"The Sandman" Family Blood
ID | 13204108 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Family Blood |
Release Name | The.Sandman.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 32820801 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,610
Pole kedagi, kellele ma
oma loo usaldada võiksin.
3
00:00:41,580 --> 00:00:44,000
<i>Võib-olla on päeviku pidamine ebamõistlik.</i>
4
00:00:45,170 --> 00:00:50,550
<i>Ülestunnistus sellest, mida mu
vaenlased peaksid minu... pattudeks.</i>
5
00:00:51,840 --> 00:00:53,670
<i>Aga kui ma seda ei kirjuta,</i>
6
00:00:54,630 --> 00:00:56,550
<i>kirjutatakse see minu eest</i>
7
00:00:57,340 --> 00:00:59,640
<i>nende poolt, kes mind
põletaksid tuleriidal...</i>
8
00:01:12,110 --> 00:01:13,190
Kes seal on?
9
00:01:13,990 --> 00:01:17,256
Te olete leedi Johanna
Constantine, eks ole?
10
00:01:17,280 --> 00:01:19,280
Mitte sammugi edasi, söör.
11
00:01:20,580 --> 00:01:22,700
Aga me oleme vanad sõbrad, teie ja mina.
12
00:01:23,790 --> 00:01:26,500
Me kohtusime viis aastat tagasi kõrtsis.
13
00:01:27,500 --> 00:01:31,210
Toona pidasite mind deemoniks.
14
00:01:39,140 --> 00:01:40,850
Kas usute seda endiselt?
15
00:01:42,260 --> 00:01:44,220
Olen vahepeal targemaks saanud.
16
00:01:47,640 --> 00:01:49,980
Mul on üks ülesanne, mis vajab täitmist.
17
00:01:50,940 --> 00:01:53,480
Ülesanne, mis käib üle jõu
isegi unenägude kuningale?
18
00:01:53,980 --> 00:01:56,650
Minult on varastatud midagi
mulle väärtuslikku.
19
00:01:58,280 --> 00:02:00,870
Ma ei saa end sellesse asja segada.
20
00:02:03,280 --> 00:02:04,830
See on perekondlik asi.
21
00:02:08,210 --> 00:02:09,396
On see ohtlik?
22
00:02:09,420 --> 00:02:10,540
Jah.
23
00:02:12,000 --> 00:02:13,290
Väga ohtlik.
24
00:02:18,170 --> 00:02:19,880
Mida te mulle siis pakute?
25
00:02:21,050 --> 00:02:25,600
Ma annan teile seda, mida on
minu võimuses anda.
26
00:02:29,020 --> 00:02:31,190
Kuhu see ülesanne mind viib?
27
00:02:50,580 --> 00:02:52,330
Peatuge, kodanik.
28
00:02:53,920 --> 00:02:56,130
Te olete üsna hilja väljas, eks ole?
29
00:03:03,430 --> 00:03:05,076
Mul on võõrastemajas tuba.
30
00:03:05,100 --> 00:03:06,736
Mont-Marat's, kodanikud.
31
00:03:06,760 --> 00:03:08,520
Mis teil seal kotis on?
32
00:03:09,640 --> 00:03:10,690
Toitu, võib-olla?
33
00:03:11,270 --> 00:03:15,626
Ma kinnitan teile, et selles kotis pole midagi,
mis teile huvi pakuks.
34
00:03:15,650 --> 00:03:17,400
Seda otsustame meie.
35
00:03:18,070 --> 00:03:19,070
Tehke lahti.
36
00:03:28,540 --> 00:03:30,620
Palun väga, mu vaprad.
37
00:03:31,660 --> 00:03:32,726
Rahul?
38
00:03:32,750 --> 00:03:34,880
- Jälk.
- Kelle pea see on?
39
00:03:36,840 --> 00:03:40,316
See aristost siga
vägistas mu väikeõe.
40
00:03:40,340 --> 00:03:43,696
Kui ma kuulsin, et ta tuuakse
Ühiskondliku Julgeoleku Komitee ette,
41
00:03:43,720 --> 00:03:46,010
veensin ma timukat,
et ta annaks mulle tema pea.
42
00:03:46,510 --> 00:03:49,826
Ma viin selle oma külla tagasi
ja näitan oma vaesele emale,
43
00:03:49,850 --> 00:03:52,730
ja ta sülitab talle näkku, vaat nii.
44
00:03:58,900 --> 00:04:01,280
- Jäta ta rahule. Ta on hull.
- Rahule jätta?
45
00:04:02,570 --> 00:04:05,070
Su silmad on sama tuhmid
kui su mõistus, Michel.
46
00:04:07,120 --> 00:04:10,290
Tulge siia, hea kodanik.
47
00:04:10,790 --> 00:04:12,870
Ma soovin teie pead lähemalt uurida.
48
00:04:21,010 --> 00:04:22,276
Tuhat tänu, tüdruk.
49
00:04:22,300 --> 00:04:27,826
Selle eest saab osta palju seakooti, palju
kapsast ja palju pudeleid veini.
50
00:04:27,850 --> 00:04:29,826
Guillaume, miks ma sinus küll alati kahtlen?
51
00:04:29,850 --> 00:04:31,196
Sest, mu sõber,
52
00:04:31,220 --> 00:04:35,140
sul pole kõrvade vahel muud
kui sulgi ja kanasitta. Tule.
53
00:04:49,030 --> 00:04:52,160
- Vabandust.
- Polnud parata.
54
00:04:53,500 --> 00:04:55,920
See kõrvarõngas ei too
talle muud kui viletsust.
55
00:04:56,580 --> 00:04:58,726
Ja lõpuks tuleb see minu juurde tagasi.
56
00:04:58,750 --> 00:05:00,106
Seda on varemgi varastatud.
57
00:05:00,130 --> 00:05:01,380
Ja teie kõrv?
58
00:05:03,550 --> 00:05:05,590
Kas te mõtlete, et kas see kasvab tagasi?
59
00:05:06,880 --> 00:05:08,090
Kahjuks mitte.
60
00:05:08,850 --> 00:05:10,890
Muidu oleks ka mu ülejäänud keha
seda ammu teinud.
61
00:05:13,060 --> 00:05:14,430
Sel juhul...
62
00:05:15,980 --> 00:05:17,310
See võib haiget teha.
63
00:05:20,690 --> 00:05:22,456
Mu vigastused oleksid olnud raskemad,
64
00:05:22,480 --> 00:05:25,700
kui poleks olnud teie
erakordselt veenvat etendust.
65
00:05:27,030 --> 00:05:28,490
Ma imetlesin ka teie oma.
66
00:05:28,990 --> 00:05:30,870
Surnu mängimine on lihtne.
67
00:05:31,370 --> 00:05:33,620
Aga suremisega ma
hakkama ei saa.
68
00:05:34,830 --> 00:05:36,710
Oleks meil mõlemal nii palju õnne.
69
00:05:37,540 --> 00:05:39,500
Ei, ma ei sooviks teile seda.
70
00:05:43,590 --> 00:05:44,670
Kes te ka poleks.
71
00:05:47,090 --> 00:05:49,050
Ma olen leedi Johanna Constantine.
72
00:05:49,680 --> 00:05:51,156
Ja ma olen teie teenistuses.
73
00:05:51,180 --> 00:05:52,930
Aristokraat?
74
00:05:53,560 --> 00:05:54,866
Rahva Prantsusmaal?
75
00:05:54,890 --> 00:05:57,826
Kuni ma pääsen
Robespierre'i giljotiini eest.
76
00:05:57,850 --> 00:05:59,076
Seal pole minust kasu.
77
00:05:59,100 --> 00:06:02,876
Robespierre ise otsustas, et ma olen
Prantsuse rahvale ohtlik,
78
00:06:02,900 --> 00:06:06,150
ja lasi oma meestel mind krüpti lukustada,
kust te mu leidsite.
79
00:06:06,780 --> 00:06:08,650
Te ei paista mulle nii ohtlik.
80
00:06:09,160 --> 00:06:10,780
Te pole mind laulmas kuulnud.
81
00:06:12,160 --> 00:06:13,830
Tantsimine on välistatud.
82
00:06:18,080 --> 00:06:19,290
Kas ma tohin küsida...
83
00:06:21,210 --> 00:06:23,170
Mida te kavatsete minuga teha?
84
00:06:23,670 --> 00:06:25,380
Ma kavatsen teid koju viia.
85
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
Teie koju?
86
00:06:28,670 --> 00:06:30,406
Saarele, kust
teid varastati,
87
00:06:30,430 --> 00:06:33,050
mis on loodetavasti edaspidi palju
paremini valvatud.
88
00:06:33,640 --> 00:06:35,260
Te teate sellest saarest?
89
00:06:35,850 --> 00:06:36,850
Tean küll.
90
00:06:37,680 --> 00:06:39,230
Meister Orpheus.
91
00:06:40,900 --> 00:06:42,270
Kas preestrid saatsid teid?
92
00:06:47,820 --> 00:06:48,820
Kas mu isa?
93
00:06:51,280 --> 00:06:53,160
Mul pole luba seda öelda.
94
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Kuidas tal läheb?
95
00:07:01,710 --> 00:07:03,210
Kas... kas temaga tundus kõik korras olevat?
96
00:07:07,050 --> 00:07:09,720
Hetkel, söör, muretsen ma meie pärast.
97
00:07:11,760 --> 00:07:14,026
Sõdurid on praeguseks
oma ülemustele teada andnud.
98
00:07:14,050 --> 00:07:16,326
On antud käsk otsida
naist, kellel on pea.
99
00:07:16,350 --> 00:07:17,246
Kahe peaga.
100
00:07:17,270 --> 00:07:19,730
Linnaväravad avatakse
alles hommikul.
101
00:07:20,690 --> 00:07:22,126
Oleksin soovinud, et nad poleks teid näinud.
102
00:07:22,150 --> 00:07:23,770
Aga nad nägid, mu leedi.
103
00:07:24,270 --> 00:07:28,530
Seega peame kiiresti mõtlema, muidu
oleme mõlemad sama hästi kui kadunud.
104
00:07:29,570 --> 00:07:31,950
Noh, öeldakse ju, et kaks
pead on ikka kaks pead.
105
00:07:44,000 --> 00:07:46,380
Tere hommikust, kapten. Ohvitserid.
106
00:07:50,090 --> 00:07:51,220
Kontrollige seda.
107
00:07:52,930 --> 00:07:53,930
Tehke lahti.
108
00:08:01,680 --> 00:08:02,916
Kuhu te selle peitsite?
109
00:08:02,940 --> 00:08:05,230
Ma ei tea, millest te räägite.
110
00:08:05,980 --> 00:08:10,190
Me teame, et teie valduses
on varastatud artefakt,
111
00:08:10,740 --> 00:08:12,860
kodanik Bonchance.
112
00:08:13,490 --> 00:08:15,860
Tema nimi ei ole Bonchance, kapten.
113
00:08:28,420 --> 00:08:31,630
Tere päevast, kodanik Robespierre.
114
00:08:32,420 --> 00:08:34,930
Teie nimi on Johanna Constantine.
115
00:08:35,550 --> 00:08:38,906
Teie valduses on midagi,
mis kuulub Prantsuse rahvale.
116
00:08:38,930 --> 00:08:42,560
Ebausu ja dekadentsi objekt.
117
00:08:43,680 --> 00:08:46,850
Ma tahan seda tagasi, mademoiselle Constantine.
118
00:08:49,480 --> 00:08:51,230
Ja mida te selle peaga teeksite,
119
00:08:52,030 --> 00:08:54,546
kui ma teile ütleksin, kus see on?
120
00:08:54,570 --> 00:08:56,860
Ma hävitaksin selle täielikult.
121
00:08:57,950 --> 00:08:58,990
Ja ma teen seda.
122
00:08:59,740 --> 00:09:01,716
Me loome siin maailma uueks.
123
00:09:01,740 --> 00:09:04,290
Loome puhta mõistuse ajastut.
124
00:09:05,120 --> 00:09:09,130
Seega ma ei luba, et mu riigis oleks
vabaduses kujuteldav oraakel.
125
00:09:10,420 --> 00:09:14,920
Kui miski Prantsusmaad ohustab,
on minu kohus see hävitada.
126
00:09:15,510 --> 00:09:16,680
Seda ma olen näinud.
127
00:09:20,510 --> 00:09:22,640
Te päästate Prantsusmaa...
128
00:09:25,810 --> 00:09:30,440
isegi kui see tähendab iga lapse, naise
ja mehe tapmist selle nimel.
129
00:09:33,730 --> 00:09:35,490
Me leiame selle pea, naine.
130
00:09:36,740 --> 00:09:38,160
Ja te aitate meid.
131
00:09:41,200 --> 00:09:43,216
Teil on täna öö aega selle üle järele mõelda.
132
00:09:43,240 --> 00:09:44,926
Või hommikul
133
00:09:44,950 --> 00:09:47,750
vaigistab giljotiin
teie keele igaveseks.
134
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Viige ta minema.
135
00:10:03,680 --> 00:10:07,890
Nii leidsin ma end müürituna
Luxembourgi paleesse,
136
00:10:09,310 --> 00:10:12,690
<i>kus mu surm mind ootas
raskustatud tera serval.</i>
137
00:10:28,160 --> 00:10:30,290
Teil on probleeme, nagu ma näen.
138
00:10:35,500 --> 00:10:37,800
Pehmelt öeldes, kas te ei arva?
139
00:10:39,430 --> 00:10:40,550
Kas te aitate mind?
140
00:10:41,550 --> 00:10:43,986
Ei tohi näha, et ma
sellesse asja sekkun.
141
00:10:44,010 --> 00:10:47,286
Siis ma soovitaksin teil
sellele asjale mõelda, söör.
142
00:10:47,310 --> 00:10:49,206
Teie poja pea on teile väärtuslik.
143
00:10:49,230 --> 00:10:52,496
Ja mina olen enda omaga üsna seotud.
Seni oleme olnud lahutamatud.
144
00:10:52,520 --> 00:10:54,690
Nüüd tundub, et mõlemad pead võivad kaduma minna.
145
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
Kuidas tal läheb?
146
00:11:01,030 --> 00:11:02,700
Ta küsis minult sama teie kohta.
147
00:11:03,280 --> 00:11:07,120
- Ja te ei öelnud muidugi midagi.
- Muidugi ma ei vastanud.
148
00:11:11,750 --> 00:11:13,420
Ta ütleb, et soovib surra.
149
00:11:17,210 --> 00:11:19,170
Ta ütles kunagi sama ka mulle.
150
00:11:23,050 --> 00:11:24,970
Ma ei saa teda vist süüdistada.
151
00:11:25,930 --> 00:11:27,390
Pärast kõike, mida ta on kannatanud.
152
00:11:29,520 --> 00:11:31,640
Aga isegi oma praeguses seisus on ta...
153
00:11:32,400 --> 00:11:34,980
Ta on elavam kui
keegi teine, keda ma kohanud olen.
154
00:11:36,190 --> 00:11:40,126
Ta teeb enda kulul
nalja. Ta on uudishimulik.
155
00:11:40,150 --> 00:11:43,490
Ta esitab küsimusi ja, mis veelgi
tähelepanuväärsem, kuulab vastuseid.
156
00:11:46,080 --> 00:11:47,950
Ta pakkus isegi, et laulab mulle.
157
00:11:51,370 --> 00:11:52,646
Kas ta laulis teile?
158
00:11:52,670 --> 00:11:53,806
Ei laulnud.
159
00:11:53,830 --> 00:11:57,920
Sel hetkel püüdsin ma koos eraldatud peaga
mitte endale tähelepanu tõmmata.
160
00:11:58,960 --> 00:12:01,720
Kas ta saab laulda seal,
kuhu te ta peitsite?
161
00:12:03,220 --> 00:12:04,220
Saab küll.
162
00:12:05,890 --> 00:12:08,236
Kuigi ma ei usu, et
tal eriti laulutuju on.
163
00:12:08,260 --> 00:12:10,350
On küll, kui te teda palute.
164
00:12:31,750 --> 00:12:33,710
See tuli mulle unes.
165
00:12:34,500 --> 00:12:35,960
See oli nii ilmselge.
166
00:12:36,460 --> 00:12:38,590
Nii pimestavalt ilmselge.
167
00:12:42,090 --> 00:12:44,970
Kuhu peita raamat? Raamatukokku.
168
00:12:45,550 --> 00:12:48,050
Kuhu peita
lill? Aeda.
169
00:12:49,890 --> 00:12:52,390
Kuhu peita eraldatud pea?
170
00:12:54,270 --> 00:12:56,850
Öelge teie, kodanik Robespierre.
171
00:13:03,610 --> 00:13:06,990
Eraldatud pea peidetakse
teiste eraldatud peade sekka.
172
00:13:07,490 --> 00:13:11,530
Laipade juurde, mis pole veel
lubjaaukudesse jõudnud.
173
00:13:24,840 --> 00:13:26,180
Nüüd, mademoiselle.
174
00:13:27,090 --> 00:13:30,100
Kas teete mulle selle teene ja
tutvustate mind oma sõbrale?
175
00:13:41,020 --> 00:13:42,780
Kodanik Robespierre,
176
00:13:45,400 --> 00:13:46,780
veel ei ole hilja.
177
00:13:48,450 --> 00:13:50,490
Te võite lasta mul minna.
178
00:13:51,080 --> 00:13:52,950
Ma võtan, mille järele tulin,
179
00:13:53,490 --> 00:13:54,950
lahkun Prantsusmaalt ja...
180
00:13:56,620 --> 00:13:57,976
ei tülita teid enam kunagi.
181
00:13:58,000 --> 00:14:01,726
Ei teie ega see pea ei lahku
Prantsusmaalt, mademoiselle.
182
00:14:01,750 --> 00:14:03,880
Sel juhul pidage seda meeles.
183
00:14:06,380 --> 00:14:08,300
Ma pakkusin teile viimase võimaluse.
184
00:14:10,340 --> 00:14:12,616
Teie katsed meid
ähvardada on naeruväärsed.
185
00:14:12,640 --> 00:14:14,680
Tooge mulle see pea.
186
00:14:25,730 --> 00:14:27,650
See on Orpheuse pea,
187
00:14:28,360 --> 00:14:33,216
kelle laul oli piisavalt võimas, et mõjutada
isegi Hadese ja Persephone südameid.
188
00:14:33,240 --> 00:14:35,660
Kas te peate meid talupoegadeks, Johanna?
189
00:14:37,290 --> 00:14:38,846
Müüdid on surnud.
190
00:14:38,870 --> 00:14:40,540
Jumalad on surnud.
191
00:14:41,210 --> 00:14:43,646
On ainult riik ja rahvas.
192
00:14:43,670 --> 00:14:45,420
Ei, kodanik Robespierre.
193
00:14:47,840 --> 00:14:49,880
On palju enamat kui see.
194
00:14:51,800 --> 00:14:54,076
Aitab! Tooge mulle see pea!
195
00:14:54,100 --> 00:14:56,680
Nüüd, meister Orpheus, laula neile.
196
00:15:20,250 --> 00:15:23,266
Ta laulis vabadusest, priiusest.
197
00:15:23,290 --> 00:15:27,800
<i>Nii võimas laul, et isegi surnud ühinesid temaga seda laulma.</i>
198
00:15:38,020 --> 00:15:41,576
<i>Laul, mis heitis kuulajaile loitsu,</i>
199
00:15:41,600 --> 00:15:46,770
<i>nii et Robespierre ja ta mehed seisid ja kuulasid kui kujud.</i>
200
00:15:51,070 --> 00:15:53,426
<i>Usun, et Orpheuse laulu</i>
201
00:15:53,450 --> 00:15:56,330
<i>lauldi ja kuuldi üle kogu Prantsusmaa.</i>
202
00:15:58,080 --> 00:15:59,950
<i>Sest järgmisel päeval</i>
203
00:16:00,700 --> 00:16:03,330
<i>lõppes Robespierre'i terrorivalitsus</i>
204
00:16:05,880 --> 00:16:08,340
<i>raske tera langemisega.</i>
205
00:16:23,560 --> 00:16:26,286
Unenägude kuninga juhised
206
00:16:26,310 --> 00:16:30,820
<i>viisid meid väikesele kaardistamata saarele Kreeka ranniku lähedal.</i>
207
00:16:37,830 --> 00:16:40,330
<i>Me ronisime saare tippu.</i>
208
00:16:48,750 --> 00:16:51,170
<i>Kus Orpheuse püha tempel</i>
209
00:16:51,670 --> 00:16:53,630
<i>ja preestrid, kes seda valvasid,</i>
210
00:16:54,130 --> 00:16:58,010
<i>olid pilvevalli all maailma eest varjul.</i>
211
00:17:07,520 --> 00:17:08,650
Imelik tunne on
212
00:17:09,730 --> 00:17:11,360
sind lihtsalt siia jätta.
213
00:17:13,740 --> 00:17:15,070
Oled kindel, et kõik on korras?
214
00:17:15,570 --> 00:17:17,676
Preestrid hoolitsevad mu eest.
215
00:17:17,700 --> 00:17:20,620
Ma olin sellel saarel sajandeid, enne kui mind varastati.
216
00:17:21,200 --> 00:17:22,330
Sajandeid?
217
00:17:23,290 --> 00:17:24,960
Ainult sina ja preestrid?
218
00:17:25,790 --> 00:17:28,170
Mu ema käib aeg-ajalt külas.
219
00:17:30,880 --> 00:17:32,130
See on tore.
220
00:17:34,210 --> 00:17:36,680
Kas sa arvad, et mu isa võiks külla tulla?
221
00:17:38,970 --> 00:17:40,430
Seda ma küll öelda ei oska.
222
00:17:41,930 --> 00:17:44,520
Aga ta peab minust hoolima, eks ole?
223
00:17:45,060 --> 00:17:47,140
Muidu ta poleks sind ju mind päästma saatnud?
224
00:17:49,730 --> 00:17:51,860
Sinu jutus on loogikat.
225
00:17:52,980 --> 00:17:57,126
Usun, et ta tasub sulle piisavalt aja ja vaeva eest, mis sa minu aitamiseks kulutasid.
226
00:17:57,150 --> 00:17:59,360
Öeldakse, et voorus on iseenda tasu.
227
00:18:01,580 --> 00:18:03,660
Aga mina ei tea sellest midagi.
228
00:18:05,540 --> 00:18:09,630
Soovin, et saaksin sulle midagi anda, et... sind korralikult tänada.
229
00:18:11,380 --> 00:18:12,380
Ma…
230
00:18:14,210 --> 00:18:16,300
Reisin palju.
231
00:18:18,430 --> 00:18:20,720
Ehk umbes aasta pärast saaksin naasta.
232
00:18:21,220 --> 00:18:22,220
Sind jälle näha.
233
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
Mida sa arvad?
234
00:18:30,270 --> 00:18:32,980
Ma ei arva, et see oleks hea mõte, Johanna.
235
00:18:34,940 --> 00:18:36,360
Küllap sul on õigus.
