"Blades of the Guardians" Zhi Shi Lang revealed his background
ID | 13204022 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" Zhi Shi Lang revealed his background |
Release Name | Biao Ren S01E11 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28283386 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:12,860 --> 00:02:13,860
=Episodio 11=
3
00:02:19,089 --> 00:02:20,169
Dao Ma.
4
00:02:21,220 --> 00:02:22,630
El asunto de hoy,
5
00:02:23,630 --> 00:02:24,839
te ayudaré.
6
00:02:26,550 --> 00:02:28,300
Entrégame el niño.
7
00:02:28,919 --> 00:02:30,379
Vuelve e informa que
8
00:02:30,380 --> 00:02:31,880
caímos en una emboscada.
9
00:02:32,630 --> 00:02:35,089
A lo sumo te culparán de incompetencia.
10
00:02:35,800 --> 00:02:38,090
Te enviarán a la frontera para hacer recados.
11
00:02:38,419 --> 00:02:40,919
Todavía tenemos la oportunidad de regresar a la Caballería Imperial.
12
00:02:42,009 --> 00:02:43,380
No me obligues a actuar.
13
00:02:43,380 --> 00:02:44,130
Dao Ma.
14
00:02:47,640 --> 00:02:48,390
Jefe.
15
00:02:48,429 --> 00:02:49,759
Esta persona ya está muerta.
16
00:02:49,970 --> 00:02:50,929
¿Se lo damos de comer a los perros?
17
00:02:50,929 --> 00:02:51,429
Esperar.
18
00:02:53,020 --> 00:02:54,140
También hay un niño.
19
00:02:56,350 --> 00:02:57,850
Estas despierto.
20
00:02:58,089 --> 00:02:59,549
Tú y este niño
21
00:02:59,550 --> 00:03:00,840
sois muy afortunados
22
00:03:01,419 --> 00:03:04,509
de sobrevivir en este vasto desierto.
23
00:03:06,600 --> 00:03:08,509
Si estás dispuesto,
24
00:03:08,509 --> 00:03:10,679
puedes establecerte aquí.
25
00:03:29,630 --> 00:03:31,960
Adiós, Dao Ma.
26
00:03:41,069 --> 00:03:41,940
Xiao Qi.
27
00:03:42,319 --> 00:03:43,149
Xiao Qi.
28
00:03:44,940 --> 00:03:45,860
Xiao Qi.
29
00:03:46,819 --> 00:03:47,690
Xiao Qi.
30
00:03:47,819 --> 00:03:48,979
¿Dónde estás?
31
00:03:49,770 --> 00:03:51,560
Xiao Qi.
32
00:03:52,069 --> 00:03:53,690
Dao Ma.
33
00:03:53,979 --> 00:03:55,649
Estoy aquí.
34
00:04:03,270 --> 00:04:04,479
¿Sientes algún dolor?
35
00:04:05,020 --> 00:04:06,690
¿Hay algún lugar incómodo?
36
00:04:08,069 --> 00:04:08,979
¿Qué ocurre?
37
00:04:09,729 --> 00:04:10,899
Dao Ma.
38
00:04:11,190 --> 00:04:12,130
¿Cuando Ayuya y Ani?
39
00:04:12,509 --> 00:04:14,050
¿estar de vuelta?
40
00:04:18,399 --> 00:04:19,609
Espera un momento.
41
00:04:20,089 --> 00:04:20,979
Detener.
42
00:04:21,509 --> 00:04:22,380
Contéstame rápido.
43
00:04:23,120 --> 00:04:24,870
Vamos a traerlos de vuelta.
44
00:04:24,870 --> 00:04:25,620
¿No es así?
45
00:04:26,159 --> 00:04:27,499
Estuvimos de acuerdo en ello.
46
00:04:27,620 --> 00:04:28,870
Iremos juntos a Chang'an.
47
00:04:28,870 --> 00:04:29,870
¿No es así?
48
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
Xiao Qi.
49
00:04:32,960 --> 00:04:34,580
Ayuya ya se fue.
50
00:04:35,659 --> 00:04:37,159
Al igual que Mo.
51
00:04:38,249 --> 00:04:39,290
Al igual que
52
00:04:40,620 --> 00:04:42,870
las personas que encontramos antes.
53
00:04:44,100 --> 00:04:44,850
Tú,
54
00:04:44,850 --> 00:04:46,020
no te acerques más.
55
00:04:49,390 --> 00:04:50,640
¿Qué estás haciendo?
56
00:04:50,640 --> 00:04:52,140
No hay intimidad entre hombres y mujeres.
57
00:04:52,140 --> 00:04:53,850
No creas que puedes aprovecharte de mí.
58
00:04:54,979 --> 00:04:56,929
Sólo me acerco para hacer mis necesidades.
59
00:04:56,929 --> 00:04:58,520
Este lugar desolado donde los pájaros no ponen huevos.
60
00:04:58,520 --> 00:05:00,179
¿Crees que no puedo escapar?
61
00:05:02,979 --> 00:05:03,969
¿Me has oído?
62
00:05:03,979 --> 00:05:05,059
Bájame.
63
00:05:05,270 --> 00:05:06,850
Separemos nuestros caminos aquí.
64
00:05:07,600 --> 00:05:08,970
Lo consideraremos igualado.
65
00:05:16,770 --> 00:05:18,060
Hermano mayor.
66
00:05:18,059 --> 00:05:20,100
Este tipo está traficando con mujeres jóvenes.
67
00:05:20,100 --> 00:05:22,140
¿No vas a ayudar?
68
00:05:22,850 --> 00:05:25,470
Este pequeño niño también fue rescatado por mí.
69
00:05:25,559 --> 00:05:27,269
¿Eres una persona ingrata?
70
00:05:27,270 --> 00:05:28,470
Zhi Shilang.
71
00:05:35,059 --> 00:05:36,309
No me tires del pelo.
72
00:05:36,309 --> 00:05:38,059
Estoy despierto.
73
00:05:38,100 --> 00:05:39,429
A estas alturas
74
00:05:39,520 --> 00:05:41,020
ya lo sabías todo.
75
00:05:41,729 --> 00:05:43,179
Tú y Mo,
76
00:05:43,179 --> 00:05:45,470
¿cuál es exactamente vuestra relación?
77
00:05:45,850 --> 00:05:48,970
Zhi Shilang conoce al Viejo Mo desde hace mucho tiempo.
78
00:05:50,179 --> 00:05:52,929
Yo también conozco a Dao Ma desde hace mucho tiempo.
79
00:05:53,589 --> 00:05:54,469
¿A mí?
80
00:05:55,479 --> 00:05:57,020
Hace siete años,
81
00:05:57,179 --> 00:05:58,600
durante el caos en Xizhou,
82
00:05:59,309 --> 00:06:01,639
la gente de las tres prefecturas y los cuatro condados
83
00:06:01,640 --> 00:06:03,560
atacaron simultáneamente la armería.
84
00:06:04,729 --> 00:06:07,309
(Yamen) Mataron a burócratas locales,
85
00:06:07,309 --> 00:06:08,600
abrieron los graneros
86
00:06:08,600 --> 00:06:10,140
y brindaron ayuda a la gente.
87
00:06:10,429 --> 00:06:12,550
(Xizhou) Esto conmocionó al tribunal.
88
00:06:13,009 --> 00:06:16,130
(Sui) La corte envió 50.000 tropas de élite para reprimirlo,
89
00:06:16,759 --> 00:06:20,969
lideradas por la Caballería Imperial de Yang Su.
90
00:06:21,429 --> 00:06:23,550
Doce guardias de élite del Gran Ejército Imperial Sui.
91
00:06:23,880 --> 00:06:24,920
La Caballería Imperial
92
00:06:24,929 --> 00:06:27,380
es la unidad más especial entre ellas.
93
00:06:27,550 --> 00:06:29,550
Cada miembro posee habilidades extraordinarias
94
00:06:29,550 --> 00:06:32,259
y tienen la tarea específica de llevar a cabo misiones encubiertas para la corte,
95
00:06:32,429 --> 00:06:35,009
encubriendo cosas que no deberían existir,
96
00:06:35,179 --> 00:06:37,630
borrando a personas que no deberían existir,
97
00:06:38,009 --> 00:06:41,300
para que gradualmente se desvanezcan de la memoria del mundo.
98
00:06:42,179 --> 00:06:43,589
Ser olvidado
99
00:06:43,630 --> 00:06:45,920
equivale a no haber existido nunca.
100
00:06:46,839 --> 00:06:49,880
Esto incluye a los 150.000 hombres, mujeres y niños de Xizhou
101
00:06:51,050 --> 00:06:52,340
y también
102
00:06:52,630 --> 00:06:54,130
al Grupo Hua Yan.
103
00:06:54,229 --> 00:06:55,749
¿Grupo Hua Yan?
104
00:06:56,620 --> 00:06:58,370
El camino del cielo
105
00:06:58,370 --> 00:07:01,120
es quitar el exceso y suplir la deficiencia.
106
00:07:01,829 --> 00:07:03,450
El camino del hombre
107
00:07:03,530 --> 00:07:06,320
es tomar de la deficiencia para cubrir el exceso.
108
00:07:06,739 --> 00:07:09,159
Daxinggong unificó las Llanuras Centrales
109
00:07:09,159 --> 00:07:11,159
y marcó el comienzo de una era próspera,
110
00:07:11,159 --> 00:07:13,950
pero esta prosperidad sólo pertenecía a los privilegiados,
111
00:07:14,489 --> 00:07:16,780
mientras que los pobres eran explotados y oprimidos.
112
00:07:16,950 --> 00:07:19,870
Lo dieron todo y se quedaron sin nada.
113
00:07:20,559 --> 00:07:22,559
En tiempos de caos, la gente sufre.
114
00:07:22,770 --> 00:07:25,220
En tiempos de prosperidad, la gente todavía sufre.
115
00:07:25,929 --> 00:07:29,139
Alguien debe levantarse para cambiar todo esto.
116
00:07:29,559 --> 00:07:31,059
Grupo Hua Yan.
117
00:07:31,919 --> 00:07:33,960
Llevan al pueblo de Xizhou
118
00:07:33,960 --> 00:07:36,710
a transmitir un mensaje al mundo:
119
00:07:37,460 --> 00:07:39,210
actúe por el cielo,
120
00:07:39,460 --> 00:07:41,580
las flores florecen por todas partes.
121
00:07:42,630 --> 00:07:46,370
Esa fue la primera vez que el nombre del Grupo Hua Yan se hizo conocido en el mundo.
122
00:07:47,380 --> 00:07:51,210
Pero los aristócratas de la corte no tenían ningún interés en escuchar los gritos del pueblo.
123
00:07:53,040 --> 00:07:54,249
Dijeron que
124
00:07:54,630 --> 00:07:58,620
el Grupo Hua Yan es un grupo de rebeldes que engañan al público.
125
00:07:59,079 --> 00:08:01,579
Estos rebeldes son los enemigos de la prosperidad.
126
00:08:01,999 --> 00:08:03,329
En cuanto a los enemigos,
127
00:08:03,329 --> 00:08:05,419
hay que erradicarlos.
128
00:08:06,380 --> 00:08:07,370
Entonces,
129
00:08:07,960 --> 00:08:09,419
la Caballería Imperial
130
00:08:10,460 --> 00:08:12,330
decidió masacrar la ciudad.
131
00:08:14,159 --> 00:08:16,049
(La señal militar de la tropa de élite durante el reinado del emperador Yang de Sui)
132
00:08:16,950 --> 00:08:19,730
Zhi Shilang todavía recuerda esa noche.
133
00:08:20,030 --> 00:08:23,270
De repente, se produjo un gran incendio en la ciudad de Xizhou.
134
00:08:23,280 --> 00:08:24,690
Todos gritaban e
135
00:08:24,690 --> 00:08:25,480
intentaban escapar.
136
00:08:25,659 --> 00:08:27,079
Hombres y mujeres,
137
00:08:27,370 --> 00:08:28,339
ancianos y niños,
138
00:08:28,339 --> 00:08:30,089
comerciantes y plebeyos,
139
00:08:31,460 --> 00:08:34,620
nadie sabía si sobrevivirían.
140
00:08:35,360 --> 00:08:36,980
En solo una noche,
141
00:08:37,440 --> 00:08:39,130
los cadáveres cubrieron el suelo en Xizhou,
142
00:08:39,130 --> 00:08:40,800
fluyeron ríos de sangre.
143
00:08:42,579 --> 00:08:44,659
Un total de 150.000 personas
144
00:08:44,659 --> 00:08:46,659
fueron brutalmente masacradas.
145
00:08:53,179 --> 00:08:54,600
Ese día
146
00:08:54,600 --> 00:08:57,759
también fue la primera vez que Zhi Shilang vio a Dao Ma.
147
00:09:07,720 --> 00:09:08,970
En ese momento,
148
00:09:09,559 --> 00:09:11,469
estabas buscando al autor intelectual
149
00:09:11,470 --> 00:09:13,600
con tus compañeros de la Caballería Imperial.
150
00:09:15,259 --> 00:09:18,259
Tu rostro se llenó de cansancio y duda.
151
00:09:25,229 --> 00:09:27,899
Zhi Shilang vio todo.
152
00:09:28,940 --> 00:09:31,270
Pero no podía moverse en absoluto.
153
00:09:32,610 --> 00:09:33,900
Desafortunadamente, al final
154
00:09:34,399 --> 00:09:37,339
todavía no pudiste encontrar al autor intelectual.
155
00:09:38,089 --> 00:09:38,960
Eso no está bien.
156
00:09:40,850 --> 00:09:42,179
¿Por qué escuché
157
00:09:42,179 --> 00:09:43,550
que fue un bandidaje?
158
00:09:43,800 --> 00:09:45,179
El nombre del autor intelectual es Li Yinglin.
159
00:09:45,300 --> 00:09:47,259
Es un villano despiadado que masacró a personas inocentes.
160
00:09:47,509 --> 00:09:49,969
Dirigió a los bandidos a masacrar al pueblo de Xizhou
161
00:09:49,970 --> 00:09:51,550
y finalmente fue exterminado por los oficiales militares.
162
00:09:51,890 --> 00:09:53,050
Posteriormente,
163
00:09:53,179 --> 00:09:54,179
su cuerpo
164
00:09:54,179 --> 00:09:55,720
fue colgado en la puerta de la ciudad de Daxing
165
00:09:55,720 --> 00:09:57,470
y despreciado por miles de personas.
166
00:09:58,179 --> 00:10:00,139
Ese día fue la primera vez que entré a Chang'an,
167
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
así que lo recuerdo muy claramente.
168
00:10:02,600 --> 00:10:04,140
Lo que viste
169
00:10:04,429 --> 00:10:06,429
no necesariamente representa la verdad.
170
00:10:08,929 --> 00:10:10,550
Lo que no viste
171
00:10:11,429 --> 00:10:13,929
no significa que no sucedió.
172
00:10:15,970 --> 00:10:18,679
El tribunal sabía que el asunto se había vuelto demasiado grande
173
00:10:18,890 --> 00:10:21,180
y no podían ocultar completamente la verdad.
174
00:10:21,309 --> 00:10:23,549
Entonces se les ocurrió la idea de alterar los hechos.
175
00:10:24,579 --> 00:10:27,289
Borraron todos los registros sobre el Grupo Hua Yan
176
00:10:27,290 --> 00:10:29,080
e inventaron una historia de bandidos que asaltaron la ciudad
177
00:10:29,079 --> 00:10:31,329
y fueron reprimidos por los militares.
178
00:10:32,370 --> 00:10:34,329
El chivo expiatorio que encontraron
179
00:10:34,499 --> 00:10:36,290
fue Li Yinglin.
180
00:10:38,909 --> 00:10:41,289
Pero el verdadero líder del Grupo Hua Yan
181
00:10:41,999 --> 00:10:43,409
no murió.
182
00:10:46,749 --> 00:10:49,659
Salió del infierno.
183
00:10:59,210 --> 00:11:02,620
Se sentó bajo un árbol durante siete días y siete noches.
184
00:11:04,540 --> 00:11:06,330
Hasta que su túnica blanca
185
00:11:06,370 --> 00:11:08,370
se convirtió en roja.
186
00:11:09,370 --> 00:11:11,620
Cuando se levantó y se secó las mejillas,
187
00:11:11,620 --> 00:11:14,200
descubrió que la sangre seca ya estaba allí.
188
00:11:14,290 --> 00:11:16,160
En ese momento,
189
00:11:16,870 --> 00:11:19,040
se convirtió en Zhi Shilang.
190
00:11:20,329 --> 00:11:23,950
Entonces decidió ir a un lugar para verificar sus pensamientos.
191
00:11:24,999 --> 00:11:26,829
Tianzhu.
192
00:11:29,159 --> 00:11:30,869
Completa tontería.
193
00:11:32,659 --> 00:11:35,369
Sigues afirmando que buscas justicia para la gente común,
194
00:11:35,499 --> 00:11:36,249
pero al final,
195
00:11:36,249 --> 00:11:39,120
todas las personas que se rebelaron bajo tu instigación murieron.
196
00:11:39,329 --> 00:11:40,950
Y, sin embargo, lograste sobrevivir
197
00:11:40,960 --> 00:11:42,870
y continuar viviendo esta vida miserable.
198
00:11:43,040 --> 00:11:44,330
¿Qué clase de justicia es esa?
199
00:11:45,329 --> 00:11:46,999
Hablas del mundo y de la gente,
200
00:11:46,999 --> 00:11:48,540
pero en tu corazón deseas el trono.
201
00:11:48,540 --> 00:11:50,160
He visto gente como tú muchas veces antes.
202
00:11:50,870 --> 00:11:51,540
Pero...
203
00:11:51,579 --> 00:11:52,950
no me importa nada de eso.
204
00:11:53,870 --> 00:11:55,290
Lo que me importa es que
205
00:11:55,749 --> 00:11:58,999
Mo perdió la vida protegiendo a escoria como tú.
206
00:11:59,620 --> 00:12:01,160
Lo siento por él.
207
00:12:01,829 --> 00:12:04,539
Si matar a Zhi Shilang puede aliviar tu odio,
208
00:12:04,620 --> 00:12:06,370
entonces adelante y hazlo.
209
00:12:07,290 --> 00:12:08,080
Xiao Qi,
210
00:12:08,460 --> 00:12:09,040
cierra los ojos.
211
00:12:13,249 --> 00:12:14,249
Deja el cuchillo.
212
00:12:15,540 --> 00:12:17,080
Déjalo terminar.
213
00:12:17,999 --> 00:12:20,159
Zhi Shilang quiere derrocar la corte,
214
00:12:20,329 --> 00:12:22,450
pero no es por sus propios deseos egoístas.
215
00:12:23,040 --> 00:12:25,160
El jefe Mo entiende esto.
216
00:12:25,540 --> 00:12:26,450
Porque...
217
00:12:30,309 --> 00:12:32,929
a Zhi Shilang no le queda mucho tiempo de vida.
218
00:12:35,520 --> 00:12:36,390
Es
219
00:12:36,390 --> 00:12:37,730
lepra.
220
00:12:37,729 --> 00:12:38,350
Xiao Qi,
221
00:12:38,350 --> 00:12:38,850
mantente alejado de él.
222
00:12:39,190 --> 00:12:40,319
No te preocupes,
223
00:12:40,589 --> 00:12:42,380
esta enfermedad no es contagiosa.
224
00:12:43,290 --> 00:12:45,749
El cuerpo y los órganos de Zhi Shilang
225
00:12:45,749 --> 00:12:47,499
se están descomponiendo lentamente.
226
00:12:48,059 --> 00:12:49,429
No hay cura para ello
227
00:12:49,559 --> 00:12:51,929
en este mundo.
228
00:12:54,120 --> 00:12:56,579
Pero hay una manera de reprimir su progreso,
229
00:12:56,620 --> 00:12:58,540
de frenar su decadencia.
230
00:12:58,929 --> 00:13:01,220
Y esa es la receta del Jefe Mo.
231
00:13:02,929 --> 00:13:05,759
Puede entregar a Zhi Shilang a la corte
232
00:13:06,259 --> 00:13:09,179
y luego la familia de Mo podrá obtener el apoyo de la corte,
233
00:13:09,720 --> 00:13:11,679
unir a las cinco familias
234
00:13:11,720 --> 00:13:13,760
y disfrutar de prosperidad y riqueza.
235
00:13:14,140 --> 00:13:15,430
Hace siete años,
236
00:13:15,429 --> 00:13:17,720
ayudaste a Zhi Shilang a ir a Tianzhu,
237
00:13:17,720 --> 00:13:19,679
y fue gracias a tu receta
238
00:13:19,679 --> 00:13:20,429
que Zhi Shilang
239
00:13:20,429 --> 00:13:22,009
pudo volver con vida.
240
00:13:22,350 --> 00:13:24,640
Es hora de pagarte.
241
00:13:24,659 --> 00:13:26,799
¿Si no lo entrego?
242
00:13:27,589 --> 00:13:29,380
La familia Mo estará condenada.
243
00:13:31,440 --> 00:13:32,899
Las cinco familias principales
244
00:13:32,899 --> 00:13:36,229
eran originalmente un grupo de refugiados sin hogar
245
00:13:36,649 --> 00:13:39,559
que vivían en medio de las luchas de varios países.
246
00:13:39,559 --> 00:13:42,689
Nuestro destino estaba destinado a estar fuera de nuestro control.
247
00:13:43,190 --> 00:13:45,730
Como tienen la intención de destruir este lugar,
248
00:13:45,729 --> 00:13:47,899
también podría entregar a Zhi Shilang.
249
00:13:47,899 --> 00:13:50,399
De todos modos encontrarán otras excusas.
250
00:13:50,809 --> 00:13:51,899
Al final,
251
00:13:51,940 --> 00:13:53,020
si lo entrego o no,
252
00:13:53,020 --> 00:13:54,850
no hace mucha diferencia.
253
00:13:55,479 --> 00:13:58,689
Cuando Zhi Shilang llegue a Chang'an, podrá cambiarlo todo.
254
00:13:59,690 --> 00:14:00,850
Desafortunadamente,
255
00:14:01,020 --> 00:14:02,479
eso no sucederá en tu generación.
256
00:14:02,679 --> 00:14:05,470
Tu cuerpo se está deteriorando día a día.
257
00:14:05,470 --> 00:14:07,560
Me temo que no vivirás para ver a Chang'an.
258
00:14:08,350 --> 00:14:10,300
Incluso si mi cuerpo físico muere,
259
00:14:10,640 --> 00:14:12,800
Zhi Shilang aún puede llegar a Chang'an.
260
00:14:13,809 --> 00:14:17,179
A Zhi Shilang no le importa si él mismo puede presenciar el resultado.
261
00:14:17,640 --> 00:14:20,010
Sólo valora una cosa:
262
00:14:20,640 --> 00:14:22,300
las semillas que siembra en el presente.
263
00:14:26,809 --> 00:14:27,669
Tú solo
264
00:14:27,669 --> 00:14:29,509
no puedes llegar a Chang'an.
265
00:14:31,300 --> 00:14:34,009
Conseguiré los mejores protectores para ti.
266
00:14:34,630 --> 00:14:36,589
Mi hija Ayuya
267
00:14:37,339 --> 00:14:38,669
os acompañará.
268
00:14:39,710 --> 00:14:41,009
Quizás algún día,
269
00:14:41,509 --> 00:14:43,669
cuando enciendas el fuego sagrado en el mundo,
270
00:14:44,339 --> 00:14:46,130
ella regrese aquí
271
00:14:46,960 --> 00:14:49,839
y nuestra familia continúe prosperando.
272
00:14:50,880 --> 00:14:53,259
Esta es también la semilla que siembro.
273
00:15:17,850 --> 00:15:19,050
Dao Ma.
274
00:15:23,460 --> 00:15:25,669
De hecho, los sentimientos poco claros
275
00:15:26,669 --> 00:15:28,049
son los más mortales.
276
00:15:40,210 --> 00:15:40,919
Xiao Qi,
277
00:15:42,710 --> 00:15:43,839
volvamos atrás.
278
00:15:45,419 --> 00:15:47,049
No importa si Ayuya está viva o muerta,
279
00:15:48,880 --> 00:15:50,089
tengo que traerla de vuelta.
280
00:16:10,169 --> 00:16:10,879
¡Aprovechadla!
281
00:16:10,880 --> 00:16:11,759
¡Mantenla viva!
282
00:16:30,259 --> 00:16:31,009
¿Quién eres?
283
00:16:31,179 --> 00:16:31,919
¡Apartese del camino!
284
00:16:34,809 --> 00:16:36,309
Está gravemente herida.
285
00:16:36,640 --> 00:16:37,220
¡Ir!
286
00:16:37,220 --> 00:16:38,429
¡Ve a capturarla! ¿
287
00:16:40,009 --> 00:16:40,889
Por qué acosan
288
00:16:41,009 --> 00:16:42,850
a una chica sin ningún motivo?
288
00:16:43,305 --> 00:17:43,475
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm