"Blades of the Guardians" I am the Khan of the desert
ID | 13204025 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" I am the Khan of the desert |
Release Name | Biao Ren S01E13 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28283389 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:12,900 --> 00:02:13,900
= Episodio 13 =
3
00:02:20,700 --> 00:02:37,060
- Khan. - Khan. - El Kan.
4
00:02:48,810 --> 00:02:49,900
¿Quién está ahí?
5
00:02:55,519 --> 00:02:56,899
Ve y echa un vistazo.
6
00:03:08,900 --> 00:03:09,940
¿Quiénes son?
7
00:03:16,359 --> 00:03:17,349
¡Cargar en!
8
00:03:32,460 --> 00:03:33,630
= Pei Xingyan =
9
00:03:34,130 --> 00:03:36,460
¿Realmente vas a enfrentarte a mí?
10
00:03:37,669 --> 00:03:40,079
¿No habías elegido ya luchar contra la corte imperial?
11
00:03:57,460 --> 00:03:59,790
Tu caballo es un buen caballo.
12
00:04:00,380 --> 00:04:02,170
Está plantado en el desierto.
13
00:04:02,829 --> 00:04:03,789
Desafortunadamente,
14
00:04:04,380 --> 00:04:06,250
te
15
00:04:16,829 --> 00:04:17,879
está siguiendo al propietario equivocado
16
00:04:18,419 --> 00:04:20,499
y no podrá regresar.
17
00:04:23,669 --> 00:04:25,710
Eso está bien para mí.
18
00:04:30,960 --> 00:04:32,880
El emperador pone a la gente primero.
19
00:04:32,880 --> 00:04:34,330
Es la benevolencia.
20
00:04:35,290 --> 00:04:36,499
Pero ahora la gente está llena de resentimiento.
21
00:04:37,579 --> 00:04:40,039
Pero a Su Majestad sólo le importa la expedición y el mérito,
22
00:04:40,380 --> 00:04:41,670
y no tiene en cuenta el sustento de la gente.
23
00:04:42,290 --> 00:04:43,460
Sabiendo que el emperador no es amable,
24
00:04:43,460 --> 00:04:44,710
no me atrevo a hablar
25
00:04:45,079 --> 00:04:46,079
y no me atreveré a hacer nada por ti.
26
00:04:47,169 --> 00:04:47,879
¿Benevolencia?
27
00:04:48,210 --> 00:04:49,330
Son sólo palabras.
28
00:04:55,990 --> 00:04:58,780
Pero el justo ha tenido una muerte miserable. ¿
29
00:05:03,630 --> 00:05:05,960
Los justos son arrastrados por la avaricia
30
00:05:09,249 --> 00:05:09,999
y la justicia?
31
00:05:10,630 --> 00:05:11,960
Eso es una simple tontería.
32
00:05:12,919 --> 00:05:14,210
Benevolencia y rectitud
33
00:05:14,749 --> 00:05:16,459
La benevolencia y la rectitud no tienen ningún valor.
34
00:05:17,050 --> 00:05:18,050
Tío.
35
00:05:18,839 --> 00:05:20,669
He visto la realidad
36
00:05:21,249 --> 00:05:22,709
que querías que viera.
37
00:05:23,919 --> 00:05:24,669
No tengas miedo.
38
00:05:24,669 --> 00:05:25,710
¡Luchar!
39
00:05:26,380 --> 00:05:27,000
Sin embargo,
40
00:05:27,880 --> 00:05:30,380
nunca lo aprobaré.
41
00:05:44,630 --> 00:05:45,589
¡Todos ustedes!
42
00:05:46,089 --> 00:05:46,749
¿A qué le temes?
43
00:05:47,460 --> 00:05:48,169
¡Luchar!
44
00:05:48,169 --> 00:05:49,460
¡Está solo!
45
00:05:49,460 --> 00:05:49,919
¡Cargar!
46
00:05:49,919 --> 00:05:51,460
Hagámoslo juntos
47
00:05:51,880 --> 00:05:53,300
para salvarme de matar uno por uno.
48
00:05:57,919 --> 00:05:59,999
No tienes ninguna fuerza.
49
00:05:59,999 --> 00:06:01,589
A ver cuánto aguantas.
50
00:06:01,589 --> 00:06:02,460
¡Disparar!
51
00:06:06,460 --> 00:06:07,460
¡Dispara más!
52
00:06:07,839 --> 00:06:08,549
¡Dispárale hasta matarlo!
53
00:06:50,630 --> 00:06:51,710
¿Qué estás haciendo?
54
00:06:52,050 --> 00:06:52,550
Eres el ayudante.
55
00:06:52,800 --> 00:06:53,880
¿Para qué?
56
00:06:53,880 --> 00:06:54,920
Mientras todavía sea capaz,
57
00:06:55,710 --> 00:06:57,589
además no podemos lidiar con estos tipos.
58
00:07:01,669 --> 00:07:02,629
Eso es una tontería.
59
00:07:03,919 --> 00:07:04,799
Mira cuidadosamente.
60
00:07:05,380 --> 00:07:07,130
Incluso si puede sobrevivir a las flechas,
61
00:07:07,589 --> 00:07:09,210
detrás de nosotros está la caballería de Buda.
62
00:07:10,339 --> 00:07:12,839
Es el grupo mercenario líder en el desierto.
63
00:07:14,960 --> 00:07:16,750
Aunque solo tienen alrededor de cien soldados de caballería,
64
00:07:17,300 --> 00:07:19,920
nunca perderán ante un ejército bien entrenado.
65
00:07:21,499 --> 00:07:23,339
Si nos exponemos ahora,
66
00:07:24,669 --> 00:07:26,460
seremos como él.
67
00:07:29,630 --> 00:07:31,210
Debes saber que no importa cuán feroz sea el tigre,
68
00:07:31,749 --> 00:07:33,299
no importa cuán feroz sea el tigre.
69
00:07:47,169 --> 00:07:47,549
¿Qué?
70
00:07:47,550 --> 00:07:48,420
¿Como es posible?
71
00:07:48,749 --> 00:07:50,459
¿Es la reencarnación de King Kong?
72
00:07:51,249 --> 00:07:51,879
¡Callarse la boca!
73
00:07:52,630 --> 00:07:54,300
¡Un montón de inútiles!
74
00:08:11,880 --> 00:08:12,839
¡Gente de Tocharian!
75
00:08:13,419 --> 00:08:15,419
Ana, ¿a qué estás esperando?
76
00:08:15,749 --> 00:08:16,799
¡Golpearlos!
77
00:08:22,740 --> 00:08:23,700
¡Vamos!
78
00:08:24,120 --> 00:08:24,950
¡Mátalo!
79
00:08:25,909 --> 00:08:26,829
¡Formación!
80
00:08:27,700 --> 00:08:28,540
Rodéalo.
81
00:08:41,939 --> 00:08:43,060
O
82
00:08:43,730 --> 00:08:45,980
y morir tranquilamente con tu dignidad.
83
00:08:45,980 --> 00:08:47,310
O
84
00:08:47,939 --> 00:08:50,640
tener éxito en la gran causa,
85
00:08:52,140 --> 00:08:53,939
pero tío,
86
00:08:53,939 --> 00:08:55,849
en opinión de Yan'er,
87
00:08:58,189 --> 00:08:59,939
una vida sin dignidad
88
00:09:01,599 --> 00:09:04,229
no puede considerarse viva.
89
00:09:05,060 --> 00:09:06,390
Vamos.
90
00:09:31,640 --> 00:09:32,599
Pueblo de Tocharian.
91
00:09:32,980 --> 00:09:33,939
¿Qué quieres decir?
92
00:09:34,349 --> 00:09:35,689
¿Te pagan pero no haces nada?
93
00:09:36,310 --> 00:09:38,480
¿Es así como te mantienes leal a tu empleador?
94
00:09:41,140 --> 00:09:42,310
¿Y el líder Yi?
95
00:09:43,019 --> 00:09:44,269
Parece que estás equivocado.
96
00:09:45,310 --> 00:09:48,480
El precio que ofreciste está lejos de ser suficiente para que matemos a alguien.
97
00:09:49,349 --> 00:09:51,189
Pei Shimu, del tribunal central,
98
00:09:52,099 --> 00:09:54,140
es nuestro verdadero empleador.
99
00:09:54,140 --> 00:09:54,890
¿ Crees
100
00:09:55,689 --> 00:09:56,439
qué?
101
00:09:57,689 --> 00:10:01,310
Es porque el tribunal nos pagó mucho para ayudarte.
102
00:10:04,599 --> 00:10:05,519
Pero ahora
103
00:10:06,189 --> 00:10:08,640
hemos recibido la última instrucción del empleador.
104
00:10:09,810 --> 00:10:12,310
Protege al huésped desde aquí.
105
00:10:13,310 --> 00:10:14,730
Tío,
106
00:10:15,099 --> 00:10:17,519
que buen plan.
107
00:10:17,890 --> 00:10:18,560
Sin embargo,
108
00:10:19,189 --> 00:10:22,349
usted es nuestro empleador de nombre de todos modos.
109
00:10:22,939 --> 00:10:24,599
No podemos atacarte.
110
00:10:25,439 --> 00:10:27,689
Pero si nos atacas primero,
111
00:10:28,019 --> 00:10:29,849
no nos culpes por ser despiadados.
112
00:10:29,849 --> 00:10:31,439
¿Me estás tomando el pelo?
113
00:10:32,099 --> 00:10:34,349
Soy el Khan del desierto.
114
00:10:34,829 --> 00:10:36,659
¿Cómo te atreves a engañarme?
115
00:10:36,740 --> 00:10:37,740
Por favor, abre paso.
116
00:10:38,540 --> 00:10:39,620
¡Y el líder del clan Yi!
117
00:10:39,620 --> 00:10:40,829
¡Mátalos!
118
00:10:41,370 --> 00:10:43,450
¡Mata a estos idiotas desvergonzados!
119
00:10:43,990 --> 00:10:46,580
Quiero que mueran sin un cuerpo intacto.
120
00:10:48,829 --> 00:10:49,579
¡Vamos!
121
00:10:51,950 --> 00:10:53,040
¿Qué estás haciendo?
122
00:10:53,620 --> 00:10:55,370
¿Incluso desobedeciste la orden de Khan?
123
00:10:57,490 --> 00:10:58,740
¿Por qué eres tan lento?
124
00:10:58,740 --> 00:10:59,540
¡Tráemela!
125
00:10:59,540 --> 00:11:00,120
Sin embargo,
126
00:11:00,409 --> 00:11:01,159
khan.
127
00:11:01,490 --> 00:11:03,200
Son mercenarios de Tocharian.
128
00:11:03,659 --> 00:11:04,289
Ellos...
129
00:11:04,620 --> 00:11:06,790
Son los más fuertes del desierto.
130
00:11:07,290 --> 00:11:09,080
¡Potencia de mierda!
131
00:11:09,740 --> 00:11:12,240
Soy el único fuerte en el desierto.
132
00:11:12,740 --> 00:11:13,620
Mira cuidadosamente.
133
00:11:14,120 --> 00:11:16,079
No pueden sumar cien soldados de caballería,
134
00:11:16,659 --> 00:11:18,450
en comparación con nosotros, somos diez veces menos.
135
00:11:18,450 --> 00:11:19,950
Luchemos juntos.
136
00:11:20,370 --> 00:11:22,079
¡Nosotros también los aplastaremos!
137
00:11:22,659 --> 00:11:23,329
¡Cargar!
138
00:11:23,659 --> 00:11:25,289
Es orden de Khan.
139
00:11:25,290 --> 00:11:26,870
Tomad vuestras armas.
140
00:11:26,870 --> 00:11:28,290
¡Quienes se retiran, mueren!
141
00:11:29,579 --> 00:11:30,579
¡Luchar!
142
00:11:31,659 --> 00:11:34,329
Aquellos que ataquen al frente serán recompensados con creces.
143
00:11:36,290 --> 00:11:37,080
No quiero morir.
144
00:11:37,290 --> 00:11:38,120
No quiero morir.
145
00:11:42,620 --> 00:11:43,540
¡Cobarde!
146
00:11:43,990 --> 00:11:45,370
No merece vivir.
147
00:11:46,159 --> 00:11:46,989
Escucha cuidadosamente.
148
00:11:47,490 --> 00:11:48,870
Aquellos que luchen por Khan
149
00:11:49,240 --> 00:11:50,660
serán recompensados con numerosas recompensas.
150
00:11:50,659 --> 00:11:52,909
100 monedas de oro por cada cabeza.
151
00:11:53,450 --> 00:11:55,240
Cuanto más matamos, más se llevan.
152
00:11:55,870 --> 00:11:57,790
Derriba al líder y a la gente de las llanuras centrales.
153
00:11:58,329 --> 00:12:00,409
Le daré el negocio a Pei Wu y Lai.
154
00:12:00,790 --> 00:12:01,790
el negocio de Pei Wu y la familia Lai.
155
00:12:02,329 --> 00:12:03,789
¡Ten éxito,
156
00:12:04,490 --> 00:12:06,240
mátalos!
157
00:12:16,730 --> 00:12:18,460
¡Luchen, hombres!
158
00:12:18,470 --> 00:12:19,330
¡Cargar!
159
00:12:19,419 --> 00:12:21,419
El líder del clan Yi está decidido a hacer esto.
160
00:12:21,880 --> 00:12:23,670
No es de extrañar que no tengamos piedad.
161
00:12:24,589 --> 00:12:25,339
Formación.
162
00:12:26,589 --> 00:12:27,339
Regresar.
163
00:12:27,880 --> 00:12:29,130
¿Por qué todavía dudas?
164
00:13:02,240 --> 00:13:03,120
¡Corre ahora!
165
00:13:03,829 --> 00:13:04,499
Da mucho miedo.
166
00:13:04,499 --> 00:13:05,370
No entrar en pánico.
167
00:13:05,909 --> 00:13:07,659
Reúne gente y contraataca.
168
00:13:09,409 --> 00:13:10,659
¡Prepara mis caballos!
169
00:13:10,659 --> 00:13:12,249
Yo personalmente voy a ver
170
00:13:19,079 --> 00:13:20,749
que el establo de caballos está en llamas.
171
00:13:20,749 --> 00:13:22,370
El caballo se sobresaltó.
172
00:13:23,329 --> 00:13:24,289
¿Cómo?
173
00:13:42,829 --> 00:13:43,829
Arhat.
174
00:13:43,829 --> 00:13:46,329
Dos personas de Central Plains con orígenes desconocidos están irrumpiendo.
175
00:13:46,329 --> 00:13:47,249
¿Deberíamos ocuparnos de ellos?
176
00:13:48,249 --> 00:13:50,159
No son nuestro enemigo.
177
00:13:52,040 --> 00:13:53,870
Para evitar a los caballos.
178
00:13:53,870 --> 00:13:55,370
Mantén la formación.
179
00:13:55,370 --> 00:13:56,999
Protege bien a nuestros huéspedes.
180
00:14:06,120 --> 00:14:07,040
Así es.
181
00:14:07,620 --> 00:14:08,999
De la familia Mo.
182
00:14:08,999 --> 00:14:12,079
Sobrevivieron a la tormenta.
183
00:14:12,540 --> 00:14:13,790
Eso es imposible.
184
00:14:14,249 --> 00:14:15,249
¿Cómo podría ser esto?
185
00:14:17,159 --> 00:14:18,749
¿Qué salió mal?
186
00:14:19,950 --> 00:14:23,159
Tengo todo bajo control.
187
00:14:25,620 --> 00:14:26,370
Yo...
188
00:14:27,290 --> 00:14:30,120
soy el khan del desierto, ¿
189
00:14:31,079 --> 00:14:32,249
cómo pude
190
00:14:33,249 --> 00:14:35,159
terminar así?
190
00:14:36,305 --> 00:15:36,884
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm