The Life of Chuck
ID | 13204094 |
---|---|
Movie Name | The Life of Chuck |
Release Name | The Life Of Chuck (2024) [720p] [WEBRip] [YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 12908150 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:40,956 --> 00:01:46,045
ЧАКОВ ЖИВОТ
3
00:01:47,662 --> 00:01:52,370
Превео: Бамбула
Подржите мој рад: patreon.com/Bambula
4
00:01:54,610 --> 00:02:01,524
ТРЕЋИ ЧИН
ХВАЛА ЧАК
5
00:02:06,749 --> 00:02:11,587
"То није хаос или смрт.
То је облик, јединство и план.
6
00:02:11,787 --> 00:02:15,722
То је вечни живот.
То је срећа.
7
00:02:15,925 --> 00:02:19,737
Прошлост и садашњост вену.
Ја сам их испунио, испразнио,
8
00:02:19,862 --> 00:02:22,631
и настављам да пуним
свој следећи преклоп будућности.
9
00:02:22,831 --> 00:02:25,468
Ти горе, који слушаш!
Шта имаш да ми повериш?
10
00:02:25,868 --> 00:02:28,746
Погледај ме у лице
док гушим прикрадање вечери.
11
00:02:28,871 --> 00:02:31,316
Говори искрено,
нико други те не чује,
12
00:02:31,441 --> 00:02:35,178
а ја остајем само још минут.
Да ли противречим себи?
13
00:02:35,886 --> 00:02:37,946
Добро онда,
противречим себи.
14
00:02:37,947 --> 00:02:42,816
Ја сам огроман, садржим мноштво."
-Боже.
15
00:02:43,121 --> 00:02:47,959
Шта је било? Очигледно нешто
занимљивије од Витмана.
16
00:02:48,627 --> 00:02:51,304
Калифорнија.
Био је још један земљотрес.
17
00:02:51,429 --> 00:02:54,608
Огроман део је нестао
од Санта Барбаре до Фресна.
18
00:02:54,733 --> 00:02:58,434
Тотално лудило. -У океан. Тек тако.
-У реду, у реду.
19
00:02:58,637 --> 00:03:00,637
Смирите се.
20
00:03:01,139 --> 00:03:06,243
Немам мрежу. Има ли неко други?
-Не.
21
00:03:08,814 --> 00:03:14,293
Извините. Мрежа је и даље у прекиду.
22
00:03:14,418 --> 00:03:16,832
Имам његов досије овде.
23
00:03:16,933 --> 00:03:19,632
Дилан је све гори у последње време.
24
00:03:19,667 --> 00:03:22,603
Овог полугођа је прешао
са петица и четворки на двојке.
25
00:03:22,628 --> 00:03:25,304
Чувате штампане копије?
-Кад је мрежа почела да багује,
26
00:03:25,429 --> 00:03:29,701
многи од нас су почели да их чувају.
-Шта мислите? Да ли ће се вратити?
27
00:03:30,434 --> 00:03:33,103
Не знам.
-Сећам се света пре интернета.
28
00:03:33,104 --> 00:03:36,059
Зашто нам је тако тешко да замислимо
да наставимо без њега?
29
00:03:36,074 --> 00:03:39,419
Али јесте, зар не? Како да се вратимо?
Можемо ли да се вратимо?
30
00:03:39,544 --> 00:03:42,556
Шта ако је овај пут заувек нестао?
-Интернет и даље не ради.
31
00:03:42,681 --> 00:03:45,525
Да, али срећом, имам
штампане копије за сваког ученика.
32
00:03:45,550 --> 00:03:48,227
Мислим да је ово можда крај.
Овај пут се неће вратити.
33
00:03:48,252 --> 00:03:51,230
Можда сте у праву.
Али мислим да треба да причамо о Емили.
34
00:03:51,355 --> 00:03:54,200
Баш је почела да изостаје.
-Да изостаје?
35
00:03:54,325 --> 00:03:57,403
Изостајање је на рекордном
нивоу свуда у свету.
36
00:03:57,528 --> 00:04:00,540
Имамо лекаре, пилоте и полицајце
37
00:04:00,665 --> 00:04:03,777
и сви једноставно одјебу све, у реду?
38
00:04:03,902 --> 00:04:06,546
А ви желите да причамо о Емили?
39
00:04:06,671 --> 00:04:08,671
Како уопште да уче?
40
00:04:08,774 --> 00:04:11,018
Мрежа зеза већ осам месеци.
41
00:04:11,143 --> 00:04:15,389
Пола тих сајтова је раштимовано.
Јасно ми је, сајтови нестају.
42
00:04:15,514 --> 00:04:17,548
Али шта је са свим
оним осталим стварима?
43
00:04:17,549 --> 00:04:21,193
Сајтови су ту,
али сва интерпункција је погрешна.
44
00:04:21,318 --> 00:04:24,355
Речи погрешно написане.
Како то објашњавате?
45
00:04:25,757 --> 00:04:30,269
Не могу, али Брајан
и даље може да се припреми за час.
46
00:04:30,394 --> 00:04:35,430
Библиотека је још увек ту.
С интернетом или без. -Порнхаб не ради.
47
00:04:36,534 --> 00:04:38,534
Да ли сте знали то,
господине Андерсон?
48
00:04:41,106 --> 00:04:45,277
Да, приметио сам то. Да.
49
00:04:45,644 --> 00:04:50,156
Извините ако је Брај правио проблеме.
Остао сам само ја. Његова мама...
50
00:04:50,181 --> 00:04:52,249
Отишла је, не знам где.
51
00:04:52,250 --> 00:04:56,019
Чујем да се то све чешће дешава,
људи само нестају.
52
00:04:56,520 --> 00:05:00,299
Код ње је то био неки
судбински дечко из средње школе.
53
00:05:00,424 --> 00:05:02,424
Били су заједно месец дана.
54
00:05:02,894 --> 00:05:05,105
Проклети месец.
Бациће 20 година
55
00:05:05,230 --> 00:05:07,398
у воду да би јурила један месец.
56
00:05:08,767 --> 00:05:11,167
Ваљда никад није
престала да мисли на њега.
57
00:05:11,603 --> 00:05:13,637
Ваљда сви имамо некога таквог.
58
00:05:13,638 --> 00:05:17,150
Капирам, ако је стварно крај,
59
00:05:17,165 --> 00:05:19,519
као што они чудаци
у љубичастим одорама причају,
60
00:05:19,544 --> 00:05:21,913
онда с ким желиш да будеш кад дође?
61
00:05:22,647 --> 00:05:24,647
Али да оставиш сина?
62
00:05:27,752 --> 00:05:29,752
Каже да ће се вратити.
63
00:05:30,956 --> 00:05:32,991
Не знам.
64
00:05:37,361 --> 00:05:41,708
Јебени Порнхаб.
Шта ако се никад не врати?
65
00:05:41,833 --> 00:05:43,833
Јебена трагедија.
66
00:05:44,836 --> 00:05:48,106
Чак и ако јесте крај свега...
67
00:05:50,075 --> 00:05:52,075
то је баш јебено окрутно.
68
00:05:57,949 --> 00:06:00,051
Извините.
-Да.
69
00:06:01,953 --> 00:06:04,865
<i>Призор разарања
и туге у Калифорнији,</i>
70
00:06:04,990 --> 00:06:07,467
<i>док спасиоци претражују
оно што је остало</i>
71
00:06:07,592 --> 00:06:11,838
<i>од северног дела државе.
-350 мртвих у северном Јоркширу,</i>
72
00:06:11,963 --> 00:06:13,963
<i>док ниво воде
наставља да расте...</i>
73
00:06:13,964 --> 00:06:17,829
Уживо из Уесана
Огромни таласи тресу бретањску обалу
74
00:06:17,830 --> 00:06:20,808
ЕВАКУАЦИЈА МОНТЕРЕЈА
ШУМСКИ ПОЖАРИ УНИШТИЛИ ЦЕО ГРАД
75
00:06:20,908 --> 00:06:23,721
Најновије вести:
Вулканска ерупција у Велшингену
76
00:06:23,722 --> 00:06:25,990
Пренос уживо:
Полиција напала демонстранте
77
00:06:25,991 --> 00:06:31,660
ИЗ ПОСЛЕДЊЕГ САТА: РАЗОРНА ПОПЛАВА
УНИШТИЛА КУЋЕ У ЛИВОРНУ, 51 СТЕПЕН
78
00:06:34,219 --> 00:06:37,097
<i>Дан када је Марти Андерсон
први пут видео билборд</i>
79
00:06:37,222 --> 00:06:41,059
<i>било је тик пре него што је интернет
коначно заувек нестао.</i>
80
00:06:43,595 --> 00:06:45,906
<i>Мучио се већ осам месеци,</i>
81
00:06:46,031 --> 00:06:49,442
<i>али други проблеми,
као пожари, земљотреси,</i>
82
00:06:49,567 --> 00:06:53,480
<i>и изумирање читавих врста птица
и риба, били су приоритет.</i>
83
00:06:53,505 --> 00:06:55,539
<i>...до данас се сматрао</i>
84
00:06:55,540 --> 00:06:58,040
<i>највећим пожаром
у историји САД-а.</i>
85
00:07:03,081 --> 00:07:08,295
<i>Обично, Марти би кући ишао
обилазницом преко Турнпајка,</i>
86
00:07:08,420 --> 00:07:12,032
<i>али то није било могуће
због рушења моста</i>
87
00:07:12,157 --> 00:07:14,157
<i>преко Отер Крика.</i>
88
00:07:15,668 --> 00:07:19,168
ЧАРЛС КРАНЦ 39 СЈАЈНИХ ГОДИНА!
Хвала Чак!
89
00:07:33,679 --> 00:07:35,679
<i>Након онога што се
десило у Калифорнији,</i>
90
00:07:35,681 --> 00:07:37,715
<i>то сад званично
чини Неваду једном</i>
91
00:07:37,716 --> 00:07:39,716
<i>од најнасељенијих
држава у Унији.</i>
92
00:07:39,717 --> 00:07:43,263
<i>Ствар коју овде морамо да кажемо...
-Фелиша Гордон је медицинска сестра</i>
93
00:07:43,388 --> 00:07:46,499
<i>у градској болници.
Ипак последњих неколико недеља</i>
94
00:07:46,624 --> 00:07:50,003
<i>осећала се више као погребница.</i>
95
00:07:50,128 --> 00:07:52,973
<i>Особље, чији се број смањује</i>
96
00:07:53,098 --> 00:07:58,410
<i> још од касног лета, почело је да
себе назива Одредом за самоубиства.</i>
97
00:07:58,535 --> 00:08:00,580
<i>Вратићемо се да
причамо још о овоме</i>
98
00:08:00,705 --> 00:08:02,705
<i>и о пожарима на Средњем западу,</i>
99
00:08:02,774 --> 00:08:05,509
<i>кад смо већ код несташице воде,
после ове паузе.</i>
100
00:08:10,248 --> 00:08:13,526
<i>Желимо да се захвалимо
Чарлсу Кранцу</i>
101
00:08:13,651 --> 00:08:18,688
<i>на 39 сјајних година.
Хвала, Чак.</i>
102
00:08:21,993 --> 00:08:26,806
Чуо сам да си добила још једног.
-Да. Још једног.
103
00:08:26,931 --> 00:08:29,767
Мој није имао среће.
Пререзани ручни зглобови, тако да...
104
00:08:30,035 --> 00:08:33,713
шта смо уопште могли да урадимо?
Јеси чула за Мерилу?
105
00:08:33,838 --> 00:08:39,219
Не. Шта је с Мерилу?
-Отишла је! Њен бивши. Сећаш се Педра?
106
00:08:39,344 --> 00:08:41,388
Појавио се,
не знам шта јој је рекао,
107
00:08:41,513 --> 00:08:43,513
али изашла је држећи га за руку.
108
00:08:43,982 --> 00:08:47,651
А сећам се колико је тај развод био лош.
Сећаш се? -Да, сећам се.
109
00:08:47,652 --> 00:08:50,864
Ваљда је то сада све небитно
пошто је отишла.
110
00:08:50,989 --> 00:08:54,034
<i>...вртаче које се отварају.</i>
-Питам се каква је статистика.
111
00:08:54,159 --> 00:08:58,505
Мислиш ли да се више људи растаје
или поново спаја?
112
00:08:58,630 --> 00:09:00,697
Да ли су бракови у порасту
113
00:09:00,698 --> 00:09:04,801
или разводи... -Бракови.
-Ти си оптимиста. -Нисам.
114
00:09:05,537 --> 00:09:08,448
Развод траје много дуже,
и мислим да нико не подноси тужбе.
115
00:09:08,573 --> 00:09:11,584
Зашто би? Најмање шест месеци
папирологије. Вероватно и више.
116
00:09:11,709 --> 00:09:15,144
Дозвола за брак је један папир
и за то треба око сат времена.
117
00:09:15,413 --> 00:09:17,582
Претпоставићу бракови.
118
00:09:18,349 --> 00:09:21,385
<i>Пропустила си ручак и вечеру.
Шта није у реду? Више не једеш?</i>
119
00:09:21,386 --> 00:09:23,420
<i>Вечерас нисам била гладна.</i>
120
00:09:23,421 --> 00:09:26,599
<i>Ниси била гладна ни јутрос?
-Ко је украо моје најлонке?</i>
121
00:09:26,724 --> 00:09:32,305
<i>Ужас! -Не баш.
-Превише пробе синоћ?</i>
122
00:09:32,430 --> 00:09:34,908
<i>Било је као тренинг.
-Зато си спавала дуже?</i>
123
00:09:35,033 --> 00:09:39,802
<i>Нисам спавала дуже. Ишла сам
у центар. -У шопинг? -Не.</i>
124
00:09:42,575 --> 00:09:44,575
Ћао.
125
00:09:45,578 --> 00:09:47,578
<i>Ћао.</i>
126
00:09:49,314 --> 00:09:52,236
Прекинула си везу?
<i>-Да.</i>
127
00:09:52,237 --> 00:09:55,064
<i>Али онда сам помислила
да си вероватно видео. Па...</i>
128
00:09:57,021 --> 00:10:02,068
Како си? <i>-Добро сам,
ваљда. Како си ти?</i>
129
00:10:02,193 --> 00:10:04,796
Размишљала сам о теби данас.
130
00:10:05,497 --> 00:10:07,674
На послу смо причали
о браковима и разводима.
131
00:10:07,799 --> 00:10:11,411
<i>Као, шта се чешће дешава
сада...</i> -Бракови, кладим се.
132
00:10:11,536 --> 00:10:13,536
Нико не чека на развод.
133
00:10:14,038 --> 00:10:16,038
<i>А шта је с поновним браковима?</i>
134
00:10:17,409 --> 00:10:20,653
Хоћеш прво да ми платиш пиће, или...
<i>-Кладим се да се и то дешава.</i>
135
00:10:20,678 --> 00:10:25,416
<i>Има смисла.</i>
Људи желе нешто утешно и...
136
00:10:26,317 --> 00:10:28,317
познато.
137
00:10:28,786 --> 00:10:31,422
<i>Какав ти је био дан?</i>
138
00:10:32,056 --> 00:10:34,125
Идеш право на ствар, зар не?
139
00:10:34,627 --> 00:10:37,737
Удовољи ми.
<i>-Био је...</i>
140
00:10:37,862 --> 00:10:41,775
Дан као и сваки други, ваљда.
141
00:10:41,900 --> 00:10:46,012
<i>Знаш? Чудан.
Родитељски састанци,</i>
142
00:10:46,137 --> 00:10:52,118
деловало је да је узалуд.
-Знаш за Калифорнију? <i>-Да.</i>
143
00:10:52,143 --> 00:10:54,178
Знам да кажу да је
већина већ евакуисана,
144
00:10:54,179 --> 00:10:56,222
али данас сам чула да стотине хиљада
145
00:10:56,347 --> 00:10:59,258
избеглица иду ка истоку.
Знаш ли да је Невада сада једна
146
00:10:59,283 --> 00:11:02,762
од најнасељенијих држава у Унији?
Чула сам научника на радију како каже
147
00:11:02,787 --> 00:11:04,989
<i>да се Калифорнија љушти
као стара тапета.</i>
148
00:11:05,390 --> 00:11:08,293
И још један јапански реактор
је данас поплављен.
149
00:11:08,594 --> 00:11:10,937
Кажу да је угашен и да је све у реду,
150
00:11:11,062 --> 00:11:14,975
али ја просто не верујем у то.
<i>-Циник.</i>
151
00:11:15,000 --> 00:11:17,034
Живимо у циничним временима, Марти.
152
00:11:17,035 --> 00:11:20,271
Неки људи верују
да живимо своје последње дане.
153
00:11:20,639 --> 00:11:22,649
<i>Не само они религиозни фанатици.
Не више.</i>
154
00:11:22,774 --> 00:11:25,652
<i>И то ти каже неко ко је
поштован припадник</i>
155
00:11:25,777 --> 00:11:28,479
<i>Одреда за самоубиства
Градске болнице.</i>
156
00:11:29,047 --> 00:11:31,991
<i>Тако сада сами себе зовемо.
Не лажем.</i>
157
00:11:32,116 --> 00:11:34,894
<i>Данас смо изгубили шест,
али смо повратили још 18</i>
158
00:11:35,019 --> 00:11:38,188
<i>углавном помоћу налоксона.
Али залихе тога су јако ниске.</i>
159
00:11:38,189 --> 00:11:40,224
<i>Чула сам главног фармацеута
како каже</i>
160
00:11:40,225 --> 00:11:43,061
<i>да можда остајемо без њега
до краја месеца.</i>
161
00:11:43,728 --> 00:11:47,298
То је ужасно.
<i>-Да. Да.</i>
162
00:11:47,832 --> 00:11:49,867
<i>Да, то је ужасно.
Стварно јесте.</i>
163
00:11:52,036 --> 00:11:55,348
Интернет не ради,
а Калифорнија виси о концу.
164
00:11:55,473 --> 00:11:58,519
<i>Пожари, глад,
заразе и све остало.</i>
165
00:11:58,644 --> 00:12:01,911
<i>Једноставно,
центар не може да издржи.</i>
166
00:12:02,981 --> 00:12:04,981
<i>Не престаје.</i>
167
00:12:07,952 --> 00:12:10,054
<i>Докле ће ово да траје?</i>
168
00:12:11,422 --> 00:12:13,722
<i>Колико можемо да издржимо
пре него што све...</i>
169
00:12:14,392 --> 00:12:16,427
Пре него што се све распадне, мислим.
170
00:12:21,466 --> 00:12:24,402
Тренутно предајем деци о Карлу Сејгану.
171
00:12:26,337 --> 00:12:28,840
<i>Јеси ли чула шта је рекао
о космичком календару?</i>
172
00:12:29,407 --> 00:12:32,745
Не знам.
Мислим да нисам.
173
00:12:32,944 --> 00:12:36,022
Универзум је стар 15 милијарди година.
174
00:12:36,147 --> 00:12:41,027
А ако би узела све то,
свих 15 милијарди година
175
00:12:41,152 --> 00:12:45,064
и сабила их у једну календарску годину,
176
00:12:45,189 --> 00:12:48,801
онда се Велики прасак деси
у првој секунди, 1. јануара.
177
00:12:48,926 --> 00:12:54,741
И данас, управо сада,
налазимо се у последњој милисекунди
178
00:12:54,866 --> 00:12:56,866
последњег минута последњег дана,
179
00:12:57,368 --> 00:13:00,581
<i>31. децембра.
Али ако се вратиш на почетак,</i>
180
00:13:00,706 --> 00:13:05,143
<i>ако се Велики прасак
деси у поноћ, 1. јануара,</i>
181
00:13:05,877 --> 00:13:07,911
онда је сваки месец
на том календару
182
00:13:07,912 --> 00:13:09,923
дугачак једну и по
милијарду година.
183
00:13:10,048 --> 00:13:12,612
Нико ми није рекао
да има математике на овом испиту.
184
00:13:12,617 --> 00:13:17,830
Универзум почиње 1. јануара,
али Млечни пут се није формирао
185
00:13:17,955 --> 00:13:21,201
до маја.
Наше сунце и наша планета,
186
00:13:21,326 --> 00:13:24,996
појављују се
тек средином септембра.
187
00:13:25,196 --> 00:13:27,766
<i>Живот се појављује убрзо након тога.
Али не и ми.</i>
188
00:13:28,232 --> 00:13:31,211
<i>Не. Не, ми се не појављујемо
још дуго. Погоди кад?</i>
189
00:13:31,336 --> 00:13:35,772
Понављам, речено ми је да неће бити
математике. <i>-31. децембра.</i>
190
00:13:35,973 --> 00:13:39,587
Последњег дана у години,
и први људи на Земљи
191
00:13:39,712 --> 00:13:43,647
појављују се око 22:30.
192
00:13:44,115 --> 00:13:47,452
<i>22:30, последњег дана.</i>
193
00:13:47,753 --> 00:13:51,965
И сваки минут
од тада представља 30.000 година.
194
00:13:52,090 --> 00:13:56,361
Дакле, 23:46,
195
00:13:56,795 --> 00:14:00,865
пре само 14 минута,
човечанство је савладало ватру
196
00:14:01,532 --> 00:14:04,235
и сад немамо више минуте,
улазимо у секунде.
197
00:14:05,838 --> 00:14:11,409
23:59 и 20 секунди, почиње
припитомљавање биљака и животиња,
198
00:14:11,777 --> 00:14:14,979
<i>примена људског талента
за прављење алата.</i>
199
00:14:15,848 --> 00:14:18,282
23:59 и 35 секунди,
200
00:14:19,117 --> 00:14:23,254
<i>пољопривредне заједнице
еволуирају у прве градове.</i>
201
00:14:24,922 --> 00:14:29,093
<i>Наша забележена историја,
сви за које смо икада чули,</i>
202
00:14:29,494 --> 00:14:33,097
све што се налази
у било којој књизи историје,
203
00:14:34,932 --> 00:14:36,934
дешава се у последњих 10 секунди.
204
00:14:39,470 --> 00:14:43,717
Последњих 10 секунди последњег минута
205
00:14:43,842 --> 00:14:45,977
последњег дана у календару.
206
00:14:47,445 --> 00:14:49,445
31. децембар.
207
00:14:53,786 --> 00:14:55,786
Па колико ће све ово да траје?
208
00:14:56,521 --> 00:14:58,521
<i>Не знам, Фел.</i>
209
00:14:59,056 --> 00:15:01,056
Ако си у праву, а можда и јеси,
210
00:15:01,125 --> 00:15:06,131
да су ово заиста ти последњи дани
и да универзум умире,
211
00:15:06,364 --> 00:15:08,432
<i>и рецимо да је то брза смрт,</i>
212
00:15:08,433 --> 00:15:13,271
<i>чак и ако се све ово дешава
у том последњем делићу секунде,</i>
213
00:15:13,906 --> 00:15:17,874
микросекунде,
<i>ко зна колико ће то трајати.</i>
214
00:15:18,009 --> 00:15:21,012
<i>Можда неколико секунди,
можда еони.</i>
215
00:15:21,245 --> 00:15:26,148
Можда се све ово дешава док
космос избацује свој последњи дах.
216
00:15:27,553 --> 00:15:33,257
Можда се све ово дешава у последњем,
усамљеном откуцају срца.
217
00:15:37,962 --> 00:15:39,962
Исусе, Марти.
218
00:15:41,999 --> 00:15:43,999
Да.
219
00:15:49,440 --> 00:15:51,543
Слушај, Фел, морам да прекидам.
220
00:15:53,812 --> 00:15:55,812
Морам да оценим тестове.
221
00:15:57,616 --> 00:15:59,616
<i>Марти...</i>
222
00:16:00,351 --> 00:16:03,296
Свет иде дођавола, а све што
можемо рећи је: "То је ужасно."
223
00:16:03,421 --> 00:16:06,625
Можда и ми идемо дођавола.
224
00:16:07,593 --> 00:16:13,072
<i>Можда.</i>
Али, Чак Кранц иде у пензију. Тако да...
225
00:16:13,197 --> 00:16:15,908
претпостављам да има
зрак светлости у тами.
226
00:16:16,033 --> 00:16:19,178
Да. Тридесет девет сјајних година.
<i>-Видела си онај чудан билборд?</i>
227
00:16:19,303 --> 00:16:23,206
Не, рекламу на радију, она емисија
на Националном о којој сам ти причала.
228
00:16:23,207 --> 00:16:26,442
<i>Ако пуштају рекламе на Националном,
онда је стварно крај света.</i>
229
00:16:26,745 --> 00:16:30,323
Реци ми, како то да Чак Кранц
добије овакву медијску пажњу?
230
00:16:30,448 --> 00:16:35,050
Изгледа као рачуновођа.
Никад нисам чуо за њега.
231
00:16:35,086 --> 00:16:37,087
Ваљда су користили стару фотографију.
232
00:16:37,088 --> 00:16:41,134
<i>Не делује да има 40 година, а камоли
да има 40 година радног стажа.</i>
233
00:16:41,259 --> 00:16:43,259
Свет је пун мистерија.
234
00:16:44,897 --> 00:16:49,966
И ништа јако, Марти.
<i>Важи? Попиј пиво уместо тога.</i>
235
00:16:51,870 --> 00:16:53,870
Важи.
236
00:16:56,508 --> 00:16:58,821
<i>Агенција за заштиту
животне средине Охаја </i>
237
00:16:58,822 --> 00:17:02,546
<i>издала је црвени код загађења
ваздуха за Кливленд и околину...</i>
238
00:17:13,173 --> 00:17:15,261
Извините!
ИМАМО ТЕХНИЧКЕ ПРОБЛЕМЕ
239
00:17:28,373 --> 00:17:30,576
Јебено срање.
240
00:17:35,146 --> 00:17:40,993
<i>Желели бисмо да се захвалимо
Чарлсу Кранцу за 39 сјајних година.</i>
241
00:17:41,118 --> 00:17:43,118
<i>Хвала, Чак.</i>
242
00:18:10,214 --> 00:18:14,651
Гасе!
-Ћао, Марти.
243
00:18:15,152 --> 00:18:20,032
Где ти је ауто?
-На тротоару на половини
244
00:18:20,157 --> 00:18:22,157
Главне улице са још стотинак других.
245
00:18:22,193 --> 00:18:25,371
На крају сам само морао да се окренем.
Јеби га, ишао сам пешице...
246
00:18:25,496 --> 00:18:28,742
Шта мислиш, колико има? Пет километара?
Ходао сам пет километара.
247
00:18:28,867 --> 00:18:31,177
Идеш у школу.
Тренутак само.
248
00:18:31,302 --> 00:18:34,982
На брзака, мораш да идеш,
249
00:18:35,107 --> 00:18:37,107
слушај ме,
мораш да изађеш на Руту 11,
250
00:18:37,174 --> 00:18:39,318
па да се спојиш на 19.
251
00:18:39,443 --> 00:18:41,522
Да. Биће ту гомила саобраћаја.
252
00:18:41,647 --> 00:18:44,491
Мораш да идеш бар 30 км даље.
Можда стигнеш пре ручка.
253
00:18:44,616 --> 00:18:47,059
Не бих рачунао на то.
-Шта се десило?
254
00:18:47,184 --> 00:18:51,353
Огромна вртача се отворила код Маркет
и Главне. Човече, то чудо је огромно.
255
00:18:51,422 --> 00:18:53,467
Сва та киша је вероватно
имала везе с тим,
256
00:18:53,592 --> 00:18:57,538
мада пре ће бити недостатак одржавања.
Али то није мој сектор, хвала богу.
257
00:18:57,663 --> 00:19:01,575
Али да,
има сигурно 20 аутомобила на дну.
258
00:19:01,700 --> 00:19:04,711
И неки људи у неким од
тих аутомобила, неће се вратити.
259
00:19:04,836 --> 00:19:07,471
Исусе, био сам тамо синоћ,
260
00:19:08,140 --> 00:19:11,340
заглављен у саобраћају.
-Хвала богу што ниси био тамо јутрос.
261
00:19:12,343 --> 00:19:14,343
Претпостављам да знаш за Калифорнију.
262
00:19:15,047 --> 00:19:17,925
Нисам палио ТВ јутрос.
Има нешто ново?
263
00:19:18,050 --> 00:19:20,050
Остатак је нестао.
264
00:19:20,719 --> 00:19:23,362
Кажу да се 20% северне Калифорније
265
00:19:23,487 --> 00:19:25,866
још држи, што вероватно значи,
колико, 10%?
266
00:19:25,991 --> 00:19:28,727
Али региони који производе храну,
нестали су.
267
00:19:30,094 --> 00:19:32,129
А како се Средњи запад
претвара у ћумур,
268
00:19:32,130 --> 00:19:35,801
а Флорида плави, цела производња хране
269
00:19:36,200 --> 00:19:39,446
у земљи је нестала.
Исто је и у Европи.
270
00:19:39,571 --> 00:19:42,181
У Азији је време глади.
Милион људи је мртво.
271
00:19:42,306 --> 00:19:44,340
Кажу да је то бубонска...
272
00:19:44,341 --> 00:19:46,987
Бубонска.
-Бубонска куга. Да.
273
00:19:47,112 --> 00:19:51,182
А пчеле су биле угрожене још пре
деценију, али сада су потпуно нестале.
274
00:19:51,183 --> 00:19:54,494
Има још пар кошница или шта већ
доле у Јужној Америци,
275
00:19:54,619 --> 00:19:58,097
али нема меда, медени.
А без тих малишана, ко ће опрашивати
276
00:19:58,222 --> 00:20:01,969
преостале усеве?
Не могу... -Извини. Само тренутак.
277
00:20:02,094 --> 00:20:05,104
Да, да. У реду је.
-Андреа?
278
00:20:05,229 --> 00:20:09,076
Јеси ти Андреа из "Мидвест траста"?
Ја сам муж Фелише Андерсон.
279
00:20:09,201 --> 00:20:12,446
Бивши, заправо.
Мислим да се ти и Фел познајете.
280
00:20:12,471 --> 00:20:14,537
Срели смо се на
ноћној игри код Дејвида.
281
00:20:14,538 --> 00:20:16,541
На неколико њих.
-Да, наравно.
282
00:20:17,109 --> 00:20:20,954
Шта желиш? Дуго сам ходала,
ауто ми је заглављен,
283
00:20:21,079 --> 00:20:26,827
а банка се нагнула.
-Нагнула?
284
00:20:26,952 --> 00:20:30,385
Да. На ивици је вртаче.
285
00:20:31,288 --> 00:20:35,636
Ваљда је то крај мог посла.
-Занима ме билборд на згради банке.
286
00:20:35,761 --> 00:20:40,331
Јеси ли га видела? -Како да га не видим?
Видела сам и рекламе на ТВ-у.
287
00:20:40,632 --> 00:20:45,244
Нема више реклама за кола или намештај
на снижењу. Само: "Чарлс Кранц,
288
00:20:45,369 --> 00:20:49,281
39 сјајних година. Хвала, Чак."
-Значи, он не ради у банци?
289
00:20:49,406 --> 00:20:54,179
Не иде у пензију из банке?
-Не знам ко је Чарлс Кранц.
290
00:20:54,880 --> 00:20:57,481
Мислим да је то само шала.
Уметнички перформанс.
291
00:20:59,951 --> 00:21:01,951
Чувај се.
292
00:21:07,592 --> 00:21:09,592
Изгледају као избеглице.
293
00:21:10,394 --> 00:21:12,394
Да.
294
00:21:13,732 --> 00:21:15,734
Нико не делује забринуто.
295
00:21:16,300 --> 00:21:20,170
Шта би им то помогло?
-Сви су били забринути на почетку.
296
00:21:20,404 --> 00:21:22,405
Сећаш се протеста?
Сећаш се...
297
00:21:22,406 --> 00:21:25,776
оборили су ограду око Беле куће,
и сви они студенти су упуцани?
298
00:21:25,777 --> 00:21:27,777
Да.
-И обарање руске владе.
299
00:21:27,813 --> 00:21:30,424
Рат од четири дана
између Пакистана и Индије
300
00:21:30,549 --> 00:21:35,419
и јебени вулкан у Немачкој.
301
00:21:35,754 --> 00:21:38,790
Био је вулкан у Немачкој.
То је лудило.
302
00:21:39,090 --> 00:21:41,702
И стално смо говорили: "Проћи ће."
303
00:21:41,827 --> 00:21:44,095
Не делује да се то дешава, је ли?
304
00:21:47,032 --> 00:21:50,769
Не.
-Мислим да ће успорити самоубиства.
305
00:21:52,237 --> 00:21:56,507
Мислим да ће људи само чекати.
306
00:21:58,910 --> 00:22:03,046
На шта?
-Крај.
307
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
Ово је крај свега.
308
00:22:07,886 --> 00:22:10,697
Пролазимо кроз пет фаза туговања.
309
00:22:10,822 --> 00:22:14,860
Зар не капираш?
Управо смо дошли у последњу фазу.
310
00:22:15,327 --> 00:22:17,327
Прихватање.
311
00:22:18,429 --> 00:22:20,429
Чекање...
312
00:22:22,133 --> 00:22:24,133
Мислим да је то најтежи део.
313
00:22:25,436 --> 00:22:28,181
И све то, једноставно,
дошло је ниоткуда, зар не?
314
00:22:28,206 --> 00:22:31,117
Мислим, сви су знали да има
проблема са животном средином.
315
00:22:31,142 --> 00:22:34,788
Чак су и десничарски
лудаци потајно то капирали.
316
00:22:34,913 --> 00:22:36,913
Али ово...
317
00:22:37,616 --> 00:22:44,456
ово је 60 различитих врста срања.
318
00:22:45,123 --> 00:22:48,360
Толико много срања се десило брзо.
319
00:22:48,727 --> 00:22:51,462
За годину дана, човече.
Четрнаест месеци.
320
00:22:53,131 --> 00:22:55,131
Ужасно.
321
00:22:59,503 --> 00:23:02,240
Да. Ужасно.
322
00:23:07,112 --> 00:23:09,112
Писање по небу.
323
00:23:11,216 --> 00:23:14,019
Нисам то видео још од детињства.
324
00:23:19,157 --> 00:23:21,157
Шта који курац?
325
00:23:22,027 --> 00:23:25,864
Слажем се у потпуности.
326
00:23:25,865 --> 00:23:27,865
ХВАЛА ЧАК!
327
00:23:36,396 --> 00:23:38,619
ХВАЛА ЧАК!
328
00:23:38,719 --> 00:23:40,776
УЛИЧНИ ИЗВОЂАЧИ ЗАУВЕК!
329
00:23:40,777 --> 00:23:43,533
ЧАК ЖИВИ!
РАСТУРАШ!
330
00:23:43,534 --> 00:23:45,535
ВОЛИМ ТЕ ЧАК
331
00:23:45,536 --> 00:23:48,172
ЧАК ЗАУВЕК
332
00:23:51,251 --> 00:23:54,016
ЗА ЧАКА
333
00:24:00,531 --> 00:24:03,743
Где си ти била?
-Шалиш ли се?
334
00:24:03,868 --> 00:24:08,515
Морала сам да трчим овамо. Саобраћај је
лудило, а пола аутомобила је празно.
335
00:24:08,640 --> 00:24:11,017
Др Винстон је нестао.
-Шта? -Да.
336
00:24:11,142 --> 00:24:14,821
Јутрос је ушао, погледао унаоколо
и само изашао. И сада га не могу наћи.
337
00:24:14,946 --> 00:24:19,492
Испустио је пејџер кад је отишао.
-У реду. Припремићу се.
338
00:24:19,617 --> 00:24:23,463
Кревети су празни.
Већина их је отишла. Пребацио сам
339
00:24:23,588 --> 00:24:27,792
последње стабилне пацијенте.
Али, Фелиша, нешто је чудно.
340
00:24:31,196 --> 00:24:33,196
Шта је то?
341
00:24:44,943 --> 00:24:46,943
Шта није у реду с монитором?
342
00:24:47,178 --> 00:24:49,581
У томе је проблем,
и није само тај један.
343
00:25:14,538 --> 00:25:17,375
Не знам, Фел. Не знам.
344
00:25:17,909 --> 00:25:21,212
Мислим...
Могао бих да одем одавде.
345
00:25:22,514 --> 00:25:26,749
Могао бих да идем кући.
Нема више потребе да будем овде.
346
00:25:30,477 --> 00:25:32,477
ВАНРЕДНИ СИСТЕМ ЕМИТОВАЊА
САЧЕКАЈТЕ
347
00:25:56,627 --> 00:25:59,394
Неуспео позив. Није могуће
повезивање с мобилном мрежом.
348
00:27:11,590 --> 00:27:15,860
Да ли сте добро, господине?
-Да. Само одмарам.
349
00:27:17,362 --> 00:27:22,332
Прошетао сам до центра да видим вртачу
и направим неколико слика телефоном.
350
00:27:22,333 --> 00:27:25,945
Мислио сам да би једна од локалних
ТВ станица можда била заинтересована,
351
00:27:26,070 --> 00:27:29,440
али изгледа да су све ван етра.
352
00:27:30,475 --> 00:27:32,475
Осим слика Кранца.
353
00:27:34,245 --> 00:27:37,215
Само Кранц, нон-стоп.
354
00:27:38,416 --> 00:27:40,451
Знате ли ко је он?
-Немам појма.
355
00:27:41,052 --> 00:27:46,232
Питао сам бар двадесетак људи.
Нико не зна.
356
00:27:46,357 --> 00:27:50,870
Наш човек, Кранц, је Оз апокалипсе.
357
00:27:50,995 --> 00:27:56,009
Наш последњи мим. -Да.
Куда сте се запутили? -Харвест Ејкрс.
358
00:27:56,134 --> 00:27:58,303
Лепа мала енклава ван главних путева.
359
00:27:59,537 --> 00:28:04,651
И ја идем тамо.
Моја бивша живи тамо. -Па...
360
00:28:04,776 --> 00:28:06,776
Могу да идем с вама ако желите.
361
00:28:07,412 --> 00:28:11,280
Чиме се бавиш, Семе?
Мислим, ако још увек радиш нешто.
362
00:28:12,585 --> 00:28:17,997
Власник и главни погребник
у Погребном предузећу Јарбороу. -Човече!
363
00:28:18,122 --> 00:28:22,769
Да. Доживели смо процват.
Тешко је осећати се добро због тога,
364
00:28:22,894 --> 00:28:26,028
али посао никад није био бољи
него пре неколико недеља.
365
00:28:26,931 --> 00:28:31,469
Али моје право интересовање
је метеорологија.
366
00:28:32,671 --> 00:28:34,981
Сањао сам да будем
метеоролог на телевизији
367
00:28:35,106 --> 00:28:37,742
у млађим данима,
можда чак и на некој мрежи.
368
00:28:38,677 --> 00:28:42,689
Али не.
Мада, пратим и даље.
369
00:28:42,814 --> 00:28:44,814
Читам стручне часописе.
370
00:28:45,551 --> 00:28:50,255
И могу ти рећи нешто невероватно
ако желиш да чујеш.
371
00:28:51,624 --> 00:28:55,827
Знаш како људи кажу да дан има 24 сата?
372
00:28:56,928 --> 00:29:02,408
Е па, греше.
23 сата и 56 минута имао је
373
00:29:02,533 --> 00:29:04,533
звездани дан.
374
00:29:11,509 --> 00:29:14,654
Плус још неколико секунди.
-"Имао"?
375
00:29:14,779 --> 00:29:17,824
На основу мојих прорачуна,
које, уверавам те,
376
00:29:17,949 --> 00:29:20,184
могу да поткрепим,
моја математика је тачна,
377
00:29:20,885 --> 00:29:25,557
сада дан траје 24 сата и 2 минута.
378
00:29:25,590 --> 00:29:27,625
Знаш ли шта то значи?
379
00:29:27,626 --> 00:29:32,461
Кажеш да се Земљина
ротација успорава? -Управо тако.
380
00:29:32,897 --> 00:29:35,041
Многи људи мисле да су
све ове катастрофе
381
00:29:35,166 --> 00:29:39,145
због онога што смо урадили
животној средини. Није тако.
382
00:29:39,270 --> 00:29:42,248
Први ћу признати,
третирали смо нашу мајку,
383
00:29:42,373 --> 00:29:45,678
да, она јесте наша мајка,
свима нама, врло лоше.
384
00:29:46,210 --> 00:29:48,980
Сигурно смо је злостављали,
ако је нисмо и силовали.
385
00:29:49,615 --> 00:29:55,554
Али ми смо ситни у поређењу
с великим сатом свемира.
386
00:29:56,789 --> 00:29:59,466
Не. Оно што се дешава
387
00:29:59,591 --> 00:30:03,061
много је веће од еколошког пропадања.
388
00:30:03,729 --> 00:30:05,729
Математика то каже.
389
00:30:06,297 --> 00:30:11,570
А математика може пуно тога.
Математика може бити уметност,
390
00:30:12,937 --> 00:30:14,937
али не може да лаже.
391
00:30:20,713 --> 00:30:24,447
Знаш шта?
Мислим да ћу сести
392
00:30:25,083 --> 00:30:30,830
и уживати у заласку сунца
док се артритис
393
00:30:30,955 --> 00:30:34,825
мало не смири.
Хоћеш ли да ми се придружиш?
394
00:30:39,030 --> 00:30:44,410
Мислим да ћу наставити даље.
-Бивша. Разумем.
395
00:30:44,535 --> 00:30:48,239
Било је лепо разговарати
с вама, господине Андерсон.
396
00:31:30,348 --> 00:31:33,826
Ћао.
-Ћао.
397
00:31:33,951 --> 00:31:38,789
Не брини. Идем да видим
своју бившу жену, Фелишу Андерсон.
398
00:31:39,023 --> 00:31:44,028
Мислим да је сада опет Гордон.
Живи у Ферн Лејну, број 19.
399
00:31:44,830 --> 00:31:47,064
Да, познајем госпођицу Гордон.
400
00:31:48,801 --> 00:31:50,801
Шта ти радиш напољу?
401
00:31:51,570 --> 00:31:53,570
Хтела сам да возим ролшуе.
402
00:31:55,707 --> 00:31:57,707
Некад сам обожавао да возим ролшуе.
403
00:31:58,376 --> 00:32:00,376
Онда треба да возите ролшуе.
404
00:32:02,848 --> 00:32:06,417
Можда бих и требало. -Зашто идете
код гђице Гордон ако вам је бивша?
405
00:32:08,587 --> 00:32:12,556
И даље ми се свиђа.
-Да ли се свађате?
406
00:32:12,957 --> 00:32:17,762
Некад јесмо. Боље се слажемо
сада кад смо бивши супружници.
407
00:32:17,763 --> 00:32:20,965
Гђица Гордон нам понекад
даје колачиће с ђумбиром.
408
00:32:21,700 --> 00:32:23,910
Више волим орео, али...
409
00:32:24,035 --> 00:32:26,647
Због тога како се кекс мрви, зар не?
410
00:32:26,772 --> 00:32:30,139
Колачићи с ђумбиром се не мрве.
Бар не док их не загризеш...
411
00:32:40,051 --> 00:32:42,051
Боље ти је да идеш кући.
412
00:32:44,355 --> 00:32:47,458
Превише је мрачно за вожњу ролшуа
без уличног осветљења.
413
00:32:48,827 --> 00:32:52,296
Хоће ли све бити у реду?
414
00:32:54,833 --> 00:32:56,833
Наравно да хоће.
415
00:33:31,003 --> 00:33:35,774
Иди кући.
Иди кући код маме и тате.
416
00:33:38,010 --> 00:33:40,010
Иди сада.
417
00:34:19,150 --> 00:34:21,987
Хвала богу. Хвала богу.
418
00:34:22,554 --> 00:34:24,554
Хвала богу. Само...
419
00:34:28,026 --> 00:34:33,063
Само су почели да се појављују.
-Не, знам, знам, видела сам.
420
00:34:33,832 --> 00:34:37,867
Само овде?
-Мислим да је то свуда.
421
00:34:39,838 --> 00:34:42,373
Мислим да само што није...
422
00:34:46,945 --> 00:34:51,047
Да...
-Мислим да само што није...
423
00:36:31,883 --> 00:36:34,586
Звезде никад нису биле сјајније.
424
00:36:40,092 --> 00:36:42,092
Само погледај то.
425
00:36:44,129 --> 00:36:46,932
То је Аквила орао.
426
00:36:49,101 --> 00:36:53,905
То је...
Сигнус лабуд.
427
00:37:01,378 --> 00:37:03,378
Видиш ли га?
428
00:37:16,494 --> 00:37:18,494
И ено Северњаче...
429
00:37:22,234 --> 00:37:24,234
Јеси ли видео то?
430
00:37:24,736 --> 00:37:26,736
Да.
431
00:37:31,342 --> 00:37:33,342
Оде Марс.
432
00:37:48,392 --> 00:37:50,392
Плашим се.
433
00:37:53,364 --> 00:37:55,463
И ја.
434
00:37:55,464 --> 00:37:57,828
<i>У реду је, душо.</i>
435
00:37:59,104 --> 00:38:01,104
Иди.
436
00:38:02,908 --> 00:38:04,908
Само ти иди, у реду?
437
00:38:10,749 --> 00:38:13,618
Само тридесет девет година.
438
00:38:20,225 --> 00:38:22,225
Тридесет девет сјајних година.
439
00:38:30,268 --> 00:38:32,268
Хвала, Чак.
440
00:38:57,829 --> 00:38:59,829
Волим те...
441
00:39:13,949 --> 00:39:20,550
ДРУГИ ЧИН
УЛИЧНИ ИЗВОЂАЧИ ЗАУВЕК
442
00:39:23,520 --> 00:39:27,299
<i>Уз помоћ свог пријатеља Мека,
који има стари комби,</i>
443
00:39:27,424 --> 00:39:31,337
<i>Тејлор Френк поставља
своје бубњеве на омиљено место</i>
444
00:39:31,462 --> 00:39:34,132
<i>на променади Осме улице.</i>
445
00:39:37,035 --> 00:39:41,782
<i>Четвртак је поподне.
Време је јебено прелепо,</i>
446
00:39:41,807 --> 00:39:43,807
<i>и улице су препуне људи</i>
447
00:39:43,808 --> 00:39:45,808
<i>који једва чекају викенд,</i>
448
00:39:45,911 --> 00:39:48,722
<i>што је увек боље
него сам викенд.</i>
449
00:39:48,847 --> 00:39:51,149
Све у реду, Тејлор?
-Да, хвала.
450
00:39:51,448 --> 00:39:53,652
Десет посто је све
што тражим, друже.
451
00:39:54,485 --> 00:39:57,798
<i>Тејлор, а и Мек, раде хонорарно</i>
452
00:39:57,923 --> 00:40:00,592
<i>у "Доктор рекордс" у улици Касл.</i>
453
00:40:00,892 --> 00:40:02,971
<i>Али кад је добар дан</i>
454
00:40:02,972 --> 00:40:05,776
<i>Тејлор може зарадити скоро
исто наступајући на улици.</i>
455
00:40:07,032 --> 00:40:10,077
<i>Свирање бубњева на улици
није оно што су њени родитељи</i>
456
00:40:10,202 --> 00:40:12,579
<i>имали у плану за њу
кад се уписала на Џулијард,</i>
457
00:40:12,704 --> 00:40:15,539
<i>а још увек не знају
да је напустила школу.</i>
458
00:40:16,141 --> 00:40:19,519
<i>Џулијард је желео да размишљаш
о томе шта радиш,</i>
459
00:40:19,644 --> 00:40:22,556
<i>али што се Тејлор тиче,</i>
460
00:40:22,681 --> 00:40:27,185
<i>ритам је пријатељ,
а размишљање је непријатељ.</i>
461
00:40:32,523 --> 00:40:36,335
<i>Почиње да се загрева,
иде лагано у почетку.</i>
462
00:40:36,460 --> 00:40:42,309
<i>Спори темпо, без звона, не мари
што магични шешир остаје празан</i>
463
00:40:42,434 --> 00:40:46,613
<i>осим два згужвана долара
и 25 центи које је презриво бацио</i>
464
00:40:46,738 --> 00:40:48,738
<i>неки тип на скејтборду.</i>
465
00:40:50,075 --> 00:40:53,611
<i>Постоји време.
Постоји улаз.</i>
466
00:40:53,979 --> 00:40:59,382
<i>Наћи прави улаз је пола забаве.
Можда чак и већи део.</i>
467
00:41:01,052 --> 00:41:06,933
<i>Џенис Халидеј се враћа кући након
седам сати у "Пејпер и пејџу",</i>
468
00:41:07,058 --> 00:41:09,427
<i>и могла би да пешачи
чак до океана.</i>
469
00:41:10,128 --> 00:41:13,840
<i>Дечко с којим је била 16 месеци
управо је оставио,</i>
470
00:41:13,965 --> 00:41:17,477
<i>и то је урадио на модеран начин.</i>
-Кретен!
471
00:41:17,602 --> 00:41:22,015
<i>Било је потпуно неочекивано,
као да ти врата залупе пред носом</i>
472
00:41:22,140 --> 00:41:24,508
<i>баш кад си се спремао да уђеш.</i>
473
00:41:24,843 --> 00:41:27,821
<i>Било је...</i> -Јебено срање!
<i>-Јебено срање.</i>
474
00:41:27,946 --> 00:41:29,972
<i>Није била заљубљена у њега.</i>
475
00:41:29,973 --> 00:41:33,242
<i>Никад се није ни заваравала
да јесте. Али ипак...</i>
476
00:41:33,277 --> 00:41:36,888
Јебено ужасно. <i>-То је био
поражавајући шок, свеједно.</i>
477
00:41:36,889 --> 00:41:41,761
<i>Претпоставља да ће кад дође кући
попити мало вина и плакати.</i>
478
00:41:42,293 --> 00:41:45,238
<i>Можда пусти неку од својих
биг бенд плејлиста</i>
479
00:41:45,363 --> 00:41:50,435
<i>и игра пијана по соби.
Волела је да игра у средњој школи.</i>
480
00:41:50,702 --> 00:41:53,580
<i>Можда може да врати
мало те среће.</i>
481
00:41:53,705 --> 00:41:58,643
Јебено стварно?! Извините.
Извините, извините. Не ви, не ви.
482
00:41:59,277 --> 00:42:03,615
Јеботе! -Имам лате
с овсеним млеком за Чака.
483
00:42:04,382 --> 00:42:07,928
<i>Чарлс Кранц, Чак за пријатеље,</i>
484
00:42:08,053 --> 00:42:10,997
<i>обучен је у оклоп рачуновође.</i>
485
00:42:11,122 --> 00:42:14,492
<i>Сиво одело, плава кошуља,
плава кравата.</i>
486
00:42:14,759 --> 00:42:19,164
<i>Његове ципеле Семјуел Виндзор
нису скупе, али су издржљиве.</i>
487
00:42:19,798 --> 00:42:22,042
<i>Овде је због конференције
од недељу дана</i>
488
00:42:22,167 --> 00:42:25,703
<i>под називом
"Банкарство у 21. веку."</i>
489
00:42:25,970 --> 00:42:31,584
<i>Његова банка, "Мидвест траст",
послала га је о свом трошку.</i>
490
00:42:31,709 --> 00:42:36,957
<i>Чаку су се допали говорници и панели.
Био је и сам на једном панелу</i>
491
00:42:37,082 --> 00:42:39,082
<i>и планирано је
да учествује на још једном</i>
492
00:42:39,184 --> 00:42:41,995
<i>пре него што се конференција
заврши сутра у подне,</i>
493
00:42:42,120 --> 00:42:45,165
<i>али не жели да своје
слободно време проводи</i>
494
00:42:45,290 --> 00:42:48,326
<i>у друштву још 70 рачуновођа.</i>
495
00:42:48,660 --> 00:42:53,264
<i>Говори њихов језик,
али воли да мисли да говори и друге.</i>
496
00:42:54,165 --> 00:42:58,736
<i>Бар јесте говорио, иако је део
вокабулара сада изгубљен.</i>
497
00:42:59,771 --> 00:43:02,816
<i>Сада га његове практичне
Семјуел Виндзор оксфордице</i>
498
00:43:02,941 --> 00:43:07,654
<i>воде у поподневну шетњу.
Његов живот је ограниченији</i>
499
00:43:07,779 --> 00:43:11,881
<i>него онај што је некад сањао,
али се с тим помирио.</i>
500
00:43:12,150 --> 00:43:16,788
<i>Разуме да је ограничавање
природан ток ствари.</i>
501
00:43:17,655 --> 00:43:22,068
<i>Има жену, Џини,
којој је потпуно веран,</i>
502
00:43:22,193 --> 00:43:26,106
<i>и паметног, духовитог сина
у основној школи.</i>
503
00:43:26,231 --> 00:43:29,409
<i>И има још само
девет месеци живота,</i>
504
00:43:29,534 --> 00:43:31,534
<i>иако то још не зна.</i>
505
00:43:36,274 --> 00:43:39,619
<i>Тејлор је на послу
већ десет минута</i>
506
00:43:39,744 --> 00:43:42,013
<i>и још увек нема ништа да покаже.</i>
507
00:43:44,782 --> 00:43:48,595
<i>Види неког г. Бизнисмена
како јој прилази</i>
508
00:43:48,720 --> 00:43:51,064
<i>и нешто у вези с њим,
ко зна шта,</i>
509
00:43:51,189 --> 00:43:54,826
<i>тера Тејлор да пожели
да најави његов долазак.</i>
510
00:43:56,261 --> 00:44:00,940
<i>Прво прелази на реге ритам,
затим на нешто заводљивије.</i>
511
00:44:01,065 --> 00:44:05,011
<i>И први пут данас,
Тејлор осети искру</i>
512
00:44:05,136 --> 00:44:08,373
<i>и поче да млати по звону
на почетку такта.</i>
513
00:44:09,240 --> 00:44:13,386
<i>Прилично кул.
Ритам је стигао,</i>
514
00:44:13,511 --> 00:44:17,215
<i>а ритам је као пут
којим желиш да идеш.</i>
515
00:44:17,515 --> 00:44:21,495
<i>Могла би да убрза ритам,
да убаци и том,</i>
516
00:44:21,620 --> 00:44:26,324
<i>али посматра г. Бизнисмена
и то некако не иде уз њега.</i>
517
00:44:26,991 --> 00:44:30,837
<i>Верује да ће г. Бизнисмен
једноставно проћи</i>
518
00:44:30,962 --> 00:44:34,808
<i>на свом путу ка пословном хотелу,
и кад оде,</i>
519
00:44:34,933 --> 00:44:37,302
<i>Тејлор ће прећи на нешто друго.</i>
520
00:44:39,737 --> 00:44:42,840
<i>Али уместо да само прође поред...</i>
521
00:47:00,813 --> 00:47:02,813
Хајде.
522
00:47:03,448 --> 00:47:08,685
Хајде, сестрице.
Хајде да играмо. -Играј.
523
00:47:11,557 --> 00:47:15,594
Ја ћу да водим. Без бриге.
524
00:48:10,348 --> 00:48:13,951
У реду је.
То је због наочара.
525
00:49:54,786 --> 00:49:58,755
Шта то радимо?
-Не знам.
526
00:50:14,472 --> 00:50:18,452
Доста за данас, народе.
Доста за данас.
527
00:50:18,577 --> 00:50:21,312
Доста за данас.
Морамо да станемо док смо у предности.
528
00:50:22,648 --> 00:50:24,808
МАГИЧНИ ШЕШИР
СВАКА ДОНАЦИЈА СЕ УДВОСТРУЧУЈЕ!
529
00:50:24,815 --> 00:50:27,528
Треба ли вам помоћ или...
-Ево, можеш ли да узмеш ово?
530
00:50:27,653 --> 00:50:30,888
Наравно. -Само окрени ову
стварчицу овде. Али пази на прсте.
531
00:50:30,889 --> 00:50:35,268
Може да их добро ухвати,
знаш на шта мислим? -Да, да.
532
00:50:35,393 --> 00:50:41,007
Шта се то малопре десило? Било је
невероватно. -Ти си профи плесач?
533
00:50:41,132 --> 00:50:44,411
Не. Не, господине, не.
-Чиме се бавиш?
534
00:50:44,436 --> 00:50:48,337
Нисам га сломио, јесам ли?
-Мислим да га је сломио.
535
00:50:50,107 --> 00:50:53,645
Хајдемо до језерцета.
-Никад нећемо наћи паркинг код Комона.
536
00:50:54,512 --> 00:50:58,882
Данас хоћемо.
Данашњи дан...
537
00:50:59,517 --> 00:51:01,517
је магичан.
538
00:51:05,456 --> 00:51:08,056
Где си научио тако да играш?
-Бака ми је показала...
539
00:51:15,033 --> 00:51:18,344
Не, не, то је твоје.
-Не, делимо пола-пола.
540
00:51:18,469 --> 00:51:22,038
Сама не бих зарадила ни пола
да сам свирала до поноћи.
541
00:51:32,450 --> 00:51:34,450
Јеси ли добро?
542
00:51:35,687 --> 00:51:37,687
Да.
543
00:51:38,590 --> 00:51:40,692
Да.
Само једна од мојих главобоља.
544
00:51:42,961 --> 00:51:45,506
Не, не. Не зезај.
Не треба ми. Задржи то.
545
00:51:45,631 --> 00:51:47,631
Хајде, човече, заслужио си.
546
00:51:48,132 --> 00:51:52,136
Купи себи вечеру.
Поклони некоме. Али ја ти то дајем.
547
00:51:57,441 --> 00:52:00,521
Могао би да се овим бавиш професионално,
знаш? -Не знам баш.
548
00:52:00,646 --> 00:52:04,047
Могли бисмо да се пробијемо до славе
и богатства наступајући на улици.
549
00:52:07,518 --> 00:52:10,287
Шта те је натерало
да станеш испред мене?
550
00:52:12,991 --> 00:52:14,991
Зашто си почео да се помераш?
551
00:52:16,662 --> 00:52:19,372
<i>Могао би да каже да је то
било зато што је размишљао</i>
552
00:52:19,497 --> 00:52:23,242
<i>о свом старом траљавом
бенду, "Ретрос",</i>
553
00:52:23,367 --> 00:52:28,038
<i>и како је волео да игра
по бини док траје инструментал.</i>
554
00:52:29,273 --> 00:52:31,273
<i>Али није због тога.</i>
555
00:52:34,378 --> 00:52:36,378
Не знам.
556
00:52:39,316 --> 00:52:42,029
Тејлор, морамо да идемо,
или ћеш ћеш сав приход дати
557
00:52:42,154 --> 00:52:44,154
за моју казну за паркирање.
558
00:52:44,690 --> 00:52:47,668
Значи, не желите промену каријере?
559
00:52:47,793 --> 00:52:51,761
Промену каријере? Како... Мислим...
-Постаћемо познати.
560
00:52:53,264 --> 00:52:55,264
Морате да дођете овде
пре него што одете.
561
00:52:55,934 --> 00:53:00,614
Групни загрљај. -У реду.
-Групни загрљај. -У реду. Хајде.
562
00:53:00,739 --> 00:53:02,739
Хајде.
563
00:53:08,880 --> 00:53:12,091
Улични извођачи заувек.
-Да. Улични извођачи заувек.
564
00:53:12,216 --> 00:53:14,686
Морамо да идемо пре него што
се појави контролорка.
565
00:53:20,892 --> 00:53:26,263
<i>Баш ми је жао. То је ужасно.</i>
-Јесте ужасно.
566
00:53:26,598 --> 00:53:28,666
Мислила сам да је фин момак.
567
00:53:28,667 --> 00:53:31,768
Био је прилично добар љубавник,
и забављали смо се и све то.
568
00:53:32,470 --> 00:53:34,470
Ако нађем
снимак како играмо,
569
00:53:34,472 --> 00:53:37,149
а тражићу
јер мислим да ћемо постати вирални,
570
00:53:37,274 --> 00:53:39,318
послаћу му га са поруком,
571
00:53:39,443 --> 00:53:42,881
поруком која каже:
"Ово је оно што си изгубио."
572
00:53:51,388 --> 00:53:53,388
Бићеш ти добро.
573
00:53:54,793 --> 00:53:56,928
Не знам много, али толико знам.
574
00:54:00,297 --> 00:54:02,297
Имаш сјајан зрак сунца испред себе,
575
00:54:02,366 --> 00:54:04,736
и закорачићеш право у њега,
знам то.
576
00:54:08,006 --> 00:54:10,006
Али да.
577
00:54:11,275 --> 00:54:13,712
То је ужасно.
Нема шта више да се каже.
578
00:54:16,380 --> 00:54:19,760
Све иде дођавола, а једино што
можемо да кажемо је: "То је ужасно."
579
00:54:19,785 --> 00:54:21,785
Да.
580
00:54:22,754 --> 00:54:24,754
Можда и ми идемо дођавола.
581
00:54:26,925 --> 00:54:28,925
Можда.
582
00:54:30,494 --> 00:54:32,494
<i>Ја идем овамо.</i>
583
00:54:34,398 --> 00:54:36,433
Ја идем тамо.
584
00:54:42,174 --> 00:54:44,174
Хвала ти за плес.
585
00:55:38,797 --> 00:55:42,209
<i>Док пролази поред места где
је Тејлор поставила бубњеве,</i>
586
00:55:42,334 --> 00:55:44,569
<i>два питања му се враћају.</i>
587
00:55:47,205 --> 00:55:49,506
<i>Зашто је стао да слуша?</i>
588
00:55:50,976 --> 00:55:54,012
<i>И зашто је почео да игра?</i>
589
00:55:57,015 --> 00:55:59,015
<i>Не зна.</i>
590
00:55:59,985 --> 00:56:02,888
<i>И да ли би одговори учинили
добру ствар још бољом?</i>
591
00:56:05,957 --> 00:56:09,294
<i>Касније, изгубиће
способност да хода,</i>
592
00:56:09,728 --> 00:56:14,364
<i>а камоли да игра са својом
сестрицом на променади.</i>
593
00:56:14,599 --> 00:56:17,769
<i>Касније, изгубиће
способност да жваће храну.</i>
594
00:56:18,870 --> 00:56:21,706
<i>Касније, заборавиће
име своје жене.</i>
595
00:56:22,908 --> 00:56:26,318
<i>Касније, изгубиће појам о разлици</i>
596
00:56:26,443 --> 00:56:32,350
<i>између будности и сна
и ући ће у свет тако великог бола</i>
597
00:56:32,651 --> 00:56:35,519
<i>да ће се питати
зашто је Бог створио свет.</i>
598
00:56:37,923 --> 00:56:40,767
<i>Оно чега ће се сећати,
с времена на време,</i>
599
00:56:40,892 --> 00:56:44,738
<i>јесте како је стао,
испустио актовку</i>
600
00:56:44,863 --> 00:56:48,667
<i>и почео да помера кукове
у ритму бубњева.</i>
601
00:56:49,533 --> 00:56:53,838
<i>И помислиће да је то разлог
због којег је Бог створио свет.</i>
602
00:56:55,874 --> 00:56:57,874
<i>Само то.</i>
603
00:57:13,942 --> 00:57:19,546
ПРВИ ЧИН
САДРЖИМ МНОШТВО
604
00:57:20,832 --> 00:57:24,499
<i>Чак се радовао
што ће добити млађу сестру.</i>
605
00:57:24,736 --> 00:57:28,682
<i>Наравно, радовао се
и што има родитеље,</i>
606
00:57:28,807 --> 00:57:30,984
<i>али ништа од тога се
није остварило</i>
607
00:57:31,109 --> 00:57:35,380
<i>због добро скривене поледице
на надвожњаку аутопута И-95.</i>
608
00:57:38,515 --> 00:57:40,760
<i>Чак није био у ауту
кад се то догодило</i>
609
00:57:40,885 --> 00:57:43,630
<i>јер су његови родитељи
били на вечери</i>
610
00:57:43,755 --> 00:57:47,033
<i>а њега су чували
бака и дека,</i>
611
00:57:47,158 --> 00:57:50,862
<i>које је тада још звао
Зејди и Баби.</i>
612
00:57:51,262 --> 00:57:54,841
<i>Имао је седам година.</i>
-Свака част.
613
00:57:54,966 --> 00:57:59,637
<i>Годину и по дана,
кућа је била испуњена чистом тугом.</i>
614
00:58:00,839 --> 00:58:03,683
<i>Алби и Сара Кранц
изгубили су не само</i>
615
00:58:03,808 --> 00:58:06,720
<i>сина и снаху...</i>
-Зашто не једете?
616
00:58:06,745 --> 00:58:08,746
<i>Изгубили су и унуку која је</i>
617
00:58:08,747 --> 00:58:12,117
<i>требало да се роди
само три месеца касније.</i>
618
00:58:12,118 --> 00:58:15,795
Шта се дешава?
<i>-Име је већ било изабрано...</i>
619
00:58:15,920 --> 00:58:18,131
<i>Алиса.</i>
-Зваће се Алиса.
620
00:58:18,256 --> 00:58:21,735
<i>Када је Чак рекао да му то
звучи као киша,</i>
621
00:58:21,860 --> 00:58:24,863
<i>његова мајка се насмејала
и заплакала у исто време.</i>
622
00:58:26,131 --> 00:58:28,131
<i>Никада то није заборавио.</i>
623
00:58:29,667 --> 00:58:34,547
<i>Алби се изборио с тугом окренувши се
својим двема апсолутностима,</i>
624
00:58:34,672 --> 00:58:37,342
<i>бројевима и алкохолу.</i>
625
00:58:37,976 --> 00:58:40,683
<i>Сара, међутим,
није могла да нађе радост</i>
626
00:58:40,684 --> 00:58:42,697
<i>у својим уобичајеним
задовољствима.</i>
627
00:58:42,914 --> 00:58:47,727
<i>Волела је укусе живота,
музику, уметност и храну,</i>
628
00:58:47,852 --> 00:58:53,191
<i>али сада је свет био тих,
сив и безукусан.</i>
629
00:58:55,126 --> 00:58:59,673
<i>Део добрих осећања
вратио се временом у кућу.</i>
630
00:58:59,798 --> 00:59:03,076
<i>Било је много поручене хране
након несреће,</i>
631
00:59:03,201 --> 00:59:05,613
<i>али отприлике
кад је Чак напунио 10 година,</i>
632
00:59:05,614 --> 00:59:07,718
<i>његова бака је почела
поново да кува.</i>
633
00:59:08,640 --> 00:59:11,176
<i>Волела је рокенрол док је кувала.</i>
634
00:59:12,444 --> 00:59:15,488
<i>Музику за коју је Чак мислио
да је премлада за њу,</i>
635
00:59:15,613 --> 00:59:17,782
<i>али у којој је очигледно уживала.</i>
636
00:59:36,968 --> 00:59:39,482
Хајде, мали брате, хајде да играмо.
637
01:00:37,495 --> 01:00:39,495
Могао би да научиш те покрете, мали.
638
01:00:40,231 --> 01:00:45,701
Ти си природан таленат.
-Где си ти научила? -У средњој школи.
639
01:00:45,904 --> 01:00:47,904
Каква си била у средњој школи?
640
01:00:49,107 --> 01:00:53,610
Била сам <i>кусит.</i> Али немој
да кажеш свом Зејдију да сам то рекла.
641
01:00:53,912 --> 01:00:55,912
Он је старог кова.
642
01:00:58,483 --> 01:01:00,483
<i>Чак никад није рекао.</i>
643
01:01:01,519 --> 01:01:05,565
<i>Кућа његових баке и деке
постала му је прави дом</i>
644
01:01:05,690 --> 01:01:07,690
<i>са једним изузетком.</i>
645
01:01:08,293 --> 01:01:10,293
<i>Купола на крову.</i>
646
01:01:12,931 --> 01:01:16,434
<i>Чаку је било забрањено
да иде у куполу.</i>
647
01:01:16,801 --> 01:01:18,945
<i>То је било правило његовог деде,</i>
648
01:01:19,070 --> 01:01:23,049
<i>и било је апсолутно, изричито.</i>
649
01:01:23,174 --> 01:01:26,352
<i>Алби није био строг човек
у другим стварима.</i>
650
01:01:26,477 --> 01:01:29,615
<i>Био је изузетно благ
по већини питања.</i>
651
01:01:29,881 --> 01:01:31,950
<i>Али по овом питању,
био је непопустљив.</i>
652
01:01:35,053 --> 01:01:40,366
<i>Чак је, наравно, питао за то, и то
више пута. Шта је било тамо горе?</i>
653
01:01:40,491 --> 01:01:42,969
<i>Шта можеш да видиш
с високог прозора?</i>
654
01:01:43,094 --> 01:01:46,631
<i>И велико питање,
зашто је соба закључана?</i>
655
01:01:47,733 --> 01:01:50,110
<i>Бака би рекла...</i>
-Зато што под није безбедан
656
01:01:50,135 --> 01:01:52,135
и могао би да пропаднеш
кроз њега.
657
01:01:52,136 --> 01:01:55,483
<i>Дека би рекао... </i>-Нема
ништа горе због тог трулог пода.
658
01:01:55,608 --> 01:01:57,851
А једино што можеш да видиш кроз прозоре
659
01:01:57,976 --> 01:02:02,556
је тржни центар. <i>-То је говорио
све док, једне вечери,</i>
660
01:02:02,681 --> 01:02:05,024
<i>непосредно пре
Чаковог 11. рођендана,</i>
661
01:02:05,149 --> 01:02:09,095
<i>није рекао бар делимичну истину.
-Космички календар</i>
662
01:02:09,220 --> 01:02:13,891
<i>сажима локалну историју
свемира у једну годину.</i>
663
01:02:14,125 --> 01:02:16,629
<i>Да је свемир почео 1. јануара,</i>
664
01:02:16,961 --> 01:02:19,405
<i>тек у мају би се
формирао Млечни пут.</i>
665
01:02:19,530 --> 01:02:24,844
<i>Алкохол не иде добро уз тајне.
И после смрти сина,</i>
666
01:02:24,969 --> 01:02:27,914
<i>снаје, и нерођене унуке,</i>
667
01:02:28,039 --> 01:02:30,275
<i>Алисе, која звучи као киша,</i>
668
01:02:30,808 --> 01:02:35,121
<i>Алби Кранц је много пио.
-Све што су људи икада урадили</i>
669
01:02:35,246 --> 01:02:40,059
<i>десило се у тој сјајној тачки
доле десно на космичком календару.</i>
670
01:02:40,184 --> 01:02:45,988
Кладим се да из куполе можеш да видиш
много даље од тржног центра Вестфорд.
671
01:02:46,592 --> 01:02:52,005
Сигурно можеш да видиш цео град одатле.
672
01:02:52,130 --> 01:02:57,435
Ако би се попео тамо, можда би
видео много више него што би желео.
673
01:02:58,504 --> 01:03:00,571
Зато је закључана, Чако.
674
01:03:00,572 --> 01:03:03,941
<i>Сваки месец траје
милијарду и 250 милиона година.</i>
675
01:03:04,175 --> 01:03:06,886
<i>Сваки дан представља
40 милиона година.</i>
676
01:03:07,011 --> 01:03:09,814
<i>Хтео је да пита
шта дека мисли тиме.</i>
677
01:03:10,148 --> 01:03:13,893
<i>Али онај одрасли део њега,
не присутан физички,</i>
678
01:03:14,018 --> 01:03:17,130
<i>не у десетој години, али нешто
што је почело да проговара</i>
679
01:03:17,255 --> 01:03:21,901
<i>у ретким тренуцима, рекло му је
да ћути. -У овој размери...</i>
680
01:03:22,026 --> 01:03:24,862
<i>Да ћути и чека.</i>
681
01:03:25,463 --> 01:03:30,544
<i>Али читава људска историја заузела
би простор величине моје шаке.</i>
682
01:03:30,669 --> 01:03:34,047
<i>Тек почињемо да пратимо
дуг и мучан пут</i>
683
01:03:34,172 --> 01:03:36,173
<i>који је почео са праисконским...</i>
684
01:03:36,174 --> 01:03:38,476
Знаш који је ово стил куће?
685
01:03:39,510 --> 01:03:44,991
Викторијански. -Тако је.
И није то нека лажна викторијанска.
686
01:03:45,116 --> 01:03:48,453
Саграђена је 1885. године.
687
01:03:49,153 --> 01:03:52,098
Реновирана је бар шест пута од тада.
688
01:03:52,223 --> 01:03:56,127
Али та купола је ту од самог почетка.
689
01:03:57,128 --> 01:04:02,208
Овде сам од '71.
И за све те године, нисам се попео
690
01:04:02,333 --> 01:04:07,171
у ту проклету куполу ни шест пута.
-Због трулог пода?
691
01:04:08,707 --> 01:04:10,707
Зато што је пуна духова.
692
01:04:12,009 --> 01:04:15,446
<i>...око 22:30 увече,
31. децембра.</i>
693
01:04:15,848 --> 01:04:19,627
Сећаш се Скруџа? -Да. -Онај
филм са Скруџом који смо гледали?
694
01:04:19,752 --> 01:04:23,589
Сећам се. -Да ли ти то
делује као прича о духовима?
695
01:04:24,857 --> 01:04:29,193
Ваљда. -Чуо сам неког како
каже да је то прича о духовима.
696
01:04:31,764 --> 01:04:33,931
Дух Божића који тек долази.
697
01:04:34,666 --> 01:04:39,312
<i>23:59:20, увече,
последњег дана...</i>
698
01:04:39,437 --> 01:04:41,906
Џефрисов син беше месец касније.
699
01:04:43,776 --> 01:04:45,776
Хенри Питерсон,
700
01:04:46,745 --> 01:04:48,745
то је потрајало дуже.
701
01:04:49,347 --> 01:04:53,326
Четири, можда пет година касније.
702
01:04:53,451 --> 01:04:55,587
И до тада...
703
01:04:57,221 --> 01:05:00,158
Скоро сам заборавио
шта сам тамо горе видео.
704
01:05:02,527 --> 01:05:04,527
Скоро.
705
01:05:06,665 --> 01:05:09,568
Рекао сам да никад више
нећу ићи горе након тога.
706
01:05:11,369 --> 01:05:15,239
И камо среће да нисам, због Саре.
707
01:05:18,276 --> 01:05:21,379
Због твоје Баби, Чаки.
708
01:05:23,514 --> 01:05:25,514
Твоје драге Баби.
709
01:05:27,418 --> 01:05:29,418
И због хлеба.
710
01:05:30,154 --> 01:05:32,591
<i>Свака особа
за коју смо икад чули,</i>
711
01:05:33,725 --> 01:05:36,959
<i>негде ту унутра...</i>
-Чекање, Чако.
712
01:05:38,963 --> 01:05:42,875
То је оно најтеже.
<i>-Све у историјским књигама</i>
713
01:05:43,000 --> 01:05:45,102
<i>догодило се овде</i>
714
01:05:45,637 --> 01:05:49,916
<i>у последњих 10 секунди
космичког календара.</i>
715
01:05:50,041 --> 01:05:52,041
Напољу је захладнело.
716
01:05:52,109 --> 01:05:55,046
Вера те поздравља.
Захваљује ти се за супу.
717
01:05:56,481 --> 01:06:00,794
Испричала ми је трачеве,
и то темељно. Наравно...
718
01:06:00,919 --> 01:06:03,897
Зато и имамо Веру, зар не?
-Који је најновији?
719
01:06:04,022 --> 01:06:06,056
Не знам да ли си чуо,
720
01:06:06,057 --> 01:06:09,369
али Триш каже да су Карен и Мети
на терапији.
721
01:06:09,494 --> 01:06:13,707
Опет. -Ко је Хенри Питерсон, Зејди?
<i>-...универзум који нас је створио</i>
722
01:06:13,832 --> 01:06:17,502
<i>или можемо прокоцкати наше
наслеђе старо 15 милијарди година.</i>
723
01:06:17,936 --> 01:06:22,014
И узми мешавину за палачинке.
Жуту кутију, не наранџасту.
724
01:06:22,139 --> 01:06:26,545
Упамтио си све то? -Јесам.
-Треба да ти напишем? -Упамтио сам.
725
01:06:26,912 --> 01:06:29,922
Немој ни да помишљаш да возиш.
Шетња ће те отрезнити.
726
01:06:30,047 --> 01:06:32,047
Да, да, да.
727
01:06:49,467 --> 01:06:51,467
Вратиће се с намирницама.
728
01:06:52,303 --> 01:06:56,775
Онда, шта кажеш да вечерас направимо
<i>с’морес</i> у камину?
729
01:06:58,175 --> 01:07:00,311
Да.
-Да.
730
01:07:02,146 --> 01:07:04,382
Је л' ти блебетао о својим духовима?
731
01:07:05,951 --> 01:07:07,951
Онима који живе у куполи?
732
01:07:09,821 --> 01:07:13,657
Да. Па, постоје ли?
733
01:07:14,960 --> 01:07:19,698
Шта ти мислиш? Не бих превише
обраћала пажњу на Зејдија.
734
01:07:19,998 --> 01:07:22,509
Он је добар човек.
Али понекад...
735
01:07:22,634 --> 01:07:28,147
Понекад попије превише.
Онда форсира своје фиксације.
736
01:07:28,272 --> 01:07:31,741
Сигурна сам да знаш на шта мислим.
-Ко је био тај Џефрисов син?
737
01:07:36,414 --> 01:07:40,215
То је био веома тужан догађај, мали.
738
01:07:41,485 --> 01:07:45,933
Живео је у суседном блоку
и ударио га је ауто
739
01:07:46,058 --> 01:07:48,092
кад је потрчао за лоптом на улицу.
740
01:07:49,160 --> 01:07:51,160
То се десило давно.
741
01:07:53,431 --> 01:07:57,968
И ако твој деда каже да је то видео
пре него што се десило, вара се.
742
01:08:02,206 --> 01:08:04,208
Он само пије превише.
743
01:08:15,386 --> 01:08:19,223
Могу ја то да однесем
госпођи Стенли ако желиш.
744
01:08:20,157 --> 01:08:24,226
То је баш пажљиво од тебе.
Кладим се да би се Вера обрадовала.
745
01:08:26,865 --> 01:08:29,977
Баш дивно. Твоја бака је уметница.
746
01:08:30,102 --> 01:08:33,045
Хвала ти што си их донео.
Је ли то била твоја идеја?
747
01:08:33,170 --> 01:08:36,917
Буди искрен. -Јесте.
-Могу ли да ти направим чај?
748
01:08:37,042 --> 01:08:42,045
Не пијем чај,
али не бих одбио чашу млека.
749
01:08:43,548 --> 01:08:45,548
Твоја бака је светица.
750
01:08:46,051 --> 01:08:49,285
А шта је са дедом?
Је ли проверио оно на леђима?
751
01:08:49,286 --> 01:08:51,965
Да, доктор му је то скинуо
и послао на анализу.
752
01:08:52,090 --> 01:08:55,592
Испричај ми све.
-Није било ништа опасно.
753
01:08:56,394 --> 01:09:00,162
Хвала богу на томе.
-Да.
754
01:09:00,632 --> 01:09:05,737
Разговарао је с баком
о некоме по имену Хенри Питерсон.
755
01:09:07,639 --> 01:09:11,852
Тако страшно. Хенри је био
књиговођа, баш као и твој деда.
756
01:09:11,977 --> 01:09:13,987
Радио је за многе друге фирме у граду.
757
01:09:14,112 --> 01:09:17,446
Оне за које твој Зејди није радио...
-Како се то десило?
758
01:09:19,517 --> 01:09:21,517
Мислим да не желиш да чујеш те ствари.
759
01:09:21,586 --> 01:09:25,966
Деда је рекао да је било мирно.
760
01:09:26,091 --> 01:09:30,662
Мирно? Убио се. Обесио се.
761
01:09:31,129 --> 01:09:34,608
Његова жена је побегла
с млађим мушкарцем, једва пунолетним.
762
01:09:34,733 --> 01:09:37,201
А она је имала преко 40 година.
Шта мислиш о томе?
763
01:09:38,335 --> 01:09:42,239
Управо тако.
И онда сам чула да...
764
01:09:47,979 --> 01:09:49,979
Шта се дешава у школи?
765
01:09:51,049 --> 01:09:56,295
Ко се с ким цмаче? <i>-"Говори искрено,
јер нико други те не чује</i>
766
01:09:56,420 --> 01:10:00,992
<i>а ја остајем само још минут.</i>
Да ли противуречим себи?
767
01:10:01,793 --> 01:10:05,795
Добро онда, противуречим себи,
768
01:10:06,631 --> 01:10:10,611
Ја сам огроман.
Садржим мноштво."
769
01:10:10,736 --> 01:10:14,313
<i>Последњег дана шестог разреда,
госпођица Ричардс,</i>
770
01:10:14,438 --> 01:10:19,318
<i>слатка, хипи-луцкаста млада жена
која није имала никакву контролу</i>
771
01:10:19,443 --> 01:10:24,190
<i>и вероватно неће
дуго опстати у јавном школству,</i>
772
01:10:24,315 --> 01:10:26,760
<i>покушала је да рецитује
Чаковом одељењу</i>
773
01:10:26,885 --> 01:10:31,455
<i>неке стихове из "Песме о себи"
Волта Витмана.</i>
774
01:10:32,557 --> 01:10:35,560
"Ако ме не пронађеш одмах,
немој одустајати.
775
01:10:36,161 --> 01:10:38,663
Ако ме нема на једном месту,
тражи на другом."
776
01:10:52,210 --> 01:10:54,210
То је прошло добро, зар не?
777
01:10:55,080 --> 01:10:57,649
Да, извињавам се због тога.
778
01:10:59,017 --> 01:11:03,588
Шта он мисли када каже: "Ја сам огроман,
779
01:11:03,922 --> 01:11:06,290
садржим мноштво"?
780
01:11:09,261 --> 01:11:13,874
Шта ти мислиш да значи?
-Сви људи које познаје.
781
01:11:13,999 --> 01:11:17,634
Да.
Али можда мисли и на нешто више.
782
01:11:18,770 --> 01:11:20,770
Ево. Дођи овамо.
783
01:11:24,209 --> 01:11:28,354
Шта је ту? Између мојих руку?
-Мој мозак.
784
01:11:28,479 --> 01:11:30,816
Није баш то на шта мислим.
785
01:11:31,850 --> 01:11:35,419
Шта је ту? Тачно између мојих руку сада.
786
01:11:37,022 --> 01:11:40,557
Не знам.
-Сви људи које познајеш?
787
01:11:41,059 --> 01:11:44,594
Претпостављам.
-Само људи које познајеш?
788
01:11:46,598 --> 01:11:50,567
Све што видиш. Све што знаш.
789
01:11:51,335 --> 01:11:55,916
Свет, Чак. Авиони на небу.
Поклопци шахтова на улици.
790
01:11:56,041 --> 01:11:59,019
Са сваком годином коју проживиш,
тај свет у твојој глави
791
01:11:59,144 --> 01:12:03,347
постајаће већи, светлији,
детаљнији и сложенији.
792
01:12:03,882 --> 01:12:06,660
Градићеш градове,
државе и континенте,
793
01:12:06,785 --> 01:12:12,165
и испунићеш их људима и лицима,
стварним и измишљеним.
794
01:12:12,290 --> 01:12:14,290
Разумеш ли?
795
01:12:15,260 --> 01:12:18,638
Немој да станеш ту.
Испуни све то
796
01:12:18,763 --> 01:12:22,709
људима које упознаш, које знаш,
797
01:12:22,834 --> 01:12:25,570
које замислиш.
798
01:12:26,470 --> 01:12:28,470
То ће бити универзум.
799
01:12:29,574 --> 01:12:33,410
Цео универзум тачно између мојих руку.
800
01:12:35,247 --> 01:12:37,883
Ти садржиш мноштво.
801
01:12:41,119 --> 01:12:43,119
Па...
802
01:12:43,755 --> 01:12:46,892
Шта се дешава
с тим универзумом ако неко...
803
01:12:48,193 --> 01:12:53,798
Шта знам, налети на поледицу
и слети с надвожњака или...
804
01:12:56,735 --> 01:12:58,970
Не брини превише због тих ствари.
805
01:12:59,671 --> 01:13:03,540
Само запамти да садржиш мноштво, Чак.
806
01:13:05,277 --> 01:13:07,277
Зар то није дивно?
807
01:13:08,847 --> 01:13:11,258
Хајде сад.
Био си тако добар дечко.
808
01:13:11,383 --> 01:13:13,750
Било ми је право задовољство
што си био мој ђак.
809
01:13:34,906 --> 01:13:39,175
<i>Чак је заиста уживао у свом лету
до августа,</i>
810
01:13:39,344 --> 01:13:41,344
<i>када је Баби умрла.</i>
811
01:13:45,350 --> 01:13:49,262
<i>То се десило у продавници
низ улицу, јавно,</i>
812
01:13:49,387 --> 01:13:53,867
<i>што је било помало недостојанствено,
али барем је била врста смрти</i>
813
01:13:53,992 --> 01:13:57,727
<i>о којој људи могу слободно да
кажу...</i> -Хвала богу да није патила.
814
01:13:58,797 --> 01:14:01,875
<i>Друга уобичајена фраза...</i>
-Имала је дуг, испуњен живот.
815
01:14:02,000 --> 01:14:04,369
<i>...била је више сива зона.</i>
816
01:14:04,936 --> 01:14:08,139
<i>Сара Кранц још није
напунила ни 65 година.</i>
817
01:14:11,843 --> 01:14:14,588
<i>Још једном, кућа у Пилчард улици</i>
818
01:14:14,713 --> 01:14:17,749
<i>била је испуњена чистом тугом.</i>
819
01:14:18,850 --> 01:14:22,529
<i>Алби је носио црну траку, смршао,</i>
820
01:14:22,654 --> 01:14:24,898
<i>престао да прича вицеве</i>
821
01:14:25,023 --> 01:14:28,827
<i>и почео да изгледа старије
за својих 70 година.</i>
822
01:14:36,267 --> 01:14:38,267
То је све?
-Да.
823
01:14:39,337 --> 01:14:41,337
Долар и 75.
824
01:14:43,108 --> 01:14:46,711
Она жена која је била
овде пре неколико недеља,
825
01:14:47,445 --> 01:14:49,481
она што је умрла.
826
01:14:50,048 --> 01:14:55,385
Где је била кад се то десило?
-То је мало језиво, мали.
827
01:14:57,288 --> 01:14:59,288
То ми је била бака.
828
01:15:00,825 --> 01:15:04,604
Узимала је векну хлеба.
Повукла је скоро све
829
01:15:04,729 --> 01:15:06,729
с полице када се срушила.
830
01:15:07,132 --> 01:15:11,069
Извини ако је то превише информација.
831
01:15:12,837 --> 01:15:14,837
Не.
832
01:15:15,407 --> 01:15:17,407
То сам већ знао.
833
01:16:12,363 --> 01:16:14,363
Не!
-Шта?!
834
01:16:14,999 --> 01:16:18,736
Склони се одатле!
Бежи одатле. -Шта?
835
01:16:41,826 --> 01:16:43,826
Дај ми то.
836
01:16:45,096 --> 01:16:47,265
Дај ми то. Дај ми то.
837
01:16:47,799 --> 01:16:49,799
Дај ми то.
838
01:16:54,772 --> 01:16:56,875
Жао ми је.
839
01:16:57,375 --> 01:17:02,678
Жао ми је. Јеси ли добро?
-Шта си видео?
840
01:17:04,482 --> 01:17:09,687
Шта си видео?
-Жао ми је. Само, не можеш.
841
01:17:10,522 --> 01:17:12,790
Не можеш то да радиш, Чаки.
842
01:17:13,491 --> 01:17:16,603
Једноставно не можеш. Баш ми је жао.
843
01:17:16,728 --> 01:17:20,607
Жао ми је. Тако ми је жао.
844
01:17:20,732 --> 01:17:22,800
Жао ми је.
845
01:17:45,023 --> 01:17:49,292
<i>Хајде, мали брате.</i>
Хајде да играмо.
846
01:18:04,475 --> 01:18:07,488
<i>Здраво, окретачи,
и здраво, вртилице.</i>
847
01:18:07,613 --> 01:18:11,559
Ко би рекао?
Три дечака ове године. Нови рекорд.
848
01:18:11,684 --> 01:18:14,861
Господо, можда ће вам се
ругати због новог хобија.
849
01:18:14,986 --> 01:18:18,765
Уверавам вас, ви сте најпаметнији
младићи у целој школи.
850
01:18:18,890 --> 01:18:20,890
Ускоро ћете схватити на шта мислим.
851
01:18:20,925 --> 01:18:23,837
За оне који ме не знају,
ја сам госпођица Рорбахер.
852
01:18:23,962 --> 01:18:25,962
А када не предајем физичко девојчицама,
853
01:18:26,064 --> 01:18:30,766
ја сам оно што неки ученици зову
"Чудовиште за плес".
854
01:18:31,469 --> 01:18:34,647
Ништа? Добро.
Одабрали сте вероватно
855
01:18:34,772 --> 01:18:36,883
најбољи клуб
који је ова школа икада имала.
856
01:18:37,008 --> 01:18:39,042
Јер да немамо одбојку за девојке,
857
01:18:39,043 --> 01:18:42,055
не бисмо имали ништа.
Не, не, не.
858
01:18:42,180 --> 01:18:45,984
Назад, господине Малфорд,
сада припадате мени.
859
01:18:47,686 --> 01:18:49,787
Валцер.
860
01:18:51,122 --> 01:18:53,122
<i>Чак је знао то.</i>
861
01:18:56,494 --> 01:18:58,494
Ча-ча.
862
01:18:59,430 --> 01:19:01,430
<i>Чак је знао то.</i>
863
01:19:02,867 --> 01:19:06,146
Свинг. Троструки корак. Рок корак.
864
01:19:06,271 --> 01:19:10,950
Троструки корак. Рок корак. <i>-Чак је
знао то.</i>-Троструки корак. Рок корак.
865
01:19:11,075 --> 01:19:13,075
Самба.
866
01:19:15,813 --> 01:19:20,093
Тај не знам. <i>-Он је убедљиво био
најбољи плесач у малом клубу.</i>
867
01:19:20,118 --> 01:19:22,174
<i>Па га је гђица Рорбахер углавном</i>
868
01:19:22,179 --> 01:19:24,465
<i>стављала с девојчицма
које су биле неспретне.</i>
869
01:19:24,590 --> 01:19:27,368
<i>Разумео је да то ради
да би их побољшала,</i>
870
01:19:27,693 --> 01:19:29,693
<i>и није се љутио због тога.</i>
871
01:19:29,994 --> 01:19:32,573
<i>Пред крај њихова два сата,
међутим,</i>
872
01:19:32,698 --> 01:19:37,844
<i>Чудовиште за плес би му се смиловало
и спојило га са Кет Макој,</i>
873
01:19:37,969 --> 01:19:42,907
<i>која је била осми разред и најбоља
плесачица међу девојчицама.</i>
874
01:19:43,742 --> 01:19:48,188
<i>Чак није очекивао романсу.
Кет није била само прелепа,</i>
875
01:19:48,313 --> 01:19:51,015
<i>била је и 30 цм виша од њега.</i>
876
01:19:51,382 --> 01:19:56,085
<i>Али је волео да плеше с њом,
и осећај је био обостран.</i>
877
01:19:56,354 --> 01:20:00,967
...три. Напоље, два, три.
Замена. И стани.
878
01:20:01,092 --> 01:20:05,905
Унутра, два, три. Напоље, два, три.
Окрет. Сад квадрат.
879
01:20:06,030 --> 01:20:11,744
Један, два, три. Један, два, три.
Један, два, три. Један, два, три.
880
01:20:11,869 --> 01:20:15,683
Не знам шта је то. Боже.
881
01:20:15,808 --> 01:20:18,376
У реду, 10 минута слободног плеса.
882
01:20:35,324 --> 01:20:37,870
Гледај ово.
883
01:20:44,035 --> 01:20:47,448
Покажи ми како си то урадио.
-Спремна?
884
01:20:47,573 --> 01:20:52,486
Клизи, клизи, клизи.
Ево, спремна?
885
01:20:52,611 --> 01:20:54,789
Пробај са мном.
886
01:20:56,914 --> 01:21:01,620
Скини патике и пробај
у чарапама. -Важи.
887
01:21:03,822 --> 01:21:05,822
Сад, клизи.
888
01:21:06,324 --> 01:21:09,927
Клизи. Да. Тако је.
889
01:21:10,596 --> 01:21:13,030
Покажи ми.
890
01:21:14,867 --> 01:21:18,536
Трзај. Клизање. Трзај.
Клизи. Клизи. Клизи.
891
01:21:19,003 --> 01:21:21,003
Да, још једном.
892
01:21:21,539 --> 01:21:27,053
Трзај. Клизање. Трзај.
893
01:21:27,178 --> 01:21:30,957
<i>Окретачи и Вртилице су тог дана
изашли пола сата касније.</i>
894
01:21:31,082 --> 01:21:36,029
То је баш кул.
Сам си то сконтао?
895
01:21:36,154 --> 01:21:40,156
Само сам премотавао и
премотавао док нисам сконтао.
896
01:21:42,326 --> 01:21:44,326
Требало би да то урадимо на Балу.
897
01:21:45,831 --> 01:21:50,009
Не као састанак или тако нешто.
898
01:21:50,134 --> 01:21:52,134
Излазим с Дагијем Вентвортом.
899
01:21:52,805 --> 01:21:56,472
Знаш то, зар не?
-Да.
900
01:21:57,676 --> 01:22:01,611
Али то не значи да не бисмо могли
да им покажемо неке кул покрета.
901
01:22:02,213 --> 01:22:04,382
Баш бих волела. А ти?
902
01:22:05,049 --> 01:22:08,696
Не знам. Много сам нижи.
903
01:22:08,821 --> 01:22:11,422
Мислим да ће се смејати.
904
01:22:26,939 --> 01:22:29,182
То је права ствар.
-Јесте права ствар.
905
01:22:29,307 --> 01:22:33,743
Јесте ли сигурни? -Да, сигурна сам.
-Баш су удобне!
906
01:22:34,111 --> 01:22:36,414
Само мало велике.
907
01:22:39,383 --> 01:22:41,451
То би требало да буде довољно.
-Још мало.
908
01:22:41,452 --> 01:22:43,608
Можда још један.
-Како је сад?
909
01:22:46,290 --> 01:22:50,838
Под је као лед.
-Ако изгребеш под,
910
01:22:50,963 --> 01:22:52,963
домар ће да пребије...
-Тими.
911
01:22:53,030 --> 01:22:56,635
Неће бити гребања.
Превише је лаган да би оставио траг.
912
01:22:58,069 --> 01:23:00,338
Скоро савршено.
913
01:23:04,743 --> 01:23:06,743
Пробај још једном с ова два.
914
01:23:08,647 --> 01:23:11,991
Немој да уздишеш.
Добар си у овоме, знаш?
915
01:23:12,116 --> 01:23:15,886
Стварно си добар.
-Да, али досадно је.
916
01:23:16,287 --> 01:23:20,166
Досадно?
Мислиш на математику? -Да.
917
01:23:20,291 --> 01:23:22,301
Питам се да ли би следећег полугођа
918
01:23:22,426 --> 01:23:24,904
хтео да пробаш
Математичку лигу после школе.
919
01:23:25,029 --> 01:23:28,742
Ја сам то фурао током целе
средње школе, и било је одлично.
920
01:23:28,867 --> 01:23:30,867
Ја фурам Окретаче и Вртилице.
921
01:23:32,103 --> 01:23:34,103
Да.
922
01:23:34,840 --> 01:23:37,643
Остави то на тренутак, важи?
923
01:23:38,644 --> 01:23:42,890
Само нешто мало о математици.
Јер људи на почетку мисле
924
01:23:43,015 --> 01:23:46,217
да је можда досадна, и
ту праве прву грешку.
925
01:23:46,685 --> 01:23:50,396
Користи се у свакој каријери,
у сваком послу,
926
01:23:50,521 --> 01:23:53,065
у сваком аспекту живота
на овој планети.
927
01:23:53,190 --> 01:23:55,894
То је чињеница.
Дођавола, планета.
928
01:23:56,327 --> 01:23:58,964
Како мислиш да знамо
колико траје дан?
929
01:23:59,565 --> 01:24:04,502
Сви знају колико траје дан. -Колико?
-Двадесет четири сата.
930
01:24:04,803 --> 01:24:07,806
Људи кажу 24 сата, али греше.
931
01:24:08,239 --> 01:24:13,554
Звездани дан траје 23 сата и 56 минута.
932
01:24:13,679 --> 01:24:16,848
Плус још неколико секунди.
Математика то доказује.
933
01:24:17,381 --> 01:24:19,593
Како знамо колико је стара Земља?
934
01:24:19,718 --> 01:24:22,930
Колико је стар свемир,
колико дуго људи постоје?
935
01:24:23,055 --> 01:24:25,231
Или како да направимо мост
или небодер,
936
01:24:25,356 --> 01:24:29,703
или колико су удаљене звезде?
Како смо слетели на Месец?
937
01:24:29,828 --> 01:24:33,707
Саме звезде. Зашто горе,
зашто се атоми цепају и спајају,
938
01:24:33,832 --> 01:24:35,834
и све остало је само математика.
939
01:24:37,836 --> 01:24:39,972
Звезде су само математика.
940
01:24:40,438 --> 01:24:44,585
Када гледаш у ноћно небо,
гледаш највећу једначину
941
01:24:44,710 --> 01:24:49,188
у свемиру. Дођавола,
твој плес, и то је математика.
942
01:24:49,313 --> 01:24:52,225
Мислим, који је језик плеса?
943
01:24:52,350 --> 01:24:55,328
Како учиш кораке?
Чак је и у називу.
944
01:24:55,453 --> 01:24:59,365
Зову то "бројање".
Један и два и три и четири.
945
01:24:59,490 --> 01:25:02,268
Шта је валцер?
Један, два, три, један, два, три.
946
01:25:02,393 --> 01:25:04,730
Само бројеви, само математика.
947
01:25:05,429 --> 01:25:07,429
И више од тога,
948
01:25:07,966 --> 01:25:09,966
има и уметности у томе.
949
01:25:10,434 --> 01:25:15,071
Оно што ја радим, сва ова
документа овде, све ове фасцикле,
950
01:25:15,406 --> 01:25:20,211
то су нечији животи.
Свака одлука коју су донели.
951
01:25:20,912 --> 01:25:22,981
Прошле године, задњих 10 година.
952
01:25:23,314 --> 01:25:25,314
Све што им је важно у животу.
953
01:25:25,383 --> 01:25:28,629
Свака слабост коју имају,
сваки порок, сваки сан,
954
01:25:28,754 --> 01:25:31,990
све је то овде, у бројевима.
955
01:25:32,456 --> 01:25:34,735
Неки шмокљан дође,
узме те бројеве,
956
01:25:34,860 --> 01:25:38,597
ради рачуницу без уметности,
неко остане без куће.
957
01:25:39,064 --> 01:25:42,466
Ја узмем те бројеве,
унесем мало уметности,
958
01:25:43,068 --> 01:25:47,046
спасим нечији живот.
То је оно што ја радим.
959
01:25:47,171 --> 01:25:49,741
То је рачуноводство.
960
01:25:50,274 --> 01:25:54,220
Можда би требало да предају то,
те кул ствари,
961
01:25:54,345 --> 01:25:57,549
а не само све оне досадне ствари.
962
01:26:06,558 --> 01:26:12,171
Математика је још нешто. Нека
математика, математика звана статистика
963
01:26:12,296 --> 01:26:16,902
или вероватноћа, може да ти
каже нешто о твојој будућности.
964
01:26:18,269 --> 01:26:20,337
Може да ти каже, на пример,
965
01:26:21,405 --> 01:26:25,251
да имаш више шансе да будеш драфтован
у професионални спортски тим
966
01:26:25,376 --> 01:26:27,979
него да зарађујеш за живот као плесач.
967
01:26:31,783 --> 01:26:35,153
Свет воли плесаче,
заиста их воли.
968
01:26:35,587 --> 01:26:39,967
Али му требају рачуновође,
зато је већа потражња,
969
01:26:40,092 --> 01:26:42,728
зато је више прилика.
970
01:26:43,762 --> 01:26:47,199
Знам да то може болети,
али то је истина.
971
01:26:47,799 --> 01:26:52,170
Математика је истина.
Неће те слагати.
972
01:26:52,804 --> 01:26:57,841
Не узима у обзир твоје жеље.
На тај начин је чиста.
973
01:26:58,944 --> 01:27:01,445
Математика може много тога.
974
01:27:02,981 --> 01:27:04,981
Математика може бити уметност.
975
01:27:06,283 --> 01:27:10,720
Али не може да лаже.
Зато...
976
01:27:11,288 --> 01:27:15,191
пробај још једном с та два јер, Чако,
977
01:27:15,392 --> 01:27:17,495
ти си добар.
978
01:27:18,362 --> 01:27:21,767
У теби има уметности.
979
01:28:04,009 --> 01:28:08,379
Ћао! Изгледаш сјајно!
-Хвала. И ти.
980
01:28:10,215 --> 01:28:14,953
Хоћеш да им покажемо како се то ради?
-Не знам.
981
01:28:16,087 --> 01:28:18,087
Мало сам повредио ногу.
982
01:28:19,291 --> 01:28:23,662
Повредио си ногу?
-Можда да сачекамо бољу песму.
983
01:28:45,817 --> 01:28:50,119
Ћао, мали.
-Ћао.
984
01:28:50,922 --> 01:28:53,024
Мислила сам да ћеш вечерас да растуриш.
985
01:28:55,126 --> 01:28:59,106
Не знам.
Ципеле ми чудно делују,
986
01:28:59,231 --> 01:29:02,834
и повредио сам ногу.
987
01:29:03,602 --> 01:29:05,602
Повредио си ногу?
988
01:29:06,771 --> 01:29:10,173
Да.
-Жао ми је што то чујем.
989
01:29:11,243 --> 01:29:16,857
Значи, дошао си сам?
Без девојке. -Не, ја...
990
01:29:16,982 --> 01:29:22,085
То ће се променити. Веруј ми,
промениће се. Само сачекај неко време.
991
01:29:22,587 --> 01:29:24,622
Ништа од овога, ништа...
992
01:29:24,623 --> 01:29:27,399
Ништа од тога тамо
не значи заправо ништа.
993
01:29:27,524 --> 01:29:32,328
То је све само тренинг утакмица.
Само вежба.
994
01:29:34,398 --> 01:29:38,701
Ова је савршена. Хајде.
-Не, још увек...
995
01:29:39,170 --> 01:29:43,415
Нога ми још није како треба.
-Чак, хајде. Развалићемо.
996
01:29:43,540 --> 01:29:47,944
Жао ми је. Стварно боли.
997
01:30:01,693 --> 01:30:07,474
Почела сам да плешем још са осам година,
и предајем физичко,
998
01:30:07,599 --> 01:30:11,645
и виђала сам кад се моја деца повреде.
Видим како им се ход промени.
999
01:30:11,770 --> 01:30:13,947
Видим како им се држање промени.
1000
01:30:14,072 --> 01:30:16,473
И немој да ми замериш,
али изгледаш...
1001
01:30:17,943 --> 01:30:19,943
Мени изгледаш сасвим у реду, Чак.
1002
01:30:21,112 --> 01:30:24,549
Не кажем да мораш
да плешеш с девојком.
1003
01:30:24,916 --> 01:30:26,916
Од тебе зависи.
Само кажем
1004
01:30:26,952 --> 01:30:29,554
плесао или не, не мораш да лажеш.
1005
01:30:31,156 --> 01:30:33,156
Реци јој истину.
1006
01:30:35,393 --> 01:30:37,393
Може она то да поднесе.
1007
01:31:50,835 --> 01:31:53,138
Јеси ли спреман?
-Да. Хајде да то урадимо.
1008
01:34:13,878 --> 01:34:18,426
Још једном! Још једном!
Још једном!
1009
01:34:18,551 --> 01:34:22,295
Још једном!
<i>-Можда су били млади,</i>
1010
01:34:22,420 --> 01:34:25,290
<i>али су били довољно паметни
да знају кад треба да стану.</i>
1011
01:34:33,798 --> 01:34:36,544
Хвала вам, људи.
<i>-Шест месеци пре него што је умро</i>
1012
01:34:36,669 --> 01:34:40,313
<i>од тумора на мозгу
у неправедном добу са 39 година,</i>
1013
01:34:40,438 --> 01:34:43,875
<i>и док му је ум
још углавном радио,</i>
1014
01:34:44,175 --> 01:34:49,546
<i>Чак је рекао својој жени истину
о ожиљку на надланици.</i>
1015
01:34:50,649 --> 01:34:54,228
<i>Када су тек почели да се забављају,
рекао јој је да га је добио од дечка</i>
1016
01:34:54,253 --> 01:34:56,286
<i>по имену Даг Вентворт,</i>
1017
01:34:56,287 --> 01:34:59,265
<i>који се наљутио на њега јер је
плесао с његовом девојком</i>
1018
01:34:59,390 --> 01:35:03,236
<i>на школском балу и гурнуо га
у жичану ограду</i>
1019
01:35:03,361 --> 01:35:06,529
<i>испред сале за физичко.</i>
-Лагао сам за то.
1020
01:35:09,067 --> 01:35:14,571
Боже. Човек тајни, чак и сада.
1021
01:35:15,907 --> 01:35:19,877
<i>Шта се десило, љубави? -Кад се
наш фантастичан плес завршио...</i>
1022
01:35:20,311 --> 01:35:22,814
<i>Био сам знојав
и било ми је баш вруће.</i>
1023
01:35:23,414 --> 01:35:26,893
<i>Имао сам осећај да ће ми се
образи запалити. </i>-Био си сјајан.
1024
01:35:27,018 --> 01:35:29,018
Хвала.
-Каква звезда.
1025
01:35:29,787 --> 01:35:35,491
<i>Све што сам желео у том тренутку
била је тама, хладан ваздух,</i>
1026
01:35:35,728 --> 01:35:37,728
<i>и да будем сам.</i>
1027
01:35:41,833 --> 01:35:43,968
<i>Те ноћи је било милиона звезда.</i>
1028
01:35:45,638 --> 01:35:49,474
<i>Милиони њих.
И милиони још иза њих.</i>
1029
01:35:50,141 --> 01:35:54,145
<i>И наравно, можда су
биле само математика.</i>
1030
01:35:55,079 --> 01:36:00,852
<i>Али су и плесале.
Знам јер сам видео једну од њих.</i>
1031
01:36:02,554 --> 01:36:06,232
<i>И сећам се да сам помислио,
свемир је огроман</i>
1032
01:36:06,357 --> 01:36:08,735
<i>и садржи мноштво,</i>
1033
01:36:08,860 --> 01:36:12,397
<i>али садржи и мене.</i>
1034
01:36:13,565 --> 01:36:15,565
<i>И у том тренутку...</i>
1035
01:36:16,635 --> 01:36:18,635
<i>ја сам диван.</i>
1036
01:36:19,370 --> 01:36:21,973
<i>И имам право
да будем диван.</i>
1037
01:36:27,746 --> 01:36:29,746
<i>Зашто би лагао о томе, будалице?</i>
1038
01:36:30,982 --> 01:36:33,284
Ти си чудно чудо, драги мој.
1039
01:36:34,952 --> 01:36:36,996
<i>Не открива више</i>
1040
01:36:37,121 --> 01:36:40,825
<i>јер је ожиљак био важан
из другог разлога.</i>
1041
01:36:41,859 --> 01:36:44,630
<i>Био је део приче
коју није могао да исприча,</i>
1042
01:36:45,029 --> 01:36:47,740
<i>чак иако се сада
стамбена зграда</i>
1043
01:36:47,865 --> 01:36:49,909
<i>налазила на месту
викторијанске куће</i>
1044
01:36:50,034 --> 01:36:52,437
<i>у којој је провео
највећи део детињства.</i>
1045
01:36:53,706 --> 01:36:56,374
<i>Уклета викторијанска кућа.</i>
1046
01:36:57,842 --> 01:36:59,842
Без разлога.
1047
01:37:00,713 --> 01:37:04,891
Ваљда, чудно размишљање.
<i>-Ожиљак је значио више,</i>
1048
01:37:05,016 --> 01:37:07,051
<i>па му је он дао веће значење.</i>
1049
01:37:07,352 --> 01:37:11,557
<i>Али није могао да му да онолико
значења колико је стварно имао.</i>
1050
01:37:11,956 --> 01:37:14,033
<i>То није имало много смисла.</i>
1051
01:37:14,158 --> 01:37:18,029
<i>Али како је глиобластом
настављао свој муњевит поход,</i>
1052
01:37:18,429 --> 01:37:22,932
<i>то је било најбоље што је
његов распадајући ум могао.</i>
1053
01:37:54,867 --> 01:38:00,113
<i>Чаков деда, његов Зејди,
умро је од срчаног удара</i>
1054
01:38:00,238 --> 01:38:04,150
<i>пет година након Јесењег бала.</i>
1055
01:38:04,275 --> 01:38:06,819
<i>Чак је тада био трећа година
средње школе</i>
1056
01:38:06,944 --> 01:38:09,956
<i>певао је у бенду
и играо као Џегер</i>
1057
01:38:10,081 --> 01:38:14,952
<i>током инструментала.
-Сам је обавио све припреме.</i>
1058
01:38:16,087 --> 01:38:20,266
Дошао је пре неколико недеља само
да провери да ли је све како треба,
1059
01:38:20,391 --> 01:38:22,728
што ми је било чудно.
1060
01:38:23,227 --> 01:38:25,840
Ретко ко се замара да ради то.
1061
01:38:25,965 --> 01:38:29,534
Већина дође једном да све среди.
1062
01:38:30,034 --> 01:38:32,034
Не журе да поново дођу.
1063
01:38:33,204 --> 01:38:38,608
Кад их следећи пут видим,
у недељној су одећи, ако ме разумеш.
1064
01:38:39,845 --> 01:38:43,114
Био је велики човек и добар пријатељ.
1065
01:38:44,315 --> 01:38:47,060
Водио нам је књиге 23 године
1066
01:38:47,185 --> 01:38:51,655
и спасао нас више пута
кад би долазио порески инспектор.
1067
01:38:53,725 --> 01:38:57,771
Дугујем ли вам неки новац?
-Ни цента.
1068
01:38:57,896 --> 01:39:03,098
И то је средио.
Измирио је рачун при тој истој посети.
1069
01:39:03,669 --> 01:39:07,581
Знаш... оно најчудније.
1070
01:39:07,706 --> 01:39:10,975
И звучаће чудно ово,
па имај стрпљења.
1071
01:39:11,442 --> 01:39:16,724
Сањао сам да постанем
метеоролог на телевизији
1072
01:39:16,849 --> 01:39:20,015
у својим младалачким данима,
можда на једној од мрежа.
1073
01:39:20,786 --> 01:39:22,786
Није ми било суђено.
1074
01:39:23,120 --> 01:39:27,024
Али сам једно лето провео на WKNB.
1075
01:39:27,992 --> 01:39:32,773
Тамо је био један човек
за ког су говорили
1076
01:39:32,898 --> 01:39:38,679
да може да осети олују
две недеље раније без радара.
1077
01:39:38,804 --> 01:39:42,540
Имао је шесто чуло.
Најчуднија ствар коју сам видео.
1078
01:39:42,975 --> 01:39:45,084
Правио би тај израз лица,
1079
01:39:45,209 --> 01:39:48,689
кад су људи причали
о својим плановима за путовања,
1080
01:39:48,814 --> 01:39:53,893
као да је знао нешто што они нису.
Није то био осмех, сам по себи.
1081
01:39:54,018 --> 01:39:59,223
Није било радости у томе.
Само сазнање.
1082
01:40:00,191 --> 01:40:02,260
"Поглед метеоролога", тако сам то звао.
1083
01:40:03,094 --> 01:40:08,399
А ја га нисам имао, ја не.
Зато сам овде, а не тамо.
1084
01:40:11,102 --> 01:40:16,038
Твој деда је имао исти тај
израз лица кад је био овде.
1085
01:40:16,407 --> 01:40:20,077
Као да је знао да ће да пада киша.
1086
01:40:20,511 --> 01:40:23,247
А ја сам био само човек
који му продаје кишобран.
1087
01:40:25,551 --> 01:40:29,786
Поглед метеоролога.
Уверен сам у то.
1088
01:40:30,789 --> 01:40:32,789
Најчуднија ствар.
1089
01:40:34,091 --> 01:40:36,169
<i>Алби му је оставио све.</i>
1090
01:40:36,294 --> 01:40:39,530
<i>Више него довољно да плати
факултетско образовање.</i>
1091
01:40:39,831 --> 01:40:42,309
<i>И касније,
продаја викторијанске куће</i>
1092
01:40:42,334 --> 01:40:45,612
<i>обезбедила је средства за кућу
у коју су се он и Џини уселили</i>
1093
01:40:45,737 --> 01:40:48,439
<i>након меденог месеца у Кетскилсу.</i>
1094
01:40:50,274 --> 01:40:55,714
<i>Изричито је одбио је да се пресели
у Омаху код мајчиних родитеља.</i>
1095
01:40:56,113 --> 01:40:58,182
Волим вас, људи...
<i>-Рекао је.</i>
1096
01:40:58,183 --> 01:41:01,260
...али овде сам одрастао
и желим да останем до колеџа.
1097
01:41:01,385 --> 01:41:03,392
Имам 17 година. Нисам беба.
1098
01:41:03,393 --> 01:41:06,042
<i>Па су онда,
обоје одавно у пензији,</i>
1099
01:41:06,058 --> 01:41:09,335
<i>дошли код њега
и остали у викторијанској кући</i>
1100
01:41:09,460 --> 01:41:12,271
<i>двадесетак месеци
пре него што је Чак отишао</i>
1101
01:41:12,396 --> 01:41:14,566
<i>на Универзитет Илиноис.</i>
1102
01:41:16,635 --> 01:41:20,237
<i>Нису могли да присуствују
сахрани, међутим.</i>
1103
01:41:21,439 --> 01:41:24,050
<i>Догодило се брзо,
како је Алби желео,</i>
1104
01:41:24,175 --> 01:41:28,243
<i>а мајчини родитељи су морали
да заврше неке ствари у Омахи.</i>
1105
01:41:28,981 --> 01:41:31,850
<i>Чаку нису недостајали,
ако ћемо искрено.</i>
1106
01:41:32,851 --> 01:41:37,421
<i>Његов Зејди је мрзео гужву
скоро колико је мрзео и публику.</i>
1107
01:41:41,459 --> 01:41:44,203
<i>Дан пре него што је
требало да стигну,</i>
1108
01:41:44,328 --> 01:41:48,575
<i>Чак је коначно отворио коверту
која је стајала на столу</i>
1109
01:41:48,700 --> 01:41:53,547
<i>у предсобљу.
Била је од Сема Јарбороа,</i>
1110
01:41:53,672 --> 01:41:57,584
<i>власника и главног погребника
Погребног предузећа Јарбороу,</i>
1111
01:41:57,709 --> 01:42:02,380
<i>а унутра су биле личне
ствари Албија Кранца.</i>
1112
01:43:58,764 --> 01:44:03,043
<i>У тој соби, Чаков деда је
видео Џефрисовог сина,</i>
1113
01:44:03,168 --> 01:44:05,369
<i>сломљеног тела
од стране аутомобила.</i>
1114
01:44:06,772 --> 01:44:10,142
<i>Видео је Хенрија Питерсона
како виси са плафона.</i>
1115
01:44:10,876 --> 01:44:13,907
<i>Видео је своју супругу
како лежи мртва.</i>
1116
01:44:13,908 --> 01:44:16,866
<i>И вероватно, претпоставио је Чак,</i>
1117
01:44:16,901 --> 01:44:20,185
<i>можда оне ноћи
кад му је Чак украо кључеве,</i>
1118
01:44:20,752 --> 01:44:25,164
<i>Алби је видео и себе
како пада на под,</i>
1119
01:44:25,289 --> 01:44:27,458
<i>још увек држећи се
за надлактицу.</i>
1120
01:44:28,693 --> 01:44:31,295
<i>"Чекање", рекао је.</i>
1121
01:44:32,429 --> 01:44:34,429
<i>"То је оно најтеже."</i>
1122
01:44:35,399 --> 01:44:38,335
<i>Сада је и Чаково
чекање могло да почне.</i>
1123
01:44:39,738 --> 01:44:41,907
<i>Колико дуго ће то
чекање трајати?</i>
1124
01:44:42,707 --> 01:44:46,443
<i>Колико је тачно имао година
човек у болничком кревету?</i>
1125
01:44:51,716 --> 01:44:56,418
<i>Чуо се последњи бип
с невидљивог монитора,</i>
1126
01:44:57,122 --> 01:44:59,122
<i>и онда је и то нестало.</i>
1127
01:45:01,960 --> 01:45:06,798
<i>Човек није избледео,
попут духова у филмовима.</i>
1128
01:45:07,464 --> 01:45:09,464
<i>Само је нестао.</i>
1129
01:45:09,968 --> 01:45:13,572
<i>Тврдиће да никада
није ни био ту.</i>
1130
01:45:15,273 --> 01:45:19,609
Није био... <i>-Чак мисли.</i>
...и тврдићу да није.
1131
01:45:20,679 --> 01:45:24,481
И живећу свој живот
док ми се живот не заврши.
1132
01:45:26,383 --> 01:45:28,383
<i>Ја сам диван.</i>
1133
01:45:29,621 --> 01:45:31,621
<i>Заслужујем да будем диван.</i>
1134
01:45:34,159 --> 01:45:36,159
<i>И садржим мноштво у себи.</i>
1135
01:46:03,733 --> 01:46:07,346
Превео: Бамбула
Подржите мој рад: patreon.com/Bambula
1135
01:46:08,305 --> 01:47:08,519