236
00:18:42,410 --> 00:18:45,926
Kui sa mu isa näed, kas… kas sa ütled talle, et ma igatsen teda?
237
00:18:45,950 --> 00:18:47,620
Ma pole teda nii kaua näinud.
238
00:18:48,120 --> 00:18:49,620
Isegi mitte oma unenägudes?
239
00:18:51,670 --> 00:18:53,250
Isegi mitte mu unenägudes.
240
00:19:56,650 --> 00:19:57,980
Kas te külastate teda?
241
00:20:00,900 --> 00:20:02,820
See ei puutu teisse.
242
00:20:04,320 --> 00:20:05,660
Ta igatseb teid.
243
00:20:08,580 --> 00:20:11,330
Veel on vaja arutada teie tasu küsimust.
244
00:20:15,420 --> 00:20:18,670
Mida iganes on teie võimuses mulle anda.
245
00:20:20,170 --> 00:20:21,840
Mida te siis tahate?
246
00:20:30,720 --> 00:20:33,060
Võib-olla natuke rohkem aega Orpheusega.
247
00:20:53,290 --> 00:20:55,620
Nii et see ongi see koht? Kus Orpheus elab?
248
00:20:56,670 --> 00:20:59,170
Koos preestritega, kes teda teenivad.
249
00:21:13,770 --> 00:21:14,850
Unenägu!
250
00:21:17,020 --> 00:21:19,956
Kas sa oled kunagi veetnud päevi ja päevi ja päevi,
251
00:21:19,980 --> 00:21:22,626
mõeldes välja jäätisemaitseid, mida keegi pole kunagi varem söönud?
252
00:21:22,650 --> 00:21:24,796
Nagu kana- ja telefonijäätis.
253
00:21:24,820 --> 00:21:25,966
Mu õde...
254
00:21:25,990 --> 00:21:28,966
Rohelise hiire jäätis oli kõige hullem. See ei meeldinud mulle üldse.
255
00:21:28,990 --> 00:21:31,056
Ma ajan vahel asju sassi. Väga tihti.
256
00:21:31,080 --> 00:21:34,160
Nagu ma oleksin kogu selle asjaga täiesti mööda pannud.
257
00:21:34,870 --> 00:21:36,096
- See pole tõsi.
- On küll.
258
00:21:36,120 --> 00:21:38,476
Mis siis, kui asjad ei läinud halvaks siis, kui Häving lahkus?
259
00:21:38,500 --> 00:21:40,766
Mis siis, kui Häving lahkus, sest asjad olid halvad?
260
00:21:40,790 --> 00:21:42,550
Me küsime temalt.
261
00:21:43,260 --> 00:21:44,396
Ma ei taha.
262
00:21:44,420 --> 00:21:46,106
Ma tahtsin ainult sellepärast, et ma igatsesin teda.
263
00:21:46,130 --> 00:21:48,156
Aga ma ei igatse teda, kui ma pole üksi.
264
00:21:48,180 --> 00:21:51,826
Kui sa valad pereverd, tood sa endale kaela heasoovijad.
265
00:21:51,850 --> 00:21:53,470
Ja ma jään jälle täiesti üksi.
266
00:21:54,730 --> 00:21:57,270
- Kas me võime siis palun lihtsalt minna?
- Hei! Teie kaks!
267
00:22:05,440 --> 00:22:06,780
Kuidas te siia üles saite?
268
00:22:07,450 --> 00:22:08,966
Me tulime mööda rada.
269
00:22:08,990 --> 00:22:11,136
Siia ei vii ühtegi rada.
270
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
Siia viib palju radu.
271
00:22:13,740 --> 00:22:16,436
Ma olen neid kõiki juba mõnda aega vältinud,
272
00:22:16,460 --> 00:22:18,436
aga ma pean oma pojaga rääkima.
273
00:22:18,460 --> 00:22:19,670
Teie poeg?
274
00:22:29,180 --> 00:22:30,300
Olete te Apollo?
275
00:22:31,220 --> 00:22:33,430
Ma olen teie hoolealuse isa.
276
00:23:06,670 --> 00:23:07,800
Tere, Orpheus.
277
00:23:09,550 --> 00:23:10,630
Tere, isa.
278
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
Sa näed välja...
279
00:23:19,310 --> 00:23:20,600
Täpselt nagu sina ise.
280
00:23:25,690 --> 00:23:27,940
Sa ei pea kirjeldama, milline ma välja näen.
281
00:23:30,570 --> 00:23:31,950
Sa näed välja nagu mu poeg.
282
00:23:35,990 --> 00:23:37,910
Isa, mul on nii kahju.
283
00:23:41,210 --> 00:23:42,710
Minul on kahju.
284
00:23:44,460 --> 00:23:47,976
Ei. Sa üritasid mind
kaitsta. Ma tean seda nüüd.
285
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
Ma hülgasin su.
286
00:23:50,300 --> 00:23:52,220
Sa ei hüljanud mind kunagi.
287
00:23:53,640 --> 00:23:55,100
Sa saatsid Androse
288
00:23:56,010 --> 00:23:57,100
ja tema isa
289
00:23:57,970 --> 00:23:59,770
ja tema isa isa
290
00:24:00,310 --> 00:24:01,640
minu eest hoolitsema.
291
00:24:02,140 --> 00:24:03,900
Sa saatsid Johanna Constantine'i.
292
00:24:06,230 --> 00:24:07,900
Ja nüüd oled sa siin, minuga.
293
00:24:10,280 --> 00:24:12,450
Ma ei ole sind väärt, mu poeg.
294
00:24:13,490 --> 00:24:16,120
Miks sa nii ütled?
Mis on juhtunud?
295
00:24:17,830 --> 00:24:21,580
Kui me viimati teineteist nägime,
ütlesid sa, et me ei kohtu enam iial.
296
00:24:24,000 --> 00:24:25,960
Järelikult pidi midagi juhtuma.
297
00:24:27,500 --> 00:24:28,800
Palju asju.
298
00:24:33,470 --> 00:24:34,840
Kust üldse alustada?
299
00:24:36,510 --> 00:24:38,100
Miks mitte algusest?
300
00:24:39,600 --> 00:24:42,020
Mul pole kuhugi minna.
301
00:24:42,600 --> 00:24:43,600
Kas sinul on?
302
00:25:13,010 --> 00:25:15,090
Kas nad söövad su jäätist?
303
00:25:16,050 --> 00:25:17,656
Noh, nad tundusid näljased.
304
00:25:17,680 --> 00:25:19,930
Ära muretse. Ma lasin neil
ise maitsed valida.
305
00:25:23,980 --> 00:25:25,310
Kas sa rääkisid temaga?
306
00:25:28,150 --> 00:25:30,150
Rääkisin.
307
00:25:31,610 --> 00:25:33,490
Kas ta ütles sulle, kus meie vend on?
308
00:25:34,320 --> 00:25:35,320
Jah.
309
00:25:38,620 --> 00:25:40,080
Kas see maksis sulle midagi?
310
00:25:40,660 --> 00:25:42,240
Ma võlgnen oma pojale teene.
311
00:26:11,610 --> 00:26:13,860
Kas meie venna juurde on pikk maa?
312
00:26:15,610 --> 00:26:16,610
Ei.
313
00:26:18,030 --> 00:26:19,030
Mitte kaugel.
314
00:26:30,040 --> 00:26:31,750
Oota mind!
315
00:26:37,760 --> 00:26:39,800
Maastikuvahetus, mu isand?
316
00:26:47,890 --> 00:26:49,480
Tänan sind, Andros.
317
00:27:04,950 --> 00:27:07,370
Häving elab kõrvalmajas?
318
00:27:09,960 --> 00:27:11,436
Tundub, et meie vend otsustas elada
319
00:27:11,460 --> 00:27:14,686
ainsas kohas, kuhu ta teadis,
et ma ei julge minna.
320
00:27:14,710 --> 00:27:17,436
Noh, siis ta ei tunne
sind eriti hästi.
321
00:27:17,460 --> 00:27:19,196
Kutsu!
322
00:27:19,220 --> 00:27:20,470
Tere, kutsu.
323
00:27:21,180 --> 00:27:21,987
Tere.
324
00:27:22,011 --> 00:27:25,036
Sa oled väga armas kutsu, eks ole?
325
00:27:25,060 --> 00:27:26,576
Jah, oled küll.
326
00:27:26,600 --> 00:27:29,560
Minu arust on kutsud peaaegu alati
parimad inimesed, kas pole?
327
00:27:51,250 --> 00:27:52,250
Härra.
328
00:27:54,670 --> 00:27:55,670
Härra.
329
00:28:01,970 --> 00:28:04,720
Tere, tüdruk.
330
00:28:05,760 --> 00:28:07,220
Las ma vaatan sind.
331
00:28:08,640 --> 00:28:11,286
Tõesti, sama ilus kui alati.
332
00:28:11,310 --> 00:28:13,440
Ja jah, ma usun, et sa oled kasvanud.
333
00:28:14,020 --> 00:28:15,690
Võib-olla.
334
00:28:18,820 --> 00:28:20,030
Ja sina, mu vend.
335
00:28:20,530 --> 00:28:22,296
Ka sina tundud teistsugune.
336
00:28:22,320 --> 00:28:24,280
Võib-olla oled ka sina kasvanud.
337
00:28:25,910 --> 00:28:27,950
On juhtunud ka veidramaid asju.
338
00:28:29,700 --> 00:28:31,000
Lähme sisse?
339
00:28:31,710 --> 00:28:32,960
Ma tegin õhtusööki.
340
00:28:33,960 --> 00:28:35,000
Õhtusöök!
341
00:28:40,210 --> 00:28:42,840
Võtke istet.
342
00:28:44,220 --> 00:28:45,720
Ja tõstke endale ise.
343
00:28:47,970 --> 00:28:49,390
Sa ootasid meid.
344
00:28:49,890 --> 00:28:51,180
Kardan küll.
345
00:28:52,810 --> 00:28:56,860
Proovige lihapalle. Ma olen rahul,
kuidas need välja tulid.
346
00:29:01,110 --> 00:29:02,570
Retsinat keegi soovib?
347
00:29:11,290 --> 00:29:14,226
- Võta vähemalt salatit, Unenägu.
- Ma ei tulnud siia toitu otsima.
348
00:29:14,250 --> 00:29:16,370
Ei, sa tulid siia mind otsima.
349
00:29:21,050 --> 00:29:22,526
See oli minu mõte.
350
00:29:22,550 --> 00:29:23,760
Mitte Unenäo.
351
00:29:24,840 --> 00:29:28,300
Ta oli ainus õdedest-vendadest, kes
oli nõus minuga sind otsima tulema.
352
00:29:29,220 --> 00:29:30,930
See olin mina, sest ma…
353
00:29:33,060 --> 00:29:34,206
Ma igatsesin sind.
354
00:29:34,230 --> 00:29:35,390
Väga-väga.
355
00:29:36,690 --> 00:29:39,126
Siis mulle meenusid need
sõnad, mis su suust tulid,
356
00:29:39,150 --> 00:29:40,860
kui sa ütlesid meile, et lahkud.
357
00:29:41,860 --> 00:29:44,876
Et me ei tohiks sulle järgneda ega
küsida, kuhu sa arvad, et lähed.
358
00:29:44,900 --> 00:29:46,110
Mida ma ei teinudki.
359
00:29:49,740 --> 00:29:52,080
Aga siis äkki
sind enam polnud.
360
00:29:52,790 --> 00:29:53,870
Sa olid läinud.
361
00:29:54,580 --> 00:29:56,160
Ja ma ei teadnud, miks.
362
00:29:57,370 --> 00:29:59,540
Sa ei öelnudki mulle kunagi, miks sa lahkusid.
363
00:30:00,040 --> 00:30:02,276
Või äkki ütlesid,
aga ma ei saanud aru.
364
00:30:02,300 --> 00:30:04,300
Või ma ei olnud eriti hea kuulaja.
365
00:30:05,380 --> 00:30:07,606
Aga see oli nii ammu,
ma mõtlesin,
366
00:30:07,630 --> 00:30:09,390
„mis siis, kui ta on meelt muutnud?”
367
00:30:10,010 --> 00:30:13,220
„Ja kui ongi, siis
kuidas ma seda teadma peaksin?”
368
00:30:14,310 --> 00:30:17,996
Nii et ma mõtlesin, et kui ma su leiaksin,
siis ma küsiksin sinult.
369
00:30:18,020 --> 00:30:20,836
Ja isegi parem kui teadmine, miks,
370
00:30:20,860 --> 00:30:23,480
oleks see, et ma ei peaks
sind enam igatsema.
371
00:30:24,150 --> 00:30:26,716
Sest sa oleksid siin.
372
00:30:26,740 --> 00:30:28,360
Ja sa oledki. Nii et…
373
00:30:33,160 --> 00:30:34,160
See olin mina.
374
00:30:36,500 --> 00:30:37,580
See on kõik.
375
00:30:40,460 --> 00:30:41,920
On nii, nagu ta ütleb.
376
00:30:44,250 --> 00:30:47,340
Oleme sind juba mõnda aega otsinud.
377
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
Saan aru.
378
00:30:54,810 --> 00:30:56,720
Kuidas sa teadsid, et me tuleme?
379
00:30:57,890 --> 00:31:02,086
Ma seadsin lahkudes üles teatud…
mehhanismid.
380
00:31:02,110 --> 00:31:03,126
Mitte midagi erilist.
381
00:31:03,150 --> 00:31:05,206
Tagahoovis kuuris on ennustuslomp.
382
00:31:05,230 --> 00:31:06,966
See annab mulle teada, kui keegi
on otsinud.
383
00:31:06,990 --> 00:31:08,740
Need mehhanismid…
384
00:31:11,030 --> 00:31:14,200
Kas need võisid kahjustada
neid, kes aitasid meil sind leida?
385
00:31:17,120 --> 00:31:18,370
Kardan küll.
386
00:31:19,660 --> 00:31:22,420
Ma ei saanud midagi teha,
kui te mind otsima hakkasite.
387
00:31:23,460 --> 00:31:25,436
Ilma oma funktsiooni taas täitmata.
388
00:31:25,460 --> 00:31:27,130
Aga inimesed, kes surid…
389
00:31:29,090 --> 00:31:30,550
Mõned neist olid su sõbrad.
390
00:31:32,680 --> 00:31:34,276
Üks neist oli kunagi mu armuke.
391
00:31:34,300 --> 00:31:35,197
Ishtar.
392
00:31:35,221 --> 00:31:36,890
Sa ei hoolinud temast kunagi.
393
00:31:39,600 --> 00:31:40,866
Nüüd sa paistad hoolivat.
394
00:31:40,890 --> 00:31:43,706
Ma hoolin sellest, et sa teed jätkuvalt
haiget neile, keda väidad end armastavat.
395
00:31:43,730 --> 00:31:44,836
Kes poleks seda teinud?
396
00:31:44,860 --> 00:31:49,336
Ma hoolin sellest, et süütud
inimesed on kaotanud oma elu,
397
00:31:49,360 --> 00:31:51,466
lihtsalt sellepärast, et me otsisime sind.
398
00:31:51,490 --> 00:31:54,240
Ei olnud õiglane, et nad pidid surema.
399
00:31:57,910 --> 00:31:59,660
Kolmsada aastat tagasi
400
00:32:00,370 --> 00:32:02,960
oleksid sa mulle öelnud,
et nad on lihtsalt surelikud.
401
00:32:03,460 --> 00:32:06,250
Ja oleksid surnud hiljem,
kui nad poleks surnud siis.
402
00:32:08,300 --> 00:32:09,486
Sa oled muutunud, Unenägu.
403
00:32:09,510 --> 00:32:10,880
Ma kahtlen selles.
404
00:32:12,050 --> 00:32:14,760
Ma täidan ju ikkagi
oma kohustusi.
405
00:32:16,350 --> 00:32:17,350
Mina mitte.
406
00:32:18,970 --> 00:32:19,947
Aga sa tead seda.
407
00:32:19,971 --> 00:32:21,890
Ja kuidas sa seda õigustad?
408
00:32:23,350 --> 00:32:24,440
Meie hülgamist?
409
00:32:25,020 --> 00:32:26,440
Oma sõprade tapmist?
410
00:32:27,520 --> 00:32:29,650
Oma valduste hülgamist?
411
00:32:30,150 --> 00:32:31,690
Selle nimel?
412
00:32:44,460 --> 00:32:45,500
Noh…
413
00:32:48,130 --> 00:32:49,670
Kui keegi ei söö,
414
00:32:52,050 --> 00:32:53,856
siis ma pakun, et lähme õue.
415
00:32:53,880 --> 00:32:56,300
On ju soe õhtu.
416
00:33:22,040 --> 00:33:23,620
Kas sa tuled meiega tagasi?
417
00:33:24,870 --> 00:33:25,870
Ei.
418
00:33:28,040 --> 00:33:29,340
Muidugi mitte.
419
00:33:33,300 --> 00:33:34,510
Vabandust, poisu.
420
00:33:36,800 --> 00:33:38,196
Ja mis saab sinu valdusesest?
421
00:33:38,220 --> 00:33:39,930
Küllap see on alles.
422
00:33:41,060 --> 00:33:45,746
Inimesi ja asju luuakse, on olemas ja hävitatakse endiselt.
423
00:33:45,770 --> 00:33:46,956
Asjad muutuvad endiselt.
424
00:33:46,980 --> 00:33:51,150
Ainus vahe on see, et keegi ei juhi seda enam.
425
00:33:53,440 --> 00:33:55,570
Nad saavad ise oma hävingu luua.
426
00:33:57,660 --> 00:33:59,620
See pole minu vastutus.
427
00:34:00,780 --> 00:34:02,910
Ja see pole minu süü.
428
00:34:06,410 --> 00:34:10,920
Teate, ma vist teadsin, et on aeg siit lahkuda.
429
00:34:13,000 --> 00:34:15,300
Juba enne, kui te mind otsima hakkasite.
430
00:34:19,260 --> 00:34:22,600
Elu oli... mugav.
431
00:34:25,680 --> 00:34:26,850
Muutumatu.
432
00:34:30,150 --> 00:34:31,810
Ja teate, mis öeldakse...
433
00:34:35,900 --> 00:34:37,570
Muutu või sure.
434
00:34:42,990 --> 00:34:44,040
Lisaks...
435
00:34:45,580 --> 00:34:48,186
Ema, isa ja ülejäänud pere ei saa ju siia ilmuda,
436
00:34:48,210 --> 00:34:50,250
et mind süütundega tagasi minema sundida, eks?
437
00:34:52,340 --> 00:34:54,550
Mitte et mul poleks hea meel teid mõlemaid näha.
438
00:34:55,630 --> 00:34:56,630
Tulge.
439
00:34:58,090 --> 00:34:59,180
Saate mind pakkimisel aidata.
440
00:35:21,410 --> 00:35:23,370
Sa jätsid oma galerii alles.
441
00:35:25,120 --> 00:35:27,580
Ma isegi ei tea, miks ma sellest nii kaua kinni hoidsin.
442
00:35:29,580 --> 00:35:30,830
Harjumusest, ma arvan.
443
00:35:32,000 --> 00:35:33,080
Või sentimentaalsusest.
444
00:35:33,920 --> 00:35:35,630
Mida sa nüüd teed?
445
00:35:37,210 --> 00:35:40,300
Ma võtan sellest ajast, mis mul jäänud on, viimast.
446
00:35:41,930 --> 00:35:44,180
Mõõga pean muidugi kaasa võtma.
447
00:35:46,810 --> 00:35:49,100
See ei tohi valedesse kättesse sattuda.
448
00:35:59,780 --> 00:36:01,756
Miks sa minu valdusesse ei jää?
449
00:36:01,780 --> 00:36:04,136
Sa võid minuga elada ja mind naerma ajada,
450
00:36:04,160 --> 00:36:05,660
ja ma teen väikseid tantse.
451
00:36:09,750 --> 00:36:10,750
Sa ei tee seda, eks?
452
00:36:13,880 --> 00:36:14,960
Ei.
453
00:36:17,500 --> 00:36:21,470
- Aga kui sa lähed, jään ma jälle üksi.
- See pole tõsi, eks?
454
00:36:23,380 --> 00:36:25,116
Sa ei tulnud siia üksinda, eks?
455
00:36:25,140 --> 00:36:26,300
Ei, ma tulin koos...
456
00:36:30,470 --> 00:36:34,786
Aga Unenäol on tema lind ja raamatukoguhoidja ja see lohe-asi.
457
00:36:34,810 --> 00:36:37,230
- Tal on väga kiire.
- Jah, sul on õigus.
458
00:36:38,320 --> 00:36:39,980
Sa andsid mulle ühe mõtte.
459
00:36:41,780 --> 00:36:43,200
Mu sõber,
460
00:36:44,660 --> 00:36:46,030
vasta, kui soovid.
461
00:36:50,120 --> 00:36:52,290
Kas sa lähed leedi Meeletusega kaasa?
462
00:36:53,790 --> 00:36:55,170
Kõnnid tema kõrval?
463
00:36:56,170 --> 00:36:58,420
Käid sama rada, mida temagi?
464
00:36:59,750 --> 00:37:03,010
Kaitsed, juhid ja juhatad teda?
465
00:37:04,630 --> 00:37:06,276
Kas ma ei või sinuga tulla?
466
00:37:06,300 --> 00:37:09,930
Sa ei jääks ellu paikades, kuhu ma reisin, sõber.
467
00:37:10,430 --> 00:37:12,706
Ma saan aru.
468
00:37:12,730 --> 00:37:15,496
Nojah, teda ei tohiks rihmata välja lastagi,
469
00:37:15,520 --> 00:37:17,690
aga ma annan endast parima.
470
00:37:34,040 --> 00:37:35,120
Mu vend,
471
00:37:37,040 --> 00:37:39,106
kui sa siit lahkud, kuhu sa siis lähed?
472
00:37:39,130 --> 00:37:42,550
Mul on pojaga lahendamata asju.
473
00:37:45,010 --> 00:37:46,840
Jah, tuhandeid aastaid.
474
00:37:48,720 --> 00:37:49,800
Miks äkki nüüd?
475
00:37:52,140 --> 00:37:54,100
Meil oli sinu leidmiseks oraaklit vaja.
476
00:37:56,560 --> 00:37:57,650
Sa läksid ja...
477
00:37:59,270 --> 00:38:00,610
rääkisid oma pojaga
478
00:38:01,900 --> 00:38:03,190
minu pärast?
479
00:38:06,150 --> 00:38:07,910
Mitte ainult sinu pärast.
480
00:38:10,990 --> 00:38:13,700
Ma kahtlustan, et sa oled kasvanud rohkem, kui sa arvad.
481
00:38:15,790 --> 00:38:19,830
Mul on kahju, et mul pole... sulle midagi pakkuda, peale selle.
482
00:38:21,420 --> 00:38:22,590
Minu nõuande.
483
00:38:25,050 --> 00:38:26,760
Pea meeles, mida ma tegin.
484
00:38:28,180 --> 00:38:29,640
Pea meeles, et ma lahkusin.
485
00:38:30,760 --> 00:38:34,430
Pea meeles, kui raske mul oli lahkuda.
486
00:38:35,140 --> 00:38:36,430
Aga et ma tegin seda...
487
00:38:37,770 --> 00:38:38,890
armastusest.
488
00:38:42,270 --> 00:38:43,336
Armastusest?
489
00:38:43,360 --> 00:38:45,110
Inimkonna vastu.
490
00:38:46,780 --> 00:38:48,780
Selle maailma ja...
491
00:38:49,360 --> 00:38:50,490
kõigi teiste vastu.
492
00:38:51,570 --> 00:38:53,200
Ja ma tean, et sa pead mind nõrgaks...
493
00:38:54,910 --> 00:38:57,290
isekaks lahkumise pärast, ja...
494
00:38:57,960 --> 00:38:59,330
Ja võib-olla ma olengi.
495
00:39:00,370 --> 00:39:02,226
Aga minu kogemuse kohaselt
496
00:39:02,250 --> 00:39:05,340
on armastus ainus hea põhjus midagi teha.
497
00:39:06,960 --> 00:39:08,220
See ongi su nõuanne?
498
00:39:12,350 --> 00:39:13,550
Tõepoolest on.
499
00:39:37,750 --> 00:39:38,950
Mulle meeldivad tähed.
500
00:39:40,330 --> 00:39:42,670
Nad loovad püsivuse illusiooni.
501
00:39:44,670 --> 00:39:48,630
Ma mõtlen, et nad kogu aeg lõõmavad, varisevad kokku ja kustuvad.
502
00:39:50,470 --> 00:39:51,550
Maailmad lõppevad.
503
00:39:52,260 --> 00:39:53,760
Jumalad tulevad ja lähevad.
504
00:39:54,600 --> 00:39:56,930
Surelikud vilksatavad ja hajuvad.
505
00:39:59,730 --> 00:40:00,730
Siit.
506
00:40:02,980 --> 00:40:04,690
saan ma teeselda, et asjad kestavad.
507
00:40:09,110 --> 00:40:10,320
Mu vend,
508
00:40:11,030 --> 00:40:12,740
sinu sarnast teist ei ole.
509
00:40:24,920 --> 00:40:27,500
Mu õde, mul oli hea meel sind näha.
510
00:40:32,090 --> 00:40:34,180
Sa olid alati mu lemmik.
511
00:40:44,520 --> 00:40:45,690
Ole hea.
512
00:40:47,270 --> 00:40:48,570
Hoolitse tema eest.
513
00:40:49,150 --> 00:40:50,296
Ma hakkan sinust puudust tundma.
514
00:40:50,320 --> 00:40:51,610
Jah.
515
00:40:52,360 --> 00:40:54,676
Sa hakkad puudust tundma luuleõhtutest,
516
00:40:54,700 --> 00:40:58,806
maalidest, hilisõhtustest flamenkokitarri kontsertidest.
517
00:40:58,830 --> 00:41:02,040
Just nii. Lase käia. Püüa mu tuju paremaks teha.
518
00:41:05,290 --> 00:41:06,330
Nägemist.
519
00:41:10,130 --> 00:41:11,380
Kuhu sa lähed?
520
00:41:12,800 --> 00:41:13,920
Sinna.
521
00:41:14,930 --> 00:41:15,930
Kuhugi.
522
00:41:17,600 --> 00:41:18,680
Üles ja välja.
523
00:41:22,930 --> 00:41:24,850
Pea mu sõnu meeles, Unenägu.
524
00:41:34,030 --> 00:41:35,070
Edu.
525
00:41:36,570 --> 00:41:37,820
Sulle ka.
526
00:42:21,950 --> 00:42:23,950
Ma ei suuda uskuda, et ta päriselt läheb.
527
00:42:25,370 --> 00:42:27,290
Ta lahkus 300 aastat tagasi.
528
00:42:28,420 --> 00:42:30,210
Ma lootsin, et ta tuleb meie juurde tagasi.
529
00:42:31,750 --> 00:42:32,750
Ma tean.
530
00:42:33,090 --> 00:42:34,736
Hei, pea püsti.
531
00:42:34,760 --> 00:42:36,800
Ma mõtlen, et elu on liiga lühike.
532
00:42:42,720 --> 00:42:43,760
Nii on parem.
533
00:42:45,310 --> 00:42:47,940
Mul on kahju, et me asjata nii kaugele tulime.
534
00:42:48,770 --> 00:42:50,310
See ei olnud asjata.
535
00:42:51,110 --> 00:42:53,546
Me ei pea enam mõtlema, miks ta lahkus.
536
00:42:53,570 --> 00:42:55,320
Või kas ta kunagi tagasi tuleb.
537
00:42:55,820 --> 00:43:00,410
Lisaks said sina nõu ja mina sain kutsika.
538
00:43:01,410 --> 00:43:03,426
Mis siis nüüd?
539
00:43:03,450 --> 00:43:05,346
Ma ei tea.
540
00:43:05,370 --> 00:43:06,540
Unenägu?
541
00:43:07,410 --> 00:43:08,410
Mis edasi?
542
00:43:08,910 --> 00:43:10,920
Nüüd lähen ma templisse tagasi.
543
00:43:14,500 --> 00:43:15,500
Ma unustasin.
544
00:43:17,590 --> 00:43:19,470
Ma võlgnen oma pojale teene.
545
00:43:45,370 --> 00:43:46,540
Mu poeg.
546
00:43:47,870 --> 00:43:49,250
Tere, isa.
547
00:43:51,210 --> 00:43:52,670
Aitäh, et tagasi tulid.
548
00:43:53,540 --> 00:43:54,880
Ma andsin oma sõna.
549
00:43:57,840 --> 00:43:58,840
Kuidas mu onul läks?
550
00:44:04,970 --> 00:44:06,260
Ta oli.
551
00:44:11,810 --> 00:44:12,940
Ma ei tea.
552
00:44:21,610 --> 00:44:23,160
Ta on lahkunud…
553
00:44:25,240 --> 00:44:27,370
Sellest paigast ja sellest maailmast.
554
00:44:30,410 --> 00:44:32,210
Nii et üsna samamoodi, ma arvan.
555
00:44:36,290 --> 00:44:39,590
Me ei saavuta alati seda, mida oleme kavatsenud.
556
00:44:42,090 --> 00:44:43,630
Oma venda otsides,
557
00:44:45,430 --> 00:44:47,810
kas sa uskusid, et ta tuleb sinuga tagasi
558
00:44:48,310 --> 00:44:49,600
ja naaseb oma valdusesse?
559
00:44:54,690 --> 00:44:57,860
Ma lootsin, et ta tuleb, aga ma arvan, et ehk teadsin, et ta ei tule.
560
00:44:59,270 --> 00:45:00,940
Ometi tulid sa siia,
561
00:45:01,690 --> 00:45:02,700
minu juurde,
562
00:45:03,320 --> 00:45:04,320
ikkagi.
563
00:45:05,820 --> 00:45:09,160
Sa küsisid minult, kus su vend on, teades, mida ma sinult palun.
564
00:45:10,330 --> 00:45:11,700
Sa palusid teenet.
565
00:45:15,960 --> 00:45:17,580
Ja ma olen siin, et see täita.
566
00:45:21,380 --> 00:45:22,550
See on kummaline. Sest…
567
00:45:23,840 --> 00:45:26,430
Tuhandeid aastaid olen ma palunud surma.
568
00:45:28,510 --> 00:45:31,600
Palunud kõigilt jumalatelt rahu ja kergendust.
569
00:45:33,100 --> 00:45:34,980
Ma palusin lõppu.
570
00:45:38,690 --> 00:45:41,020
Ma ei arvanud iial, et sina oled see, kes selle annab.
571
00:45:42,860 --> 00:45:44,610
Kas sa mäletad, mida sa mulle ütlesid?
572
00:45:46,700 --> 00:45:47,700
Sa ütlesid…
573
00:45:48,990 --> 00:45:50,806
„Sinu elu on sinu oma.”
574
00:45:50,830 --> 00:45:52,830
„Sinu surm samuti.”
575
00:45:55,710 --> 00:45:56,710
„Hüvasti.”
576
00:45:58,040 --> 00:45:59,630
„Me ei kohtu enam iial.”
577
00:46:00,380 --> 00:46:02,710
Kas sa tead, miks ma neid asju ütlesin?
578
00:46:05,130 --> 00:46:09,140
Sest ma tegin ja ütlesin palju asju, mida ma nüüd kahetsen.
579
00:46:12,850 --> 00:46:14,390
See on sellepärast, et ma kartsin.
580
00:46:18,770 --> 00:46:21,860
Ma kartsin elada maailmas, kus sind ei ole.
581
00:46:26,950 --> 00:46:28,780
Ma oleksin pidanud ammu surema.
582
00:46:31,620 --> 00:46:32,620
Võib-olla.
583
00:46:34,240 --> 00:46:36,000
Ma soovin, et oleksin sind kuulanud.
584
00:46:37,120 --> 00:46:38,620
Ja tädi Teleutet.
585
00:46:41,630 --> 00:46:43,550
Ma soovin, et asjad oleksid läinud teisiti.
586
00:46:45,050 --> 00:46:46,300
Nii ka mina.
587
00:46:49,220 --> 00:46:50,220
Ma olen valmis.
588
00:47:24,290 --> 00:47:25,300
Mu poeg...
589
00:49:20,450 --> 00:49:22,120
Meie teekond on lõppenud.
590
00:49:23,870 --> 00:49:25,250
Kõik võlad on makstud.
591
00:49:28,460 --> 00:49:29,630
Mu õde...
592
00:49:31,170 --> 00:49:32,380
Barnabas.
593
00:49:35,130 --> 00:49:36,970
Ma jätan teiega nüüd hüvasti.
594
00:49:39,680 --> 00:49:43,430
Unenägu, aitäh, et sa minuga kaasa tulid.
595
00:49:44,180 --> 00:49:46,900
Ma ei usu, et ma oleksin
sellega üksi hakkama saanud.
596
00:50:00,620 --> 00:50:02,620
Tule, kutsu.
597
00:50:03,540 --> 00:50:04,910
Me läheme minu juurde.
598
00:50:05,410 --> 00:50:07,646
See on väga huvitav
ja ma arvan, et see meeldib sulle.
599
00:50:07,670 --> 00:50:09,250
Kui just võib-olla mitte.
600
00:50:55,010 --> 00:50:56,010
Lucienne.
601
00:50:59,630 --> 00:51:00,640
Te olete tagasi.
602
00:51:03,310 --> 00:51:04,310
Ma olen tagasi.
603
00:51:07,390 --> 00:51:08,640
See on lõppenud.
604
00:51:13,690 --> 00:51:15,190
On teiega kõik korras?
605
00:51:18,530 --> 00:51:21,320
Ma tõmbun oma kambritesse tagasi ülejäänud päevaks.
606
00:51:22,490 --> 00:51:24,280
Ma ei soovi, et mind segataks.
607
00:51:25,410 --> 00:51:27,500
Homme asun ma taas oma kohustusi täitma.
608
00:51:30,250 --> 00:51:31,880
Ma olen neid liiga kaua hooletusse jätnud.
609
00:51:33,790 --> 00:51:34,800
Kas ma saan...
610
00:51:35,880 --> 00:51:37,420
kuidagi aidata?
611
00:51:38,470 --> 00:51:39,470
Jah.
612
00:51:42,930 --> 00:51:46,560
Mõni aeg tagasi lõin ma preesterkonna, et nad mu poja eest hoolitseksid.
613
00:51:48,020 --> 00:51:49,560
Et teda kurja eest kaitsta.
614
00:51:53,150 --> 00:51:55,020
Nende kohustused on nüüd lõppenud.
615
00:51:57,030 --> 00:51:59,166
Mul on neile vaid üks viimane palve.
616
00:51:59,190 --> 00:52:00,700
Ja see on, et nad ta maha mataksid.
617
00:52:01,820 --> 00:52:02,950
Turvaliselt.
618
00:52:04,160 --> 00:52:05,830
Ja ei jätaks mingit märki.
619
00:52:09,960 --> 00:52:13,540
Kui see on tehtud, võivad nad jääda templisse või teha...
620
00:52:14,420 --> 00:52:16,040
mida iganes nad soovivad.
621
00:52:19,090 --> 00:52:21,300
Muidugi, isand.
622
00:52:25,550 --> 00:52:26,890
Ülejäänu võib...
623
00:52:28,890 --> 00:52:29,890
oodata.
624
00:54:12,990 --> 00:54:14,096
Kas on juba valmis?
625
00:54:14,120 --> 00:54:15,540
Peaaegu valmis.
626
00:54:21,250 --> 00:54:22,356
Nii.
627
00:54:22,380 --> 00:54:23,960
Tubli tüdruk.
628
00:54:25,340 --> 00:54:27,090
Kes teed soovib?
629
00:54:30,470 --> 00:54:32,156
Ikka veel selle salli kallal, jah?
630
00:54:32,180 --> 00:54:34,520
Pean tunnistama, et see siin meeldib mulle üsna.
631
00:54:35,480 --> 00:54:37,036
See on peen lõng.
632
00:54:37,060 --> 00:54:39,440
Ja ma ei kahtle, et see sobib.
633
00:54:40,270 --> 00:54:41,536
See sobib kõigega.
634
00:54:41,560 --> 00:54:45,256
- Kes siis mida tee kõrvale soovib?
- Ma võtaksin ingveriküpsise, palun.
635
00:54:45,280 --> 00:54:48,610
Ma võtan vist õnneküpsise,
mu kullake.
636
00:54:51,280 --> 00:54:53,516
Loe mulle ennustus ette, eks, kullake?
637
00:54:53,540 --> 00:54:55,700
Mulle nii meeldib ennustusi kuulata.
638
00:54:59,710 --> 00:55:02,130
"Kuningas hülgab oma kuningriigi."
639
00:55:03,040 --> 00:55:05,760
"Elu ja surm põrkuvad ja hargnevad."
640
00:55:06,380 --> 00:55:09,220
"Vanim lahing algab taas."
641
00:55:09,760 --> 00:55:12,550
See on meil varem ka olnud, eks ole?
642
00:55:13,220 --> 00:55:15,180
See on kindlasti tuttav, kullake.
643
00:55:16,930 --> 00:55:17,930
Nii.
644
00:55:18,690 --> 00:55:20,996
Ma arvan, et see on juba piisavalt kaua kestnud.
645
00:55:21,020 --> 00:55:22,666
Kas sa arvad?
646
00:55:22,690 --> 00:55:25,480
Ma mõtlesin, et ehk see
võiks natuke pikem olla.
647
00:55:26,070 --> 00:55:27,546
Noh, sa oled liiga pehme.
648
00:55:27,570 --> 00:55:30,200
Palju liiga pehmed, te mõlemad.
649
00:55:30,700 --> 00:55:32,466
Unenägude kuningas tappis oma poja.
650
00:55:32,490 --> 00:55:33,636
Poiss palus tal seda teha.
651
00:55:33,660 --> 00:55:36,370
Ta valas pereverd.
652
00:55:37,500 --> 00:55:39,040
Kõik head asjad?
653
00:55:39,620 --> 00:55:41,080
Peavad kord lõppema.
654
00:55:42,305 --> 00:56:42,194
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm