"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.3

ID13204116
Movie Name"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.3
Release NameThe Black Dagger Brotherhood S01E03 720p WEB H264-JFF
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33338195
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,790 --> 00:00:02,790 ¿Cómo te llamas? 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,460 Wrath. 3 00:00:04,550 --> 00:00:06,260 Estoy aquí para cuidarte. 4 00:00:07,590 --> 00:00:10,140 Matar vampiros normales 5 00:00:10,220 --> 00:00:12,800 es solo un poco más difícil 6 00:00:12,890 --> 00:00:14,140 que matar a un humano. 7 00:00:14,810 --> 00:00:16,930 Pero la Hermandad de la daga Negra, 8 00:00:17,020 --> 00:00:18,980 su Virgen Escriba los ha criado 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,900 para que sean monstruosamente fuertes. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,940 He hecho un progreso importante. 11 00:00:24,650 --> 00:00:27,610 Te voy a liberar de ese asesino. 12 00:00:27,690 --> 00:00:29,740 No hables así de Wrath. 13 00:00:31,320 --> 00:00:32,320 ¿A dónde nos dirigimos? 14 00:00:32,410 --> 00:00:34,990 Pensé que tendríamos un poco de competencia amistosa. 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,120 ¡Policía, detente! 16 00:00:40,444 --> 00:00:41,614 Déjame ver tus manos. 17 00:00:44,380 --> 00:00:45,840 Estoy aquí para salvarla. 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,090 ¡Déjalo ir! 19 00:00:47,170 --> 00:00:51,260 Estás a punto de enfermar, Beth. Y yo soy el único que puede ayudarte. 20 00:00:51,340 --> 00:00:52,800 ¿Quién era mi padre? 21 00:00:52,890 --> 00:00:54,010 Él era como yo. 22 00:00:56,430 --> 00:00:58,350 - ¿Qué...? - Beth, escúchame. 23 00:00:58,430 --> 00:01:01,850 ¿Qué, para que puedas decirme que eres un puto vampiro? 24 00:01:02,440 --> 00:01:04,230 No me digas que voy a... 25 00:01:06,110 --> 00:01:07,650 ¿Qué me va a pasar? 26 00:01:07,730 --> 00:01:09,440 El cambio va a llegar rápido. 27 00:01:09,530 --> 00:01:12,530 Nos afecta a todos en algún momento alrededor de los 25 años. 28 00:01:13,240 --> 00:01:14,910 ¿Puedo evitar que esto suceda? 29 00:01:15,740 --> 00:01:16,740 No. 30 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:02,425 --> 00:02:03,542 Wrath 32 00:02:04,057 --> 00:02:05,307 Hijo de Wrath 33 00:02:05,964 --> 00:02:09,244 Ha llegado el momento de cumplir con nuestra unión acordada. 34 00:02:10,253 --> 00:02:14,135 Bebe de mi vena para que pueda salvarte. 35 00:03:53,295 --> 00:03:58,365 * LA HERMANDAD DE LA DAGA NEGRA * Temporada 01 Episodio 03 36 00:04:00,990 --> 00:04:03,120 Será mejor que te cubras, hijo. 37 00:04:18,840 --> 00:04:19,840 Billy. 38 00:04:23,720 --> 00:04:26,980 Buen trabajo esta noche. Has jugado bien, hijo. 39 00:04:27,395 --> 00:04:29,015 Hasta ahora. 40 00:04:29,730 --> 00:04:30,940 Gracias, sensei. 41 00:04:31,020 --> 00:04:32,310 <i>Juego terminado.</i> 42 00:04:37,570 --> 00:04:39,179 Esta noche voy a emborracharme hasta perder el sentido. 43 00:04:39,211 --> 00:04:40,465 No deberías quedarte por aquí. 44 00:04:40,490 --> 00:04:42,410 No. Me quedaré y lo veré hasta el final. 45 00:04:42,490 --> 00:04:44,410 Entonces te arrastraré de regreso a tu apartamento. 46 00:04:44,490 --> 00:04:47,200 Te veré vomitar durante una hora y te meteré en la cama. 47 00:04:47,290 --> 00:04:49,370 Antes de irme, prepararé la cafetera. 48 00:04:49,460 --> 00:04:52,080 La aspirina estará justo al lado del azucarero. 49 00:04:52,170 --> 00:04:55,590 - No tengo azucarero. - Entonces estará al lado de la cartera. 50 00:04:55,670 --> 00:04:59,090 - Serías una esposa estupenda, José. - Eso es lo que me dice la mía. 51 00:05:00,470 --> 00:05:02,840 Las estrellas ninja que le quité al sospechoso. 52 00:05:02,930 --> 00:05:05,640 Iguales a las que encontramos en el auto bomba cerca del cuerpo del muerto en Cherry. 53 00:05:05,720 --> 00:05:06,970 Sin huellas. 54 00:05:07,060 --> 00:05:10,020 Se pueden comprar por Internet por unos 12 dólares cada una. 55 00:05:10,100 --> 00:05:11,520 ¿Las otras armas? 56 00:05:11,600 --> 00:05:15,440 Un llamativo juego de dagas, sin fabricante identificable. 57 00:05:15,520 --> 00:05:18,240 Pistolas estándar de nueve milímetros con los números de serie borrados. 58 00:05:18,320 --> 00:05:21,360 Pero lo más extraño eran las balas. 59 00:05:21,450 --> 00:05:23,160 Nunca había visto nada igual. 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,080 Huecas, llenas de algún tipo de líquido. 61 00:05:26,160 --> 00:05:29,450 Los chicos creen que solo es agua, pero ¿por qué haría alguien algo así? 62 00:05:29,540 --> 00:05:30,885 Tienes que estar bromeando. 63 00:05:33,120 --> 00:05:34,420 ¿No hay huellas? 64 00:05:34,500 --> 00:05:36,920 Es un verdadero profesional. 65 00:05:37,000 --> 00:05:39,260 No parece lo que se dice un auténtico producto local. 66 00:05:39,340 --> 00:05:42,510 Estamos revisando la balística de las armas y comprobando el dinero para ver si es robado. 67 00:05:42,590 --> 00:05:45,100 A primera hora de la mañana, les daremos a los chicos de Nueva York todo lo que tenemos, 68 00:05:45,180 --> 00:05:47,010 Pero no va a ser mucho. 69 00:05:47,100 --> 00:05:49,220 Si algo le pasa a Beth... 70 00:05:49,310 --> 00:05:50,930 Lo encontraremos. 71 00:05:51,020 --> 00:05:52,850 Dios lo ayude si la lastima. 72 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 Dios lo ayude. 73 00:05:56,270 --> 00:05:57,650 Él no es mi amante. 