00:09:45,300 --> 00:09:47,259 Es un villano despiadado que masacró a personas inocentes. 160 00:09:47,509 --> 00:09:49,969 Dirigió a los bandidos a masacrar al pueblo de Xizhou 161 00:09:49,970 --> 00:09:51,550 y finalmente fue exterminado por los oficiales militares. 162 00:09:51,890 --> 00:09:53,050 Posteriormente, 163 00:09:53,179 --> 00:09:54,179 su cuerpo 164 00:09:54,179 --> 00:09:55,720 fue colgado en la puerta de la ciudad de Daxing 165 00:09:55,720 --> 00:09:57,470 y despreciado por miles de personas. 166 00:09:58,179 --> 00:10:00,139 Ese día fue la primera vez que entré a Chang'an, 167 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 así que lo recuerdo muy claramente. 168 00:10:02,600 --> 00:10:04,140 Lo que viste 169 00:10:04,429 --> 00:10:06,429 no necesariamente representa la verdad. 170 00:10:08,929 --> 00:10:10,550 Lo que no viste 171 00:10:11,429 --> 00:10:13,929 no significa que no sucedió. 172 00:10:15,970 --> 00:10:18,679 El tribunal sabía que el asunto se había vuelto demasiado grande 173 00:10:18,890 --> 00:10:21,180 y no podían ocultar completamente la verdad. 174 00:10:21,309 --> 00:10:23,549 Entonces se les ocurrió la idea de alterar los hechos. 175 00:10:24,579 --> 00:10:27,289 Borraron todos los registros sobre el Grupo Hua Yan 176 00:10:27,290 --> 00:10:29,080 e inventaron una historia de bandidos que asaltaron la ciudad 177 00:10:29,079 --> 00:10:31,329 y fueron reprimidos por los militares. 178 00:10:32,370 --> 00:10:34,329 El chivo expiatorio que encontraron 179 00:10:34,499 --> 00:10:36,290 fue Li Yinglin. 180 00:10:38,909 --> 00:10:41,289 Pero el verdadero líder del Grupo Hua Yan 181 00:10:41,999 --> 00:10:43,409 no murió. 182 00:10:46,749 --> 00:10:49,659 Salió del infierno. 183 00:10:59,210 --> 00:11:02,620 Se sentó bajo un árbol durante siete días y siete noches. 184 00:11:04,540 --> 00:11:06,330 Hasta que su túnica blanca 185 00:11:06,370 --> 00:11:08,370 se convirtió en roja. 186 00:11:09,370 --> 00:11:11,620 Cuando se levantó y se secó las mejillas, 187 00:11:11,620 --> 00:11:14,200 descubrió que la sangre seca ya estaba allí. 188 00:11:14,290 --> 00:11:16,160 En ese momento, 189 00:11:16,870 --> 00:11:19,040 se convirtió en Zhi Shilang. 190 00:11:20,329 --> 00:11:23,950 Entonces decidió ir a un lugar para verificar sus pensamientos. 191 00:11:24,999 --> 00:11:26,829 Tianzhu. 192 00:11:29,159 --> 00:11:30,869 Completa tontería. 193 00:11:32,659 --> 00:11:35,369 Sigues afirmando que buscas justicia para la gente común, 194 00:11:35,499 --> 00:11:36,249 pero al final, 195 00:11:36,249 --> 00:11:39,120 todas las personas que se rebelaron bajo tu instigación murieron. 196 00:11:39,329 --> 00:11:40,950 Y, sin embargo, lograste sobrevivir 197 00:11:40,960 --> 00:11:42,870 y continuar viviendo esta vida miserable. 198 00:11:43,040 --> 00:11:44,330 ¿Qué clase de justicia es esa? 199 00:11:45,329 --> 00:11:46,999 Hablas del mundo y de la gente, 200 00:11:46,999 --> 00:11:48,540 pero en tu corazón deseas el trono. 201 00:11:48,540 --> 00:11:50,160 He visto gente como tú muchas veces antes. 202 00:11:50,870 --> 00:11:51,540 Pero... 203 00:11:51,579 --> 00:11:52,950 no me importa nada de eso. 204 00:11:53,870 --> 00:11:55,290 Lo que me importa es que 205 00:11:55,749 --> 00:11:58,999 Mo perdió la vida protegiendo a escoria como tú. 206 00:11:59,620 --> 00:12:01,160 Lo siento por él. 207 00:12:01,829 --> 00:12:04,539 Si matar a Zhi Shilang puede aliviar tu odio, 208 00:12:04,620 --> 00:12:06,370 entonces adelante y hazlo. 209 00:12:07,290 --> 00:12:08,080 Xiao Qi, 210 00:12:08,460 --> 00:12:09,040 cierra los ojos. 211 00:12:13,249 --> 00:12:14,249 Deja el cuchillo. 212 00:12:15,540 --> 00:12:17,080 Déjalo terminar. 213 00:12:17,999 --> 00:12:20,159 Zhi Shilang quiere derrocar la corte, 214 00:12:20,329 --> 00:12:22,450 pero no es por sus propios deseos egoístas. 215 00:12:23,040 --> 00:12:25,160 El jefe Mo entiende esto. 216 00:12:25,540 --> 00:12:26,450 Porque... 217 00:12:30,309 --> 00:12:32,929 a Zhi Shilang no le queda mucho tiempo de vida. 218 00:12:35,520 --> 00:12:36,390 Es 219 00:12:36,390 --> 00:12:37,730 lepra. 220 00:12:37,729 --> 00:12:38,350 Xiao Qi, 221 00:12:38,350 --> 00:12:38,850 mantente alejado de él. 222 00:12:39,190 --> 00:12:40,319 No te preocupes, 223 00:12:40,589 --> 00:12:42,380 esta enfermedad no es contagiosa. 224 00:12:43,290 --> 00:12:45,749 El cuerpo y los órganos de Zhi Shilang 225 00:12:45,749 --> 00:12:47,499 se están descomponiendo lentamente. 226 00:12:48,059 --> 00:12:49,429 No hay cura para ello 227 00:12:49,559 --> 00:12:51,929 en este mundo. 228 00:12:54,120 --> 00:12:56,579 Pero hay una manera de reprimir su progreso, 229 00:12:56,620 --> 00:12:58,540 de frenar su decadencia. 230 00:12:58,929 --> 00:13:01,220 Y esa es la receta del Jefe Mo. 231 00:13:02,929 --> 00:13:05,759 Puede entregar a Zhi Shilang a la corte 232 00:13:06,259 --> 00:13:09,179 y luego la familia de Mo podrá obtener el apoyo de la corte, 233 00:13:09,720 --> 00:13:11,679 unir a las cinco familias 234 00:13:11,720 --> 00:13:13,760 y disfrutar de prosperidad y riqueza. 235 00:13:14,140 --> 00:13:15,430 Hace siete años, 236 00:13:15,429 --> 00:13:17,720 ayudaste a Zhi Shilang a ir a Tianzhu, 237 00:13:17,720 --> 00:13:19,679 y fue gracias a tu receta 238 00:13:19,679 --> 00:13:20,429 que Zhi Shilang 239 00:13:20,429 --> 00:13:22,009 pudo volver con vida. 240 00:13:22,350 --> 00:13:24,640 Es hora de pagarte. 241 00:13:24,659 --> 00:13:26,799 ¿Si no lo entrego? 242 00:13:27,589 --> 00:13:29,380 La familia Mo estará condenada. 243 00:13:31,440 --> 00:13:32,899 Las cinco familias principales 244 00:13:32,899 --> 00:13:36,229 eran originalmente un grupo de refugiados sin hogar 245 00:13:36,649 --> 00:13:39,559 que vivían en medio de las luchas de varios países. 246 00:13:39,559 --> 00:13:42,689 Nuestro destino estaba destinado a estar fuera de nuestro control. 247 00:13:43,190 --> 00:13:45,730 Como tienen la intención de destruir este lugar, 248 00:13:45,729 --> 00:13:47,899 también podría entregar a Zhi Shilang. 249 00:13:47,899 --> 00:13:50,399 De todos modos encontrarán otras excusas. 250 00:13:50,809 --> 00:13:51,899 Al final, 251 00:13:51,940 --> 00:13:53,020 si lo entrego o no, 252 00:13:53,020 --> 00:13:54,850 no hace mucha diferencia. 253 00:13:55,479 --> 00:13:58,689 Cuando Zhi Shilang llegue a Chang'an, podrá cambiarlo todo. 254 00:13:59,690 --> 00:14:00,850 Desafortunadamente, 255 00:14:01,020 --> 00:14:02,479 eso no sucederá en tu generación. 256 00:14:02,679 --> 00:14:05,470 Tu cuerpo se está deteriorando día a día. 257 00:14:05,470 --> 00:14:07,560 Me temo que no vivirás para ver a Chang'an. 258 00:14:08,350 --> 00:14:10,300 Incluso si mi cuerpo físico muere, 259 00:14:10,640 --> 00:14:12,800 Zhi Shilang aún puede llegar a Chang'an. 260 00:14:13,809 --> 00:14:17,179 A Zhi Shilang no le importa si él mismo puede presenciar el resultado. 261 00:14:17,640 --> 00:14:20,010 Sólo valora una cosa: 262 00:14:20,640 --> 00:14:22,300 las semillas que siembra en el presente. 263 00:14:26,809 --> 00:14:27,669 Tú solo 264 00:14:27,669 --> 00:14:29,509 no puedes llegar a Chang'an. 265 00:14:31,300 --> 00:14:34,009 Conseguiré los mejores protectores para ti. 266 00:14:34,630 --> 00:14:36,589 Mi hija Ayuya 267 00:14:37,339 --> 00:14:38,669 os acompañará. 268 00:14:39,710 --> 00:14:41,009 Quizás algún día, 269 00:14:41,509 --> 00:14:43,669 cuando enciendas el fuego sagrado en el mundo, 270 00:14:44,339 --> 00:14:46,130 ella regrese aquí 271 00:14:46,960 --> 00:14:49,839 y nuestra familia continúe prosperando. 272 00:14:50,880 --> 00:14:53,259 Esta es también la semilla que siembro. 273 00:15:17,850 --> 00:15:19,050 Dao Ma. 274 00:15:23,460 --> 00:15:25,669 De hecho, los sentimientos poco claros 275 00:15:26,669 --> 00:15:28,049 son los más mortales. 276 00:15:40,210 --> 00:15:40,919 Xiao Qi, 277 00:15:42,710 --> 00:15:43,839 volvamos atrás. 278 00:15:45,419 --> 00:15:47,049 No importa si Ayuya está viva o muerta, 279 00:15:48,880 --> 00:15:50,089 tengo que traerla de vuelta. 280 00:16:10,169 --> 00:16:10,879 ¡Aprovechadla! 281 00:16:10,880 --> 00:16:11,759 ¡Mantenla viva! 282 00:16:30,259 --> 00:16:31,009 ¿Quién eres? 283 00:16:31,179 --> 00:16:31,919 ¡Apartese del camino! 284 00:16:34,809 --> 00:16:36,309 Está gravemente herida. 285 00:16:36,640 --> 00:16:37,220 ¡Ir! 286 00:16:37,220 --> 00:16:38,429 ¡Ve a capturarla! ¿ 287 00:16:40,009 --> 00:16:40,889 Por qué acosan 288 00:16:41,009 --> 00:16:42,850 a una chica sin ningún motivo? 288 00:16:43,305 --> 00:17:43,475 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm