The Life of Chuck

ID13204096
Movie NameThe Life of Chuck
Release NameThe Life Of Chuck (2024) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID12908150
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:40,956 --> 00:01:46,045 ÈAKOV ŽIVOT 3 00:01:47,662 --> 00:01:52,370 Preveo: Bambula Podržite moj rad: patreon.com/Bambula 4 00:01:54,610 --> 00:02:01,524 TREÆI ÈIN HVALA ÈAK 5 00:02:06,749 --> 00:02:11,587 "To nije haos ili smrt. To je oblik, jedinstvo i plan. 6 00:02:11,787 --> 00:02:15,722 To je veèni život. To je sreæa. 7 00:02:15,925 --> 00:02:19,737 Prošlost i sadašnjost venu. Ja sam ih ispunio, ispraznio, 8 00:02:19,862 --> 00:02:22,631 i nastavljam da punim svoj sledeæi preklop buduænosti. 9 00:02:22,831 --> 00:02:25,468 Ti gore, koji slušaš! Šta imaš da mi poveriš? 10 00:02:25,868 --> 00:02:28,746 Pogledaj me u lice dok gušim prikradanje veèeri. 11 00:02:28,871 --> 00:02:31,316 Govori iskreno, niko drugi te ne èuje, 12 00:02:31,441 --> 00:02:35,178 a ja ostajem samo još minut. Da li protivreèim sebi? 13 00:02:35,886 --> 00:02:37,946 Dobro onda, protivreèim sebi. 14 00:02:37,947 --> 00:02:42,816 Ja sam ogroman, sadržim mnoštvo." -Bože. 15 00:02:43,121 --> 00:02:47,959 Šta je bilo? Oèigledno nešto zanimljivije od Vitmana. 16 00:02:48,627 --> 00:02:51,304 Kalifornija. Bio je još jedan zemljotres. 17 00:02:51,429 --> 00:02:54,608 Ogroman deo je nestao od Santa Barbare do Fresna. 18 00:02:54,733 --> 00:02:58,434 Totalno ludilo. -U okean. Tek tako. -U redu, u redu. 19 00:02:58,637 --> 00:03:00,637 Smirite se. 20 00:03:01,139 --> 00:03:06,243 Nemam mrežu. Ima li neko drugi? -Ne. 21 00:03:08,814 --> 00:03:14,293 Izvinite. Mreža je i dalje u prekidu. 22 00:03:14,418 --> 00:03:16,832 Imam njegov dosije ovde. 23 00:03:16,933 --> 00:03:19,632 Dilan je sve gori u poslednje vreme. 24 00:03:19,667 --> 00:03:22,603 Ovog polugoða je prešao sa petica i èetvorki na dvojke. 25 00:03:22,628 --> 00:03:25,304 Èuvate štampane kopije? -Kad je mreža poèela da baguje, 26 00:03:25,429 --> 00:03:29,701 mnogi od nas su poèeli da ih èuvaju. -Šta mislite? Da li æe se vratiti? 27 00:03:30,434 --> 00:03:33,103 Ne znam. -Seæam se sveta pre interneta. 28 00:03:33,104 --> 00:03:36,059 Zašto nam je tako teško da zamislimo da nastavimo bez njega? 29 00:03:36,074 --> 00:03:39,419 Ali jeste, zar ne? Kako da se vratimo? Možemo li da se vratimo? 30 00:03:39,544 --> 00:03:42,556 Šta ako je ovaj put zauvek nestao? -Internet i dalje ne radi. 31 00:03:42,681 --> 00:03:45,525 Da, ali sreæom, imam štampane kopije za svakog uèenika. 32 00:03:45,550 --> 00:03:48,227 Mislim da je ovo možda kraj. Ovaj put se neæe vratiti. 33 00:03:48,252 --> 00:03:51,230 Možda ste u pravu. Ali mislim da treba da prièamo o Emili. 34 00:03:51,355 --> 00:03:54,200 Baš je poèela da izostaje. -Da izostaje? 35 00:03:54,325 --> 00:03:57,403 Izostajanje je na rekordnom nivou svuda u svetu. 36 00:03:57,528 --> 00:04:00,540 Imamo lekare, pilote i policajce 37 00:04:00,665 --> 00:04:03,777 i svi jednostavno odjebu sve, u redu? 38 00:04:03,902 --> 00:04:06,546 A vi želite da prièamo o Emili? 39 00:04:06,671 --> 00:04:08,671 Kako uopšte da uèe? 40 00:04:08,774 --> 00:04:11,018 Mreža zeza veæ osam meseci. 41 00:04:11,143 --> 00:04:15,389 Pola tih sajtova je raštimovano. Jasno mi je, sajtovi nestaju. 42 00:04:15,514 --> 00:04:17,548 Ali šta je sa svim onim ostalim stvarima? 43 00:04:17,549 --> 00:04:21,193 Sajtovi su tu, ali sva interpunkcija je pogrešna. 44 00:04:21,318 --> 00:04:24,355 Reèi pogrešno napisane. Kako to objašnjavate? 45 00:04:25,757 --> 00:04:30,269 Ne mogu, ali Brajan i dalje može da se pripremi za èas. 46 00:04:30,394 --> 00:04:35,430 Biblioteka je još uvek tu. S internetom ili bez. -Pornhab ne radi. 47 00:04:36,534 --> 00:04:38,534 Da li ste znali to, gospodine Anderson? 48 00:04:41,106 --> 00:04:45,277 Da, primetio sam to. Da. 49 00:04:45,644 --> 00:04:50,156 Izvinite ako je Braj pravio probleme. Ostao sam samo ja. Njegova mama... 50 00:04:50,181 --> 00:04:52,249 Otišla je, ne znam gde. 51 00:04:52,250 --> 00:04:56,019 Èujem da se to sve èešæe dešava, ljudi samo nestaju. 52 00:04:56,520 --> 00:05:00,299 Kod nje je to bio neki sudbinski deèko iz srednje škole. 53 00:05:00,424 --> 00:05:02,424 Bili su zajedno mesec dana. 54 00:05:02,894 --> 00:05:05,105 Prokleti mesec. Baciæe 20 godina 55 00:05:05,230 --> 00:05:07,398 u vodu da bi jurila jedan mesec. 56 00:05:08,767 --> 00:05:11,167 Valjda nikad nije prestala da misli na njega. 57 00:05:11,603 --> 00:05:13,637 Valjda svi imamo nekoga takvog. 58 00:05:13,638 --> 00:05:17,150 Kapiram, ako je stvarno kraj, 59 00:05:17,165 --> 00:05:19,519 kao što oni èudaci u ljubièastim odorama prièaju, 60 00:05:19,544 --> 00:05:21,913 onda s kim želiš da budeš kad doðe? 61 00:05:22,647 --> 00:05:24,647 Ali da ostaviš sina? 62 00:05:27,752 --> 00:05:29,752 Kaže da æe se vratiti. 63 00:05:30,956 --> 00:05:32,991 Ne znam. 64 00:05:37,361 --> 00:05:41,708 Jebeni Pornhab. Šta ako se nikad ne vrati? 65 00:05:41,833 --> 00:05:43,833 Jebena tragedija. 66 00:05:44,836 --> 00:05:48,106 Èak i ako jeste kraj svega... 67 00:05:50,075 --> 00:05:52,075 to je baš jebeno okrutno. 68 00:05:57,949 --> 00:06:00,051 Izvinite. -Da. 69 00:06:01,953 --> 00:06:04,865 <i>Prizor razaranja i tuge u Kaliforniji,</i> 70 00:06:04,990 --> 00:06:07,467 <i>dok spasioci pretražuju ono što je ostalo</i> 71 00:06:07,592 --> 00:06:11,838 <i>od severnog dela države. -350 mrtvih u severnom Jorkširu,</i> 72 00:06:11,963 --> 00:06:13,963 <i>dok nivo vode nastavlja da raste...</i> 73 00:06:13,964 --> 00:06:17,829 Uživo iz Uesana Ogromni talasi tresu bretanjsku obalu 74 00:06:17,830 --> 00:06:20,808 EVAKUACIJA MONTEREJA ŠUMSKI POŽARI UNIŠTILI CEO GRAD 75 00:06:20,908 --> 00:06:23,721 Najnovije vesti: Vulkanska erupcija u Velšingenu 76 00:06:23,722 --> 00:06:25,990 Prenos uživo: Policija napala demonstrante 77 00:06:25,991 --> 00:06:31,660 IZ POSLEDNJEG SATA: RAZORNA POPLAVA UNIŠTILA KUÆE U LIVORNU, 51 STEPEN 78 00:06:34,219 --> 00:06:37,097 <i>Dan kada je Marti Anderson prvi put video bilbord</i> 79 00:06:37,222 --> 00:06:41,059 <i>bilo je tik pre nego što je internet konaèno zauvek nestao.</i> 80 00:06:43,595 --> 00:06:45,906 <i>Muèio se veæ osam meseci,</i> 81 00:06:46,031 --> 00:06:49,442 <i>ali drugi problemi, kao požari, zemljotresi,</i> 82 00:06:49,567 --> 00:06:53,480 <i>i izumiranje èitavih vrsta ptica i riba, bili su prioritet.</i> 83 00:06:53,505 --> 00:06:55,539 <i>...do danas se smatrao</i> 84 00:06:55,540 --> 00:06:58,040 <i>najveæim požarom u istoriji SAD-a.</i> 85 00:07:03,081 --> 00:07:08,295 <i>Obièno, Marti bi kuæi išao obilaznicom preko Turnpajka,</i> 86 00:07:08,420 --> 00:07:12,032 <i>ali to nije bilo moguæe zbog rušenja mosta</i> 87 00:07:12,157 --> 00:07:14,157 <i>preko Oter Krika.</i> 88 00:07:15,668 --> 00:07:19,168 ÈARLS KRANC 39 SJAJNIH GODINA! Hvala Èak! 89 00:07:33,679 --> 00:07:35,679 <i>Nakon onoga što se desilo u Kaliforniji,</i> 90 00:07:35,681 --> 00:07:37,715 <i>to sad zvanièno èini Nevadu jednom</i> 91 00:07:37,716 --> 00:07:39,716 <i>od najnaseljenijih država u Uniji.</i> 92 00:07:39,717 --> 00:07:43,263 <i>Stvar koju ovde moramo da kažemo... -Feliša Gordon je medicinska sestra</i> 93 00:07:43,388 --> 00:07:46,499 <i>u gradskoj bolnici. Ipak poslednjih nekoliko nedelja</i> 94 00:07:46,624 --> 00:07:50,003 <i>oseæala se više kao pogrebnica.</i> 95 00:07:50,128 --> 00:07:52,973 <i>Osoblje, èiji se broj smanjuje</i> 96 00:07:53,098 --> 00:07:58,410 <i> još od kasnog leta, poèelo je da sebe naziva Odredom za samoubistva.</i> 97 00:07:58,535 --> 00:08:00,580 <i>Vratiæemo se da prièamo još o ovome</i> 98 00:08:00,705 --> 00:08:02,705 <i>i o požarima na Srednjem zapadu,</i> 99 00:08:02,774 --> 00:08:05,509 <i>kad smo veæ kod nestašice vode, posle ove pauze.</i> 100 00:08:10,248 --> 00:08:13,526 <i>Želimo da se zahvalimo Èarlsu Krancu</i> 101 00:08:13,651 --> 00:08:18,688 <i>na 39 sjajnih godina. Hvala, Èak.</i> 102 00:08:21,993 --> 00:08:26,806 Èuo sam da si dobila još jednog. -Da. Još jednog. 103 00:08:26,931 --> 00:08:29,767 Moj nije imao sreæe. Prerezani ruèni zglobovi, tako da... 104 00:08:30,035 --> 00:08:33,713 šta smo uopšte mogli da uradimo? Jesi èula za Merilu? 105 00:08:33,838 --> 00:08:39,219 Ne. Šta je s Merilu? -Otišla je! Njen bivši. Seæaš se Pedra? 106 00:08:39,344 --> 00:08:41,388 Pojavio se, ne znam šta joj je rekao, 107 00:08:41,513 --> 00:08:43,513 ali izašla je držeæi ga za ruku. 108 00:08:43,982 --> 00:08:47,651 A seæam se koliko je taj razvod bio loš. Seæaš se? -Da, seæam se. 109 00:08:47,652 --> 00:08:50,864 Valjda je to sada sve nebitno pošto je otišla. 110 00:08:50,989 --> 00:08:54,034 <i>...vrtaèe koje se otvaraju.</i> -Pitam se kakva je statistika. 111 00:08:54,159 --> 00:08:58,505 Misliš li da se više ljudi rastaje ili ponovo spaja? 112 00:08:58,630 --> 00:09:00,697 Da li su brakovi u porastu 113 00:09:00,698 --> 00:09:04,801 ili razvodi... -Brakovi. -Ti si optimista. -Nisam. 114 00:09:05,537 --> 00:09:08,448 Razvod traje mnogo duže, i mislim da niko ne podnosi tužbe. 115 00:09:08,573 --> 00:09:11,584 Zašto bi? Najmanje šest meseci papirologije. Verovatno i više. 116 00:09:11,709 --> 00:09:15,144 Dozvola za brak je jedan papir i za to treba oko sat vremena. 117 00:09:15,413 --> 00:09:17,582 Pretpostaviæu brakovi. 118 00:09:18,349 --> 00:09:21,385 <i>Propustila si ruèak i veèeru. Šta nije u redu? Više ne jedeš?</i> 119 00:09:21,386 --> 00:09:23,420 <i>Veèeras nisam bila gladna.</i> 120 00:09:23,421 --> 00:09:26,599 <i>Nisi bila gladna ni jutros? -Ko je ukrao moje najlonke?</i> 121 00:09:26,724 --> 00:09:32,305 <i>Užas! -Ne baš. -Previše probe sinoæ?</i> 122 00:09:32,430 --> 00:09:34,908 <i>Bilo je kao trening. -Zato si spavala duže?</i> 123 00:09:35,033 --> 00:09:39,802 <i>Nisam spavala duže. Išla sam u centar. -U šoping? -Ne.</i> 124 00:09:42,575 --> 00:09:44,575 Æao. 125 00:09:45,578 --> 00:09:47,578 <i>Æao.</i> 126 00:09:49,314 --> 00:09:52,236 Prekinula si vezu? <i>-Da.</i> 127 00:09:52,237 --> 00:09:55,064 <i>Ali onda sam pomislila da si verovatno video. Pa...</i> 128 00:09:57,021 --> 00:10:02,068 Kako si? <i>-Dobro sam, valjda. Kako si ti?</i> 129 00:10:02,193 --> 00:10:04,796 Razmišljala sam o tebi danas. 130 00:10:05,497 --> 00:10:07,674 Na poslu smo prièali o brakovima i razvodima. 131 00:10:07,799 --> 00:10:11,411 <i>Kao, šta se èešæe dešava sada...</i> -Brakovi, kladim se. 132 00:10:11,536 --> 00:10:13,536 Niko ne èeka na razvod. 133 00:10:14,038 --> 00:10:16,038 <i>A šta je s ponovnim brakovima?</i> 134 00:10:17,409 --> 00:10:20,653 Hoæeš prvo da mi platiš piæe, ili... <i>-Kladim se da se i to dešava.</i> 135 00:10:20,678 --> 00:10:25,416 <i>Ima smisla.</i> Ljudi žele nešto utešno i... 136 00:10:26,317 --> 00:10:28,317 poznato. 137 00:10:28,786 --> 00:10:31,422 <i>Kakav ti je bio dan?</i> 138 00:10:32,056 --> 00:10:34,125 Ideš pravo na stvar, zar ne? 139 00:10:34,627 --> 00:10:37,737 Udovolji mi. <i>-Bio je...</i> 140 00:10:37,862 --> 00:10:41,775 Dan kao i svaki drugi, valjda. 141 00:10:41,900 --> 00:10:46,012 <i>Znaš? Èudan. Roditeljski sastanci,</i> 142 00:10:46,137 --> 00:10:52,118 delovalo je da je uzalud. -Znaš za Kaliforniju? <i>-Da.</i> 143 00:10:52,143 --> 00:10:54,178 Znam da kažu da je veæina veæ evakuisana, 144 00:10:54,179 --> 00:10:56,222 ali danas sam èula da stotine hiljada 145 00:10:56,347 --> 00:10:59,258 izbeglica idu ka istoku. Znaš li da je Nevada sada jedna 146 00:10:59,283 --> 00:11:02,762 od najnaseljenijih država u Uniji? Èula sam nauènika na radiju kako kaže 147 00:11:02,787 --> 00:11:04,989 <i>da se Kalifornija ljušti kao stara tapeta.</i> 148 00:11:05,390 --> 00:11:08,293 I još jedan japanski reaktor je danas poplavljen. 149 00:11:08,594 --> 00:11:10,937 Kažu da je ugašen i da je sve u redu, 150 00:11:11,062 --> 00:11:14,975 ali ja prosto ne verujem u to. <i>-Cinik.</i> 151 00:11:15,000 --> 00:11:17,034 Živimo u ciniènim vremenima, Marti. 152 00:11:17,035 --> 00:11:20,271 Neki ljudi veruju da živimo svoje poslednje dane. 153 00:11:20,639 --> 00:11:22,649 <i>Ne samo oni religiozni fanatici. Ne više.</i> 154 00:11:22,774 --> 00:11:25,652 <i>I to ti kaže neko ko je poštovan pripadnik</i> 155 00:11:25,777 --> 00:11:28,479 <i>Odreda za samoubistva Gradske bolnice.</i> 156 00:11:29,047 --> 00:11:31,991 <i>Tako sada sami sebe zovemo. Ne lažem.</i> 157 00:11:32,116 --> 00:11:34,894 <i>Danas smo izgubili šest, ali smo povratili još 18</i> 158 00:11:35,019 --> 00:11:38,188 <i>uglavnom pomoæu naloksona. Ali zalihe toga su jako niske.</i> 159 00:11:38,189 --> 00:11:40,224 <i>Èula sam glavnog farmaceuta kako kaže</i> 160 00:11:40,225 --> 00:11:43,061 <i>da možda ostajemo bez njega do kraja meseca.</i> 161 00:11:43,728 --> 00:11:47,298 To je užasno. <i>-Da. Da.</i> 162 00:11:47,832 --> 00:11:49,867 <i>Da, to je užasno. Stvarno jeste.</i> 163 00:11:52,036 --> 00:11:55,348 Internet ne radi, a Kalifornija visi o koncu. 164 00:11:55,473 --> 00:11:58,519 <i>Požari, glad, zaraze i sve ostalo.</i> 165 00:11:58,644 --> 00:12:01,911 <i>Jednostavno, centar ne može da izdrži.</i> 166 00:12:02,981 --> 00:12:04,981 <i>Ne prestaje.</i> 167 00:12:07,952 --> 00:12:10,054 <i>Dokle æe ovo da traje?</i> 168 00:12:11,422 --> 00:12:13,722 <i>Koliko možemo da izdržimo pre nego što sve...</i> 169 00:12:14,392 --> 00:12:16,427 Pre nego što se sve raspadne, mislim. 170 00:12:21,466 --> 00:12:24,402 Trenutno predajem deci o Karlu Sejganu. 171 00:12:26,337 --> 00:12:28,840 <i>Jesi li èula šta je rekao o kosmièkom kalendaru?</i> 172 00:12:29,407 --> 00:12:32,745 Ne znam. Mislim da nisam. 173 00:12:32,944 --> 00:12:36,022 Univerzum je star 15 milijardi godina. 174 00:12:36,147 --> 00:12:41,027 A ako bi uzela sve to, svih 15 milijardi godina 175 00:12:41,152 --> 00:12:45,064 i sabila ih u jednu kalendarsku godinu, 176 00:12:45,189 --> 00:12:48,801 onda se Veliki prasak desi u prvoj sekundi, 1. januara. 177 00:12:48,926 --> 00:12:54,741 I danas, upravo sada, nalazimo se u poslednjoj milisekundi 178 00:12:54,866 --> 00:12:56,866 poslednjeg minuta poslednjeg dana, 179 00:12:57,368 --> 00:13:00,581 <i>31. decembra. Ali ako se vratiš na poèetak,</i> 180 00:13:00,706 --> 00:13:05,143 <i>ako se Veliki prasak desi u ponoæ, 1. januara,</i> 181 00:13:05,877 --> 00:13:07,911 onda je svaki mesec na tom kalendaru 182 00:13:07,912 --> 00:13:09,923 dugaèak jednu i po milijardu godina. 183 00:13:10,048 --> 00:13:12,612 Niko mi nije rekao da ima matematike na ovom ispitu. 184 00:13:12,617 --> 00:13:17,830 Univerzum poèinje 1. januara, ali Mleèni put se nije formirao 185 00:13:17,955 --> 00:13:21,201 do maja. Naše sunce i naša planeta, 186 00:13:21,326 --> 00:13:24,996 pojavljuju se tek sredinom septembra. 187 00:13:25,196 --> 00:13:27,766 <i>Život se pojavljuje ubrzo nakon toga. Ali ne i mi.</i> 188 00:13:28,232 --> 00:13:31,211 <i>Ne. Ne, mi se ne pojavljujemo još dugo. Pogodi kad?</i> 189 00:13:31,336 --> 00:13:35,772 Ponavljam, reèeno mi je da neæe biti matematike. <i>-31. decembra.</i> 190 00:13:35,973 --> 00:13:39,587 Poslednjeg dana u godini, i prvi ljudi na Zemlji 191 00:13:39,712 --> 00:13:43,647 pojavljuju se oko 22:30. 192 00:13:44,115 --> 00:13:47,452 <i>22:30, poslednjeg dana.</i> 193 00:13:47,753 --> 00:13:51,965 I svaki minut od tada predstavlja 30.000 godina. 194 00:13:52,090 --> 00:13:56,361 Dakle, 23:46, 195 00:13:56,795 --> 00:14:00,865 pre samo 14 minuta, èoveèanstvo je savladalo vatru 196 00:14:01,532 --> 00:14:04,235 i sad nemamo više minute, ulazimo u sekunde. 197 00:14:05,838 --> 00:14:11,409 23:59 i 20 sekundi, poèinje pripitomljavanje biljaka i životinja, 198 00:14:11,777 --> 00:14:14,979 <i>primena ljudskog talenta za pravljenje alata.</i> 199 00:14:15,848 --> 00:14:18,282 23:59 i 35 sekundi, 200 00:14:19,117 --> 00:14:23,254 <i>poljoprivredne zajednice evoluiraju u prve gradove.</i> 201 00:14:24,922 --> 00:14:29,093 <i>Naša zabeležena istorija, svi za koje smo ikada èuli,</i> 202 00:14:29,494 --> 00:14:33,097 sve što se nalazi u bilo kojoj knjizi istorije, 203 00:14:34,932 --> 00:14:36,934 dešava se u poslednjih 10 sekundi. 204 00:14:39,470 --> 00:14:43,717 Poslednjih 10 sekundi poslednjeg minuta 205 00:14:43,842 --> 00:14:45,977 poslednjeg dana u kalendaru. 206 00:14:47,445 --> 00:14:49,445 31. decembar. 207 00:14:53,786 --> 00:14:55,786 Pa koliko æe sve ovo da traje? 208 00:14:56,521 --> 00:14:58,521 <i>Ne znam, Fel.</i> 209 00:14:59,056 --> 00:15:01,056 Ako si u pravu, a možda i jesi, 210 00:15:01,125 --> 00:15:06,131 da su ovo zaista ti poslednji dani i da univerzum umire, 211 00:15:06,364 --> 00:15:08,432 <i>i recimo da je to brza smrt,</i> 212 00:15:08,433 --> 00:15:13,271 <i>èak i ako se sve ovo dešava u tom poslednjem deliæu sekunde,</i> 213 00:15:13,906 --> 00:15:17,874 mikrosekunde, <i>ko zna koliko æe to trajati.</i> 214 00:15:18,009 --> 00:15:21,012 <i>Možda nekoliko sekundi, možda eoni.</i> 215 00:15:21,245 --> 00:15:26,148 Možda se sve ovo dešava dok kosmos izbacuje svoj poslednji dah. 216 00:15:27,553 --> 00:15:33,257 Možda se sve ovo dešava u poslednjem, usamljenom otkucaju srca. 217 00:15:37,962 --> 00:15:39,962 Isuse, Marti. 218 00:15:41,999 --> 00:15:43,999 Da. 219 00:15:49,440 --> 00:15:51,543 Slušaj, Fel, moram da prekidam. 220 00:15:53,812 --> 00:15:55,812 Moram da ocenim testove. 221 00:15:57,616 --> 00:15:59,616 <i>Marti...</i> 222 00:16:00,351 --> 00:16:03,296 Svet ide doðavola, a sve što možemo reæi je: "To je užasno." 223 00:16:03,421 --> 00:16:06,625 Možda i mi idemo doðavola. 224 00:16:07,593 --> 00:16:13,072 <i>Možda.</i> Ali, Èak Kranc ide u penziju. Tako da... 225 00:16:13,197 --> 00:16:15,908 pretpostavljam da ima zrak svetlosti u tami. 226 00:16:16,033 --> 00:16:19,178 Da. Trideset devet sjajnih godina. <i>-Videla si onaj èudan bilbord?</i> 227 00:16:19,303 --> 00:16:23,206 Ne, reklamu na radiju, ona emisija na Nacionalnom o kojoj sam ti prièala. 228 00:16:23,207 --> 00:16:26,442 <i>Ako puštaju reklame na Nacionalnom, onda je stvarno kraj sveta.</i> 229 00:16:26,745 --> 00:16:30,323 Reci mi, kako to da Èak Kranc dobije ovakvu medijsku pažnju? 230 00:16:30,448 --> 00:16:35,050 Izgleda kao raèunovoða. Nikad nisam èuo za njega. 231 00:16:35,086 --> 00:16:37,087 Valjda su koristili staru fotografiju. 232 00:16:37,088 --> 00:16:41,134 <i>Ne deluje da ima 40 godina, a kamoli da ima 40 godina radnog staža.</i> 233 00:16:41,259 --> 00:16:43,259 Svet je pun misterija. 234 00:16:44,897 --> 00:16:49,966 I ništa jako, Marti. <i>Važi? Popij pivo umesto toga.</i> 235 00:16:51,870 --> 00:16:53,870 Važi. 236 00:16:56,508 --> 00:16:58,821 <i>Agencija za zaštitu životne sredine Ohaja </i> 237 00:16:58,822 --> 00:17:02,546 <i>izdala je crveni kod zagaðenja vazduha za Klivlend i okolinu...</i> 238 00:17:13,173 --> 00:17:15,261 Izvinite! IMAMO TEHNIÈKE PROBLEME 239 00:17:28,373 --> 00:17:30,576 Jebeno sranje. 240 00:17:35,146 --> 00:17:40,993 <i>Želeli bismo da se zahvalimo Èarlsu Krancu za 39 sjajnih godina.</i> 241 00:17:41,118 --> 00:17:43,118 <i>Hvala, Èak.</i> 242 00:18:10,214 --> 00:18:14,651 Gase! -Æao, Marti. 243 00:18:15,152 --> 00:18:20,032 Gde ti je auto? -Na trotoaru na polovini 244 00:18:20,157 --> 00:18:22,157 Glavne ulice sa još stotinak drugih. 245 00:18:22,193 --> 00:18:25,371 Na kraju sam samo morao da se okrenem. Jebi ga, išao sam pešice... 246 00:18:25,496 --> 00:18:28,742 Šta misliš, koliko ima? Pet kilometara? Hodao sam pet kilometara. 247 00:18:28,867 --> 00:18:31,177 Ideš u školu. Trenutak samo. 248 00:18:31,302 --> 00:18:34,982 Na brzaka, moraš da ideš, 249 00:18:35,107 --> 00:18:37,107 slušaj me, moraš da izaðeš na Rutu 11, 250 00:18:37,174 --> 00:18:39,318 pa da se spojiš na 19. 251 00:18:39,443 --> 00:18:41,522 Da. Biæe tu gomila saobraæaja. 252 00:18:41,647 --> 00:18:44,491 Moraš da ideš bar 30 km dalje. Možda stigneš pre ruèka. 253 00:18:44,616 --> 00:18:47,059 Ne bih raèunao na to. -Šta se desilo? 254 00:18:47,184 --> 00:18:51,353 Ogromna vrtaèa se otvorila kod Market i Glavne. Èoveèe, to èudo je ogromno. 255 00:18:51,422 --> 00:18:53,467 Sva ta kiša je verovatno imala veze s tim, 256 00:18:53,592 --> 00:18:57,538 mada pre æe biti nedostatak održavanja. Ali to nije moj sektor, hvala bogu. 257 00:18:57,663 --> 00:19:01,575 Ali da, ima sigurno 20 automobila na dnu. 258 00:19:01,700 --> 00:19:04,711 I neki ljudi u nekim od tih automobila, neæe se vratiti. 259 00:19:04,836 --> 00:19:07,471 Isuse, bio sam tamo sinoæ, 260 00:19:08,140 --> 00:19:11,340 zaglavljen u saobraæaju. -Hvala bogu što nisi bio tamo jutros. 261 00:19:12,343 --> 00:19:14,343 Pretpostavljam da znaš za Kaliforniju. 262 00:19:15,047 --> 00:19:17,925 Nisam palio TV jutros. Ima nešto novo? 263 00:19:18,050 --> 00:19:20,050 Ostatak je nestao. 264 00:19:20,719 --> 00:19:23,362 Kažu da se 20% severne Kalifornije 265 00:19:23,487 --> 00:19:25,866 još drži, što verovatno znaèi, koliko, 10%? 266 00:19:25,991 --> 00:19:28,727 Ali regioni koji proizvode hranu, nestali su. 267 00:19:30,094 --> 00:19:32,129 A kako se Srednji zapad pretvara u æumur, 268 00:19:32,130 --> 00:19:35,801 a Florida plavi, cela proizvodnja hrane 269 00:19:36,200 --> 00:19:39,446 u zemlji je nestala. Isto je i u Evropi. 270 00:19:39,571 --> 00:19:42,181 U Aziji je vreme gladi. Milion ljudi je mrtvo. 271 00:19:42,306 --> 00:19:44,340 Kažu da je to bubonska... 272 00:19:44,341 --> 00:19:46,987 Bubonska. -Bubonska kuga. Da. 273 00:19:47,112 --> 00:19:51,182 A pèele su bile ugrožene još pre deceniju, ali sada su potpuno nestale. 274 00:19:51,183 --> 00:19:54,494 Ima još par košnica ili šta veæ dole u Južnoj Americi, 275 00:19:54,619 --> 00:19:58,097 ali nema meda, medeni. A bez tih mališana, ko æe oprašivati 276 00:19:58,222 --> 00:20:01,969 preostale useve? Ne mogu... -Izvini. Samo trenutak. 277 00:20:02,094 --> 00:20:05,104 Da, da. U redu je. -Andrea? 278 00:20:05,229 --> 00:20:09,076 Jesi ti Andrea iz "Midvest trasta"? Ja sam muž Feliše Anderson. 279 00:20:09,201 --> 00:20:12,446 Bivši, zapravo. Mislim da se ti i Fel poznajete. 280 00:20:12,471 --> 00:20:14,537 Sreli smo se na noænoj igri kod Dejvida. 281 00:20:14,538 --> 00:20:16,541 Na nekoliko njih. -Da, naravno. 282 00:20:17,109 --> 00:20:20,954 Šta želiš? Dugo sam hodala, auto mi je zaglavljen, 283 00:20:21,079 --> 00:20:26,827 a banka se nagnula. -Nagnula? 284 00:20:26,952 --> 00:20:30,385 Da. Na ivici je vrtaèe. 285 00:20:31,288 --> 00:20:35,636 Valjda je to kraj mog posla. -Zanima me bilbord na zgradi banke. 286 00:20:35,761 --> 00:20:40,331 Jesi li ga videla? -Kako da ga ne vidim? Videla sam i reklame na TV-u. 287 00:20:40,632 --> 00:20:45,244 Nema više reklama za kola ili nameštaj na sniženju. Samo: "Èarls Kranc, 288 00:20:45,369 --> 00:20:49,281 39 sjajnih godina. Hvala, Èak." -Znaèi, on ne radi u banci? 289 00:20:49,406 --> 00:20:54,179 Ne ide u penziju iz banke? -Ne znam ko je Èarls Kranc. 290 00:20:54,880 --> 00:20:57,481 Mislim da je to samo šala. Umetnièki performans. 291 00:20:59,951 --> 00:21:01,951 Èuvaj se. 292 00:21:07,592 --> 00:21:09,592 Izgledaju kao izbeglice. 293 00:21:10,394 --> 00:21:12,394 Da. 294 00:21:13,732 --> 00:21:15,734 Niko ne deluje zabrinuto. 295 00:21:16,300 --> 00:21:20,170 Šta bi im to pomoglo? -Svi su bili zabrinuti na poèetku. 296 00:21:20,404 --> 00:21:22,405 Seæaš se protesta? Seæaš se... 297 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 oborili su ogradu oko Bele kuæe, i svi oni studenti su upucani? 298 00:21:25,777 --> 00:21:27,777 Da. -I obaranje ruske vlade. 299 00:21:27,813 --> 00:21:30,424 Rat od èetiri dana izmeðu Pakistana i Indije 300 00:21:30,549 --> 00:21:35,419 i jebeni vulkan u Nemaèkoj. 301 00:21:35,754 --> 00:21:38,790 Bio je vulkan u Nemaèkoj. To je ludilo. 302 00:21:39,090 --> 00:21:41,702 I stalno smo govorili: "Proæi æe." 303 00:21:41,827 --> 00:21:44,095 Ne deluje da se to dešava, je li? 304 00:21:47,032 --> 00:21:50,769 Ne. -Mislim da æe usporiti samoubistva. 305 00:21:52,237 --> 00:21:56,507 Mislim da æe ljudi samo èekati. 306 00:21:58,910 --> 00:22:03,046 Na šta? -Kraj. 307 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 Ovo je kraj svega. 308 00:22:07,886 --> 00:22:10,697 Prolazimo kroz pet faza tugovanja. 309 00:22:10,822 --> 00:22:14,860 Zar ne kapiraš? Upravo smo došli u poslednju fazu. 310 00:22:15,327 --> 00:22:17,327 Prihvatanje. 311 00:22:18,429 --> 00:22:20,429 Èekanje... 312 00:22:22,133 --> 00:22:24,133 Mislim da je to najteži deo. 313 00:22:25,436 --> 00:22:28,181 I sve to, jednostavno, došlo je niotkuda, zar ne? 314 00:22:28,206 --> 00:22:31,117 Mislim, svi su znali da ima problema sa životnom sredinom. 315 00:22:31,142 --> 00:22:34,788 Èak su i desnièarski ludaci potajno to kapirali. 316 00:22:34,913 --> 00:22:36,913 Ali ovo... 317 00:22:37,616 --> 00:22:44,456 ovo je 60 razlièitih vrsta sranja. 318 00:22:45,123 --> 00:22:48,360 Toliko mnogo sranja se desilo brzo. 319 00:22:48,727 --> 00:22:51,462 Za godinu dana, èoveèe. Èetrnaest meseci. 320 00:22:53,131 --> 00:22:55,131 Užasno. 321 00:22:59,503 --> 00:23:02,240 Da. Užasno. 322 00:23:07,112 --> 00:23:09,112 Pisanje po nebu. 323 00:23:11,216 --> 00:23:14,019 Nisam to video još od detinjstva. 324 00:23:19,157 --> 00:23:21,157 Šta koji kurac? 325 00:23:22,027 --> 00:23:25,864 Slažem se u potpunosti. 326 00:23:25,865 --> 00:23:27,865 HVALA ÈAK! 327 00:23:36,396 --> 00:23:38,619 HVALA ÈAK! 328 00:23:38,719 --> 00:23:40,776 ULIÈNI IZVOÐAÈI ZAUVEK! 329 00:23:40,777 --> 00:23:43,533 ÈAK ŽIVI! RASTURAŠ! 330 00:23:43,534 --> 00:23:45,535 VOLIM TE ÈAK 331 00:23:45,536 --> 00:23:48,172 ÈAK ZAUVEK 332 00:23:51,251 --> 00:23:54,016 ZA ÈAKA 333 00:24:00,531 --> 00:24:03,743 Gde si ti bila? -Šališ li se? 334 00:24:03,868 --> 00:24:08,515 Morala sam da trèim ovamo. Saobraæaj je ludilo, a pola automobila je prazno. 335 00:24:08,640 --> 00:24:11,017 Dr Vinston je nestao. -Šta? -Da. 336 00:24:11,142 --> 00:24:14,821 Jutros je ušao, pogledao unaokolo i samo izašao. I sada ga ne mogu naæi. 337 00:24:14,946 --> 00:24:19,492 Ispustio je pejdžer kad je otišao. -U redu. Pripremiæu se. 338 00:24:19,617 --> 00:24:23,463 Kreveti su prazni. Veæina ih je otišla. Prebacio sam 339 00:24:23,588 --> 00:24:27,792 poslednje stabilne pacijente. Ali, Feliša, nešto je èudno. 340 00:24:31,196 --> 00:24:33,196 Šta je to? 341 00:24:44,943 --> 00:24:46,943 Šta nije u redu s monitorom? 342 00:24:47,178 --> 00:24:49,581 U tome je problem, i nije samo taj jedan. 343 00:25:14,538 --> 00:25:17,375 Ne znam, Fel. Ne znam. 344 00:25:17,909 --> 00:25:21,212 Mislim... Mogao bih da odem odavde. 345 00:25:22,514 --> 00:25:26,749 Mogao bih da idem kuæi. Nema više potrebe da budem ovde. 346 00:25:30,477 --> 00:25:32,477 VANREDNI SISTEM EMITOVANJA SAÈEKAJTE 347 00:25:56,627 --> 00:25:59,394 Neuspeo poziv. Nije moguæe povezivanje s mobilnom mrežom. 348 00:27:11,590 --> 00:27:15,860 Da li ste dobro, gospodine? -Da. Samo odmaram. 349 00:27:17,362 --> 00:27:22,332 Prošetao sam do centra da vidim vrtaèu i napravim nekoliko slika telefonom. 350 00:27:22,333 --> 00:27:25,945 Mislio sam da bi jedna od lokalnih TV stanica možda bila zainteresovana, 351 00:27:26,070 --> 00:27:29,440 ali izgleda da su sve van etra. 352 00:27:30,475 --> 00:27:32,475 Osim slika Kranca. 353 00:27:34,245 --> 00:27:37,215 Samo Kranc, non-stop. 354 00:27:38,416 --> 00:27:40,451 Znate li ko je on? -Nemam pojma. 355 00:27:41,052 --> 00:27:46,232 Pitao sam bar dvadesetak ljudi. Niko ne zna. 356 00:27:46,357 --> 00:27:50,870 Naš èovek, Kranc, je Oz apokalipse. 357 00:27:50,995 --> 00:27:56,009 Naš poslednji mim. -Da. Kuda ste se zaputili? -Harvest Ejkrs. 358 00:27:56,134 --> 00:27:58,303 Lepa mala enklava van glavnih puteva. 359 00:27:59,537 --> 00:28:04,651 I ja idem tamo. Moja bivša živi tamo. -Pa... 360 00:28:04,776 --> 00:28:06,776 Mogu da idem s vama ako želite. 361 00:28:07,412 --> 00:28:11,280 Èime se baviš, Seme? Mislim, ako još uvek radiš nešto. 362 00:28:12,585 --> 00:28:17,997 Vlasnik i glavni pogrebnik u Pogrebnom preduzeæu Jarborou. -Èoveèe! 363 00:28:18,122 --> 00:28:22,769 Da. Doživeli smo procvat. Teško je oseæati se dobro zbog toga, 364 00:28:22,894 --> 00:28:26,028 ali posao nikad nije bio bolji nego pre nekoliko nedelja. 365 00:28:26,931 --> 00:28:31,469 Ali moje pravo interesovanje je meteorologija. 366 00:28:32,671 --> 00:28:34,981 Sanjao sam da budem meteorolog na televiziji 367 00:28:35,106 --> 00:28:37,742 u mlaðim danima, možda èak i na nekoj mreži. 368 00:28:38,677 --> 00:28:42,689 Ali ne. Mada, pratim i dalje. 369 00:28:42,814 --> 00:28:44,814 Èitam struène èasopise. 370 00:28:45,551 --> 00:28:50,255 I mogu ti reæi nešto neverovatno ako želiš da èuješ. 371 00:28:51,624 --> 00:28:55,827 Znaš kako ljudi kažu da dan ima 24 sata? 372 00:28:56,928 --> 00:29:02,408 E pa, greše. 23 sata i 56 minuta imao je 373 00:29:02,533 --> 00:29:04,533 zvezdani dan. 374 00:29:11,509 --> 00:29:14,654 Plus još nekoliko sekundi. -"Imao"? 375 00:29:14,779 --> 00:29:17,824 Na osnovu mojih proraèuna, koje, uveravam te, 376 00:29:17,949 --> 00:29:20,184 mogu da potkrepim, moja matematika je taèna, 377 00:29:20,885 --> 00:29:25,557 sada dan traje 24 sata i 2 minuta. 378 00:29:25,590 --> 00:29:27,625 Znaš li šta to znaèi? 379 00:29:27,626 --> 00:29:32,461 Kažeš da se Zemljina rotacija usporava? -Upravo tako. 380 00:29:32,897 --> 00:29:35,041 Mnogi ljudi misle da su sve ove katastrofe 381 00:29:35,166 --> 00:29:39,145 zbog onoga što smo uradili životnoj sredini. Nije tako. 382 00:29:39,270 --> 00:29:42,248 Prvi æu priznati, tretirali smo našu majku, 383 00:29:42,373 --> 00:29:45,678 da, ona jeste naša majka, svima nama, vrlo loše. 384 00:29:46,210 --> 00:29:48,980 Sigurno smo je zlostavljali, ako je nismo i silovali. 385 00:29:49,615 --> 00:29:55,554 Ali mi smo sitni u poreðenju s velikim satom svemira. 386 00:29:56,789 --> 00:29:59,466 Ne. Ono što se dešava 387 00:29:59,591 --> 00:30:03,061 mnogo je veæe od ekološkog propadanja. 388 00:30:03,729 --> 00:30:05,729 Matematika to kaže. 389 00:30:06,297 --> 00:30:11,570 A matematika može puno toga. Matematika može biti umetnost, 390 00:30:12,937 --> 00:30:14,937 ali ne može da laže. 391 00:30:20,713 --> 00:30:24,447 Znaš šta? Mislim da æu sesti 392 00:30:25,083 --> 00:30:30,830 i uživati u zalasku sunca dok se artritis 393 00:30:30,955 --> 00:30:34,825 malo ne smiri. Hoæeš li da mi se pridružiš? 394 00:30:39,030 --> 00:30:44,410 Mislim da æu nastaviti dalje. -Bivša. Razumem. 395 00:30:44,535 --> 00:30:48,239 Bilo je lepo razgovarati s vama, gospodine Anderson. 396 00:31:30,348 --> 00:31:33,826 Æao. -Æao. 397 00:31:33,951 --> 00:31:38,789 Ne brini. Idem da vidim svoju bivšu ženu, Felišu Anderson. 398 00:31:39,023 --> 00:31:44,028 Mislim da je sada opet Gordon. Živi u Fern Lejnu, broj 19. 399 00:31:44,830 --> 00:31:47,064 Da, poznajem gospoðicu Gordon. 400 00:31:48,801 --> 00:31:50,801 Šta ti radiš napolju? 401 00:31:51,570 --> 00:31:53,570 Htela sam da vozim rolšue. 402 00:31:55,707 --> 00:31:57,707 Nekad sam obožavao da vozim rolšue. 403 00:31:58,376 --> 00:32:00,376 Onda treba da vozite rolšue. 404 00:32:02,848 --> 00:32:06,417 Možda bih i trebalo. -Zašto idete kod gðice Gordon ako vam je bivša? 405 00:32:08,587 --> 00:32:12,556 I dalje mi se sviða. -Da li se svaðate? 406 00:32:12,957 --> 00:32:17,762 Nekad jesmo. Bolje se slažemo sada kad smo bivši supružnici. 407 00:32:17,763 --> 00:32:20,965 Gðica Gordon nam ponekad daje kolaèiæe s ðumbirom. 408 00:32:21,700 --> 00:32:23,910 Više volim oreo, ali... 409 00:32:24,035 --> 00:32:26,647 Zbog toga kako se keks mrvi, zar ne? 410 00:32:26,772 --> 00:32:30,139 Kolaèiæi s ðumbirom se ne mrve. Bar ne dok ih ne zagrizeš... 411 00:32:40,051 --> 00:32:42,051 Bolje ti je da ideš kuæi. 412 00:32:44,355 --> 00:32:47,458 Previše je mraèno za vožnju rolšua bez uliènog osvetljenja. 413 00:32:48,827 --> 00:32:52,296 Hoæe li sve biti u redu? 414 00:32:54,833 --> 00:32:56,833 Naravno da hoæe. 415 00:33:31,003 --> 00:33:35,774 Idi kuæi. Idi kuæi kod mame i tate. 416 00:33:38,010 --> 00:33:40,010 Idi sada. 417 00:34:19,150 --> 00:34:21,987 Hvala bogu. Hvala bogu. 418 00:34:22,554 --> 00:34:24,554 Hvala bogu. Samo... 419 00:34:28,026 --> 00:34:33,063 Samo su poèeli da se pojavljuju. -Ne, znam, znam, videla sam. 420 00:34:33,832 --> 00:34:37,867 Samo ovde? -Mislim da je to svuda. 421 00:34:39,838 --> 00:34:42,373 Mislim da samo što nije... 422 00:34:46,945 --> 00:34:51,047 Da... -Mislim da samo što nije... 423 00:36:31,883 --> 00:36:34,586 Zvezde nikad nisu bile sjajnije. 424 00:36:40,092 --> 00:36:42,092 Samo pogledaj to. 425 00:36:44,129 --> 00:36:46,932 To je Akvila orao. 426 00:36:49,101 --> 00:36:53,905 To je... Signus labud. 427 00:37:01,378 --> 00:37:03,378 Vidiš li ga? 428 00:37:16,494 --> 00:37:18,494 I eno Severnjaèe... 429 00:37:22,234 --> 00:37:24,234 Jesi li video to? 430 00:37:24,736 --> 00:37:26,736 Da. 431 00:37:31,342 --> 00:37:33,342 Ode Mars. 432 00:37:48,392 --> 00:37:50,392 Plašim se. 433 00:37:53,364 --> 00:37:55,463 I ja. 434 00:37:55,464 --> 00:37:57,828 <i>U redu je, dušo.</i> 435 00:37:59,104 --> 00:38:01,104 Idi. 436 00:38:02,908 --> 00:38:04,908 Samo ti idi, u redu? 437 00:38:10,749 --> 00:38:13,618 Samo trideset devet godina. 438 00:38:20,225 --> 00:38:22,225 Trideset devet sjajnih godina. 439 00:38:30,268 --> 00:38:32,268 Hvala, Èak. 440 00:38:57,829 --> 00:38:59,829 Volim te... 441 00:39:13,949 --> 00:39:20,550 DRUGI ÈIN ULIÈNI IZVOÐAÈI ZAUVEK 442 00:39:23,520 --> 00:39:27,299 <i>Uz pomoæ svog prijatelja Meka, koji ima stari kombi,</i> 443 00:39:27,424 --> 00:39:31,337 <i>Tejlor Frenk postavlja svoje bubnjeve na omiljeno mesto</i> 444 00:39:31,462 --> 00:39:34,132 <i>na promenadi Osme ulice.</i> 445 00:39:37,035 --> 00:39:41,782 <i>Èetvrtak je popodne. Vreme je jebeno prelepo,</i> 446 00:39:41,807 --> 00:39:43,807 <i>i ulice su prepune ljudi</i> 447 00:39:43,808 --> 00:39:45,808 <i>koji jedva èekaju vikend,</i> 448 00:39:45,911 --> 00:39:48,722 <i>što je uvek bolje nego sam vikend.</i> 449 00:39:48,847 --> 00:39:51,149 Sve u redu, Tejlor? -Da, hvala. 450 00:39:51,448 --> 00:39:53,652 Deset posto je sve što tražim, druže. 451 00:39:54,485 --> 00:39:57,798 <i>Tejlor, a i Mek, rade honorarno</i> 452 00:39:57,923 --> 00:40:00,592 <i>u "Doktor rekords" u ulici Kasl.</i> 453 00:40:00,892 --> 00:40:02,971 <i>Ali kad je dobar dan</i> 454 00:40:02,972 --> 00:40:05,776 <i>Tejlor može zaraditi skoro isto nastupajuæi na ulici.</i> 455 00:40:07,032 --> 00:40:10,077 <i>Sviranje bubnjeva na ulici nije ono što su njeni roditelji</i> 456 00:40:10,202 --> 00:40:12,579 <i>imali u planu za nju kad se upisala na Džulijard,</i> 457 00:40:12,704 --> 00:40:15,539 <i>a još uvek ne znaju da je napustila školu.</i> 458 00:40:16,141 --> 00:40:19,519 <i>Džulijard je želeo da razmišljaš o tome šta radiš,</i> 459 00:40:19,644 --> 00:40:22,556 <i>ali što se Tejlor tièe,</i> 460 00:40:22,681 --> 00:40:27,185 <i>ritam je prijatelj, a razmišljanje je neprijatelj.</i> 461 00:40:32,523 --> 00:40:36,335 <i>Poèinje da se zagreva, ide lagano u poèetku.</i> 462 00:40:36,460 --> 00:40:42,309 <i>Spori tempo, bez zvona, ne mari što magièni šešir ostaje prazan</i> 463 00:40:42,434 --> 00:40:46,613 <i>osim dva zgužvana dolara i 25 centi koje je prezrivo bacio</i> 464 00:40:46,738 --> 00:40:48,738 <i>neki tip na skejtbordu.</i> 465 00:40:50,075 --> 00:40:53,611 <i>Postoji vreme. Postoji ulaz.</i> 466 00:40:53,979 --> 00:40:59,382 <i>Naæi pravi ulaz je pola zabave. Možda èak i veæi deo.</i> 467 00:41:01,052 --> 00:41:06,933 <i>Dženis Halidej se vraæa kuæi nakon sedam sati u "Pejper i pejdžu",</i> 468 00:41:07,058 --> 00:41:09,427 <i>i mogla bi da pešaèi èak do okeana.</i> 469 00:41:10,128 --> 00:41:13,840 <i>Deèko s kojim je bila 16 meseci upravo je ostavio,</i> 470 00:41:13,965 --> 00:41:17,477 <i>i to je uradio na moderan naèin.</i> -Kreten! 471 00:41:17,602 --> 00:41:22,015 <i>Bilo je potpuno neoèekivano, kao da ti vrata zalupe pred nosom</i> 472 00:41:22,140 --> 00:41:24,508 <i>baš kad si se spremao da uðeš.</i> 473 00:41:24,843 --> 00:41:27,821 <i>Bilo je...</i> -Jebeno sranje! <i>-Jebeno sranje.</i> 474 00:41:27,946 --> 00:41:29,972 <i>Nije bila zaljubljena u njega.</i> 475 00:41:29,973 --> 00:41:33,242 <i>Nikad se nije ni zavaravala da jeste. Ali ipak...</i> 476 00:41:33,277 --> 00:41:36,888 Jebeno užasno. <i>-To je bio poražavajuæi šok, svejedno.</i> 477 00:41:36,889 --> 00:41:41,761 <i>Pretpostavlja da æe kad doðe kuæi popiti malo vina i plakati.</i> 478 00:41:42,293 --> 00:41:45,238 <i>Možda pusti neku od svojih big bend plejlista</i> 479 00:41:45,363 --> 00:41:50,435 <i>i igra pijana po sobi. Volela je da igra u srednjoj školi.</i> 480 00:41:50,702 --> 00:41:53,580 <i>Možda može da vrati malo te sreæe.</i> 481 00:41:53,705 --> 00:41:58,643 Jebeno stvarno?! Izvinite. Izvinite, izvinite. Ne vi, ne vi. 482 00:41:59,277 --> 00:42:03,615 Jebote! -Imam late s ovsenim mlekom za Èaka. 483 00:42:04,382 --> 00:42:07,928 <i>Èarls Kranc, Èak za prijatelje,</i> 484 00:42:08,053 --> 00:42:10,997 <i>obuèen je u oklop raèunovoðe.</i> 485 00:42:11,122 --> 00:42:14,492 <i>Sivo odelo, plava košulja, plava kravata.</i> 486 00:42:14,759 --> 00:42:19,164 <i>Njegove cipele Semjuel Vindzor nisu skupe, ali su izdržljive.</i> 487 00:42:19,798 --> 00:42:22,042 <i>Ovde je zbog konferencije od nedelju dana</i> 488 00:42:22,167 --> 00:42:25,703 <i>pod nazivom "Bankarstvo u 21. veku."</i> 489 00:42:25,970 --> 00:42:31,584 <i>Njegova banka, "Midvest trast", poslala ga je o svom trošku.</i> 490 00:42:31,709 --> 00:42:36,957 <i>Èaku su se dopali govornici i paneli. Bio je i sam na jednom panelu</i> 491 00:42:37,082 --> 00:42:39,082 <i>i planirano je da uèestvuje na još jednom</i> 492 00:42:39,184 --> 00:42:41,995 <i>pre nego što se konferencija završi sutra u podne,</i> 493 00:42:42,120 --> 00:42:45,165 <i>ali ne želi da svoje slobodno vreme provodi</i> 494 00:42:45,290 --> 00:42:48,326 <i>u društvu još 70 raèunovoða.</i> 495 00:42:48,660 --> 00:42:53,264 <i>Govori njihov jezik, ali voli da misli da govori i druge.</i> 496 00:42:54,165 --> 00:42:58,736 <i>Bar jeste govorio, iako je deo vokabulara sada izgubljen.</i> 497 00:42:59,771 --> 00:43:02,816 <i>Sada ga njegove praktiène Semjuel Vindzor oksfordice</i> 498 00:43:02,941 --> 00:43:07,654 <i>vode u popodnevnu šetnju. Njegov život je ogranièeniji</i> 499 00:43:07,779 --> 00:43:11,881 <i>nego onaj što je nekad sanjao, ali se s tim pomirio.</i> 500 00:43:12,150 --> 00:43:16,788 <i>Razume da je ogranièavanje prirodan tok stvari.</i> 501 00:43:17,655 --> 00:43:22,068 <i>Ima ženu, Džini, kojoj je potpuno veran,</i> 502 00:43:22,193 --> 00:43:26,106 <i>i pametnog, duhovitog sina u osnovnoj školi.</i> 503 00:43:26,231 --> 00:43:29,409 <i>I ima još samo devet meseci života,</i> 504 00:43:29,534 --> 00:43:31,534 <i>iako to još ne zna.</i> 505 00:43:36,274 --> 00:43:39,619 <i>Tejlor je na poslu veæ deset minuta</i> 506 00:43:39,744 --> 00:43:42,013 <i>i još uvek nema ništa da pokaže.</i> 507 00:43:44,782 --> 00:43:48,595 <i>Vidi nekog g. Biznismena kako joj prilazi</i> 508 00:43:48,720 --> 00:43:51,064 <i>i nešto u vezi s njim, ko zna šta,</i> 509 00:43:51,189 --> 00:43:54,826 <i>tera Tejlor da poželi da najavi njegov dolazak.</i> 510 00:43:56,261 --> 00:44:00,940 <i>Prvo prelazi na rege ritam, zatim na nešto zavodljivije.</i> 511 00:44:01,065 --> 00:44:05,011 <i>I prvi put danas, Tejlor oseti iskru</i> 512 00:44:05,136 --> 00:44:08,373 <i>i poèe da mlati po zvonu na poèetku takta.</i> 513 00:44:09,240 --> 00:44:13,386 <i>Prilièno kul. Ritam je stigao,</i> 514 00:44:13,511 --> 00:44:17,215 <i>a ritam je kao put kojim želiš da ideš.</i> 515 00:44:17,515 --> 00:44:21,495 <i>Mogla bi da ubrza ritam, da ubaci i tom,</i> 516 00:44:21,620 --> 00:44:26,324 <i>ali posmatra g. Biznismena i to nekako ne ide uz njega.</i> 517 00:44:26,991 --> 00:44:30,837 <i>Veruje da æe g. Biznismen jednostavno proæi</i> 518 00:44:30,962 --> 00:44:34,808 <i>na svom putu ka poslovnom hotelu, i kad ode,</i> 519 00:44:34,933 --> 00:44:37,302 <i>Tejlor æe preæi na nešto drugo.</i> 520 00:44:39,737 --> 00:44:42,840 <i>Ali umesto da samo proðe pored...</i> 521 00:47:00,813 --> 00:47:02,813 Hajde. 522 00:47:03,448 --> 00:47:08,685 Hajde, sestrice. Hajde da igramo. -Igraj. 523 00:47:11,557 --> 00:47:15,594 Ja æu da vodim. Bez brige. 524 00:48:10,348 --> 00:48:13,951 U redu je. To je zbog naoèara. 525 00:49:54,786 --> 00:49:58,755 Šta to radimo? -Ne znam. 526 00:50:14,472 --> 00:50:18,452 Dosta za danas, narode. Dosta za danas. 527 00:50:18,577 --> 00:50:21,312 Dosta za danas. Moramo da stanemo dok smo u prednosti. 528 00:50:22,648 --> 00:50:24,808 MAGIÈNI ŠEŠIR SVAKA DONACIJA SE UDVOSTRUÈUJE! 529 00:50:24,815 --> 00:50:27,528 Treba li vam pomoæ ili... -Evo, možeš li da uzmeš ovo? 530 00:50:27,653 --> 00:50:30,888 Naravno. -Samo okreni ovu stvarèicu ovde. Ali pazi na prste. 531 00:50:30,889 --> 00:50:35,268 Može da ih dobro uhvati, znaš na šta mislim? -Da, da. 532 00:50:35,393 --> 00:50:41,007 Šta se to malopre desilo? Bilo je neverovatno. -Ti si profi plesaè? 533 00:50:41,132 --> 00:50:44,411 Ne. Ne, gospodine, ne. -Èime se baviš? 534 00:50:44,436 --> 00:50:48,337 Nisam ga slomio, jesam li? -Mislim da ga je slomio. 535 00:50:50,107 --> 00:50:53,645 Hajdemo do jezerceta. -Nikad neæemo naæi parking kod Komona. 536 00:50:54,512 --> 00:50:58,882 Danas hoæemo. Današnji dan... 537 00:50:59,517 --> 00:51:01,517 je magièan. 538 00:51:05,456 --> 00:51:08,056 Gde si nauèio tako da igraš? -Baka mi je pokazala... 539 00:51:15,033 --> 00:51:18,344 Ne, ne, to je tvoje. -Ne, delimo pola-pola. 540 00:51:18,469 --> 00:51:22,038 Sama ne bih zaradila ni pola da sam svirala do ponoæi. 541 00:51:32,450 --> 00:51:34,450 Jesi li dobro? 542 00:51:35,687 --> 00:51:37,687 Da. 543 00:51:38,590 --> 00:51:40,692 Da. Samo jedna od mojih glavobolja. 544 00:51:42,961 --> 00:51:45,506 Ne, ne. Ne zezaj. Ne treba mi. Zadrži to. 545 00:51:45,631 --> 00:51:47,631 Hajde, èoveèe, zaslužio si. 546 00:51:48,132 --> 00:51:52,136 Kupi sebi veèeru. Pokloni nekome. Ali ja ti to dajem. 547 00:51:57,441 --> 00:52:00,521 Mogao bi da se ovim baviš profesionalno, znaš? -Ne znam baš. 548 00:52:00,646 --> 00:52:04,047 Mogli bismo da se probijemo do slave i bogatstva nastupajuæi na ulici. 549 00:52:07,518 --> 00:52:10,287 Šta te je nateralo da staneš ispred mene? 550 00:52:12,991 --> 00:52:14,991 Zašto si poèeo da se pomeraš? 551 00:52:16,662 --> 00:52:19,372 <i>Mogao bi da kaže da je to bilo zato što je razmišljao</i> 552 00:52:19,497 --> 00:52:23,242 <i>o svom starom traljavom bendu, "Retros",</i> 553 00:52:23,367 --> 00:52:28,038 <i>i kako je voleo da igra po bini dok traje instrumental.</i> 554 00:52:29,273 --> 00:52:31,273 <i>Ali nije zbog toga.</i> 555 00:52:34,378 --> 00:52:36,378 Ne znam. 556 00:52:39,316 --> 00:52:42,029 Tejlor, moramo da idemo, ili æeš æeš sav prihod dati 557 00:52:42,154 --> 00:52:44,154 za moju kaznu za parkiranje. 558 00:52:44,690 --> 00:52:47,668 Znaèi, ne želite promenu karijere? 559 00:52:47,793 --> 00:52:51,761 Promenu karijere? Kako... Mislim... -Postaæemo poznati. 560 00:52:53,264 --> 00:52:55,264 Morate da doðete ovde pre nego što odete. 561 00:52:55,934 --> 00:53:00,614 Grupni zagrljaj. -U redu. -Grupni zagrljaj. -U redu. Hajde. 562 00:53:00,739 --> 00:53:02,739 Hajde. 563 00:53:08,880 --> 00:53:12,091 Ulièni izvoðaèi zauvek. -Da. Ulièni izvoðaèi zauvek. 564 00:53:12,216 --> 00:53:14,686 Moramo da idemo pre nego što se pojavi kontrolorka. 565 00:53:20,892 --> 00:53:26,263 <i>Baš mi je žao. To je užasno.</i> -Jeste užasno. 566 00:53:26,598 --> 00:53:28,666 Mislila sam da je fin momak. 567 00:53:28,667 --> 00:53:31,768 Bio je prilièno dobar ljubavnik, i zabavljali smo se i sve to. 568 00:53:32,470 --> 00:53:34,470 Ako naðem snimak kako igramo, 569 00:53:34,472 --> 00:53:37,149 a tražiæu jer mislim da æemo postati viralni, 570 00:53:37,274 --> 00:53:39,318 poslaæu mu ga sa porukom, 571 00:53:39,443 --> 00:53:42,881 porukom koja kaže: "Ovo je ono što si izgubio." 572 00:53:51,388 --> 00:53:53,388 Biæeš ti dobro. 573 00:53:54,793 --> 00:53:56,928 Ne znam mnogo, ali toliko znam. 574 00:54:00,297 --> 00:54:02,297 Imaš sjajan zrak sunca ispred sebe, 575 00:54:02,366 --> 00:54:04,736 i zakoraèiæeš pravo u njega, znam to. 576 00:54:08,006 --> 00:54:10,006 Ali da. 577 00:54:11,275 --> 00:54:13,712 To je užasno. Nema šta više da se kaže. 578 00:54:16,380 --> 00:54:19,760 Sve ide doðavola, a jedino što možemo da kažemo je: "To je užasno." 579 00:54:19,785 --> 00:54:21,785 Da. 580 00:54:22,754 --> 00:54:24,754 Možda i mi idemo doðavola. 581 00:54:26,925 --> 00:54:28,925 Možda. 582 00:54:30,494 --> 00:54:32,494 <i>Ja idem ovamo.</i> 583 00:54:34,398 --> 00:54:36,433 Ja idem tamo. 584 00:54:42,174 --> 00:54:44,174 Hvala ti za ples. 585 00:55:38,797 --> 00:55:42,209 <i>Dok prolazi pored mesta gde je Tejlor postavila bubnjeve,</i> 586 00:55:42,334 --> 00:55:44,569 <i>dva pitanja mu se vraæaju.</i> 587 00:55:47,205 --> 00:55:49,506 <i>Zašto je stao da sluša?</i> 588 00:55:50,976 --> 00:55:54,012 <i>I zašto je poèeo da igra?</i> 589 00:55:57,015 --> 00:55:59,015 <i>Ne zna.</i> 590 00:55:59,985 --> 00:56:02,888 <i>I da li bi odgovori uèinili dobru stvar još boljom?</i> 591 00:56:05,957 --> 00:56:09,294 <i>Kasnije, izgubiæe sposobnost da hoda,</i> 592 00:56:09,728 --> 00:56:14,364 <i>a kamoli da igra sa svojom sestricom na promenadi.</i> 593 00:56:14,599 --> 00:56:17,769 <i>Kasnije, izgubiæe sposobnost da žvaæe hranu.</i> 594 00:56:18,870 --> 00:56:21,706 <i>Kasnije, zaboraviæe ime svoje žene.</i> 595 00:56:22,908 --> 00:56:26,318 <i>Kasnije, izgubiæe pojam o razlici</i> 596 00:56:26,443 --> 00:56:32,350 <i>izmeðu budnosti i sna i uæi æe u svet tako velikog bola</i> 597 00:56:32,651 --> 00:56:35,519 <i>da æe se pitati zašto je Bog stvorio svet.</i> 598 00:56:37,923 --> 00:56:40,767 <i>Ono èega æe se seæati, s vremena na vreme,</i> 599 00:56:40,892 --> 00:56:44,738 <i>jeste kako je stao, ispustio aktovku</i> 600 00:56:44,863 --> 00:56:48,667 <i>i poèeo da pomera kukove u ritmu bubnjeva.</i> 601 00:56:49,533 --> 00:56:53,838 <i>I pomisliæe da je to razlog zbog kojeg je Bog stvorio svet.</i> 602 00:56:55,874 --> 00:56:57,874 <i>Samo to.</i> 603 00:57:13,942 --> 00:57:19,546 PRVI ÈIN SADRŽIM MNOŠTVO 604 00:57:20,832 --> 00:57:24,499 <i>Èak se radovao što æe dobiti mlaðu sestru.</i> 605 00:57:24,736 --> 00:57:28,682 <i>Naravno, radovao se i što ima roditelje,</i> 606 00:57:28,807 --> 00:57:30,984 <i>ali ništa od toga se nije ostvarilo</i> 607 00:57:31,109 --> 00:57:35,380 <i>zbog dobro skrivene poledice na nadvožnjaku autoputa I-95.</i> 608 00:57:38,515 --> 00:57:40,760 <i>Èak nije bio u autu kad se to dogodilo</i> 609 00:57:40,885 --> 00:57:43,630 <i>jer su njegovi roditelji bili na veèeri</i> 610 00:57:43,755 --> 00:57:47,033 <i>a njega su èuvali baka i deka,</i> 611 00:57:47,158 --> 00:57:50,862 <i>koje je tada još zvao Zejdi i Babi.</i> 612 00:57:51,262 --> 00:57:54,841 <i>Imao je sedam godina.</i> -Svaka èast. 613 00:57:54,966 --> 00:57:59,637 <i>Godinu i po dana, kuæa je bila ispunjena èistom tugom.</i> 614 00:58:00,839 --> 00:58:03,683 <i>Albi i Sara Kranc izgubili su ne samo</i> 615 00:58:03,808 --> 00:58:06,720 <i>sina i snahu...</i> -Zašto ne jedete? 616 00:58:06,745 --> 00:58:08,746 <i>Izgubili su i unuku koja je</i> 617 00:58:08,747 --> 00:58:12,117 <i>trebalo da se rodi samo tri meseca kasnije.</i> 618 00:58:12,118 --> 00:58:15,795 Šta se dešava? <i>-Ime je veæ bilo izabrano...</i> 619 00:58:15,920 --> 00:58:18,131 <i>Alisa.</i> -Zvaæe se Alisa. 620 00:58:18,256 --> 00:58:21,735 <i>Kada je Èak rekao da mu to zvuèi kao kiša,</i> 621 00:58:21,860 --> 00:58:24,863 <i>njegova majka se nasmejala i zaplakala u isto vreme.</i> 622 00:58:26,131 --> 00:58:28,131 <i>Nikada to nije zaboravio.</i> 623 00:58:29,667 --> 00:58:34,547 <i>Albi se izborio s tugom okrenuvši se svojim dvema apsolutnostima,</i> 624 00:58:34,672 --> 00:58:37,342 <i>brojevima i alkoholu.</i> 625 00:58:37,976 --> 00:58:40,683 <i>Sara, meðutim, nije mogla da naðe radost</i> 626 00:58:40,684 --> 00:58:42,697 <i>u svojim uobièajenim zadovoljstvima.</i> 627 00:58:42,914 --> 00:58:47,727 <i>Volela je ukuse života, muziku, umetnost i hranu,</i> 628 00:58:47,852 --> 00:58:53,191 <i>ali sada je svet bio tih, siv i bezukusan.</i> 629 00:58:55,126 --> 00:58:59,673 <i>Deo dobrih oseæanja vratio se vremenom u kuæu.</i> 630 00:58:59,798 --> 00:59:03,076 <i>Bilo je mnogo poruèene hrane nakon nesreæe,</i> 631 00:59:03,201 --> 00:59:05,613 <i>ali otprilike kad je Èak napunio 10 godina,</i> 632 00:59:05,614 --> 00:59:07,718 <i>njegova baka je poèela ponovo da kuva.</i> 633 00:59:08,640 --> 00:59:11,176 <i>Volela je rokenrol dok je kuvala.</i> 634 00:59:12,444 --> 00:59:15,488 <i>Muziku za koju je Èak mislio da je premlada za nju,</i> 635 00:59:15,613 --> 00:59:17,782 <i>ali u kojoj je oèigledno uživala.</i> 636 00:59:36,968 --> 00:59:39,482 Hajde, mali brate, hajde da igramo. 637 01:00:37,495 --> 01:00:39,495 Mogao bi da nauèiš te pokrete, mali. 638 01:00:40,231 --> 01:00:45,701 Ti si prirodan talenat. -Gde si ti nauèila? -U srednjoj školi. 639 01:00:45,904 --> 01:00:47,904 Kakva si bila u srednjoj školi? 640 01:00:49,107 --> 01:00:53,610 Bila sam <i>kusit.</i> Ali nemoj da kažeš svom Zejdiju da sam to rekla. 641 01:00:53,912 --> 01:00:55,912 On je starog kova. 642 01:00:58,483 --> 01:01:00,483 <i>Èak nikad nije rekao.</i> 643 01:01:01,519 --> 01:01:05,565 <i>Kuæa njegovih bake i deke postala mu je pravi dom</i> 644 01:01:05,690 --> 01:01:07,690 <i>sa jednim izuzetkom.</i> 645 01:01:08,293 --> 01:01:10,293 <i>Kupola na krovu.</i> 646 01:01:12,931 --> 01:01:16,434 <i>Èaku je bilo zabranjeno da ide u kupolu.</i> 647 01:01:16,801 --> 01:01:18,945 <i>To je bilo pravilo njegovog dede,</i> 648 01:01:19,070 --> 01:01:23,049 <i>i bilo je apsolutno, izrièito.</i> 649 01:01:23,174 --> 01:01:26,352 <i>Albi nije bio strog èovek u drugim stvarima.</i> 650 01:01:26,477 --> 01:01:29,615 <i>Bio je izuzetno blag po veæini pitanja.</i> 651 01:01:29,881 --> 01:01:31,950 <i>Ali po ovom pitanju, bio je nepopustljiv.</i> 652 01:01:35,053 --> 01:01:40,366 <i>Èak je, naravno, pitao za to, i to više puta. Šta je bilo tamo gore?</i> 653 01:01:40,491 --> 01:01:42,969 <i>Šta možeš da vidiš s visokog prozora?</i> 654 01:01:43,094 --> 01:01:46,631 <i>I veliko pitanje, zašto je soba zakljuèana?</i> 655 01:01:47,733 --> 01:01:50,110 <i>Baka bi rekla...</i> -Zato što pod nije bezbedan 656 01:01:50,135 --> 01:01:52,135 i mogao bi da propadneš kroz njega. 657 01:01:52,136 --> 01:01:55,483 <i>Deka bi rekao... </i>-Nema ništa gore zbog tog trulog poda. 658 01:01:55,608 --> 01:01:57,851 A jedino što možeš da vidiš kroz prozore 659 01:01:57,976 --> 01:02:02,556 je tržni centar. <i>-To je govorio sve dok, jedne veèeri,</i> 660 01:02:02,681 --> 01:02:05,024 <i>neposredno pre Èakovog 11. roðendana,</i> 661 01:02:05,149 --> 01:02:09,095 <i>nije rekao bar delimiènu istinu. -Kosmièki kalendar</i> 662 01:02:09,220 --> 01:02:13,891 <i>sažima lokalnu istoriju svemira u jednu godinu.</i> 663 01:02:14,125 --> 01:02:16,629 <i>Da je svemir poèeo 1. januara,</i> 664 01:02:16,961 --> 01:02:19,405 <i>tek u maju bi se formirao Mleèni put.</i> 665 01:02:19,530 --> 01:02:24,844 <i>Alkohol ne ide dobro uz tajne. I posle smrti sina,</i> 666 01:02:24,969 --> 01:02:27,914 <i>snaje, i neroðene unuke,</i> 667 01:02:28,039 --> 01:02:30,275 <i>Alise, koja zvuèi kao kiša,</i> 668 01:02:30,808 --> 01:02:35,121 <i>Albi Kranc je mnogo pio. -Sve što su ljudi ikada uradili</i> 669 01:02:35,246 --> 01:02:40,059 <i>desilo se u toj sjajnoj taèki dole desno na kosmièkom kalendaru.</i> 670 01:02:40,184 --> 01:02:45,988 Kladim se da iz kupole možeš da vidiš mnogo dalje od tržnog centra Vestford. 671 01:02:46,592 --> 01:02:52,005 Sigurno možeš da vidiš ceo grad odatle. 672 01:02:52,130 --> 01:02:57,435 Ako bi se popeo tamo, možda bi video mnogo više nego što bi želeo. 673 01:02:58,504 --> 01:03:00,571 Zato je zakljuèana, Èako. 674 01:03:00,572 --> 01:03:03,941 <i>Svaki mesec traje milijardu i 250 miliona godina.</i> 675 01:03:04,175 --> 01:03:06,886 <i>Svaki dan predstavlja 40 miliona godina.</i> 676 01:03:07,011 --> 01:03:09,814 <i>Hteo je da pita šta deka misli time.</i> 677 01:03:10,148 --> 01:03:13,893 <i>Ali onaj odrasli deo njega, ne prisutan fizièki,</i> 678 01:03:14,018 --> 01:03:17,130 <i>ne u desetoj godini, ali nešto što je poèelo da progovara</i> 679 01:03:17,255 --> 01:03:21,901 <i>u retkim trenucima, reklo mu je da æuti. -U ovoj razmeri...</i> 680 01:03:22,026 --> 01:03:24,862 <i>Da æuti i èeka.</i> 681 01:03:25,463 --> 01:03:30,544 <i>Ali èitava ljudska istorija zauzela bi prostor velièine moje šake.</i> 682 01:03:30,669 --> 01:03:34,047 <i>Tek poèinjemo da pratimo dug i muèan put</i> 683 01:03:34,172 --> 01:03:36,173 <i>koji je poèeo sa praiskonskim...</i> 684 01:03:36,174 --> 01:03:38,476 Znaš koji je ovo stil kuæe? 685 01:03:39,510 --> 01:03:44,991 Viktorijanski. -Tako je. I nije to neka lažna viktorijanska. 686 01:03:45,116 --> 01:03:48,453 Sagraðena je 1885. godine. 687 01:03:49,153 --> 01:03:52,098 Renovirana je bar šest puta od tada. 688 01:03:52,223 --> 01:03:56,127 Ali ta kupola je tu od samog poèetka. 689 01:03:57,128 --> 01:04:02,208 Ovde sam od '71. I za sve te godine, nisam se popeo 690 01:04:02,333 --> 01:04:07,171 u tu prokletu kupolu ni šest puta. -Zbog trulog poda? 691 01:04:08,707 --> 01:04:10,707 Zato što je puna duhova. 692 01:04:12,009 --> 01:04:15,446 <i>...oko 22:30 uveèe, 31. decembra.</i> 693 01:04:15,848 --> 01:04:19,627 Seæaš se Skrudža? -Da. -Onaj film sa Skrudžom koji smo gledali? 694 01:04:19,752 --> 01:04:23,589 Seæam se. -Da li ti to deluje kao prièa o duhovima? 695 01:04:24,857 --> 01:04:29,193 Valjda. -Èuo sam nekog kako kaže da je to prièa o duhovima. 696 01:04:31,764 --> 01:04:33,931 Duh Božiæa koji tek dolazi. 697 01:04:34,666 --> 01:04:39,312 <i>23:59:20, uveèe, poslednjeg dana...</i> 698 01:04:39,437 --> 01:04:41,906 Džefrisov sin beše mesec kasnije. 699 01:04:43,776 --> 01:04:45,776 Henri Piterson, 700 01:04:46,745 --> 01:04:48,745 to je potrajalo duže. 701 01:04:49,347 --> 01:04:53,326 Èetiri, možda pet godina kasnije. 702 01:04:53,451 --> 01:04:55,587 I do tada... 703 01:04:57,221 --> 01:05:00,158 Skoro sam zaboravio šta sam tamo gore video. 704 01:05:02,527 --> 01:05:04,527 Skoro. 705 01:05:06,665 --> 01:05:09,568 Rekao sam da nikad više neæu iæi gore nakon toga. 706 01:05:11,369 --> 01:05:15,239 I kamo sreæe da nisam, zbog Sare. 707 01:05:18,276 --> 01:05:21,379 Zbog tvoje Babi, Èaki. 708 01:05:23,514 --> 01:05:25,514 Tvoje drage Babi. 709 01:05:27,418 --> 01:05:29,418 I zbog hleba. 710 01:05:30,154 --> 01:05:32,591 <i>Svaka osoba za koju smo ikad èuli,</i> 711 01:05:33,725 --> 01:05:36,959 <i>negde tu unutra...</i> -Èekanje, Èako. 712 01:05:38,963 --> 01:05:42,875 To je ono najteže. <i>-Sve u istorijskim knjigama</i> 713 01:05:43,000 --> 01:05:45,102 <i>dogodilo se ovde</i> 714 01:05:45,637 --> 01:05:49,916 <i>u poslednjih 10 sekundi kosmièkog kalendara.</i> 715 01:05:50,041 --> 01:05:52,041 Napolju je zahladnelo. 716 01:05:52,109 --> 01:05:55,046 Vera te pozdravlja. Zahvaljuje ti se za supu. 717 01:05:56,481 --> 01:06:00,794 Isprièala mi je traèeve, i to temeljno. Naravno... 718 01:06:00,919 --> 01:06:03,897 Zato i imamo Veru, zar ne? -Koji je najnoviji? 719 01:06:04,022 --> 01:06:06,056 Ne znam da li si èuo, 720 01:06:06,057 --> 01:06:09,369 ali Triš kaže da su Karen i Meti na terapiji. 721 01:06:09,494 --> 01:06:13,707 Opet. -Ko je Henri Piterson, Zejdi? <i>-...univerzum koji nas je stvorio</i> 722 01:06:13,832 --> 01:06:17,502 <i>ili možemo prokockati naše nasleðe staro 15 milijardi godina.</i> 723 01:06:17,936 --> 01:06:22,014 I uzmi mešavinu za palaèinke. Žutu kutiju, ne narandžastu. 724 01:06:22,139 --> 01:06:26,545 Upamtio si sve to? -Jesam. -Treba da ti napišem? -Upamtio sam. 725 01:06:26,912 --> 01:06:29,922 Nemoj ni da pomišljaš da voziš. Šetnja æe te otrezniti. 726 01:06:30,047 --> 01:06:32,047 Da, da, da. 727 01:06:49,467 --> 01:06:51,467 Vratiæe se s namirnicama. 728 01:06:52,303 --> 01:06:56,775 Onda, šta kažeš da veèeras napravimo <i>s’mores</i> u kaminu? 729 01:06:58,175 --> 01:07:00,311 Da. -Da. 730 01:07:02,146 --> 01:07:04,382 Je l' ti blebetao o svojim duhovima? 731 01:07:05,951 --> 01:07:07,951 Onima koji žive u kupoli? 732 01:07:09,821 --> 01:07:13,657 Da. Pa, postoje li? 733 01:07:14,960 --> 01:07:19,698 Šta ti misliš? Ne bih previše obraæala pažnju na Zejdija. 734 01:07:19,998 --> 01:07:22,509 On je dobar èovek. Ali ponekad... 735 01:07:22,634 --> 01:07:28,147 Ponekad popije previše. Onda forsira svoje fiksacije. 736 01:07:28,272 --> 01:07:31,741 Sigurna sam da znaš na šta mislim. -Ko je bio taj Džefrisov sin? 737 01:07:36,414 --> 01:07:40,215 To je bio veoma tužan dogaðaj, mali. 738 01:07:41,485 --> 01:07:45,933 Živeo je u susednom bloku i udario ga je auto 739 01:07:46,058 --> 01:07:48,092 kad je potrèao za loptom na ulicu. 740 01:07:49,160 --> 01:07:51,160 To se desilo davno. 741 01:07:53,431 --> 01:07:57,968 I ako tvoj deda kaže da je to video pre nego što se desilo, vara se. 742 01:08:02,206 --> 01:08:04,208 On samo pije previše. 743 01:08:15,386 --> 01:08:19,223 Mogu ja to da odnesem gospoði Stenli ako želiš. 744 01:08:20,157 --> 01:08:24,226 To je baš pažljivo od tebe. Kladim se da bi se Vera obradovala. 745 01:08:26,865 --> 01:08:29,977 Baš divno. Tvoja baka je umetnica. 746 01:08:30,102 --> 01:08:33,045 Hvala ti što si ih doneo. Je li to bila tvoja ideja? 747 01:08:33,170 --> 01:08:36,917 Budi iskren. -Jeste. -Mogu li da ti napravim èaj? 748 01:08:37,042 --> 01:08:42,045 Ne pijem èaj, ali ne bih odbio èašu mleka. 749 01:08:43,548 --> 01:08:45,548 Tvoja baka je svetica. 750 01:08:46,051 --> 01:08:49,285 A šta je sa dedom? Je li proverio ono na leðima? 751 01:08:49,286 --> 01:08:51,965 Da, doktor mu je to skinuo i poslao na analizu. 752 01:08:52,090 --> 01:08:55,592 Isprièaj mi sve. -Nije bilo ništa opasno. 753 01:08:56,394 --> 01:09:00,162 Hvala bogu na tome. -Da. 754 01:09:00,632 --> 01:09:05,737 Razgovarao je s bakom o nekome po imenu Henri Piterson. 755 01:09:07,639 --> 01:09:11,852 Tako strašno. Henri je bio knjigovoða, baš kao i tvoj deda. 756 01:09:11,977 --> 01:09:13,987 Radio je za mnoge druge firme u gradu. 757 01:09:14,112 --> 01:09:17,446 One za koje tvoj Zejdi nije radio... -Kako se to desilo? 758 01:09:19,517 --> 01:09:21,517 Mislim da ne želiš da èuješ te stvari. 759 01:09:21,586 --> 01:09:25,966 Deda je rekao da je bilo mirno. 760 01:09:26,091 --> 01:09:30,662 Mirno? Ubio se. Obesio se. 761 01:09:31,129 --> 01:09:34,608 Njegova žena je pobegla s mlaðim muškarcem, jedva punoletnim. 762 01:09:34,733 --> 01:09:37,201 A ona je imala preko 40 godina. Šta misliš o tome? 763 01:09:38,335 --> 01:09:42,239 Upravo tako. I onda sam èula da... 764 01:09:47,979 --> 01:09:49,979 Šta se dešava u školi? 765 01:09:51,049 --> 01:09:56,295 Ko se s kim cmaèe? <i>-"Govori iskreno, jer niko drugi te ne èuje</i> 766 01:09:56,420 --> 01:10:00,992 <i>a ja ostajem samo još minut.</i> Da li protivureèim sebi? 767 01:10:01,793 --> 01:10:05,795 Dobro onda, protivureèim sebi, 768 01:10:06,631 --> 01:10:10,611 Ja sam ogroman. Sadržim mnoštvo." 769 01:10:10,736 --> 01:10:14,313 <i>Poslednjeg dana šestog razreda, gospoðica Rièards,</i> 770 01:10:14,438 --> 01:10:19,318 <i>slatka, hipi-luckasta mlada žena koja nije imala nikakvu kontrolu</i> 771 01:10:19,443 --> 01:10:24,190 <i>i verovatno neæe dugo opstati u javnom školstvu,</i> 772 01:10:24,315 --> 01:10:26,760 <i>pokušala je da recituje Èakovom odeljenju</i> 773 01:10:26,885 --> 01:10:31,455 <i>neke stihove iz "Pesme o sebi" Volta Vitmana.</i> 774 01:10:32,557 --> 01:10:35,560 "Ako me ne pronaðeš odmah, nemoj odustajati. 775 01:10:36,161 --> 01:10:38,663 Ako me nema na jednom mestu, traži na drugom." 776 01:10:52,210 --> 01:10:54,210 To je prošlo dobro, zar ne? 777 01:10:55,080 --> 01:10:57,649 Da, izvinjavam se zbog toga. 778 01:10:59,017 --> 01:11:03,588 Šta on misli kada kaže: "Ja sam ogroman, 779 01:11:03,922 --> 01:11:06,290 sadržim mnoštvo"? 780 01:11:09,261 --> 01:11:13,874 Šta ti misliš da znaèi? -Svi ljudi koje poznaje. 781 01:11:13,999 --> 01:11:17,634 Da. Ali možda misli i na nešto više. 782 01:11:18,770 --> 01:11:20,770 Evo. Doði ovamo. 783 01:11:24,209 --> 01:11:28,354 Šta je tu? Izmeðu mojih ruku? -Moj mozak. 784 01:11:28,479 --> 01:11:30,816 Nije baš to na šta mislim. 785 01:11:31,850 --> 01:11:35,419 Šta je tu? Taèno izmeðu mojih ruku sada. 786 01:11:37,022 --> 01:11:40,557 Ne znam. -Svi ljudi koje poznaješ? 787 01:11:41,059 --> 01:11:44,594 Pretpostavljam. -Samo ljudi koje poznaješ? 788 01:11:46,598 --> 01:11:50,567 Sve što vidiš. Sve što znaš. 789 01:11:51,335 --> 01:11:55,916 Svet, Èak. Avioni na nebu. Poklopci šahtova na ulici. 790 01:11:56,041 --> 01:11:59,019 Sa svakom godinom koju proživiš, taj svet u tvojoj glavi 791 01:11:59,144 --> 01:12:03,347 postajaæe veæi, svetliji, detaljniji i složeniji. 792 01:12:03,882 --> 01:12:06,660 Gradiæeš gradove, države i kontinente, 793 01:12:06,785 --> 01:12:12,165 i ispuniæeš ih ljudima i licima, stvarnim i izmišljenim. 794 01:12:12,290 --> 01:12:14,290 Razumeš li? 795 01:12:15,260 --> 01:12:18,638 Nemoj da staneš tu. Ispuni sve to 796 01:12:18,763 --> 01:12:22,709 ljudima koje upoznaš, koje znaš, 797 01:12:22,834 --> 01:12:25,570 koje zamisliš. 798 01:12:26,470 --> 01:12:28,470 To æe biti univerzum. 799 01:12:29,574 --> 01:12:33,410 Ceo univerzum taèno izmeðu mojih ruku. 800 01:12:35,247 --> 01:12:37,883 Ti sadržiš mnoštvo. 801 01:12:41,119 --> 01:12:43,119 Pa... 802 01:12:43,755 --> 01:12:46,892 Šta se dešava s tim univerzumom ako neko... 803 01:12:48,193 --> 01:12:53,798 Šta znam, naleti na poledicu i sleti s nadvožnjaka ili... 804 01:12:56,735 --> 01:12:58,970 Ne brini previše zbog tih stvari. 805 01:12:59,671 --> 01:13:03,540 Samo zapamti da sadržiš mnoštvo, Èak. 806 01:13:05,277 --> 01:13:07,277 Zar to nije divno? 807 01:13:08,847 --> 01:13:11,258 Hajde sad. Bio si tako dobar deèko. 808 01:13:11,383 --> 01:13:13,750 Bilo mi je pravo zadovoljstvo što si bio moj ðak. 809 01:13:34,906 --> 01:13:39,175 <i>Èak je zaista uživao u svom letu do avgusta,</i> 810 01:13:39,344 --> 01:13:41,344 <i>kada je Babi umrla.</i> 811 01:13:45,350 --> 01:13:49,262 <i>To se desilo u prodavnici niz ulicu, javno,</i> 812 01:13:49,387 --> 01:13:53,867 <i>što je bilo pomalo nedostojanstveno, ali barem je bila vrsta smrti</i> 813 01:13:53,992 --> 01:13:57,727 <i>o kojoj ljudi mogu slobodno da kažu...</i> -Hvala bogu da nije patila. 814 01:13:58,797 --> 01:14:01,875 <i>Druga uobièajena fraza...</i> -Imala je dug, ispunjen život. 815 01:14:02,000 --> 01:14:04,369 <i>...bila je više siva zona.</i> 816 01:14:04,936 --> 01:14:08,139 <i>Sara Kranc još nije napunila ni 65 godina.</i> 817 01:14:11,843 --> 01:14:14,588 <i>Još jednom, kuæa u Pilèard ulici</i> 818 01:14:14,713 --> 01:14:17,749 <i>bila je ispunjena èistom tugom.</i> 819 01:14:18,850 --> 01:14:22,529 <i>Albi je nosio crnu traku, smršao,</i> 820 01:14:22,654 --> 01:14:24,898 <i>prestao da prièa viceve</i> 821 01:14:25,023 --> 01:14:28,827 <i>i poèeo da izgleda starije za svojih 70 godina.</i> 822 01:14:36,267 --> 01:14:38,267 To je sve? -Da. 823 01:14:39,337 --> 01:14:41,337 Dolar i 75. 824 01:14:43,108 --> 01:14:46,711 Ona žena koja je bila ovde pre nekoliko nedelja, 825 01:14:47,445 --> 01:14:49,481 ona što je umrla. 826 01:14:50,048 --> 01:14:55,385 Gde je bila kad se to desilo? -To je malo jezivo, mali. 827 01:14:57,288 --> 01:14:59,288 To mi je bila baka. 828 01:15:00,825 --> 01:15:04,604 Uzimala je veknu hleba. Povukla je skoro sve 829 01:15:04,729 --> 01:15:06,729 s police kada se srušila. 830 01:15:07,132 --> 01:15:11,069 Izvini ako je to previše informacija. 831 01:15:12,837 --> 01:15:14,837 Ne. 832 01:15:15,407 --> 01:15:17,407 To sam veæ znao. 833 01:16:12,363 --> 01:16:14,363 Ne! -Šta?! 834 01:16:14,999 --> 01:16:18,736 Skloni se odatle! Beži odatle. -Šta? 835 01:16:41,826 --> 01:16:43,826 Daj mi to. 836 01:16:45,096 --> 01:16:47,265 Daj mi to. Daj mi to. 837 01:16:47,799 --> 01:16:49,799 Daj mi to. 838 01:16:54,772 --> 01:16:56,875 Žao mi je. 839 01:16:57,375 --> 01:17:02,678 Žao mi je. Jesi li dobro? -Šta si video? 840 01:17:04,482 --> 01:17:09,687 Šta si video? -Žao mi je. Samo, ne možeš. 841 01:17:10,522 --> 01:17:12,790 Ne možeš to da radiš, Èaki. 842 01:17:13,491 --> 01:17:16,603 Jednostavno ne možeš. Baš mi je žao. 843 01:17:16,728 --> 01:17:20,607 Žao mi je. Tako mi je žao. 844 01:17:20,732 --> 01:17:22,800 Žao mi je. 845 01:17:45,023 --> 01:17:49,292 <i>Hajde, mali brate.</i> Hajde da igramo. 846 01:18:04,475 --> 01:18:07,488 <i>Zdravo, okretaèi, i zdravo, vrtilice.</i> 847 01:18:07,613 --> 01:18:11,559 Ko bi rekao? Tri deèaka ove godine. Novi rekord. 848 01:18:11,684 --> 01:18:14,861 Gospodo, možda æe vam se rugati zbog novog hobija. 849 01:18:14,986 --> 01:18:18,765 Uveravam vas, vi ste najpametniji mladiæi u celoj školi. 850 01:18:18,890 --> 01:18:20,890 Uskoro æete shvatiti na šta mislim. 851 01:18:20,925 --> 01:18:23,837 Za one koji me ne znaju, ja sam gospoðica Rorbaher. 852 01:18:23,962 --> 01:18:25,962 A kada ne predajem fizièko devojèicama, 853 01:18:26,064 --> 01:18:30,766 ja sam ono što neki uèenici zovu "Èudovište za ples". 854 01:18:31,469 --> 01:18:34,647 Ništa? Dobro. Odabrali ste verovatno 855 01:18:34,772 --> 01:18:36,883 najbolji klub koji je ova škola ikada imala. 856 01:18:37,008 --> 01:18:39,042 Jer da nemamo odbojku za devojke, 857 01:18:39,043 --> 01:18:42,055 ne bismo imali ništa. Ne, ne, ne. 858 01:18:42,180 --> 01:18:45,984 Nazad, gospodine Malford, sada pripadate meni. 859 01:18:47,686 --> 01:18:49,787 Valcer. 860 01:18:51,122 --> 01:18:53,122 <i>Èak je znao to.</i> 861 01:18:56,494 --> 01:18:58,494 Èa-èa. 862 01:18:59,430 --> 01:19:01,430 <i>Èak je znao to.</i> 863 01:19:02,867 --> 01:19:06,146 Sving. Trostruki korak. Rok korak. 864 01:19:06,271 --> 01:19:10,950 Trostruki korak. Rok korak. <i>-Èak je znao to.</i>-Trostruki korak. Rok korak. 865 01:19:11,075 --> 01:19:13,075 Samba. 866 01:19:15,813 --> 01:19:20,093 Taj ne znam. <i>-On je ubedljivo bio najbolji plesaè u malom klubu.</i> 867 01:19:20,118 --> 01:19:22,174 <i>Pa ga je gðica Rorbaher uglavnom</i> 868 01:19:22,179 --> 01:19:24,465 <i>stavljala s devojèicma koje su bile nespretne.</i> 869 01:19:24,590 --> 01:19:27,368 <i>Razumeo je da to radi da bi ih poboljšala,</i> 870 01:19:27,693 --> 01:19:29,693 <i>i nije se ljutio zbog toga.</i> 871 01:19:29,994 --> 01:19:32,573 <i>Pred kraj njihova dva sata, meðutim,</i> 872 01:19:32,698 --> 01:19:37,844 <i>Èudovište za ples bi mu se smilovalo i spojilo ga sa Ket Makoj,</i> 873 01:19:37,969 --> 01:19:42,907 <i>koja je bila osmi razred i najbolja plesaèica meðu devojèicama.</i> 874 01:19:43,742 --> 01:19:48,188 <i>Èak nije oèekivao romansu. Ket nije bila samo prelepa,</i> 875 01:19:48,313 --> 01:19:51,015 <i>bila je i 30 cm viša od njega.</i> 876 01:19:51,382 --> 01:19:56,085 <i>Ali je voleo da pleše s njom, i oseæaj je bio obostran.</i> 877 01:19:56,354 --> 01:20:00,967 ...tri. Napolje, dva, tri. Zamena. I stani. 878 01:20:01,092 --> 01:20:05,905 Unutra, dva, tri. Napolje, dva, tri. Okret. Sad kvadrat. 879 01:20:06,030 --> 01:20:11,744 Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. 880 01:20:11,869 --> 01:20:15,683 Ne znam šta je to. Bože. 881 01:20:15,808 --> 01:20:18,376 U redu, 10 minuta slobodnog plesa. 882 01:20:35,324 --> 01:20:37,870 Gledaj ovo. 883 01:20:44,035 --> 01:20:47,448 Pokaži mi kako si to uradio. -Spremna? 884 01:20:47,573 --> 01:20:52,486 Klizi, klizi, klizi. Evo, spremna? 885 01:20:52,611 --> 01:20:54,789 Probaj sa mnom. 886 01:20:56,914 --> 01:21:01,620 Skini patike i probaj u èarapama. -Važi. 887 01:21:03,822 --> 01:21:05,822 Sad, klizi. 888 01:21:06,324 --> 01:21:09,927 Klizi. Da. Tako je. 889 01:21:10,596 --> 01:21:13,030 Pokaži mi. 890 01:21:14,867 --> 01:21:18,536 Trzaj. Klizanje. Trzaj. Klizi. Klizi. Klizi. 891 01:21:19,003 --> 01:21:21,003 Da, još jednom. 892 01:21:21,539 --> 01:21:27,053 Trzaj. Klizanje. Trzaj. 893 01:21:27,178 --> 01:21:30,957 <i>Okretaèi i Vrtilice su tog dana izašli pola sata kasnije.</i> 894 01:21:31,082 --> 01:21:36,029 To je baš kul. Sam si to skontao? 895 01:21:36,154 --> 01:21:40,156 Samo sam premotavao i premotavao dok nisam skontao. 896 01:21:42,326 --> 01:21:44,326 Trebalo bi da to uradimo na Balu. 897 01:21:45,831 --> 01:21:50,009 Ne kao sastanak ili tako nešto. 898 01:21:50,134 --> 01:21:52,134 Izlazim s Dagijem Ventvortom. 899 01:21:52,805 --> 01:21:56,472 Znaš to, zar ne? -Da. 900 01:21:57,676 --> 01:22:01,611 Ali to ne znaèi da ne bismo mogli da im pokažemo neke kul pokreta. 901 01:22:02,213 --> 01:22:04,382 Baš bih volela. A ti? 902 01:22:05,049 --> 01:22:08,696 Ne znam. Mnogo sam niži. 903 01:22:08,821 --> 01:22:11,422 Mislim da æe se smejati. 904 01:22:26,939 --> 01:22:29,182 To je prava stvar. -Jeste prava stvar. 905 01:22:29,307 --> 01:22:33,743 Jeste li sigurni? -Da, sigurna sam. -Baš su udobne! 906 01:22:34,111 --> 01:22:36,414 Samo malo velike. 907 01:22:39,383 --> 01:22:41,451 To bi trebalo da bude dovoljno. -Još malo. 908 01:22:41,452 --> 01:22:43,608 Možda još jedan. -Kako je sad? 909 01:22:46,290 --> 01:22:50,838 Pod je kao led. -Ako izgrebeš pod, 910 01:22:50,963 --> 01:22:52,963 domar æe da prebije... -Timi. 911 01:22:53,030 --> 01:22:56,635 Neæe biti grebanja. Previše je lagan da bi ostavio trag. 912 01:22:58,069 --> 01:23:00,338 Skoro savršeno. 913 01:23:04,743 --> 01:23:06,743 Probaj još jednom s ova dva. 914 01:23:08,647 --> 01:23:11,991 Nemoj da uzdišeš. Dobar si u ovome, znaš? 915 01:23:12,116 --> 01:23:15,886 Stvarno si dobar. -Da, ali dosadno je. 916 01:23:16,287 --> 01:23:20,166 Dosadno? Misliš na matematiku? -Da. 917 01:23:20,291 --> 01:23:22,301 Pitam se da li bi sledeæeg polugoða 918 01:23:22,426 --> 01:23:24,904 hteo da probaš Matematièku ligu posle škole. 919 01:23:25,029 --> 01:23:28,742 Ja sam to furao tokom cele srednje škole, i bilo je odlièno. 920 01:23:28,867 --> 01:23:30,867 Ja furam Okretaèe i Vrtilice. 921 01:23:32,103 --> 01:23:34,103 Da. 922 01:23:34,840 --> 01:23:37,643 Ostavi to na trenutak, važi? 923 01:23:38,644 --> 01:23:42,890 Samo nešto malo o matematici. Jer ljudi na poèetku misle 924 01:23:43,015 --> 01:23:46,217 da je možda dosadna, i tu prave prvu grešku. 925 01:23:46,685 --> 01:23:50,396 Koristi se u svakoj karijeri, u svakom poslu, 926 01:23:50,521 --> 01:23:53,065 u svakom aspektu života na ovoj planeti. 927 01:23:53,190 --> 01:23:55,894 To je èinjenica. Doðavola, planeta. 928 01:23:56,327 --> 01:23:58,964 Kako misliš da znamo koliko traje dan? 929 01:23:59,565 --> 01:24:04,502 Svi znaju koliko traje dan. -Koliko? -Dvadeset èetiri sata. 930 01:24:04,803 --> 01:24:07,806 Ljudi kažu 24 sata, ali greše. 931 01:24:08,239 --> 01:24:13,554 Zvezdani dan traje 23 sata i 56 minuta. 932 01:24:13,679 --> 01:24:16,848 Plus još nekoliko sekundi. Matematika to dokazuje. 933 01:24:17,381 --> 01:24:19,593 Kako znamo koliko je stara Zemlja? 934 01:24:19,718 --> 01:24:22,930 Koliko je star svemir, koliko dugo ljudi postoje? 935 01:24:23,055 --> 01:24:25,231 Ili kako da napravimo most ili neboder, 936 01:24:25,356 --> 01:24:29,703 ili koliko su udaljene zvezde? Kako smo sleteli na Mesec? 937 01:24:29,828 --> 01:24:33,707 Same zvezde. Zašto gore, zašto se atomi cepaju i spajaju, 938 01:24:33,832 --> 01:24:35,834 i sve ostalo je samo matematika. 939 01:24:37,836 --> 01:24:39,972 Zvezde su samo matematika. 940 01:24:40,438 --> 01:24:44,585 Kada gledaš u noæno nebo, gledaš najveæu jednaèinu 941 01:24:44,710 --> 01:24:49,188 u svemiru. Doðavola, tvoj ples, i to je matematika. 942 01:24:49,313 --> 01:24:52,225 Mislim, koji je jezik plesa? 943 01:24:52,350 --> 01:24:55,328 Kako uèiš korake? Èak je i u nazivu. 944 01:24:55,453 --> 01:24:59,365 Zovu to "brojanje". Jedan i dva i tri i èetiri. 945 01:24:59,490 --> 01:25:02,268 Šta je valcer? Jedan, dva, tri, jedan, dva, tri. 946 01:25:02,393 --> 01:25:04,730 Samo brojevi, samo matematika. 947 01:25:05,429 --> 01:25:07,429 I više od toga, 948 01:25:07,966 --> 01:25:09,966 ima i umetnosti u tome. 949 01:25:10,434 --> 01:25:15,071 Ono što ja radim, sva ova dokumenta ovde, sve ove fascikle, 950 01:25:15,406 --> 01:25:20,211 to su neèiji životi. Svaka odluka koju su doneli. 951 01:25:20,912 --> 01:25:22,981 Prošle godine, zadnjih 10 godina. 952 01:25:23,314 --> 01:25:25,314 Sve što im je važno u životu. 953 01:25:25,383 --> 01:25:28,629 Svaka slabost koju imaju, svaki porok, svaki san, 954 01:25:28,754 --> 01:25:31,990 sve je to ovde, u brojevima. 955 01:25:32,456 --> 01:25:34,735 Neki šmokljan doðe, uzme te brojeve, 956 01:25:34,860 --> 01:25:38,597 radi raèunicu bez umetnosti, neko ostane bez kuæe. 957 01:25:39,064 --> 01:25:42,466 Ja uzmem te brojeve, unesem malo umetnosti, 958 01:25:43,068 --> 01:25:47,046 spasim neèiji život. To je ono što ja radim. 959 01:25:47,171 --> 01:25:49,741 To je raèunovodstvo. 960 01:25:50,274 --> 01:25:54,220 Možda bi trebalo da predaju to, te kul stvari, 961 01:25:54,345 --> 01:25:57,549 a ne samo sve one dosadne stvari. 962 01:26:06,558 --> 01:26:12,171 Matematika je još nešto. Neka matematika, matematika zvana statistika 963 01:26:12,296 --> 01:26:16,902 ili verovatnoæa, može da ti kaže nešto o tvojoj buduænosti. 964 01:26:18,269 --> 01:26:20,337 Može da ti kaže, na primer, 965 01:26:21,405 --> 01:26:25,251 da imaš više šanse da budeš draftovan u profesionalni sportski tim 966 01:26:25,376 --> 01:26:27,979 nego da zaraðuješ za život kao plesaè. 967 01:26:31,783 --> 01:26:35,153 Svet voli plesaèe, zaista ih voli. 968 01:26:35,587 --> 01:26:39,967 Ali mu trebaju raèunovoðe, zato je veæa potražnja, 969 01:26:40,092 --> 01:26:42,728 zato je više prilika. 970 01:26:43,762 --> 01:26:47,199 Znam da to može boleti, ali to je istina. 971 01:26:47,799 --> 01:26:52,170 Matematika je istina. Neæe te slagati. 972 01:26:52,804 --> 01:26:57,841 Ne uzima u obzir tvoje želje. Na taj naèin je èista. 973 01:26:58,944 --> 01:27:01,445 Matematika može mnogo toga. 974 01:27:02,981 --> 01:27:04,981 Matematika može biti umetnost. 975 01:27:06,283 --> 01:27:10,720 Ali ne može da laže. Zato... 976 01:27:11,288 --> 01:27:15,191 probaj još jednom s ta dva jer, Èako, 977 01:27:15,392 --> 01:27:17,495 ti si dobar. 978 01:27:18,362 --> 01:27:21,767 U tebi ima umetnosti. 979 01:28:04,009 --> 01:28:08,379 Æao! Izgledaš sjajno! -Hvala. I ti. 980 01:28:10,215 --> 01:28:14,953 Hoæeš da im pokažemo kako se to radi? -Ne znam. 981 01:28:16,087 --> 01:28:18,087 Malo sam povredio nogu. 982 01:28:19,291 --> 01:28:23,662 Povredio si nogu? -Možda da saèekamo bolju pesmu. 983 01:28:45,817 --> 01:28:50,119 Æao, mali. -Æao. 984 01:28:50,922 --> 01:28:53,024 Mislila sam da æeš veèeras da rasturiš. 985 01:28:55,126 --> 01:28:59,106 Ne znam. Cipele mi èudno deluju, 986 01:28:59,231 --> 01:29:02,834 i povredio sam nogu. 987 01:29:03,602 --> 01:29:05,602 Povredio si nogu? 988 01:29:06,771 --> 01:29:10,173 Da. -Žao mi je što to èujem. 989 01:29:11,243 --> 01:29:16,857 Znaèi, došao si sam? Bez devojke. -Ne, ja... 990 01:29:16,982 --> 01:29:22,085 To æe se promeniti. Veruj mi, promeniæe se. Samo saèekaj neko vreme. 991 01:29:22,587 --> 01:29:24,622 Ništa od ovoga, ništa... 992 01:29:24,623 --> 01:29:27,399 Ništa od toga tamo ne znaèi zapravo ništa. 993 01:29:27,524 --> 01:29:32,328 To je sve samo trening utakmica. Samo vežba. 994 01:29:34,398 --> 01:29:38,701 Ova je savršena. Hajde. -Ne, još uvek... 995 01:29:39,170 --> 01:29:43,415 Noga mi još nije kako treba. -Èak, hajde. Razvaliæemo. 996 01:29:43,540 --> 01:29:47,944 Žao mi je. Stvarno boli. 997 01:30:01,693 --> 01:30:07,474 Poèela sam da plešem još sa osam godina, i predajem fizièko, 998 01:30:07,599 --> 01:30:11,645 i viðala sam kad se moja deca povrede. Vidim kako im se hod promeni. 999 01:30:11,770 --> 01:30:13,947 Vidim kako im se držanje promeni. 1000 01:30:14,072 --> 01:30:16,473 I nemoj da mi zameriš, ali izgledaš... 1001 01:30:17,943 --> 01:30:19,943 Meni izgledaš sasvim u redu, Èak. 1002 01:30:21,112 --> 01:30:24,549 Ne kažem da moraš da plešeš s devojkom. 1003 01:30:24,916 --> 01:30:26,916 Od tebe zavisi. Samo kažem 1004 01:30:26,952 --> 01:30:29,554 plesao ili ne, ne moraš da lažeš. 1005 01:30:31,156 --> 01:30:33,156 Reci joj istinu. 1006 01:30:35,393 --> 01:30:37,393 Može ona to da podnese. 1007 01:31:50,835 --> 01:31:53,138 Jesi li spreman? -Da. Hajde da to uradimo. 1008 01:34:13,878 --> 01:34:18,426 Još jednom! Još jednom! Još jednom! 1009 01:34:18,551 --> 01:34:22,295 Još jednom! <i>-Možda su bili mladi,</i> 1010 01:34:22,420 --> 01:34:25,290 <i>ali su bili dovoljno pametni da znaju kad treba da stanu.</i> 1011 01:34:33,798 --> 01:34:36,544 Hvala vam, ljudi. <i>-Šest meseci pre nego što je umro</i> 1012 01:34:36,669 --> 01:34:40,313 <i>od tumora na mozgu u nepravednom dobu sa 39 godina,</i> 1013 01:34:40,438 --> 01:34:43,875 <i>i dok mu je um još uglavnom radio,</i> 1014 01:34:44,175 --> 01:34:49,546 <i>Èak je rekao svojoj ženi istinu o ožiljku na nadlanici.</i> 1015 01:34:50,649 --> 01:34:54,228 <i>Kada su tek poèeli da se zabavljaju, rekao joj je da ga je dobio od deèka</i> 1016 01:34:54,253 --> 01:34:56,286 <i>po imenu Dag Ventvort,</i> 1017 01:34:56,287 --> 01:34:59,265 <i>koji se naljutio na njega jer je plesao s njegovom devojkom</i> 1018 01:34:59,390 --> 01:35:03,236 <i>na školskom balu i gurnuo ga u žièanu ogradu</i> 1019 01:35:03,361 --> 01:35:06,529 <i>ispred sale za fizièko.</i> -Lagao sam za to. 1020 01:35:09,067 --> 01:35:14,571 Bože. Èovek tajni, èak i sada. 1021 01:35:15,907 --> 01:35:19,877 <i>Šta se desilo, ljubavi? -Kad se naš fantastièan ples završio...</i> 1022 01:35:20,311 --> 01:35:22,814 <i>Bio sam znojav i bilo mi je baš vruæe.</i> 1023 01:35:23,414 --> 01:35:26,893 <i>Imao sam oseæaj da æe mi se obrazi zapaliti. </i>-Bio si sjajan. 1024 01:35:27,018 --> 01:35:29,018 Hvala. -Kakva zvezda. 1025 01:35:29,787 --> 01:35:35,491 <i>Sve što sam želeo u tom trenutku bila je tama, hladan vazduh,</i> 1026 01:35:35,728 --> 01:35:37,728 <i>i da budem sam.</i> 1027 01:35:41,833 --> 01:35:43,968 <i>Te noæi je bilo miliona zvezda.</i> 1028 01:35:45,638 --> 01:35:49,474 <i>Milioni njih. I milioni još iza njih.</i> 1029 01:35:50,141 --> 01:35:54,145 <i>I naravno, možda su bile samo matematika.</i> 1030 01:35:55,079 --> 01:36:00,852 <i>Ali su i plesale. Znam jer sam video jednu od njih.</i> 1031 01:36:02,554 --> 01:36:06,232 <i>I seæam se da sam pomislio, svemir je ogroman</i> 1032 01:36:06,357 --> 01:36:08,735 <i>i sadrži mnoštvo,</i> 1033 01:36:08,860 --> 01:36:12,397 <i>ali sadrži i mene.</i> 1034 01:36:13,565 --> 01:36:15,565 <i>I u tom trenutku...</i> 1035 01:36:16,635 --> 01:36:18,635 <i>ja sam divan.</i> 1036 01:36:19,370 --> 01:36:21,973 <i>I imam pravo da budem divan.</i> 1037 01:36:27,746 --> 01:36:29,746 <i>Zašto bi lagao o tome, budalice?</i> 1038 01:36:30,982 --> 01:36:33,284 Ti si èudno èudo, dragi moj. 1039 01:36:34,952 --> 01:36:36,996 <i>Ne otkriva više</i> 1040 01:36:37,121 --> 01:36:40,825 <i>jer je ožiljak bio važan iz drugog razloga.</i> 1041 01:36:41,859 --> 01:36:44,630 <i>Bio je deo prièe koju nije mogao da isprièa,</i> 1042 01:36:45,029 --> 01:36:47,740 <i>èak iako se sada stambena zgrada</i> 1043 01:36:47,865 --> 01:36:49,909 <i>nalazila na mestu viktorijanske kuæe</i> 1044 01:36:50,034 --> 01:36:52,437 <i>u kojoj je proveo najveæi deo detinjstva.</i> 1045 01:36:53,706 --> 01:36:56,374 <i>Ukleta viktorijanska kuæa.</i> 1046 01:36:57,842 --> 01:36:59,842 Bez razloga. 1047 01:37:00,713 --> 01:37:04,891 Valjda, èudno razmišljanje. <i>-Ožiljak je znaèio više,</i> 1048 01:37:05,016 --> 01:37:07,051 <i>pa mu je on dao veæe znaèenje.</i> 1049 01:37:07,352 --> 01:37:11,557 <i>Ali nije mogao da mu da onoliko znaèenja koliko je stvarno imao.</i> 1050 01:37:11,956 --> 01:37:14,033 <i>To nije imalo mnogo smisla.</i> 1051 01:37:14,158 --> 01:37:18,029 <i>Ali kako je glioblastom nastavljao svoj munjevit pohod,</i> 1052 01:37:18,429 --> 01:37:22,932 <i>to je bilo najbolje što je njegov raspadajuæi um mogao.</i> 1053 01:37:54,867 --> 01:38:00,113 <i>Èakov deda, njegov Zejdi, umro je od srèanog udara</i> 1054 01:38:00,238 --> 01:38:04,150 <i>pet godina nakon Jesenjeg bala.</i> 1055 01:38:04,275 --> 01:38:06,819 <i>Èak je tada bio treæa godina srednje škole</i> 1056 01:38:06,944 --> 01:38:09,956 <i>pevao je u bendu i igrao kao Džeger</i> 1057 01:38:10,081 --> 01:38:14,952 <i>tokom instrumentala. -Sam je obavio sve pripreme.</i> 1058 01:38:16,087 --> 01:38:20,266 Došao je pre nekoliko nedelja samo da proveri da li je sve kako treba, 1059 01:38:20,391 --> 01:38:22,728 što mi je bilo èudno. 1060 01:38:23,227 --> 01:38:25,840 Retko ko se zamara da radi to. 1061 01:38:25,965 --> 01:38:29,534 Veæina doðe jednom da sve sredi. 1062 01:38:30,034 --> 01:38:32,034 Ne žure da ponovo doðu. 1063 01:38:33,204 --> 01:38:38,608 Kad ih sledeæi put vidim, u nedeljnoj su odeæi, ako me razumeš. 1064 01:38:39,845 --> 01:38:43,114 Bio je veliki èovek i dobar prijatelj. 1065 01:38:44,315 --> 01:38:47,060 Vodio nam je knjige 23 godine 1066 01:38:47,185 --> 01:38:51,655 i spasao nas više puta kad bi dolazio poreski inspektor. 1067 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 Dugujem li vam neki novac? -Ni centa. 1068 01:38:57,896 --> 01:39:03,098 I to je sredio. Izmirio je raèun pri toj istoj poseti. 1069 01:39:03,669 --> 01:39:07,581 Znaš... ono najèudnije. 1070 01:39:07,706 --> 01:39:10,975 I zvuèaæe èudno ovo, pa imaj strpljenja. 1071 01:39:11,442 --> 01:39:16,724 Sanjao sam da postanem meteorolog na televiziji 1072 01:39:16,849 --> 01:39:20,015 u svojim mladalaèkim danima, možda na jednoj od mreža. 1073 01:39:20,786 --> 01:39:22,786 Nije mi bilo suðeno. 1074 01:39:23,120 --> 01:39:27,024 Ali sam jedno leto proveo na WKNB. 1075 01:39:27,992 --> 01:39:32,773 Tamo je bio jedan èovek za kog su govorili 1076 01:39:32,898 --> 01:39:38,679 da može da oseti oluju dve nedelje ranije bez radara. 1077 01:39:38,804 --> 01:39:42,540 Imao je šesto èulo. Najèudnija stvar koju sam video. 1078 01:39:42,975 --> 01:39:45,084 Pravio bi taj izraz lica, 1079 01:39:45,209 --> 01:39:48,689 kad su ljudi prièali o svojim planovima za putovanja, 1080 01:39:48,814 --> 01:39:53,893 kao da je znao nešto što oni nisu. Nije to bio osmeh, sam po sebi. 1081 01:39:54,018 --> 01:39:59,223 Nije bilo radosti u tome. Samo saznanje. 1082 01:40:00,191 --> 01:40:02,260 "Pogled meteorologa", tako sam to zvao. 1083 01:40:03,094 --> 01:40:08,399 A ja ga nisam imao, ja ne. Zato sam ovde, a ne tamo. 1084 01:40:11,102 --> 01:40:16,038 Tvoj deda je imao isti taj izraz lica kad je bio ovde. 1085 01:40:16,407 --> 01:40:20,077 Kao da je znao da æe da pada kiša. 1086 01:40:20,511 --> 01:40:23,247 A ja sam bio samo èovek koji mu prodaje kišobran. 1087 01:40:25,551 --> 01:40:29,786 Pogled meteorologa. Uveren sam u to. 1088 01:40:30,789 --> 01:40:32,789 Najèudnija stvar. 1089 01:40:34,091 --> 01:40:36,169 <i>Albi mu je ostavio sve.</i> 1090 01:40:36,294 --> 01:40:39,530 <i>Više nego dovoljno da plati fakultetsko obrazovanje.</i> 1091 01:40:39,831 --> 01:40:42,309 <i>I kasnije, prodaja viktorijanske kuæe</i> 1092 01:40:42,334 --> 01:40:45,612 <i>obezbedila je sredstva za kuæu u koju su se on i Džini uselili</i> 1093 01:40:45,737 --> 01:40:48,439 <i>nakon medenog meseca u Ketskilsu.</i> 1094 01:40:50,274 --> 01:40:55,714 <i>Izrièito je odbio je da se preseli u Omahu kod majèinih roditelja.</i> 1095 01:40:56,113 --> 01:40:58,182 Volim vas, ljudi... <i>-Rekao je.</i> 1096 01:40:58,183 --> 01:41:01,260 ...ali ovde sam odrastao i želim da ostanem do koledža. 1097 01:41:01,385 --> 01:41:03,392 Imam 17 godina. Nisam beba. 1098 01:41:03,393 --> 01:41:06,042 <i>Pa su onda, oboje odavno u penziji,</i> 1099 01:41:06,058 --> 01:41:09,335 <i>došli kod njega i ostali u viktorijanskoj kuæi</i> 1100 01:41:09,460 --> 01:41:12,271 <i>dvadesetak meseci pre nego što je Èak otišao</i> 1101 01:41:12,396 --> 01:41:14,566 <i>na Univerzitet Ilinois.</i> 1102 01:41:16,635 --> 01:41:20,237 <i>Nisu mogli da prisustvuju sahrani, meðutim.</i> 1103 01:41:21,439 --> 01:41:24,050 <i>Dogodilo se brzo, kako je Albi želeo,</i> 1104 01:41:24,175 --> 01:41:28,243 <i>a majèini roditelji su morali da završe neke stvari u Omahi.</i> 1105 01:41:28,981 --> 01:41:31,850 <i>Èaku nisu nedostajali, ako æemo iskreno.</i> 1106 01:41:32,851 --> 01:41:37,421 <i>Njegov Zejdi je mrzeo gužvu skoro koliko je mrzeo i publiku.</i> 1107 01:41:41,459 --> 01:41:44,203 <i>Dan pre nego što je trebalo da stignu,</i> 1108 01:41:44,328 --> 01:41:48,575 <i>Èak je konaèno otvorio kovertu koja je stajala na stolu</i> 1109 01:41:48,700 --> 01:41:53,547 <i>u predsoblju. Bila je od Sema Jarboroa,</i> 1110 01:41:53,672 --> 01:41:57,584 <i>vlasnika i glavnog pogrebnika Pogrebnog preduzeæa Jarborou,</i> 1111 01:41:57,709 --> 01:42:02,380 <i>a unutra su bile liène stvari Albija Kranca.</i> 1112 01:43:58,764 --> 01:44:03,043 <i>U toj sobi, Èakov deda je video Džefrisovog sina,</i> 1113 01:44:03,168 --> 01:44:05,369 <i>slomljenog tela od strane automobila.</i> 1114 01:44:06,772 --> 01:44:10,142 <i>Video je Henrija Pitersona kako visi sa plafona.</i> 1115 01:44:10,876 --> 01:44:13,907 <i>Video je svoju suprugu kako leži mrtva.</i> 1116 01:44:13,908 --> 01:44:16,866 <i>I verovatno, pretpostavio je Èak,</i> 1117 01:44:16,901 --> 01:44:20,185 <i>možda one noæi kad mu je Èak ukrao kljuèeve,</i> 1118 01:44:20,752 --> 01:44:25,164 <i>Albi je video i sebe kako pada na pod,</i> 1119 01:44:25,289 --> 01:44:27,458 <i>još uvek držeæi se za nadlakticu.</i> 1120 01:44:28,693 --> 01:44:31,295 <i>"Èekanje", rekao je.</i> 1121 01:44:32,429 --> 01:44:34,429 <i>"To je ono najteže."</i> 1122 01:44:35,399 --> 01:44:38,335 <i>Sada je i Èakovo èekanje moglo da poène.</i> 1123 01:44:39,738 --> 01:44:41,907 <i>Koliko dugo æe to èekanje trajati?</i> 1124 01:44:42,707 --> 01:44:46,443 <i>Koliko je taèno imao godina èovek u bolnièkom krevetu?</i> 1125 01:44:51,716 --> 01:44:56,418 <i>Èuo se poslednji bip s nevidljivog monitora,</i> 1126 01:44:57,122 --> 01:44:59,122 <i>i onda je i to nestalo.</i> 1127 01:45:01,960 --> 01:45:06,798 <i>Èovek nije izbledeo, poput duhova u filmovima.</i> 1128 01:45:07,464 --> 01:45:09,464 <i>Samo je nestao.</i> 1129 01:45:09,968 --> 01:45:13,572 <i>Tvrdiæe da nikada nije ni bio tu.</i> 1130 01:45:15,273 --> 01:45:19,609 Nije bio... <i>-Èak misli.</i> ...i tvrdiæu da nije. 1131 01:45:20,679 --> 01:45:24,481 I živeæu svoj život dok mi se život ne završi. 1132 01:45:26,383 --> 01:45:28,383 <i>Ja sam divan.</i> 1133 01:45:29,621 --> 01:45:31,621 <i>Zaslužujem da budem divan.</i> 1134 01:45:34,159 --> 01:45:36,159 <i>I sadržim mnoštvo u sebi.</i> 1135 01:46:03,733 --> 01:46:07,346 Preveo: Bambula Podržite moj rad: patreon.com/Bambula 1136 01:46:08,305 --> 01:47:08,519 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org