74 00:05:59,820 --> 00:06:01,740 Butch, el policía. 75 00:06:03,530 --> 00:06:04,820 No lo es, así que... 76 00:06:06,780 --> 00:06:08,870 Si lo ves de nuevo, no lo mates. 77 00:06:11,830 --> 00:06:12,830 Bueno. 78 00:06:22,721 --> 00:06:25,865 Realmente no quisiste acostarte conmigo anoche, verdad? 79 00:06:25,890 --> 00:06:27,430 No, no quería. 80 00:06:29,260 --> 00:06:30,680 Entonces, ¿por qué lo hiciste? 81 00:06:32,600 --> 00:06:34,100 Porque tenía que hacerlo. 82 00:06:36,770 --> 00:06:37,770 ¿Por qué? 83 00:06:46,110 --> 00:06:48,620 Me hiciste darme cuenta de lo fría que soy. 84 00:07:06,180 --> 00:07:07,930 Me gustó calentarte. 85 00:07:11,310 --> 00:07:12,930 Me gustó sentirte. 86 00:07:22,530 --> 00:07:25,110 Mira, quiero que te quedes aquí, pero tengo que irme. 87 00:07:26,530 --> 00:07:27,530 ¿Por qué? 88 00:07:29,410 --> 00:07:30,740 ¿Estás huyendo? 89 00:07:33,580 --> 00:07:35,160 Ten cuidado, Beth. 90 00:07:35,870 --> 00:07:36,870 ¿Por qué? 91 00:07:40,840 --> 00:07:42,880 Porque estoy a punto de estallar aquí. 92 00:08:02,520 --> 00:08:04,190 ¿Vas a decirme que no? 93 00:08:07,570 --> 00:08:10,030 No quiero aprovecharme de ti. 94 00:08:10,120 --> 00:08:12,240 Has pasado lo suficiente esta noche. 95 00:08:15,080 --> 00:08:16,250 Estoy enfadada. 96 00:08:17,750 --> 00:08:19,540 Asustada. confundida. 97 00:08:22,710 --> 00:08:27,420 Quiero que me hagas el amor hasta que no sienta nada, 98 00:08:28,680 --> 00:08:30,180 hasta que esté entumecida. 99 00:08:32,010 --> 00:08:33,890 En todo caso, yo te estaría utilizando a ti. 100 00:08:40,350 --> 00:08:42,480 Mierda, eso suena horrible. 101 00:09:06,842 --> 00:09:08,972 No te vayas, Wrath. 102 00:09:12,640 --> 00:09:14,300 Y no digas que no. 103 00:10:50,360 --> 00:10:53,950 Wrath. Wrath, ¿estás bien? ¿Qué pasa? 104 00:10:55,070 --> 00:10:56,530 ¿Estás bien? 105 00:11:02,120 --> 00:11:03,290 ¿Estás bien? 106 00:12:17,820 --> 00:12:19,530 ¿Qué pasó? ¿Qué hice? 107 00:12:19,620 --> 00:12:20,740 Beth, déjame. 108 00:12:21,410 --> 00:12:23,490 ¿Quieres alejarte? 109 00:12:26,660 --> 00:12:29,170 Si te acercas más, te voy a morder. 110 00:12:29,250 --> 00:12:30,250 ¿Entendido? 111 00:12:31,899 --> 00:12:32,935 Tu no me harías daño. 112 00:12:32,960 --> 00:12:35,130 Vístete. Ve arriba. 113 00:12:35,210 --> 00:12:37,170 Pídele a Fritz que te lleve a casa. 114 00:12:37,260 --> 00:12:39,220 Enviaré a Tohr para que te cuide. 115 00:12:39,300 --> 00:12:41,430 Pero no quiero irme. 116 00:12:42,470 --> 00:12:43,800 Tienes que hacerlo. 117 00:12:44,560 --> 00:12:46,890 Beth, por favor. Duele. 118 00:12:49,900 --> 00:12:52,900 No sé cuánto tiempo podré contenerme. 119 00:12:55,150 --> 00:12:56,150 Vete. 120 00:13:04,450 --> 00:13:05,540 Marissa. 121 00:13:08,660 --> 00:13:10,420 ¡Marissa! 122 00:13:12,500 --> 00:13:15,210 - Gracias. Vivo en... - Sé dónde vive. 123 00:13:15,880 --> 00:13:17,880 Siempre hemos sabido dónde estaba. 124 00:13:17,960 --> 00:13:21,470 Primero, en el Hospital Saint Francis en cuidados intensivos neonatales. 125 00:13:21,550 --> 00:13:23,470 Luego fueron a casa con una enfermera. 126 00:13:23,550 --> 00:13:25,220 Pensamos que la enfermera iba a quedarse con usted, 127 00:13:25,300 --> 00:13:28,100 pero luego el hospital la hizo devolverla. 128 00:13:28,180 --> 00:13:31,640 Y entonces entro en el sistema, y eso no nos gustó. 129 00:13:31,730 --> 00:13:34,360 Primero la asignaron a los McWilliams en Elmwood Avenue. 130 00:13:34,440 --> 00:13:35,900 Pero luego tuvo una enfermedad. 131 00:13:35,980 --> 00:13:38,110 Luego volvió al hospital con neumonía. 132 00:13:45,580 --> 00:13:48,500 Después de eso, fue a casa de los Ryan, 133 00:13:49,160 --> 00:13:51,120 pero había demasiados niños. 134 00:13:51,210 --> 00:13:53,790 Entonces fue a casa de los Goldrich, 135 00:13:53,880 --> 00:13:57,040 que vivían en esa casa de dos niveles en la calle Raleigh. 136 00:13:57,130 --> 00:13:59,960 Pensábamos que los Goldriches iban a quedarse con usted, 137 00:14:00,050 --> 00:14:02,090 pero entonces ella quedó embarazada. 138 00:14:02,180 --> 00:14:04,300 Y, finalmente, a ese orfanato. 139 00:14:04,390 --> 00:14:06,300 Oh, odiamos que estuviera allí 140 00:14:06,390 --> 00:14:08,970 porque no le dejaban salir a jugar lo suficiente. 141 00:14:09,060 --> 00:14:11,310 Sigues diciendo nosotros. 142 00:14:11,390 --> 00:14:13,980 Sí. Su padre y yo. 143 00:14:19,030 --> 00:14:20,320 ¿Él me conoció? 144 00:14:20,400 --> 00:14:22,240 Oh, sí, señora. Todo el tiempo. 145 00:14:22,320 --> 00:14:25,660 En el jardín de infancia, en la escuela primaria y en la secundaria. 146 00:14:25,740 --> 00:14:29,370 Oh, estábamos tan orgullosos de usted cuando fue a la universidad con esa beca académica. 147 00:14:29,559 --> 00:14:31,399 Yo estuve allí cuando se graduó. 148 00:14:31,424 --> 00:14:33,554 Tomé fotos para que su padre pudiera verlas. 149 00:14:35,170 --> 00:14:36,840 Me conocía. 150 00:14:36,920 --> 00:14:39,880 Tenemos todas las columnas que ha escrito. 151 00:14:39,960 --> 00:14:42,420 Cuando usted comenzó en el Caldwell Courier Journal, 152 00:14:42,510 --> 00:14:44,430 su padre se negaba a irse a dormir por la mañana 153 00:14:44,510 --> 00:14:45,930 hasta que yo le llevara el periódico. 154 00:14:46,010 --> 00:14:48,640 No importaba lo dura que hubiera sido su noche, 155 00:14:48,720 --> 00:14:51,600 no descansaba hasta leer lo que usted escribía. 156 00:14:52,560 --> 00:14:55,140 Estaba muy, muy orgulloso de usted. 157 00:14:56,060 --> 00:14:57,400 Oh, tome. 158 00:14:59,440 --> 00:15:03,360 Ahora, debe entender lo difícil que fue para él mantenerse alejado de usted. 159 00:15:04,280 --> 00:15:07,280 Las familias de los guerreros deben ser protegidas cuidadosamente, 160 00:15:07,370 --> 00:15:10,790 y usted no estaba protegida porque fue criada como humana. 161 00:15:11,237 --> 00:15:14,447 Él también esperaba que usted se librara de la transición. 162 00:15:17,120 --> 00:15:19,290 - ¿Conocías a mi madre? - No muy bien. 163 00:15:19,380 --> 00:15:22,340 Ella desapareció cuando descubrió que él no era humano. 164 00:15:22,420 --> 00:15:24,800 Ella no le dijo que estaba embarazada. 165 00:15:24,880 --> 00:15:27,300 Y fue solo cuando ella estaba a punto de dar a luz 166 00:15:27,390 --> 00:15:29,890 que se puso en contacto con él. 167 00:15:29,970 --> 00:15:33,680 Creo que tenía miedo de lo que estaba trayendo al mundo. 168 00:15:33,770 --> 00:15:36,400 Por desgracia, se puso de parto 169 00:15:36,480 --> 00:15:40,110 y la llevaron a un hospital humano antes de que pudiéramos llegar a ella. 170 00:15:41,110 --> 00:15:45,110 Pero debe saber que él la amaba profundamente. 171 00:15:50,280 --> 00:15:53,370 ¿Mi padre y Wrath, 172 00:15:54,250 --> 00:15:55,750 eran amigos? 173 00:15:56,920 --> 00:15:58,830 Tu padre quería a Wrath. 174 00:15:58,920 --> 00:16:01,170 Todos lo queremos. Es nuestro rey. 175 00:16:04,840 --> 00:16:06,340 ¿El rey? 176 00:16:06,420 --> 00:16:08,720 Por eso su padre se lo envió a usted. 177 00:16:11,390 --> 00:16:13,180 Y aquí estamos. 178 00:16:13,846 --> 00:16:18,066 Ni su padre ni yo estábamos de acuerdo en que viviera en un apartamento en la planta baja. 179 00:16:24,030 --> 00:16:26,700 ¿Puedo preguntarte más cosas más adelante? 180 00:16:26,780 --> 00:16:30,870 Oh, señora, sí, por favor. Hay muchas cosas que quiero contarle. 181 00:16:45,340 --> 00:16:46,420 ¿Mi señor? 182 00:16:51,600 --> 00:16:52,600 Necesito... 183 00:16:53,760 --> 00:16:55,180 Wrath. 184 00:16:55,260 --> 00:16:57,770 Mi señor, necesita alimentarse. 185 00:16:57,850 --> 00:16:59,230 Tome, tome mi muñeca. 186 00:17:46,570 --> 00:17:49,360 Oh, hola, Boo. 187 00:17:49,440 --> 00:17:52,240 Hola, cariño. ¿Quién es una gatita buena? 188 00:18:30,190 --> 00:18:31,440 Oye, boo. 189 00:18:35,030 --> 00:18:36,370 ¿Beth? 190 00:18:36,450 --> 00:18:38,490 Soy Tohrment. Un amigo de Wrath. 191 00:18:43,330 --> 00:18:44,710 Puedes llamarme Tohr. 192 00:18:44,790 --> 00:18:46,710 He venido a pasar un rato. 193 00:18:46,790 --> 00:18:49,300 Estaré justo afuera si necesitas algo. 194 00:18:49,840 --> 00:18:53,340 Espera. ¿Por qué no ... 195 00:18:54,970 --> 00:18:56,390 Por favor, pasa. 196 00:18:58,470 --> 00:18:59,680 Bueno. 197 00:19:13,780 --> 00:19:17,200 ¿Quieres algo de beber o... 198 00:19:18,450 --> 00:19:19,990 ¿Tienes cerveza? 199 00:19:22,120 --> 00:19:24,750 Sí. De hecho, creo que sí. 200 00:19:33,970 --> 00:19:36,010 Me alegro de haberte conocido finalmente. 201 00:19:36,090 --> 00:19:39,430 Tu padre hablaba mucho de ti. 202 00:19:47,190 --> 00:19:49,940 ¿Avena con pasas? Mi favorita. 203 00:20:04,910 --> 00:20:06,870 Pensaba que los vampiros solo bebían sangre. 204 00:20:08,880 --> 00:20:12,590 No. Contiene nutrientes necesarios, pero también necesitamos comida. 205 00:20:13,670 --> 00:20:14,670 ¿Ajo? 206 00:20:15,630 --> 00:20:16,880 Adelante. 207 00:20:17,970 --> 00:20:19,640 No eres como Wrath. 208 00:20:20,518 --> 00:20:21,728 Nadie es como la Wrath. 209 00:20:22,600 --> 00:20:23,992 El es una... 210 00:20:24,563 --> 00:20:25,680 fuerza de la naturaleza. 211 00:20:25,980 --> 00:20:27,350 Y es mortal. 212 00:20:28,900 --> 00:20:31,650 No hay nadie que te cuide mejor. 213 00:20:33,580 --> 00:20:35,290 ¿Cómo lo sabes? 214 00:20:36,900 --> 00:20:38,200 Él te marcó. 215 00:20:40,320 --> 00:20:41,870 Puedo olerlo. 216 00:20:41,950 --> 00:20:45,040 La advertencia está por todas partes, como si fueras su shellan. 217 00:20:46,290 --> 00:20:47,540 ¿Su qué? 218 00:20:49,080 --> 00:20:53,540 Su compañera. Ese olor en tu piel envía un poderoso mensaje a otros machos. 219 00:20:56,050 --> 00:20:58,680 No te importa, ¿verdad?, ser suya. 220 00:21:03,060 --> 00:21:06,720 ¿Tienes esposa ... o una pareja? 221 00:21:06,810 --> 00:21:07,810 Shellan. 222 00:21:09,190 --> 00:21:13,440 Wellsie. Nos prometimos el uno al otro antes de nuestras transiciones. 223 00:21:13,520 --> 00:21:15,980 Fue una suerte tonta que nos enamoráramos. 224 00:21:16,070 --> 00:21:18,200 Algunos machos tienen más de una shellan, 225 00:21:18,280 --> 00:21:21,450 pero no puedo imaginar estar con otra mujer. 226 00:21:23,910 --> 00:21:25,450 ¿Wrath tiene una shellan? 227 00:21:27,500 --> 00:21:30,151 Creo que es mejor que hables con él sobre eso. 228 00:21:32,000 --> 00:21:33,580 ¿Quieres ver algo? 229 00:21:35,300 --> 00:21:36,460 Sí. 230 00:21:37,460 --> 00:21:39,300 Creo que ha salido la nueva de Godzilla. 231 00:21:39,380 --> 00:21:42,260 Dulce. Siempre apoyo al monstruo. 232 00:21:44,560 --> 00:21:45,760 Yo también. 233 00:21:57,820 --> 00:21:59,070 Marissa. 234 00:22:00,820 --> 00:22:01,900 Mi señor ... 235 00:22:03,490 --> 00:22:05,666 Te libero... 236 00:22:06,565 --> 00:22:08,057 del pacto. 237 00:22:09,620 --> 00:22:11,080 Estás libre de mí. 238 00:22:15,420 --> 00:22:16,420 Mierda. 239 00:22:16,500 --> 00:22:20,010 Esto es lo que siempre has querido y ahora te lo concedo. 240 00:22:24,260 --> 00:22:25,720 Marissa. 241 00:22:25,800 --> 00:22:30,220 Por favor, no digas esas palabras. 242 00:22:31,480 --> 00:22:34,100 No puedo soportar escuchar la verdad de tus labios, 243 00:22:34,190 --> 00:22:35,810 aunque lo sé bien. 244 00:22:37,190 --> 00:22:39,900 Siempre te has avergonzado de estar atado a mí. 245 00:22:42,860 --> 00:22:44,780 Esto no se trata de ti. 246 00:22:46,410 --> 00:22:47,410 Lo sé. 247 00:22:50,540 --> 00:22:52,210 Vi a la mujer ... 248 00:22:54,540 --> 00:22:55,880 en tu mente. 249 00:23:01,460 --> 00:23:02,720 Lo lamento. 250 00:23:05,090 --> 00:23:08,010 Solo lamento que me haya llevado tanto tiempo ver 251 00:23:08,100 --> 00:23:09,640 lo que siempre ha sido cierto. 252 00:23:16,560 --> 00:23:18,440 Seguiré protegiéndote. 253 00:23:21,690 --> 00:23:22,940 No... 254 00:23:24,150 --> 00:23:25,240 no lo harás. 255 00:23:27,990 --> 00:23:30,040 Ya no soy tu preocupación 256 00:23:31,870 --> 00:23:33,620 ni nunca lo he sido. 257 00:24:04,030 --> 00:24:05,240 ¿Sí? 258 00:24:05,320 --> 00:24:06,700 <i>Buenos días, rayito de sol.</i> 259 00:24:07,910 --> 00:24:08,910 ¿Qué hora es? 260 00:24:08,990 --> 00:24:10,419 Once en punto. 261 00:24:10,638 --> 00:24:11,747 Creí que te gustaría saber 262 00:24:11,772 --> 00:24:13,748 <i> que Beth acaba de llamar buscándote</i> 263 00:24:15,790 --> 00:24:17,750 ¿Y el tipo? - No ha dicho nada de él. 264 00:24:17,830 --> 00:24:21,000 Pero ella dijo que quería hablar contigo en algún momento de hoy. 265 00:24:21,090 --> 00:24:23,840 He cancelado la orden de búsqueda porque estaba llamando desde casa. 266 00:24:23,920 --> 00:24:25,840 <i>Le dije que estabas atado hasta esta tarde.</i> 267 00:24:25,920 --> 00:24:28,220 - Ya voy. - Yo no haría eso. 268 00:24:28,300 --> 00:24:32,390 Asuntos Internos ha venido aquí preguntando por ti y por Billy Riddle. 269 00:24:32,470 --> 00:24:35,520 El capitán anda tras tu trasero y tú no estás en condiciones de enfrentarte a él. 270 00:24:35,600 --> 00:24:38,230 Ponte sobrio. Dejé unas aspirinas junto al teléfono. 271 00:24:38,310 --> 00:24:40,150 <i>Supongo que no vas a llegar a la cafetera.</i> 272 00:24:40,230 --> 00:24:43,520 <i>Tómate tres, apaga el timbre y duerme.</i> 273 00:24:43,610 --> 00:24:46,440 Si pasa algo emocionante, iré a buscarte. 274 00:24:47,530 --> 00:24:49,780 - Te quiero, cariño. - Entonces cómprame un abrigo de visón 275 00:24:49,860 --> 00:24:52,080 y un buen par de aretes para nuestro aniversario. 276 00:24:52,160 --> 00:24:53,160 Tienes un trato. 277 00:25:21,993 --> 00:25:24,952 ¿Podré salir durante el día? ¿Con qué frecuencia tendré que alimentarme? 278 00:25:24,977 --> 00:25:27,625 ¿Cuánto tiempo viviré? ¿Contra quién luchas? 279 00:25:32,719 --> 00:25:34,899 ¿Tienes una she...? 280 00:25:40,646 --> 00:25:43,592 ¿Tienes una esposa? 281 00:25:47,300 --> 00:25:48,380 ¿Qué pasó? 282 00:25:48,460 --> 00:25:50,800 Suspenso sin sueldo a la espera de la conclusión 283 00:25:50,880 --> 00:25:53,036 de una investigación interna y... 284 00:25:53,396 --> 00:25:54,655 me despedirán oficialmente. 285 00:25:54,680 --> 00:25:57,100 - Te dije que no vinieras, hombre. - Tenía que hacerlo. 286 00:25:57,180 --> 00:25:59,020 Ese tal Riddle se merecía algo peor. 287 00:26:00,730 --> 00:26:03,100 ¿Qué ha averiguado la policía de Nueva York sobre el sospechoso? 288 00:26:03,190 --> 00:26:05,610 Nada. Es como si hubiera salido de la nada. 289 00:26:05,690 --> 00:26:08,530 Esas estrellas. También las han comprado aquí, ¿verdad? 290 00:26:08,610 --> 00:26:09,700 Sí. Seguro. 291 00:26:09,780 --> 00:26:11,950 - A través de las academias de artes marciales. - Sí. 292 00:26:13,990 --> 00:26:17,660 - Nos vemos. - Ya hemos enviado a alguien a preguntar por ahí. 293 00:26:17,740 --> 00:26:19,660 Nadie recuerda haber visto al tipo. 294 00:26:20,330 --> 00:26:23,170 Cristo, Butch, Esto no traerá a tu hermana de vuelta. 295 00:26:23,250 --> 00:26:25,250 ¿También quieres darme una patada en los huevos? 296 00:26:25,340 --> 00:26:27,394 Simplemente no ... 297 00:26:27,660 --> 00:26:29,668 no tientes tu suerte, detective. 298 00:26:30,170 --> 00:26:32,380 Tentar es lo único que sé hacer, José. 299 00:26:34,800 --> 00:26:36,010 Detective O'Neal, 300 00:26:36,100 --> 00:26:39,600 He oído que está llevando a cabo algún tipo de investigación. 301 00:26:39,680 --> 00:26:43,400 Qué emocionante. Estoy completamente a su disposición. 302 00:26:52,150 --> 00:26:53,400 Hola. 303 00:26:57,580 --> 00:26:59,160 ¿Trabajando duro, Randall? 304 00:27:00,160 --> 00:27:01,330 Siempre. 305 00:27:02,460 --> 00:27:04,420 Sabes, escuché un rumor 306 00:27:04,500 --> 00:27:08,170 de que saliste con ese detective de homicidios, O'Neal. 307 00:27:09,170 --> 00:27:10,340 ¿Y? 308 00:27:10,420 --> 00:27:13,010 Pues bien hecho. 309 00:27:14,424 --> 00:27:17,264 Hazle un poco de magia. A ver qué puedes sacar. 310 00:27:18,470 --> 00:27:20,220 Quizás quieras hacer un reportaje 311 00:27:20,310 --> 00:27:23,020 sobre la brutalidad policial con él como ejemplo. 312 00:27:23,940 --> 00:27:27,860 Y quizá me convenza para ascenderte. 313 00:27:35,240 --> 00:27:36,570 Beth Randall. 314 00:27:36,660 --> 00:27:38,320 <i>Señora, ¿está bien?</i> 315 00:27:39,160 --> 00:27:43,580 - Lo siento. Sí, estoy bien. <i>- Bueno, probablemente no debería haber llamado</i> 316 00:27:43,660 --> 00:27:45,960 pero no quería que la pillara desprevenida. 317 00:27:46,040 --> 00:27:50,000 El señor ha pedido una cena especial para usted y para él, a solas. 318 00:27:50,090 --> 00:27:53,920 <i>Bueno, pensé quizá podría recogerla y podríamos buscarle un vestido.</i> 319 00:27:54,010 --> 00:27:57,680 Sé que es presuntuoso de mi parte. Él mismo la llamará. 320 00:27:59,850 --> 00:28:01,100 ¿Señora? 321 00:28:02,140 --> 00:28:04,230 Me encantaría ir a comprar un vestido, Fritz. 322 00:28:04,310 --> 00:28:06,730 Me encantaría. 323 00:28:07,690 --> 00:28:09,020 Gracias. 324 00:28:15,820 --> 00:28:17,410 - ¿Hola? <i>- Beth.</i> 325 00:28:20,450 --> 00:28:23,200 - Marissa. - Pensé en acompañarte. 326 00:28:25,160 --> 00:28:27,620 Me encantaría que me hicieras compañía. 327 00:28:31,250 --> 00:28:32,840 ¿Cómo va tu trabajo? 328 00:28:32,920 --> 00:28:35,340 ¿Mi trabajo? Bien. 329 00:28:36,800 --> 00:28:39,010 De hecho, mejor que bien. 330 00:28:39,760 --> 00:28:42,430 Como te comenté, he tenido un pequeño avance. 331 00:28:42,510 --> 00:28:44,980 Es posible que pronto alimentarse sea cosa del pasado. 332 00:28:45,930 --> 00:28:49,020 Esta tarde me he hecho una transfusión con sangre almacenada 333 00:28:49,100 --> 00:28:51,230 y me siento bien. 334 00:28:53,650 --> 00:28:55,990 Aún echas de menos a Evangeline, ¿verdad? 335 00:28:56,476 --> 00:28:57,936 Muchísimo. 336 00:28:59,530 --> 00:29:02,200 Y beber de otra persona simplemente no es... 337 00:29:03,580 --> 00:29:05,370 agradable para mí. 338 00:29:07,410 --> 00:29:08,660 Lo lamento. 339 00:29:10,120 --> 00:29:13,840 Lamento haber estado tan preocupada 340 00:29:13,920 --> 00:29:16,050 estos últimos años, 341 00:29:18,180 --> 00:29:19,760 Pero ahora será mejor. 342 00:29:22,350 --> 00:29:23,350 Sí. 343 00:29:25,310 --> 00:29:28,140 También podrías probar la transfusión. 344 00:29:28,980 --> 00:29:30,690 También te liberará. 345 00:29:31,730 --> 00:29:33,690 Me gustaría probarla. 346 00:29:35,150 --> 00:29:38,440 Beber ya no me resulta agradable a mí tampoco. 347 00:29:39,360 --> 00:29:40,450 ¿De verdad? 348 00:29:41,410 --> 00:29:42,490 Sí. 349 00:29:43,120 --> 00:29:44,200 De verdad. 350 00:29:53,790 --> 00:29:56,340 ¿Cómo pudo Wrath tratarte tan mal? 351 00:29:57,840 --> 00:30:00,420 No es nada. Comamos. 352 00:30:00,510 --> 00:30:01,510 ¿Cómo podría? 353 00:30:01,824 --> 00:30:03,334 Porque se acabó. 354 00:30:04,970 --> 00:30:07,350 He roto el pacto con Wrath. 355 00:30:08,810 --> 00:30:10,640 Ya no lo veré. 356 00:30:12,310 --> 00:30:14,820 Ha encontrado a otra hembra que le gusta. 357 00:30:14,900 --> 00:30:17,280 ¿Y a quién prefiere antes que a ti? 358 00:30:17,360 --> 00:30:18,780 No la conoces. 359 00:30:20,240 --> 00:30:21,763 Es humana. 360 00:30:22,201 --> 00:30:24,675 O, al menos, medio humana, por lo que puedo deducir de sus pensamientos. 361 00:30:24,700 --> 00:30:26,950 ¿Se ha contactado con la Virgen Escribana? 362 00:30:27,040 --> 00:30:29,580 Ese es su deber, no el mío. 363 00:30:32,040 --> 00:30:33,540 Pero no te equivoques. 364 00:30:35,130 --> 00:30:36,380 Él irá a ella. 365 00:30:39,090 --> 00:30:42,050 Se acabó. 366 00:30:49,060 --> 00:30:51,940 - ¿Butch? - Hola. ¿Tienes tiempo para hablar? 367 00:30:53,940 --> 00:30:56,110 - Ahora no. - ¿Adónde vas? 368 00:30:56,190 --> 00:30:57,190 Tengo una cita. 369 00:30:57,270 --> 00:30:59,610 - ¿Con quién? - Si me disculpas... 370 00:30:59,690 --> 00:31:01,547 ¿Qué le pasó al hombre anoche, Beth? 371 00:31:01,657 --> 00:31:03,047 ¿Dónde está? 372 00:31:04,910 --> 00:31:08,410 - Oh, mierda. Beth, no hagas esto. - Déjame ir, Butch. 373 00:31:08,490 --> 00:31:10,500 - Es peligroso. - ¿Y tú no? 374 00:31:15,580 --> 00:31:18,000 Mañana, hablemos después del trabajo. 375 00:31:18,090 --> 00:31:21,010 - Beth, no puedo dejarte. - ¿Me vas a arrestar? 376 00:31:21,090 --> 00:31:22,090 No. 377 00:31:23,010 --> 00:31:24,090 Gracias. 378 00:31:25,380 --> 00:31:26,800 Beth, por favor. 379 00:31:28,510 --> 00:31:30,260 Nada es lo que parece. 380 00:31:30,350 --> 00:31:34,730 No. Tengo una foto bastante clara. Estás protegiendo a un asesino, Beth. 381 00:31:34,810 --> 00:31:38,480 Hay muchas posibilidades de que acabes metida en un ataúd. 382 00:31:38,560 --> 00:31:40,650 Vi la expresión de su rostro 383 00:31:40,730 --> 00:31:43,520 cuando me agarró por el cuello y me estranguló hasta dejarme sin vida. 384 00:31:44,660 --> 00:31:47,410 Un hombre así tiene el asesinato en la sangre. 385 00:31:47,490 --> 00:31:49,330 Está en su naturaleza. 386 00:31:49,410 --> 00:31:50,990 ¿Cómo puedes ir con él? 387 00:31:51,080 --> 00:31:53,055 Demonios, ¿cómo puedes dejarlo caminar por estas calles? 388 00:31:53,080 --> 00:31:55,080 - Él no es así. Yo... - ¿Señora? 389 00:31:55,160 --> 00:31:56,880 ¿Hay algún problema? 390 00:31:56,960 --> 00:31:58,840 No, Fritz. Ningún problema. 391 00:31:59,630 --> 00:32:01,800 Mañana, Butch. 392 00:32:02,920 --> 00:32:05,760 - Nos vemos aquí mañana. Si vives tanto tiempo. 393 00:32:50,340 --> 00:32:51,510 Mierda. 394 00:32:55,180 --> 00:32:56,520 Wrath, hombre. 395 00:33:00,020 --> 00:33:01,400 Mírate. 396 00:33:01,480 --> 00:33:02,770 Muérdeme. 397 00:33:02,860 --> 00:33:05,030 No, gracias. Prefiero las mujeres. 398 00:33:05,110 --> 00:33:06,940 Aunque te has arreglado muy bien. 399 00:33:08,950 --> 00:33:10,660 ¿Por qué estás aquí? 400 00:33:10,740 --> 00:33:13,200 Dijiste que querías que nos reuniéramos aquí esta noche. 401 00:33:13,280 --> 00:33:15,290 Estaré ocupado hasta medianoche. 402 00:33:16,790 --> 00:33:19,210 Le diré a los hermanos que estén listos entonces. 403 00:33:22,170 --> 00:33:23,340 Y Wrath ... 404 00:33:24,300 --> 00:33:25,380 ¿Qué? 405 00:33:26,380 --> 00:33:29,180 Estás muy enamorado de ella. Creo que ella siente lo mismo. 406 00:33:32,350 --> 00:33:36,180 Solo voy a aguantar hasta que ella pase por el cambio. Eso es todo. 407 00:33:36,770 --> 00:33:41,020 Darius me dijo que la rechazaste cuando te pidió que la cuidaras. 408 00:33:41,100 --> 00:33:43,690 - ¿Qué te hizo cambiar de opinión? - Está muerto. 409 00:33:43,770 --> 00:33:46,980 - Se lo debo. - Se lo debías cuando estaba vivo. 410 00:33:47,070 --> 00:33:51,030 No voy a hablar de ella ni contigo ni con nadie más. ¿Entendido? 411 00:33:51,110 --> 00:33:53,870 Y mantén la boca cerrada con los Hermanos. 412 00:33:53,950 --> 00:33:55,540 Bueno. Está bien. 413 00:33:55,620 --> 00:33:59,210 Pero hazte un favor y afronta lo que le está pasando con ella. 414 00:33:59,290 --> 00:34:01,540 Una debilidad no reconocida es mortal. 415 00:34:02,540 --> 00:34:03,960 ¿Debilidad? 416 00:34:06,050 --> 00:34:09,760 Esto viene de un hombre que es lo suficientemente tonto como para amar a su shellan. 417 00:34:11,550 --> 00:34:14,680 Tengo la suerte de haber encontrado el amor. 418 00:34:14,760 --> 00:34:18,430 Doy gracias a la Virgen Escribana todos los días por tener a Wellsie en mi vida. 419 00:34:19,520 --> 00:34:22,940 - Eres patético. - Tu llevas muerto cientos de años. 420 00:34:23,020 --> 00:34:25,270 Eres demasiado cruel como para encontrar una tumba y tumbarte en ella. 421 00:34:25,360 --> 00:34:27,320 Al menos, yo no soy un sumiso. 422 00:34:28,570 --> 00:34:31,530 Bonito puto traje. 423 00:34:37,660 --> 00:34:40,872 Si dedicaras la mitad del tiempo a defender nuestra raza 424 00:34:41,080 --> 00:34:44,170 que a perseguir a tu mujer, 425 00:34:45,130 --> 00:34:47,840 quizá no habríamos perdido a Darius.. 426 00:34:47,920 --> 00:34:49,260 ¿Alguna vez pensaste en eso? 427 00:34:50,340 --> 00:34:53,470 Vete a la mierda, imbécil arrogante. 428 00:34:58,140 --> 00:35:00,810 Más te vale aprender quiénes son realmente tus enemigos 429 00:35:00,890 --> 00:35:03,310 antes de que te encuentres solo. 430 00:36:03,120 --> 00:36:05,920 Serviré el primer plato en 30 minutos, ¿de acuerdo? 431 00:36:05,945 --> 00:36:08,290 No. Nos sentaremos ahora. 432 00:36:08,380 --> 00:36:10,500 Como desee, maestro. Enseguida. 433 00:36:16,590 --> 00:36:17,590 Te ves... 434 00:36:18,720 --> 00:36:20,390 diferente con esa ropa. 435 00:36:20,657 --> 00:36:23,327 Si crees que me han civilizado, no te dejes engañar. 436 00:36:24,560 --> 00:36:25,940 No lo estoy. 437 00:36:26,020 --> 00:36:27,020 Bien. 438 00:36:28,100 --> 00:36:29,900 Ahora, terminemos con esto. 439 00:36:51,250 --> 00:36:52,840 ¿Por qué llegaste tan tarde? 440 00:36:53,710 --> 00:36:56,180 ¿Fritz tuvo convencerte para que vinieras? 441 00:36:56,260 --> 00:36:58,140 No fue nada de eso. 442 00:36:58,890 --> 00:37:01,800 Butch nos siguió. Tuvimos que esperar hasta que nos libramos de él. 443 00:37:19,030 --> 00:37:20,120 ¿Vino? 444 00:37:47,600 --> 00:37:49,390 ¿Por qué me tienes miedo ahora? 445 00:37:51,600 --> 00:37:53,650 Entraste en esta casa nuevamente asustada. 446 00:37:53,730 --> 00:37:55,570 Antes incluso de verme, ya estabas asustada. 447 00:37:55,650 --> 00:37:56,900 Quiero saber por qué. 448 00:37:57,650 --> 00:38:00,610 Tal vez me recordaron que anoche casi mataste a un amigo mío. 449 00:38:00,700 --> 00:38:02,160 Cristo. No eso de nuevo. 450 00:38:02,240 --> 00:38:03,240 Tu preguntaste. 451 00:38:03,320 --> 00:38:04,620 No te enojes si no te gusta la respuesta. 452 00:38:04,700 --> 00:38:05,910 No lo maté, ¿verdad? 453 00:38:05,990 --> 00:38:07,910 Solo porque yo te detuve. 454 00:38:07,935 --> 00:38:09,710 ¿Y eso te molesta? 455 00:38:09,790 --> 00:38:11,620 A la mayoría de la gente le gusta ser héroes. 456 00:38:14,210 --> 00:38:16,050 ¿Sabes que? No quiero estar aquí contigo en este momento. 457 00:38:16,130 --> 00:38:18,880 - Entonces, ¿por qué viniste? - Porque tú me lo pediste. 458 00:38:20,010 --> 00:38:21,640 Créeme. 459 00:38:21,720 --> 00:38:23,760 Puedo manejar el rechazo. 460 00:38:26,260 --> 00:38:27,810 Esto ha sido un error. 461 00:38:31,359 --> 00:38:32,529 Siéntate. 462 00:38:32,759 --> 00:38:34,509 No me digas lo que tengo que hacer. 463 00:38:34,770 --> 00:38:36,190 Déjame rectificar eso. 464 00:38:36,280 --> 00:38:37,900 Siéntate y cállate. 465 00:38:39,280 --> 00:38:41,212 Eres un imbécil arrogante. 466 00:38:41,237 --> 00:38:42,740 Alguien ya me ha llamado así esta noche. 467 00:38:42,820 --> 00:38:44,200 Muchas gracias. 468 00:38:59,340 --> 00:39:01,160 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 469 00:39:02,720 --> 00:39:04,260 Vamos a aclarar una cosa. 470 00:39:05,300 --> 00:39:06,390 Tu me necesitas. 471 00:39:07,470 --> 00:39:10,600 Así que supera tus problemas sobre lo que podría haberle hecho a ese policía. 472 00:39:10,680 --> 00:39:12,900 Tu buen amigo Butch todavía está por encima del suelo. 473 00:39:12,980 --> 00:39:14,310 Entonces, ¿cuál es el problema? 474 00:39:16,360 --> 00:39:19,190 ¿Cómo puede la vida significar tan poco para ti? 475 00:39:19,764 --> 00:39:23,184 ¿Cómo puede la muerte significar tanto para ti? 476 00:39:27,740 --> 00:39:30,160 Realmente me gustaría irme, si no te importa. 477 00:39:32,612 --> 00:39:35,670 Demonios, esto no está bien. 478 00:39:36,580 --> 00:39:37,790 No, no lo está. 479 00:39:38,500 --> 00:39:40,420 Pensé que te merecías una... 480 00:39:43,220 --> 00:39:45,890 No sé, una cita o algo así. 481 00:39:47,220 --> 00:39:48,510 Algo normal. 482 00:39:53,140 --> 00:39:54,520 Una idea tonta, lo sé. 483 00:39:55,900 --> 00:39:57,860 Debería limitarme a lo que se me da bien. 484 00:39:58,560 --> 00:40:01,070 Sería mejor enseñarte cómo matar. 485 00:40:19,250 --> 00:40:20,920 Mira... 486 00:40:21,000 --> 00:40:23,380 Lucho para proteger, 487 00:40:23,460 --> 00:40:26,260 no porque tenga ganas de matar, 488 00:40:26,340 --> 00:40:28,260 pero he matado a miles, Beth. 489 00:40:28,340 --> 00:40:31,600 Así que si quieres que finja que no me siento cómodo con la muerte, 490 00:40:31,680 --> 00:40:33,180 no puedo hacer eso por ti. 491 00:40:34,810 --> 00:40:36,100 ¿Miles? 492 00:40:37,140 --> 00:40:38,730 ¿Contra quién luchas? 493 00:40:38,810 --> 00:40:42,070 Los bastardos te matarían tan pronto como pasas por la transición. 494 00:40:44,030 --> 00:40:45,900 ¿Cazadores de vampiros? 495 00:40:45,990 --> 00:40:46,990 Lessers. 496 00:40:47,950 --> 00:40:51,990 Humanos que han vendido sus almas al Omega a cambio de reinar libremente con terror. 497 00:40:53,500 --> 00:40:56,120 ¿El Omega, como el diablo? 498 00:40:56,334 --> 00:40:57,454 Peor. 499 00:40:58,210 --> 00:41:02,250 Los vampiros fueron creados por la Virgen Escriba, 500 00:41:02,340 --> 00:41:04,300 sus hijos elegidos. 501 00:41:04,380 --> 00:41:08,760 El Omega resentía su capacidad para generar vida, 502 00:41:08,840 --> 00:41:11,970 despreciaba los poderes especiales que le daba a nuestra especie. 503 00:41:12,720 --> 00:41:15,520 La Sociedad de Lessers fue su respuesta. 504 00:41:15,600 --> 00:41:19,560 Él usa humanos porque es incapaz de la creación 505 00:41:19,650 --> 00:41:23,280 y porque son una fuente de agresión fácilmente disponible. 506 00:41:24,280 --> 00:41:26,570 ¿Hay otros que luchan contigo? 507 00:41:26,650 --> 00:41:28,160 Mis hermanos. 508 00:41:29,110 --> 00:41:31,820 Los vampiros reconocieron que estábamos bajo asedio. 509 00:41:31,910 --> 00:41:33,990 Los machos más fuertes fueron elegidos, 510 00:41:34,080 --> 00:41:37,210 se les entrenó para luchar y se les soltó contra los Lessers. 511 00:41:37,870 --> 00:41:42,250 Esos guerreros fueron criados a través de las hembras más fuertes durante generaciones 512 00:41:42,340 --> 00:41:45,260 hasta que surgió una subespecie separada de vampiros. 513 00:41:46,510 --> 00:41:50,930 Los más poderosos fueron adoctrinados en la Hermandad de la Daga Negra. 514 00:41:52,550 --> 00:41:54,600 ¿Son hermanos de sangre? 515 00:41:55,470 --> 00:41:57,230 Por así decirlo. 516 00:42:04,980 --> 00:42:06,150 Gracias. 517 00:42:16,080 --> 00:42:18,500 Cuando fuiste tras Butch de esa manera, 518 00:42:19,290 --> 00:42:21,460 seguro que él no es un... lesser. 519 00:42:21,540 --> 00:42:22,920 Intentó alejarme de ti. 520 00:42:24,540 --> 00:42:26,880 Acabaré con cualquiera antes de permitir que eso suceda. 521 00:42:28,550 --> 00:42:29,880 No te gustamos... 522 00:42:30,930 --> 00:42:32,430 ¿verdad? 523 00:42:35,220 --> 00:42:37,980 Los humanos se sienten amenazados por cualquier cosa diferente. 524 00:42:39,270 --> 00:42:40,770 Son matones. 525 00:42:40,850 --> 00:42:43,060 Son ellos, Beth, no nosotros. 526 00:42:43,940 --> 00:42:46,150 En este momento no eres del todo humana, 527 00:42:46,230 --> 00:42:48,280 y pronto dejarás de serlo por completo. 528 00:42:53,870 --> 00:42:55,450 ¿Por qué no estás comiendo? 529 00:42:55,530 --> 00:42:56,660 Necesitas comida. 530 00:42:56,982 --> 00:42:59,902 Quieres ser lo más fuerte posible para el cambio. 531 00:43:58,060 --> 00:43:59,260 ¿Wrath? 532 00:44:00,560 --> 00:44:01,560 ¿Qué? 533 00:44:11,320 --> 00:44:13,400 - Fritz? - Estoy aquí, maestro. 534 00:44:14,990 --> 00:44:16,360 Necesitamos rojo. 535 00:44:50,650 --> 00:44:52,610 ¿Tienes algo más que preguntarme? 536 00:44:58,780 --> 00:44:59,820 ¿Beth? 537 00:45:00,490 --> 00:45:01,580 Sí. 538 00:45:03,830 --> 00:45:06,620 ¿Es cierto que no puedes salir durante el día? 539 00:45:07,160 --> 00:45:09,500 Los vampiros no soportan la luz del sol. 540 00:45:09,580 --> 00:45:14,340 Las quemaduras de segundo a tercer grado aparecerán inmediatamente tras la exposición. 541 00:45:14,420 --> 00:45:16,550 La incineración se produce poco después. 542 00:45:17,430 --> 00:45:19,890 El sol no es algo con lo que se pueda jugar. 543 00:45:19,970 --> 00:45:21,470 Pero yo sí puedo. Yo... 544 00:45:21,974 --> 00:45:24,344 No has pasado por el cambio. 545 00:45:24,850 --> 00:45:28,100 Después, quizás puedas tolerarlo. 546 00:45:28,190 --> 00:45:32,520 Las características vampíricas pueden diluirse en las personas que tienen un progenitor humano. 547 00:45:33,860 --> 00:45:36,990 Por otra parte, la sangre de Darius corre con fuerza por tus venas. 548 00:45:40,360 --> 00:45:43,120 ¿Con qué frecuencia necesitaré ... 549 00:45:44,660 --> 00:45:45,427 alimentarme? 550 00:45:46,080 --> 00:45:48,370 Al principio, con bastante frecuencia. 551 00:45:48,460 --> 00:45:50,920 Tal vez dos veces, tres veces al mes. 552 00:45:51,000 --> 00:45:52,710 No hay forma de saberlo. 553 00:45:55,590 --> 00:45:58,300 Después de que me ayudes a superar esto la primera vez, 554 00:45:58,380 --> 00:46:02,640 ¿cómo podré encontrar un hombre que ... 555 00:46:02,720 --> 00:46:05,180 Yo me encargaré de encontrarte a alguien. 556 00:46:05,580 --> 00:46:07,750 Hasta entonces, me utilizarás. 557 00:46:08,640 --> 00:46:10,310 Con suerte, eso no será por mucho tiempo. 558 00:46:11,150 --> 00:46:12,940 ¿Tan ansiosa por encontrar a otra persona? 559 00:46:13,650 --> 00:46:15,690 No. Solo pensé ... 560 00:46:18,990 --> 00:46:21,755 Fritz dijo que eras el rey de los vampiros. 561 00:46:21,780 --> 00:46:23,530 Pensé que eso te mantendría ocupado. 562 00:46:23,620 --> 00:46:25,240 Tiene que aprender a callarse. 563 00:46:25,330 --> 00:46:27,290 ¿Es cierto que eres el rey? 564 00:46:27,370 --> 00:46:29,210 No. 565 00:46:29,290 --> 00:46:31,210 ¿Estás casado? 566 00:46:31,290 --> 00:46:34,800 ¿Tienes esposa o pareja, o dos, una mujer en tu vida? 567 00:46:34,880 --> 00:46:36,130 Cristo, no. 568 00:46:39,470 --> 00:46:41,130 Entonces, ¿de quién te alimentas? 569 00:46:44,220 --> 00:46:45,560 Había alguien. 570 00:46:46,640 --> 00:46:49,020 Nunca fuimos muy cercanos. No encajábamos bien. 571 00:46:51,480 --> 00:46:53,270 - ¿A quién acudes ahora? - ¡Dios! 572 00:46:54,230 --> 00:46:56,480 Realmente eres una reportera, ¿verdad? 573 00:46:56,570 --> 00:46:57,650 ¿Quién? 574 00:47:08,138 --> 00:47:10,658 ¿Cuándo fue la última vez que te alimentaste? 575 00:47:13,500 --> 00:47:14,920 Anoche. 576 00:47:16,710 --> 00:47:18,550 Pero no me mordiste. 577 00:47:18,630 --> 00:47:20,340 Fue después de que te fuiste. 578 00:47:24,600 --> 00:47:26,300 No te gusta eso, ¿verdad? 579 00:47:27,470 --> 00:47:30,020 ¿Que beba de otra mujer? 580 00:47:30,100 --> 00:47:32,270 - ¿Quieres restregármelo por la cara? - No. 581 00:47:33,190 --> 00:47:34,520 Dios, Beth. 582 00:47:38,230 --> 00:47:39,940 Quería que fueras tú. 583 00:47:42,240 --> 00:47:46,700 La idea de que algún día marcarás la piel de otro hombre con tus dientes, 584 00:47:46,780 --> 00:47:48,830 y tomarás su sangre dentro de ti 585 00:47:49,740 --> 00:47:51,830 Me hace querer apuñalar algo. 586 00:47:54,540 --> 00:47:56,670 Pero no puedo permitirme pensar así. 587 00:47:57,670 --> 00:47:58,880 ¿Por qué no? 588 00:47:58,960 --> 00:48:00,920 Porque no puedes ser mía. 589 00:48:02,550 --> 00:48:04,380 No importa lo que haya dicho antes. 590 00:48:50,375 --> 00:48:51,375 Toma, 591 00:48:52,680 --> 00:48:54,140 Déjame alimentarte. 592 00:49:04,610 --> 00:49:07,280 ¿Tuviste sexo con ella cuando te alimentaste? 593 00:49:07,360 --> 00:49:08,450 No. 594 00:49:09,660 --> 00:49:12,200 Y déjame responder a tu próxima pregunta. 595 00:49:12,290 --> 00:49:15,290 No estoy durmiendo con nadie más que tú ahora mismo. 596 00:49:19,040 --> 00:49:20,460 Déjame alimentarte. 597 00:49:21,460 --> 00:49:22,460 Por favor. 598 00:50:01,834 --> 00:50:03,044 Ven conmigo. 599 00:50:18,520 --> 00:50:19,690 Wrath. 600 00:50:19,770 --> 00:50:21,360 Espera, espera. 601 00:50:22,770 --> 00:50:24,730 ¿Tienes algún condón? 602 00:50:24,820 --> 00:50:25,820 No. ¿Por qué? 603 00:50:27,030 --> 00:50:29,200 ¿Has oído hablar del sexo seguro? 604 00:50:29,280 --> 00:50:32,030 Los vampiros no son susceptibles a los virus humanos, 605 00:50:33,120 --> 00:50:35,080 y tu no eres fértil. 606 00:50:35,160 --> 00:50:37,830 Pero, ¿cómo lo sabes? 607 00:50:37,910 --> 00:50:39,790 Los dos lo sabríamos si lo fueras. 608 00:50:45,250 --> 00:50:46,300 Dios. 609 00:50:46,380 --> 00:50:47,380 ¿Qué? 610 00:50:47,460 --> 00:50:48,460 ¿Qué? 611 00:50:50,380 --> 00:50:53,550 Pensar en ti pasando por la necesidad... 612 00:50:54,970 --> 00:50:56,810 de ser quien te utilizó. 613 00:51:07,570 --> 00:51:09,940 Pero ese será el deber de otro hombre. 614 00:51:10,900 --> 00:51:12,570 Y privilegio. 615 00:51:38,760 --> 00:51:40,520 Quiero ver tus ojos. 616 00:51:44,940 --> 00:51:47,900 Es difícil saber lo que piensas con esas gafas puestas. Y... 617 00:51:49,440 --> 00:51:52,700 En este momento, no me importaría saber lo que estás pensando. 618 00:52:27,560 --> 00:52:30,320 Eres ciego, ¿no? 619 00:52:31,740 --> 00:52:34,360 ¿Te preocupa que ahora no pueda cuidar de ti? 620 00:52:34,950 --> 00:52:35,950 No. 621 00:52:40,910 --> 00:52:42,750 Me gustaría ver tus ojos. 622 00:53:02,680 --> 00:53:04,390 Hermosos. 623 00:53:04,480 --> 00:53:05,940 Inútiles. 624 00:53:10,074 --> 00:53:11,334 Hermosos. 625 00:53:16,962 --> 00:53:18,882 ¿Siempre han sido así? 626 00:53:22,620 --> 00:53:24,700 Nací con discapacidad visual. 627 00:53:27,710 --> 00:53:30,500 Mi vista empeoró después de mi transición ... 628 00:53:32,710 --> 00:53:35,380 y probablemente se deteriore aún más... 629 00:53:37,050 --> 00:53:38,380 a medida que envejezco. 630 00:53:43,600 --> 00:53:45,980 Entonces puedes ver algunas cosas. 631 00:53:48,810 --> 00:53:49,900 Sí. 632 00:53:52,900 --> 00:53:55,150 Sé que me gusta tu cabello suelto. 633 00:54:05,410 --> 00:54:09,500 Y sé que eres muy hermosa. 634 00:54:22,930 --> 00:54:26,480 La vista está seriamente sobrevalorada. 635 00:54:28,180 --> 00:54:29,350 El tacto... 636 00:54:31,860 --> 00:54:33,360 El gusto... 637 00:54:35,530 --> 00:54:39,950 El olfato son igual de importantes. 638 00:54:53,960 --> 00:54:57,550 Todo lo que tengo que hacer es olerte. 639 00:55:09,390 --> 00:55:10,480 Beth ... 640 00:55:12,310 --> 00:55:13,810 dulce cielo. 641 00:55:36,340 --> 00:55:40,130 No dejé que Fritz cambiara las sábanas de la cama después de que te fueras. 642 00:55:47,310 --> 00:55:51,180 Quería olerte cuando me acuesto en ellas. 643 00:56:05,780 --> 00:56:07,580 He sido demasiado codicioso contigo. 644 00:56:09,120 --> 00:56:12,290 Realmente aún no te he tomado como es debido. 645 00:56:14,540 --> 00:56:16,840 No estoy tan segura de eso. 646 00:56:26,890 --> 00:56:27,890 Más. 647 00:56:28,890 --> 00:56:30,140 Quiero más. 648 00:56:36,560 --> 00:56:37,730 Y lo tendrás. 649 00:57:26,610 --> 00:57:28,870 ¿Quieres saber a qué sabes? 650 00:57:42,880 --> 00:57:44,720 Sabes a duraznos. 651 00:58:29,340 --> 00:58:31,090 Y me encantan los duraznos. 652 00:58:52,777 --> 00:59:01,145 Traducido por KIKEGUATE. 652 00:59:02,305 --> 01:00:02,281 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm