"Head Over Heels" Episode #1.2
ID | 13204257 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.2 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 37300701 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:01:11,989 --> 00:01:13,616
Är toaletten en vattenpark?
3
00:01:13,699 --> 00:01:15,576
Varför lekte ni med vatten där inne?
4
00:01:15,659 --> 00:01:17,244
Förlåt.
5
00:01:17,328 --> 00:01:19,121
Vi lekte inte med vatten.
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,124
Ni lekte med eld då, eftersom ni rökte?
7
00:01:22,208 --> 00:01:23,709
Din lilla…
8
00:01:24,752 --> 00:01:26,086
Städtjänst i en vecka.
9
00:01:26,170 --> 00:01:27,170
-Herrn!
-Va?
10
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Vill ni ha två veckor?
11
00:01:28,631 --> 00:01:30,508
-Herrn!
-Jag gjorde det förra veckan.
12
00:01:30,591 --> 00:01:32,593
Kan du inte släppa det?
13
00:01:32,676 --> 00:01:33,551
Skriv inte upp oss.
14
00:01:33,636 --> 00:01:36,222
-För tusan, Seong-A…
-Park Seong-A…
15
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
Kom inte närmare. Prata där borta.
16
00:01:55,699 --> 00:01:58,118
Det har blivit ett missförstånd.
17
00:02:01,872 --> 00:02:05,209
Att du smög in på killtoan
eller sprutade vatten på mig?
18
00:02:05,292 --> 00:02:06,627
Vilket var ett missförstånd?
19
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Båda.
20
00:02:08,920 --> 00:02:11,590
Det var nåt där inne
som jag försökte få bort.
21
00:02:11,674 --> 00:02:12,591
Vadå?
22
00:02:12,675 --> 00:02:14,301
Ett vattenspö…
23
00:02:16,345 --> 00:02:17,555
En insekt. En kackerlacka.
24
00:02:18,556 --> 00:02:20,724
Ja, en kackerlacka.
25
00:02:20,808 --> 00:02:23,727
Jag hatar insekter,
och jag såg den krypa in där.
26
00:02:23,811 --> 00:02:25,312
Jag försökte döda den…
27
00:02:26,897 --> 00:02:27,815
Sen hände det där.
28
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Så här är det.
29
00:02:32,236 --> 00:02:34,113
Jag hatar inte kackerlackor.
30
00:02:34,196 --> 00:02:37,741
De sprutar inte vatten
och de ställer inte till det för mig.
31
00:02:38,742 --> 00:02:40,286
När det gäller fara
32
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
orsakar du betydligt mer skada.
33
00:02:43,414 --> 00:02:45,583
Så håll dig borta från mig.
34
00:02:46,333 --> 00:02:47,835
-Men jag…
-Kom inte närmare.
35
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Du överlevde åtminstone.
36
00:03:08,814 --> 00:03:09,899
Min
37
00:03:09,982 --> 00:03:11,066
första
38
00:03:11,150 --> 00:03:11,984
kärlek.
39
00:03:16,614 --> 00:03:19,283
Otroligt att vi måste städa
på grund av Seong-A.
40
00:03:48,395 --> 00:03:49,605
Din video också?
41
00:03:58,072 --> 00:03:59,865
Försöker du starta en brand här?
42
00:04:09,959 --> 00:04:12,628
-Jag är inte rädd för dig.
-Var det.
43
00:04:13,712 --> 00:04:15,631
Tyst med dig. Jag är inte rädd för dig.
44
00:04:16,923 --> 00:04:17,882
Nu då?
45
00:04:21,553 --> 00:04:24,139
Jin-ung, jag såg dig inte.
46
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
Hej.
47
00:04:27,226 --> 00:04:28,978
Säger du hej till mig nu?
48
00:04:30,020 --> 00:04:33,107
Jag pratade inte med dig.
49
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
Eller…
50
00:04:38,946 --> 00:04:40,197
…jag gjorde kanske det.
51
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
Du.
52
00:04:42,950 --> 00:04:43,909
Du är utåtagerande.
53
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Du borde veta när du ska sluta.
54
00:04:46,745 --> 00:04:47,955
Jag slår kvinnor också.
55
00:04:48,956 --> 00:04:50,457
Då slutar jag agera.
56
00:04:52,001 --> 00:04:54,169
Vad betyder det förresten?
Agera som en skådis?
57
00:04:54,753 --> 00:04:56,547
Vet du varför jag är här?
58
00:04:57,131 --> 00:05:00,968
Jag kom hit
för att städa gården åt er tre.
59
00:05:01,051 --> 00:05:02,761
Förstår du?
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,848
Kim Jin-ung, förstår du
hur snäll jag försökte vara?
61
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
-Jag visste inte det.
-Exakt!
62
00:05:11,395 --> 00:05:13,147
Du vet ingenting.
63
00:05:13,230 --> 00:05:15,858
Stick härifrån. Schas!
64
00:05:15,941 --> 00:05:17,860
Kan du… Helt ensam?
65
00:05:18,777 --> 00:05:20,320
-Lycka till.
-Okej.
66
00:05:20,404 --> 00:05:22,156
-Jobba på.
-Oroa er inte.
67
00:05:22,239 --> 00:05:23,073
Tack.
68
00:05:23,157 --> 00:05:25,576
Ska vi gå till kiosken?
69
00:05:26,577 --> 00:05:29,788
Vad rädd jag blev.
Jag trodde att han skulle slå mig.
70
00:05:29,872 --> 00:05:30,998
Vad ska vi äta?
71
00:05:31,582 --> 00:05:33,709
Jag ska äta ramyeon med korv.
72
00:05:34,209 --> 00:05:35,294
Bok-i?
73
00:05:37,337 --> 00:05:39,048
Jag hjälpte dig för att du är så söt.
74
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
Vilken knepig tjej.
75
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
BAE GYEON-U! SKYDDA HONOM!
76
00:06:01,570 --> 00:06:03,822
Det där lilla vattenspöket…
77
00:06:14,583 --> 00:06:17,044
Åh, så varma. Nu känns det mycket bättre.
78
00:06:18,420 --> 00:06:20,756
Han föredrar kackerlackor,
men jag räddade honom.
79
00:06:22,299 --> 00:06:24,343
Olyckan kommer sällan ensam.
80
00:06:24,426 --> 00:06:27,346
Han råkar ut för den varje dag
under de 21 dagarna.
81
00:06:27,429 --> 00:06:28,806
Och det är inte allt.
82
00:06:28,889 --> 00:06:32,851
Han gick in hit upp och ner,
så han är svagare än allt där ute.
83
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Du lyckades rädda
den dödsdömda pojken en gång.
84
00:06:35,646 --> 00:06:37,523
Det är ingen bragd att fira.
85
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
Det är amatörmässigt!
86
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Kan du inte bara ge mig beröm?
87
00:06:42,694 --> 00:06:44,279
Din lilla…
88
00:06:46,949 --> 00:06:49,368
Vad har du för plan nu?
89
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
Jag vet inte.
90
00:06:52,287 --> 00:06:54,832
Jag har använt tio amuletter,
så de är slut nu.
91
00:06:57,209 --> 00:06:59,795
Vattenspöket var väldigt starkt.
92
00:07:05,759 --> 00:07:07,970
Ge dig inte bara in utan en plan.
93
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
Ta tid på dig att komma på en ny.
94
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
Gjorde du de här själv?
95
00:07:15,894 --> 00:07:17,020
Åt mig?
96
00:07:17,604 --> 00:07:20,774
Varför skulle jag det
för en sån oförbätterlig ande-dotter.
97
00:07:20,858 --> 00:07:23,443
Jag fick dem av en expert.
98
00:07:24,111 --> 00:07:25,279
Du känner honom också.
99
00:07:26,238 --> 00:07:27,322
Det här
100
00:07:28,198 --> 00:07:30,826
är skälet till att jag inte ville göra
amuletter åt henne.
101
00:07:34,746 --> 00:07:35,998
Mästare.
102
00:07:37,624 --> 00:07:38,457
Vänta lite.
103
00:07:42,004 --> 00:07:42,963
Kära nån.
104
00:07:43,046 --> 00:07:44,715
Jag älskar dig, mästare.
105
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
Du är för gammal för sånt här.
106
00:07:46,925 --> 00:07:49,761
Men jag älskar dig väldigt mycket.
107
00:07:52,055 --> 00:07:54,641
Tack.
108
00:07:56,685 --> 00:07:58,812
Tror du att jag gjorde det du bad om?
109
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Stålsätt dig inför det som ska komma.
110
00:08:29,760 --> 00:08:32,386
Jag är klar med att sopa.
111
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
Det där duger inte.
112
00:09:03,377 --> 00:09:04,628
Titta på mig.
113
00:09:11,343 --> 00:09:12,719
Herregud.
114
00:09:13,428 --> 00:09:14,930
Är du okej?
115
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Jadå. Fortsätt.
116
00:09:17,182 --> 00:09:19,768
Skaka av dig det. Lycka till.
117
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
Helt galet.
118
00:09:24,773 --> 00:09:26,149
Det var otroligt.
119
00:09:28,777 --> 00:09:30,570
Sätt er ner.
120
00:09:31,655 --> 00:09:33,615
Skynda på och sätt er.
121
00:09:37,411 --> 00:09:40,664
Gyeon-Us mormor kommer
med snacks till hans nya vänner.
122
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Ge henne en applåd.
123
00:09:45,043 --> 00:09:46,211
Det räcker.
124
00:09:46,295 --> 00:09:48,255
Är det gott, Beom?
125
00:09:48,338 --> 00:09:50,132
Ja. Inget att dricka, herrn?
126
00:09:50,215 --> 00:09:52,634
Jag måste gå nu. Det var allt.
127
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
Den här riskakan är jättegod.
128
00:10:00,892 --> 00:10:02,394
Städa efter er innan ni går.
129
00:10:02,477 --> 00:10:04,104
-Ja, herrn.
-Ja, herrn.
130
00:10:15,157 --> 00:10:16,283
Du skrämde mig.
131
00:10:16,366 --> 00:10:19,703
-Vad gör du?
-Jag trodde att du var Gyeon-U.
132
00:10:19,786 --> 00:10:22,247
Åh, nej. Jag klarar inte det här.
133
00:10:22,331 --> 00:10:23,540
Din fegis.
134
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Ge mig amuletten och hans telefon.
135
00:10:34,468 --> 00:10:36,261
-Tack.
-Ursäkta mig.
136
00:10:38,597 --> 00:10:41,558
Är inte det där Gyeon-Us telefon?
137
00:10:42,267 --> 00:10:44,603
Jag målade de gula blommorna själv.
138
00:10:53,403 --> 00:10:57,574
Riskakorna har alltid varit en muta.
139
00:10:58,909 --> 00:11:00,369
Nåt är skumt.
140
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
Skumt?
141
00:11:03,872 --> 00:11:04,998
Det osar katt.
142
00:11:05,082 --> 00:11:07,667
-Nåt är suspekt.
-Suspekt?
143
00:11:08,585 --> 00:11:09,795
Är nåt misstänkt?
144
00:11:11,588 --> 00:11:15,592
Ska vi kolla nykomlingens Stargram-konto?
145
00:11:15,675 --> 00:11:16,927
Okej.
146
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
JU-MONG BAE GYEON-U
TIO! TIO! TIO!
147
00:11:20,806 --> 00:11:22,432
JOONGHYUNS ÄSS
VEM ÄR BAE GYEON-U?
148
00:11:22,516 --> 00:11:23,850
"Nästa landslagsmedlem?"
149
00:11:24,684 --> 00:11:26,186
Vad gör en sån kille här?
150
00:11:28,980 --> 00:11:31,691
Ni var så snälla och hittade hans telefon,
151
00:11:31,775 --> 00:11:33,568
och nu följer ni mig hem.
152
00:11:33,652 --> 00:11:35,695
Vi ska ändå åt samma håll.
153
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
Mår du bra?
154
00:11:44,746 --> 00:11:45,664
Ja.
155
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
Jag mår bra.
156
00:11:47,833 --> 00:11:49,709
Mormor!
157
00:11:49,793 --> 00:11:52,421
Förlåt. Jag tappade bort telefonen.
158
00:11:53,547 --> 00:11:56,049
De hittade den.
159
00:12:02,806 --> 00:12:04,099
Nåt ser annorlunda ut.
160
00:12:05,517 --> 00:12:06,768
Ni har gjort nåt med den, va?
161
00:12:08,019 --> 00:12:09,646
Varför skulle vi det?
162
00:12:10,772 --> 00:12:12,649
Ja. Varför?
163
00:12:12,732 --> 00:12:14,651
Vad tror du om oss?
164
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
Han kan tro det om dig.
165
00:12:18,447 --> 00:12:19,531
Hördu.
166
00:12:21,741 --> 00:12:23,452
Du har redan fått nya vänner.
167
00:12:23,535 --> 00:12:25,412
Nej, de är inte mina vänner.
168
00:12:28,081 --> 00:12:29,249
Jag vill vara din vän.
169
00:12:31,418 --> 00:12:34,087
Jag vill vara vän med Gyeon-U, frun.
170
00:12:36,798 --> 00:12:39,092
De flesta håller sig undan olycksamma.
171
00:12:39,176 --> 00:12:41,845
De kanske ger dem nåt,
men de äter inte med dem.
172
00:12:43,889 --> 00:12:44,848
Vi äter tillsammans.
173
00:12:45,891 --> 00:12:47,434
Vi äter och blir vänner.
174
00:12:51,146 --> 00:12:53,398
Va? Har nykomlingen varit bågskytt?
175
00:12:53,482 --> 00:12:55,400
Guldmedaljör? Otroligt.
176
00:12:55,901 --> 00:12:57,068
Han gick på Joonghyun.
177
00:12:57,152 --> 00:13:00,363
Han var lovande
och tog guld i varenda tävling.
178
00:13:00,447 --> 00:13:03,992
Varför skulle han börja på vår skola?
179
00:13:04,075 --> 00:13:05,952
Vårt bågskyttelag suger.
180
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
-Han kanske blev rekryterad.
-Ja.
181
00:13:08,830 --> 00:13:10,123
Tror ni verkligen det?
182
00:13:11,833 --> 00:13:13,043
Ta-da.
183
00:13:13,126 --> 00:13:14,085
JÄVELN ÄR MORDBRÄNNARE
184
00:13:14,169 --> 00:13:16,254
"Jäveln är mordbrännare."
185
00:13:16,338 --> 00:13:18,840
"Kickad från laget
när han satte eld på elevhemmet."
186
00:13:18,924 --> 00:13:20,050
Är han en galning?
187
00:13:20,133 --> 00:13:22,886
-Han är galen.
-Ser ni? Jag sa ju att han var skum.
188
00:13:23,553 --> 00:13:26,389
"Jag vill vara vän med honom.
Laga mat åt oss."
189
00:13:26,473 --> 00:13:28,266
Har du ingen skam i kroppen?
190
00:13:28,350 --> 00:13:32,229
Vi hittade inte hans telefon.
191
00:13:32,312 --> 00:13:33,605
Var tyst.
192
00:13:33,688 --> 00:13:35,649
Jag har en plan.
193
00:13:41,863 --> 00:13:45,325
Alla får gå hem utom jag.
194
00:13:47,410 --> 00:13:48,245
Vänta.
195
00:13:49,829 --> 00:13:50,789
Det är du.
196
00:13:52,165 --> 00:13:53,625
Eller hur?
197
00:13:56,086 --> 00:13:57,003
Vad säger du?
198
00:13:57,504 --> 00:14:00,298
Är du verkligen inte
intresserad av bågskytte?
199
00:14:00,382 --> 00:14:03,051
Varför håller du på så här. Skärp dig.
200
00:14:03,134 --> 00:14:05,971
Nej, det är du som ska skärpa dig.
201
00:14:06,054 --> 00:14:07,389
Din kropp…
202
00:14:08,056 --> 00:14:09,724
Herregud, allt det här…
203
00:14:09,808 --> 00:14:13,478
Du borde inte slösa bort det.
204
00:14:13,562 --> 00:14:14,521
Men det ska jag.
205
00:14:14,604 --> 00:14:16,606
-Det är en förlust för landet.
-Nej.
206
00:14:16,690 --> 00:14:17,691
Din lilla…
207
00:14:28,535 --> 00:14:31,663
Gyeon-Us olycka är så stark
att en amulett inte räcker.
208
00:14:31,746 --> 00:14:33,790
Amuletter har större verkan
när de är många
209
00:14:33,873 --> 00:14:35,917
och på ett ställe där han stannar länge.
210
00:14:36,001 --> 00:14:38,795
Jag förstår. Du bad om en hemlagad måltid
211
00:14:38,878 --> 00:14:40,672
-för att gömma dem hos honom…
-Sch.
212
00:14:40,755 --> 00:14:42,924
Håll Gyeon-U och hans mormor borta.
213
00:14:43,008 --> 00:14:45,468
Under tiden gömmer jag amuletterna.
214
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Tack för att jag fick komma.
215
00:15:28,345 --> 00:15:29,638
Tack för att jag fick komma.
216
00:15:32,515 --> 00:15:34,100
Släpp in mig är du snäll.
217
00:15:48,448 --> 00:15:51,701
Tack för inbjudan.
218
00:15:56,790 --> 00:15:57,915
Här.
219
00:15:59,334 --> 00:16:01,336
-Sätt dig här.
-Okej.
220
00:16:03,838 --> 00:16:05,090
Tack.
221
00:16:05,799 --> 00:16:07,300
Var är ditt rum?
222
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
Hurså?
223
00:16:11,971 --> 00:16:13,765
Jag är bara nyfiken.
224
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Var inte det.
225
00:16:15,016 --> 00:16:18,311
Stanna där tills mormor kommer tillbaka
från affären.
226
00:16:18,395 --> 00:16:21,064
-Varför det? Jag vill se mig omkring.
-Rör dig inte.
227
00:16:22,065 --> 00:16:23,274
Sätt dig.
228
00:16:23,775 --> 00:16:24,651
Sitt kvar.
229
00:16:24,734 --> 00:16:25,568
Bara på kudden.
230
00:16:33,451 --> 00:16:34,953
SLAKTERI
231
00:16:44,879 --> 00:16:46,506
-Frun.
-Ja?
232
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
Förlåt,
233
00:16:48,383 --> 00:16:49,634
men jag är vegan.
234
00:16:49,718 --> 00:16:51,219
Jag äter bara växtbaserad mat.
235
00:16:52,011 --> 00:16:53,054
Jag kan inte äta kött.
236
00:16:53,138 --> 00:16:54,472
Jaså?
237
00:16:55,056 --> 00:16:55,890
Precis.
238
00:16:56,641 --> 00:16:58,476
Vi kan väl gå härifrån?
239
00:17:17,369 --> 00:17:18,747
Vad gör du?
240
00:17:21,124 --> 00:17:23,501
Jag sitter på kudden.
241
00:17:28,131 --> 00:17:29,674
Ska jag slänga ut dig?
242
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Nej.
243
00:17:39,976 --> 00:17:40,810
Till dig.
244
00:17:46,107 --> 00:17:47,358
Har du värmt det?
245
00:17:48,276 --> 00:17:49,152
Det är varmt.
246
00:17:51,196 --> 00:17:52,071
Vad gulligt.
247
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
Drick inte. Ge tillbaka det.
248
00:18:01,080 --> 00:18:02,207
Varför det?
249
00:18:02,290 --> 00:18:03,458
Gör som jag säger bara.
250
00:18:03,541 --> 00:18:05,835
-Nej, det är mitt vatten.
-Släpp.
251
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
Hördu.
252
00:18:10,006 --> 00:18:11,174
Men…
253
00:18:15,887 --> 00:18:17,180
Vad är det?
254
00:18:18,431 --> 00:18:19,390
Va?
255
00:18:24,437 --> 00:18:26,105
Du började.
256
00:18:57,762 --> 00:18:58,596
Va?
257
00:18:59,514 --> 00:19:00,932
Herregud.
258
00:19:01,015 --> 00:19:03,643
Ni måste vara hungriga.
Jag snor ihop nåt lite snabbt.
259
00:19:05,728 --> 00:19:07,021
Du spillde ut det.
260
00:19:07,105 --> 00:19:09,232
Det var inte mitt fel. Släng inte ut mig.
261
00:19:09,858 --> 00:19:10,692
Vad är det?
262
00:19:12,652 --> 00:19:14,988
-Vad är det för knepiga vibbar?
-Vad menar du?
263
00:19:17,365 --> 00:19:19,158
Varför är det bara kaninmat?
264
00:19:21,452 --> 00:19:22,996
Jag är vegan nu.
265
00:19:24,247 --> 00:19:25,081
Va?
266
00:19:25,707 --> 00:19:28,334
Ni måste vara hungriga.
267
00:19:29,252 --> 00:19:31,713
Ta för er. Det finns så det räcker.
268
00:19:31,796 --> 00:19:34,132
-Tack så mycket.
-Tack så mycket.
269
00:19:34,215 --> 00:19:35,133
Varsågoda.
270
00:19:35,758 --> 00:19:36,843
-Nu äter vi.
-Ja, frun.
271
00:19:40,430 --> 00:19:42,348
-Här.
-Du först, mormor.
272
00:19:46,769 --> 00:19:48,771
Vad gott.
273
00:19:48,855 --> 00:19:50,773
Det är jättegott, frun.
274
00:19:50,857 --> 00:19:52,817
-Underbart.
-Tack. Smaklig måltid.
275
00:20:06,831 --> 00:20:08,958
Hon tog hand om dig helt ensam.
276
00:20:09,042 --> 00:20:10,585
Var snäll mot henne.
277
00:20:14,672 --> 00:20:16,591
Det jag menar är…
278
00:20:16,674 --> 00:20:17,675
Du vet,
279
00:20:18,968 --> 00:20:22,764
hans föräldrar jobbar utomlands.
280
00:20:23,431 --> 00:20:24,807
De lämnade honom hos mig,
281
00:20:24,891 --> 00:20:28,019
och de jobbar så mycket
att de inte kan hälsa på så ofta.
282
00:20:28,102 --> 00:20:30,271
Men vi håller kontakten.
283
00:20:30,355 --> 00:20:32,315
De ringer ofta också.
284
00:20:33,232 --> 00:20:34,317
Eller hur, Gyeon-U?
285
00:20:37,320 --> 00:20:40,073
Förlåt. Jag gick över gränsen.
286
00:20:40,156 --> 00:20:42,450
Ingen fara. Det är okej.
287
00:20:42,533 --> 00:20:43,493
Ät nu.
288
00:20:44,577 --> 00:20:45,703
Ät upp.
289
00:20:47,789 --> 00:20:48,665
Jag är adopterad.
290
00:20:54,087 --> 00:20:56,214
Jag har inte träffat mina föräldrar
på över tio år.
291
00:20:56,297 --> 00:20:57,840
Jag bor hon min fostermor.
292
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
Hon är bra på att hantera knivar,
293
00:21:01,469 --> 00:21:03,388
men dålig på att laga mat.
294
00:21:03,471 --> 00:21:05,515
Jag kan inte heller laga nåt ätbart.
295
00:21:06,307 --> 00:21:07,934
Jag har aldrig ätit så god japchae.
296
00:21:12,271 --> 00:21:13,690
Det är så gott.
297
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Jag älskar det.
298
00:21:19,946 --> 00:21:20,905
Herregud.
299
00:21:21,572 --> 00:21:24,158
Ät så mycket du orkar.
300
00:21:24,242 --> 00:21:26,536
Här. Varsågod.
301
00:21:26,619 --> 00:21:30,081
Tack. Ja! Tack.
302
00:21:34,210 --> 00:21:35,378
Det är jättegott.
303
00:21:39,632 --> 00:21:41,467
Hette hon Seong-A?
304
00:21:41,551 --> 00:21:43,428
En sån stark flicka. Eller hur?
305
00:21:47,223 --> 00:21:49,892
Ser jag ut att vara en sån?
306
00:21:54,856 --> 00:21:56,399
Jag vet inte om hon är stark
307
00:21:57,316 --> 00:21:58,568
eller om hon låtsas.
308
00:22:11,372 --> 00:22:13,166
-Vi måste prata.
-Va?
309
00:22:20,840 --> 00:22:21,674
Vad är det?
310
00:22:25,178 --> 00:22:27,138
Är du adopterad?
311
00:22:29,265 --> 00:22:30,975
Inte på papperet.
312
00:22:31,059 --> 00:22:34,437
Mina föräldrar lämnade mig
hos min mor när jag var åtta år.
313
00:22:39,984 --> 00:22:41,569
Brukar folk
314
00:22:42,653 --> 00:22:44,572
prata om sånt helt oberört?
315
00:22:44,655 --> 00:22:48,034
Jag vet inte. Det är väl inte så vanligt.
316
00:22:50,661 --> 00:22:52,705
Men det är ingen stor grej.
317
00:22:52,789 --> 00:22:55,333
Om det är det säger folk
som Gyeon-Us mormor.
318
00:22:56,501 --> 00:22:58,920
De ljuger om det.
319
00:22:59,670 --> 00:23:01,089
Ironisk nog blir det uppenbart då.
320
00:23:01,923 --> 00:23:03,382
Det är så det funkar.
321
00:23:03,466 --> 00:23:07,053
Verka modig, så tycker de synd om en.
Verka ledsen, så ser de ner på en.
322
00:23:07,804 --> 00:23:09,806
Om man döljer sanningen
för att undvika sånt
323
00:23:10,765 --> 00:23:12,892
blir det ens svaghet.
324
00:23:14,185 --> 00:23:15,978
Om det inte är en stor grej
325
00:23:16,062 --> 00:23:19,440
berättar man det oberört,
så att det inte blir en stor grej.
326
00:23:31,035 --> 00:23:31,869
BAE GYEON-U
327
00:23:31,953 --> 00:23:34,205
Är inte det här Gyeon-Us rum?
328
00:23:37,291 --> 00:23:38,126
Jo, jag tror det.
329
00:23:38,709 --> 00:23:39,961
Bra jobbat, Pyo Ji-ho.
330
00:23:41,295 --> 00:23:42,380
Den sista amuletten.
331
00:23:43,798 --> 00:23:45,049
Var ska jag gömma den?
332
00:23:46,384 --> 00:23:47,635
Kanske där inne.
333
00:23:49,428 --> 00:23:50,680
Jag hjälper dig.
334
00:23:53,683 --> 00:23:54,851
Vad var det där?
335
00:24:11,492 --> 00:24:13,578
Vilken idiot jag är.
336
00:24:13,661 --> 00:24:14,954
Den där grabben…
337
00:24:15,663 --> 00:24:18,374
Det var Bae Gyeon-U.
338
00:24:18,875 --> 00:24:19,876
JOONGHYUN-SKOLAN
339
00:24:19,959 --> 00:24:21,961
-Titta här, Bae Gyeon-U.
-Vi tar det nu.
340
00:24:22,044 --> 00:24:23,629
-Kom, mormor.
-Titta här.
341
00:24:23,713 --> 00:24:25,006
Vi tar en tillsammans.
342
00:24:28,301 --> 00:24:29,343
Här.
343
00:24:35,016 --> 00:24:36,767
-Bra jobbat.
-Tack.
344
00:24:37,435 --> 00:24:38,895
Ett, två, tre.
345
00:24:39,645 --> 00:24:44,150
NATIONELL BÅGSKYTTETÄVLING
346
00:24:47,361 --> 00:24:49,113
JUNIORMÄSTERSKAP
INDIVIDUELL MEDALJ
347
00:24:49,197 --> 00:24:52,366
NATIONELLA SKOLMÄSTERSKAPEN HERRAR
348
00:24:53,534 --> 00:24:55,286
Så du är bågskytt?
349
00:24:55,369 --> 00:24:56,996
Se så många medaljer.
350
00:24:57,955 --> 00:25:00,625
Får vi komma och titta nån gång?
351
00:25:01,709 --> 00:25:02,835
Jag har slutat.
352
00:25:07,423 --> 00:25:09,675
Att rota i andras saker hemma hos dem…
353
00:25:10,468 --> 00:25:12,220
Är inte det opassande?
354
00:25:19,268 --> 00:25:21,646
Vad är det? Har du ont?
355
00:25:22,230 --> 00:25:25,441
Nej, det har jag inte.
356
00:25:25,524 --> 00:25:28,236
Seong-A har inte ont. Jag har ont.
357
00:25:29,153 --> 00:25:31,530
Vad är det?
358
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
Vad är det? Är du okej?
359
00:25:35,993 --> 00:25:37,411
Mina känslor…
360
00:25:38,496 --> 00:25:40,623
Det gör så ont inombords.
361
00:25:41,832 --> 00:25:43,125
Det gör så ont.
362
00:25:44,418 --> 00:25:46,796
Förlåt. Det var jag som stökade till.
363
00:25:46,879 --> 00:25:48,965
Ji-ho gjorde ingenting. Jag ska städa.
364
00:25:54,720 --> 00:25:55,554
Hallå?
365
00:25:55,638 --> 00:25:57,932
Var är du, fen?
366
00:25:58,015 --> 00:25:59,767
Klienterna väntar.
367
00:26:00,935 --> 00:26:02,186
Just det.
368
00:26:02,270 --> 00:26:03,437
Okej.
369
00:26:06,148 --> 00:26:08,776
Förlåt. Jag måste till jobbet.
370
00:26:08,859 --> 00:26:10,903
Jag städar en annan gång.
371
00:26:10,987 --> 00:26:12,863
Förlåt, men jag är sen.
372
00:26:16,409 --> 00:26:18,286
-Vänta.
-God kväll, frun.
373
00:26:20,538 --> 00:26:21,414
Åh, nej.
374
00:26:22,498 --> 00:26:24,834
Hon slutar sent. Hon kommer inte tillbaka.
375
00:26:24,917 --> 00:26:27,044
Sak samma. Vilken knäppis.
376
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
Vänta.
377
00:26:33,134 --> 00:26:34,802
-Här.
-Min väska.
378
00:26:34,885 --> 00:26:35,720
Tack.
379
00:26:35,803 --> 00:26:36,679
Vänta.
380
00:26:38,764 --> 00:26:42,351
-Tack, Himmel- och jordfen.
-Varsågod.
381
00:26:42,435 --> 00:26:43,561
Va?
382
00:26:43,644 --> 00:26:46,105
Vänta. Hur visste du?
383
00:26:47,398 --> 00:26:48,733
Jag trodde att du var Gyeon-U.
384
00:26:48,816 --> 00:26:50,484
Ge mig amuletten och hans telefon.
385
00:26:52,028 --> 00:26:52,862
Tack.
386
00:26:55,239 --> 00:26:56,532
Jag ska rädda honom.
387
00:26:56,615 --> 00:26:58,534
Jag ska bekämpa all olycka.
388
00:26:58,617 --> 00:26:59,994
Jag lovar
389
00:27:00,077 --> 00:27:02,288
att befria honom från olycka
inom tre veckor.
390
00:27:05,333 --> 00:27:07,043
Vi får prata mer nästa gång.
391
00:27:09,211 --> 00:27:11,464
Jag är på väg, frun.
392
00:27:17,261 --> 00:27:18,346
Det du såg i dag…
393
00:27:19,638 --> 00:27:23,059
Jag bryr mig inte om du berättar för nån
eller skvallrar om mig,
394
00:27:23,768 --> 00:27:25,603
men låtsas inte att vi är vänner.
395
00:27:25,686 --> 00:27:26,812
Hälsa Seong-A det också.
396
00:27:27,897 --> 00:27:28,731
Vad menar du?
397
00:27:29,815 --> 00:27:31,192
Jag vill inte vara din vän.
398
00:27:32,693 --> 00:27:33,986
Är det för att
399
00:27:34,737 --> 00:27:35,821
vi tappade de här?
400
00:27:35,905 --> 00:27:37,156
Det var inte meningen…
401
00:27:37,239 --> 00:27:38,866
Missförstå mig inte.
402
00:27:39,533 --> 00:27:40,993
Jag har inget emot er två.
403
00:27:42,119 --> 00:27:43,496
Jag gillar bara inte folk.
404
00:27:48,084 --> 00:27:51,003
Du är ännu knäppare än Seong-A.
405
00:27:53,214 --> 00:27:55,216
Bae Gyeon-U från Joonghyun-skolan?
406
00:27:56,050 --> 00:27:59,303
Han blev utslängd.
Hans bågskyttekarriär är över.
407
00:28:12,942 --> 00:28:15,820
Gyeon-U, vill du inte be mig om ursäkt?
408
00:28:25,746 --> 00:28:27,248
En guldmedaljör.
409
00:28:27,331 --> 00:28:29,041
Han tog guld varenda gång.
410
00:28:29,125 --> 00:28:31,377
Så trots att han startade branden
på elevhemmet
411
00:28:31,460 --> 00:28:33,254
skickade de honom till en annan skola.
412
00:28:33,337 --> 00:28:35,005
De polisanmälde det inte ens.
413
00:28:36,674 --> 00:28:39,635
Mordbrand är ett allvarligt brott.
Är det okej att mörka det?
414
00:28:39,718 --> 00:28:40,845
Precis vad jag menar.
415
00:28:40,928 --> 00:28:43,764
Varför skicka honom till en ny skola
när han borde sitta inne?
416
00:28:44,390 --> 00:28:45,516
Till vår klass dessutom.
417
00:28:46,016 --> 00:28:47,768
Vad ska vi göra, Beom?
418
00:28:47,852 --> 00:28:50,521
-Jag är livrädd.
-Sluta. Du är tung.
419
00:28:51,063 --> 00:28:53,315
Vad har ni så roligt åt då?
420
00:29:08,080 --> 00:29:09,290
Seong-A.
421
00:29:10,082 --> 00:29:11,208
Seong-A!
422
00:29:16,297 --> 00:29:17,131
Vad är det?
423
00:29:18,591 --> 00:29:19,717
Sa inte Gyeon-U nåt?
424
00:29:20,551 --> 00:29:22,636
Nej, han sa inget.
425
00:29:22,720 --> 00:29:26,390
Jag sa hej när jag såg honom i morse,
men han svarade inte.
426
00:29:27,725 --> 00:29:28,767
Ändå ler du?
427
00:29:33,230 --> 00:29:36,400
Låtsas inte att vi är vänner.
Hälsa Seong-A det också.
428
00:29:37,359 --> 00:29:39,778
Han vill inte vara vän med oss.
429
00:29:39,862 --> 00:29:41,655
-Han bad mig säga det.
-Va?
430
00:29:43,199 --> 00:29:44,825
Varför inte?
431
00:29:45,993 --> 00:29:47,995
Nykomlingen är mordbrännare.
432
00:29:48,621 --> 00:29:50,080
Håll dig borta från honom.
433
00:29:53,542 --> 00:29:55,377
Jag vet inte.
434
00:29:55,461 --> 00:29:57,588
Han kanske bara är en bedrövad tonåring.
435
00:30:11,477 --> 00:30:13,437
Har ni hört?
436
00:30:13,521 --> 00:30:14,730
Den nya eleven i klass två.
437
00:30:14,813 --> 00:30:16,690
-Han som är så snygg.
-Ja?
438
00:30:16,774 --> 00:30:18,776
-Han är tydligen mordbrännare.
-Allvarligt?
439
00:30:18,859 --> 00:30:21,195
Han fick byta skola
efter att han startade en brand.
440
00:30:21,278 --> 00:30:23,113
Va? Vad läskigt.
441
00:30:42,174 --> 00:30:44,260
-En mordbrännare?
-Titta inte på honom.
442
00:30:44,343 --> 00:30:45,803
En ny elev som är mordbrännare.
443
00:30:46,345 --> 00:30:47,388
Titta inte.
444
00:30:48,138 --> 00:30:49,765
-Varför startade han en brand?
-Va?
445
00:30:51,392 --> 00:30:52,226
Vi går.
446
00:30:54,728 --> 00:30:56,063
Är han galen?
447
00:30:56,564 --> 00:30:57,731
Varför startade han en brand?
448
00:31:03,821 --> 00:31:04,863
Så irriterande.
449
00:31:11,412 --> 00:31:13,205
Får jag sitta här?
450
00:31:13,872 --> 00:31:14,999
Här borta, Ji-ho.
451
00:31:18,836 --> 00:31:20,337
Det här ser gott ut.
452
00:31:21,589 --> 00:31:22,965
Det är gott.
453
00:31:23,048 --> 00:31:25,217
Jag sa ju att jag inte vill vara er vän.
454
00:31:26,051 --> 00:31:27,011
Är det medömkan?
455
00:31:32,766 --> 00:31:34,310
Har ni inte hört ryktena?
456
00:31:35,144 --> 00:31:36,061
Jo.
457
00:31:37,271 --> 00:31:38,564
Vilket gott kött.
458
00:31:41,025 --> 00:31:41,900
Ska du inte äta?
459
00:31:42,484 --> 00:31:45,154
Du måste äta kött, så du blir längre.
460
00:31:46,071 --> 00:31:48,073
Du skulle ju nobba en snygg mördare.
461
00:31:48,574 --> 00:31:49,783
Har du inget emot annat?
462
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Mordbrännare går också bort.
De är lika farliga.
463
00:31:53,704 --> 00:31:54,663
Så?
464
00:31:55,497 --> 00:31:59,376
Det händer alltid olyckor
kring de som är olycksdömda.
465
00:32:00,461 --> 00:32:03,547
Alla möjliga onda andar försöker döda dem.
466
00:32:04,381 --> 00:32:06,800
Jag ser mer än andra.
467
00:32:06,884 --> 00:32:09,011
Jag tror på vad jag ser, inte på rykten.
468
00:32:10,304 --> 00:32:12,681
-Vad exakt såg du?
-Bevis på att han är en bra person.
469
00:32:13,766 --> 00:32:15,934
En sån som värmer vatten åt en
470
00:32:16,018 --> 00:32:17,645
när det är allt han kan bjuda på.
471
00:32:18,562 --> 00:32:19,480
Han värmer det.
472
00:32:34,119 --> 00:32:35,954
-Jag är hemma.
-Välkommen tillbaka.
473
00:32:37,623 --> 00:32:38,999
Åh, nåt doftar gott.
474
00:32:41,377 --> 00:32:42,753
Varför har du gjort så mycket?
475
00:32:42,836 --> 00:32:46,465
Jag ska bjuda en vän här i kvarteret.
476
00:32:46,548 --> 00:32:48,717
Har du redan en vän i kvarteret?
477
00:32:48,801 --> 00:32:51,845
Hon är så trevlig.
Vi fann varandra direkt.
478
00:32:53,097 --> 00:32:54,056
Jag är snart tillbaka.
479
00:32:54,139 --> 00:32:56,642
-Jag kan följa dig dit.
-Ät middag innan den kallnar.
480
00:32:57,184 --> 00:32:58,018
Men…
481
00:33:20,624 --> 00:33:24,753
Jag såg att du verkligen gillade japchae.
482
00:33:24,837 --> 00:33:26,547
Ja. Jag älskar det.
483
00:33:28,549 --> 00:33:29,758
Herregud.
484
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Ta din tid.
-Du kan inte gå in där.
485
00:33:33,053 --> 00:33:34,638
Jag måste bara kolla nåt.
486
00:33:40,269 --> 00:33:41,645
Gyeon-U.
487
00:33:49,278 --> 00:33:50,154
Vad gör du?
488
00:33:51,447 --> 00:33:53,198
Måste hon laga mat åt dig också?
489
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Vänta.
490
00:33:54,616 --> 00:33:58,078
Räckte det inte att lura oss på pengar?
491
00:33:58,162 --> 00:34:01,039
Jag har förstått att du är skamlös,
men nu går du för långt!
492
00:34:03,667 --> 00:34:04,626
"Skamlös"?
493
00:34:04,710 --> 00:34:06,462
Det är inte så det är.
494
00:34:06,545 --> 00:34:09,422
-Vi går.
-Vänta, Gyeon-U. Kära nån.
495
00:34:09,505 --> 00:34:11,091
Jag är så ledsen.
496
00:34:11,175 --> 00:34:13,886
Gyeon-U. Lyssna på mig.
497
00:34:13,969 --> 00:34:15,596
Det är inte som du tror.
498
00:34:22,478 --> 00:34:24,938
Är du okej, fen?
499
00:34:25,522 --> 00:34:28,984
Hans temperament blir allt värre.
500
00:34:29,067 --> 00:34:32,196
Herregud, du måste vara skakad.
501
00:34:33,530 --> 00:34:34,531
Frun.
502
00:34:36,283 --> 00:34:38,243
Vad är det för fel på Gyeon-U?
503
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Jag förstår inte heller.
Hans mormor är så vänlig.
504
00:34:42,706 --> 00:34:45,042
Vem brås han på?
505
00:34:45,667 --> 00:34:46,752
Nej.
506
00:34:46,835 --> 00:34:49,630
Det var inte så jag menade.
507
00:34:59,848 --> 00:35:02,893
Han bränns nog ihjäl den här gången.
508
00:35:04,770 --> 00:35:06,104
Kära nån.
509
00:35:07,606 --> 00:35:10,484
Varför är du alltid nära döden?
510
00:35:11,151 --> 00:35:13,028
Snygga pojke.
511
00:35:14,321 --> 00:35:15,989
Gyeon-U. Förlåt.
512
00:35:16,573 --> 00:35:18,492
Jag är så ledsen.
513
00:35:18,575 --> 00:35:21,161
Förlåt att jag gjorde dig upprörd.
514
00:35:23,372 --> 00:35:24,373
Förlåt, Gyeon-U.
515
00:35:25,582 --> 00:35:27,668
Varför ber du om ursäkt?
516
00:35:27,751 --> 00:35:29,545
Allt är mitt fel.
517
00:35:30,128 --> 00:35:31,338
Det är mitt fel
518
00:35:31,421 --> 00:35:34,633
att du måste betjäna henne!
519
00:35:44,601 --> 00:35:46,144
Jag är inte arg på dig.
520
00:35:48,146 --> 00:35:49,189
Jag är arg på mig själv.
521
00:35:52,150 --> 00:35:53,944
Du har inte gjort nåt fel.
522
00:36:00,117 --> 00:36:01,118
Gyeon-U.
523
00:36:19,678 --> 00:36:20,846
Lita inte på nån.
524
00:36:58,967 --> 00:37:01,386
Tömmer du sopkorgen? Den är bara halvfull.
525
00:37:01,970 --> 00:37:04,723
Jag måste ändå sopa som straff.
526
00:37:08,644 --> 00:37:09,895
Han skrämde mig.
527
00:37:10,604 --> 00:37:12,147
-Han skrämde mig så mycket.
-Oj.
528
00:37:12,773 --> 00:37:14,066
Han slutade inte själv.
529
00:37:14,650 --> 00:37:15,984
Han blev tvingad.
530
00:37:44,012 --> 00:37:45,097
Var är Gyeon-U?
531
00:37:46,556 --> 00:37:48,308
Är det allt du har att säga?
532
00:37:48,392 --> 00:37:49,685
Hej. Var är Gyeon-U?
533
00:37:50,769 --> 00:37:52,062
Han gick ut med soporna.
534
00:37:52,145 --> 00:37:53,981
-Till soprummet?
-Ja.
535
00:38:06,201 --> 00:38:07,619
Den här borde inte vara här.
536
00:38:13,166 --> 00:38:14,334
Vad är det för rök?
537
00:38:16,503 --> 00:38:17,921
Vad är det där?
538
00:38:18,005 --> 00:38:19,506
Visst brinner det?
539
00:38:21,633 --> 00:38:22,926
-Var?
-Där borta.
540
00:38:28,432 --> 00:38:31,018
Hallå? Det är Park Seong-A. Gyeon-Us vän.
541
00:38:31,101 --> 00:38:32,436
Han kan inte svara just nu…
542
00:38:33,854 --> 00:38:35,772
Va? La den på?
543
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Struntsamma.
544
00:38:48,368 --> 00:38:50,328
"General Dongcheon
545
00:38:50,412 --> 00:38:52,706
är en fåntratt."
546
00:39:04,843 --> 00:39:06,678
GENERAL DONGCHEON ÄR EN FÅNTRATT
547
00:39:06,762 --> 00:39:07,929
Förbannat.
548
00:39:09,389 --> 00:39:11,349
Blomstermästaren!
549
00:39:39,836 --> 00:39:41,254
Hjälp mig!
550
00:39:41,838 --> 00:39:43,048
Hjälp mig!
551
00:39:43,590 --> 00:39:44,716
Snälla hjälp mig!
552
00:39:45,550 --> 00:39:46,593
Allt är mitt fel.
553
00:39:47,177 --> 00:39:48,220
Förlåt.
554
00:40:03,819 --> 00:40:04,986
Skärp dig.
555
00:40:05,904 --> 00:40:06,947
Förlåt, Hui-na.
556
00:40:07,948 --> 00:40:08,990
Allt är mitt fel.
557
00:40:09,574 --> 00:40:10,617
JOONGHYUN-SKOLAN
558
00:40:10,700 --> 00:40:12,202
Snälla Hui-na.
559
00:40:12,786 --> 00:40:15,997
Gyeon-U, vill du inte be mig om ursäkt?
560
00:40:19,960 --> 00:40:21,670
Jag vill be dig om ursäkt.
561
00:40:25,423 --> 00:40:27,342
Jag önskar att du bara kunde dö.
562
00:40:29,344 --> 00:40:31,513
Okej. Jag ska göra det.
563
00:40:33,223 --> 00:40:35,433
Gyeon-U. Bae Gyeon-U!
564
00:40:39,604 --> 00:40:41,815
Gyeon-U. Bae Gyeon-U!
565
00:40:56,079 --> 00:40:57,080
Gyeon-U.
566
00:40:57,164 --> 00:40:58,373
Gå.
567
00:40:58,456 --> 00:40:59,624
Kom inte närmare.
568
00:41:32,449 --> 00:41:34,159
Skyddande salt räcker inte länge.
569
00:41:34,242 --> 00:41:35,869
-Gyeon-U.
-Gå härifrån.
570
00:41:36,453 --> 00:41:37,454
Gyeon-U, vi…
571
00:43:13,174 --> 00:43:14,426
Vi går ut härifrån
572
00:43:15,176 --> 00:43:16,261
tillsammans.
573
00:43:18,305 --> 00:43:19,681
OLYCKSRAPPORT
574
00:43:19,764 --> 00:43:21,725
Varför måste Gyeon-U skriva en rapport?
575
00:43:21,808 --> 00:43:24,894
Vad menar du med
att han kan ha startat branden med avsikt?
576
00:43:24,978 --> 00:43:27,188
Det är därför jag vill
att han skriver rapporten.
577
00:43:27,272 --> 00:43:29,149
Jag vill ta reda på vad som hände.
578
00:43:29,232 --> 00:43:31,192
Han blev instängd där inne.
579
00:43:31,276 --> 00:43:33,278
Hon har rätt. Gyeon-U dog nästan.
580
00:43:35,363 --> 00:43:37,282
Vad ska jag göra när folk börjar undra?
581
00:43:37,365 --> 00:43:39,909
De säger att det går ett rykte om honom.
582
00:43:39,993 --> 00:43:42,370
Jag måste ta reda på omständigheterna…
583
00:43:42,454 --> 00:43:43,830
Omständigheterna?
584
00:43:43,913 --> 00:43:46,958
Den enda omständigheten
är att du anklagar honom utan bevis.
585
00:43:47,042 --> 00:43:48,460
Vad mer måste vi beakta?
586
00:43:48,543 --> 00:43:49,711
Hördu du…
587
00:43:50,420 --> 00:43:52,088
Har du alltid varit så vältalig?
588
00:43:52,172 --> 00:43:54,215
Skönt att se att du kan vara vaken.
589
00:43:54,299 --> 00:43:55,383
Herrn.
590
00:43:55,467 --> 00:43:57,594
Fråga honom istället.
591
00:43:57,677 --> 00:44:00,764
Jag bad honom förklara
varifrån mordbrandsryktet kommer,
592
00:44:00,847 --> 00:44:03,058
men han ville skriva en rapport istället.
593
00:44:03,641 --> 00:44:06,728
Anklaga mig inte för att vara
en dålig lärare. Han valde själv.
594
00:44:08,730 --> 00:44:10,482
-Men…
-Gå nu. Jag är upptagen.
595
00:44:10,565 --> 00:44:11,566
Ta en tupplur.
596
00:44:13,276 --> 00:44:17,489
FÖRLÅT…
597
00:44:17,572 --> 00:44:20,283
LÄRARRUM
598
00:44:24,746 --> 00:44:26,998
Tack för att du räddade mig.
599
00:44:27,082 --> 00:44:28,458
Det var bara en olycka.
600
00:44:29,876 --> 00:44:32,962
Varför förklarar du inte då?
Varför gör du som du blir tillsagd?
601
00:44:33,046 --> 00:44:34,839
Då verkar det ju som…
602
00:44:37,217 --> 00:44:38,718
…att du ändå startade branden.
603
00:44:44,015 --> 00:44:45,767
Kan du bevisa motsatsen?
604
00:44:46,768 --> 00:44:47,602
Kan du det?
605
00:44:47,685 --> 00:44:50,063
Både jag och Ji-ho såg vad som hände.
606
00:44:50,146 --> 00:44:51,356
Du kom för att rädda mig.
607
00:44:51,439 --> 00:44:55,318
-Bara jag såg när branden startade.
-Såg nån att du startade den?
608
00:44:56,027 --> 00:44:58,988
Du sa att nåt dåligt inte blir nåt bra
bara för att man skrattar.
609
00:44:59,072 --> 00:45:02,659
Så du tänker inte göra nåt?
Hur hjälper det dig?
610
00:45:02,742 --> 00:45:04,619
Bryr du dig inte om det?
611
00:45:04,702 --> 00:45:05,912
Du själv då?
612
00:45:05,995 --> 00:45:08,081
Varför lägger du dig i?
613
00:45:08,164 --> 00:45:10,792
Är du så desperat att hjälpa
en ömklig kille?
614
00:45:10,875 --> 00:45:14,003
Om du vill hjälpa nån
kan du gå och titta i spegeln.
615
00:45:14,087 --> 00:45:15,755
Vet du hur ömkligt ditt leende är?
616
00:45:27,851 --> 00:45:28,810
Det jag menar är…
617
00:45:30,770 --> 00:45:32,981
Håll dig borta om du inte vill bli
ännu mer ömklig.
618
00:45:34,399 --> 00:45:36,526
Vem bryr sig
om jag startade branden eller inte?
619
00:45:37,026 --> 00:45:39,571
Om alla tror att jag gjorde det är det så.
620
00:45:54,461 --> 00:45:56,713
Det där sluga eldspöket.
621
00:45:57,547 --> 00:45:59,007
Han har stuckit redan.
622
00:46:00,091 --> 00:46:02,594
Du sa att du är deppig,
men du får jobbet gjort.
623
00:46:02,677 --> 00:46:05,138
Varför byggde de skolan
på det här stället,
624
00:46:05,221 --> 00:46:06,973
där det är spöken överallt.
625
00:46:09,517 --> 00:46:12,729
Så du tänker fortsätta med
ditt räddningsprojekt?
626
00:46:14,981 --> 00:46:17,859
Jag borde, men jag vet inte.
627
00:46:19,027 --> 00:46:20,737
När jag kommer ett steg närmare
628
00:46:22,071 --> 00:46:25,658
vill jag att han tar ett steg tillbaka,
men han tar tio.
629
00:46:26,284 --> 00:46:27,619
Det känns hemskt.
630
00:46:29,746 --> 00:46:30,872
Det är förståeligt.
631
00:46:30,955 --> 00:46:33,249
Du gör så mycket men blir bara avspisad.
632
00:46:33,833 --> 00:46:36,085
Han avspisade mig inte.
633
00:46:36,169 --> 00:46:38,004
Han bad mig att hålla avstånd.
634
00:46:38,087 --> 00:46:39,631
Samma sak.
635
00:46:41,508 --> 00:46:45,637
Både du och hans olycka förföljer honom.
636
00:46:49,057 --> 00:46:50,225
Det var inte roligt.
637
00:46:50,308 --> 00:46:52,101
Jo, det var det.
638
00:46:57,023 --> 00:46:59,275
-Fokusera.
-Ja, herrn.
639
00:46:59,359 --> 00:47:01,402
-Släpp med självförtroende.
-Ja.
640
00:47:01,486 --> 00:47:03,196
Håll armen nära.
641
00:47:03,279 --> 00:47:05,365
-Skjut som du alltid gjort.
-Ja.
642
00:47:10,119 --> 00:47:11,955
Här kommer stjärnan.
643
00:47:12,830 --> 00:47:14,832
Vadan denna ära?
644
00:47:17,126 --> 00:47:19,170
Tränare Jeong ringde mig.
645
00:47:20,505 --> 00:47:21,673
Jag vill inte vara med i laget.
646
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Din lilla skit.
647
00:47:24,384 --> 00:47:26,386
-Jag har inte ens…
-Jag vill inte.
648
00:47:42,652 --> 00:47:44,862
Vi har stängt i dag.
649
00:47:52,120 --> 00:47:53,580
Vi har inte öppet.
650
00:47:57,500 --> 00:47:59,002
Du är ingen klient.
651
00:47:59,627 --> 00:48:01,045
Kom in.
652
00:48:01,713 --> 00:48:05,258
Gyeon-U öppnar sig inte för dig, va?
653
00:48:05,341 --> 00:48:07,635
Det är inte det att han inte öppnar sig.
654
00:48:07,719 --> 00:48:08,845
Han är helt igenstängd.
655
00:48:08,928 --> 00:48:10,722
Han är som en öde ö
656
00:48:10,805 --> 00:48:13,975
som ingen får komma nära.
657
00:48:15,435 --> 00:48:16,603
Du har rätt.
658
00:48:16,686 --> 00:48:18,271
Det krävs mycket
659
00:48:18,896 --> 00:48:20,315
för att hitta in i hans hjärta.
660
00:48:21,316 --> 00:48:25,486
Varje gång han byggde en bro
från sin ö till fastlandet
661
00:48:25,570 --> 00:48:27,572
förstörde folk den skoningslöst.
662
00:48:28,573 --> 00:48:29,866
Inte ens hans föräldrar
663
00:48:30,700 --> 00:48:32,869
vill veta av honom.
664
00:48:35,580 --> 00:48:38,791
Gyeon-U har varit olycksdömd
665
00:48:38,875 --> 00:48:40,501
sen han föddes.
666
00:48:42,837 --> 00:48:44,255
"Dö, lilla barn."
667
00:48:44,339 --> 00:48:46,716
Det var vad världen
verkade säga till honom
668
00:48:46,799 --> 00:48:49,093
med alla olyckor han råkade ut för.
669
00:48:51,179 --> 00:48:52,430
AKUTMOTTAGNING
670
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Gyeon-U.
671
00:48:58,019 --> 00:48:58,936
Gyeon-U.
672
00:49:02,231 --> 00:49:03,316
Gyeon-U, hur mår du?
673
00:49:10,365 --> 00:49:14,911
Vi har provat allt
för att befria honom från olyckan.
674
00:49:15,495 --> 00:49:18,373
Vi har rest över hela landet
675
00:49:18,456 --> 00:49:22,794
för att träffa beryktade schamaner
och siare.
676
00:49:24,587 --> 00:49:26,214
Det måste ha varit jobbigt.
677
00:49:28,216 --> 00:49:29,676
Åh, nej.
678
00:49:30,468 --> 00:49:31,886
Det var inte jobbigt alls.
679
00:49:33,554 --> 00:49:37,308
Han har alltid visat
sitt fina leende för mig.
680
00:49:38,893 --> 00:49:41,938
Trots alla nära-döden-upplevelser
681
00:49:42,647 --> 00:49:44,023
har han aldrig varit rädd
682
00:49:44,816 --> 00:49:46,234
eller blivit skrämd.
683
00:49:47,068 --> 00:49:50,321
Hans leende har alltid påmint mig
om vårsol på blommande träd.
684
00:49:51,781 --> 00:49:53,074
Det var inte jobbigt alls.
685
00:49:53,658 --> 00:49:55,410
Han har fyllt mitt hjärta.
686
00:50:01,374 --> 00:50:02,458
Man kan tro
687
00:50:03,918 --> 00:50:06,295
att olycka skulle döda nån, eller hur?
688
00:50:08,339 --> 00:50:09,549
Det är inte sant.
689
00:50:10,800 --> 00:50:13,177
Att få öknamn för att man har otur,
690
00:50:14,470 --> 00:50:17,974
att höra föräldrar säga åt sina barn
att inte leka med en,
691
00:50:18,808 --> 00:50:21,728
att behöva uthärda hemska skämt
692
00:50:21,811 --> 00:50:23,646
och vadslagningar om när man ska dö…
693
00:50:24,939 --> 00:50:28,276
Om en levande person
behandlas som en död
694
00:50:29,694 --> 00:50:31,821
börjar personen att blekna bort
695
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
lite i taget.
696
00:50:37,452 --> 00:50:38,453
Det är människor
697
00:50:39,746 --> 00:50:41,164
som dödar en.
698
00:50:41,706 --> 00:50:44,459
Slutar du på riktigt med bågskytte?
699
00:50:44,542 --> 00:50:46,043
Ja.
700
00:50:46,127 --> 00:50:48,045
Du har nog hört om Bae Gyeon-U-jinxen.
701
00:50:48,129 --> 00:50:49,338
Ja.
702
00:50:49,422 --> 00:50:51,632
Det hände olyckor
på varje tävling han var med på.
703
00:50:51,716 --> 00:50:54,677
En buss välte, taket rasade in,
704
00:50:54,761 --> 00:50:56,554
idrottarna blev matförgiftade…
705
00:50:56,637 --> 00:50:58,222
Han måste vara hemsökt eller nåt.
706
00:50:58,306 --> 00:51:00,600
Det händer alltid hemskheter runt honom.
707
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Men vad handlar bågskytte om?
708
00:51:02,852 --> 00:51:06,063
Det handlar om att behålla fokus.
Såna där olyckor påverkar idrottarna.
709
00:51:07,648 --> 00:51:08,900
Mitt lag är inte bra längre.
710
00:51:08,983 --> 00:51:11,694
Vår rankning sjönk när han kom.
711
00:51:12,320 --> 00:51:15,114
Vann inte Bae Gyeon-U guld
på varenda tävling?
712
00:51:15,198 --> 00:51:17,867
Det gick bara bra för Gyeon-U.
713
00:51:18,826 --> 00:51:19,827
Och det är värre.
714
00:51:20,411 --> 00:51:21,579
Jag förstår.
715
00:51:21,662 --> 00:51:24,832
Så de avundsjuka eleverna
satte dit honom för mordbrand
716
00:51:24,916 --> 00:51:27,126
-medan ni tränare tittade bort?
-Nej.
717
00:51:27,710 --> 00:51:30,046
Den som identifierade honom
som mordbrännare
718
00:51:30,129 --> 00:51:32,715
-var Gyeon-U själv.
-Va?
719
00:51:32,799 --> 00:51:34,926
Han sa att branden uppstod
på grund av honom.
720
00:51:35,009 --> 00:51:38,304
Han sa att han inte startade den,
men att han orsakade den.
721
00:51:39,514 --> 00:51:43,518
Hans lagkamrater klagade
för att han inte blev straffad,
722
00:51:43,601 --> 00:51:45,102
och sen var lagandan borta.
723
00:51:45,728 --> 00:51:47,146
Vad kunde tränaren göra?
724
00:51:47,730 --> 00:51:49,232
Jag var tvungen att välja
725
00:51:49,941 --> 00:51:52,276
mellan Gyeon-U och de andra ungdomarna.
726
00:51:53,778 --> 00:51:55,696
Så jag släppte Gyeon-U.
727
00:51:59,784 --> 00:52:01,494
Kära nån.
728
00:52:03,079 --> 00:52:05,456
Först och främst…
729
00:52:06,249 --> 00:52:07,750
Du blir aldrig Jesus.
730
00:52:07,834 --> 00:52:11,629
Du övergav det vilsna lammet
för att rädda de andra 99.
731
00:52:14,757 --> 00:52:16,592
Det är okej. Jag tar honom.
732
00:52:17,093 --> 00:52:20,054
Jag har varit ledare
på ett bibelläger för barn.
733
00:52:21,264 --> 00:52:22,974
Jag är expert på vilsna lamm.
734
00:52:24,267 --> 00:52:25,184
Jag ska gå.
735
00:52:26,519 --> 00:52:27,770
Vänta, Ju-seop.
736
00:52:27,854 --> 00:52:29,438
Han är inte enkel.
737
00:52:30,398 --> 00:52:31,816
Tror du att jag är det?
738
00:52:31,899 --> 00:52:35,111
Varför började du med bågskytte?
739
00:52:36,571 --> 00:52:40,032
Min mormor ville det.
740
00:52:41,117 --> 00:52:42,994
Där ser man.
741
00:52:43,703 --> 00:52:46,747
Vad är problemet då? Fortsätt.
742
00:52:46,831 --> 00:52:50,877
När du tog guld i den senaste tävlingen
blev din mormor överlycklig.
743
00:52:53,045 --> 00:52:55,089
Jag slutade inte för att jag var utstött.
744
00:52:56,632 --> 00:52:58,009
Ge det lite tid,
745
00:52:58,634 --> 00:53:01,095
så vänjer du dig vid
att andra ogillar dig.
746
00:53:02,346 --> 00:53:05,516
Dessutom behöver jag ingen annan
än min mormor.
747
00:53:07,602 --> 00:53:08,561
Saken är den…
748
00:53:10,938 --> 00:53:12,899
…att när hon ser mig tävla,
749
00:53:13,858 --> 00:53:16,694
ser hon hur de andra hatar mig.
750
00:53:18,863 --> 00:53:20,948
Det är bara jag som behöver veta det.
751
00:53:21,032 --> 00:53:22,366
Att hon ser det
752
00:53:24,118 --> 00:53:25,703
står jag inte ut med.
753
00:53:30,917 --> 00:53:31,876
Hej då.
754
00:53:32,460 --> 00:53:33,586
Vi ses inte igen.
755
00:53:46,307 --> 00:53:47,725
Mitt vilsna lamm.
756
00:53:48,309 --> 00:53:50,144
Du är så söt och rar.
757
00:53:51,562 --> 00:53:53,022
Du är perfekt för bågskytte.
758
00:53:55,024 --> 00:53:56,192
Min kära Gyeon-U.
759
00:53:57,360 --> 00:53:59,111
Mitt stackars barn.
760
00:54:00,947 --> 00:54:02,782
Jag blir ledsen när jag ser hans ögon.
761
00:54:03,783 --> 00:54:07,119
Jag blir ledsen
när jag ser hans näsa och läppar.
762
00:54:08,120 --> 00:54:09,956
Jag blir ledsen
när jag håller hans händer.
763
00:54:11,207 --> 00:54:13,626
Jag tycker alltid synd om honom.
764
00:54:18,422 --> 00:54:20,091
Det verkar som
765
00:54:20,716 --> 00:54:23,427
att du säger att du älskar honom
när du säger förlåt.
766
00:54:27,264 --> 00:54:28,808
De där människorna
767
00:54:30,184 --> 00:54:32,228
ber aldrig Gyeon-U om ursäkt.
768
00:54:33,229 --> 00:54:34,814
Inte ens när de borde
769
00:54:35,731 --> 00:54:37,191
säger de förlåt.
770
00:54:38,651 --> 00:54:42,947
Eftersom ingen ber honom om ursäkt
771
00:54:44,240 --> 00:54:45,950
tror Gyeon-U att allt är hans fel.
772
00:54:47,159 --> 00:54:48,744
Han tror att han är rötägget.
773
00:54:51,038 --> 00:54:54,041
Det är därför jag ber honom om ursäkt.
774
00:54:56,711 --> 00:55:00,423
Jag försöker ge honom alla ursäkter
775
00:55:01,841 --> 00:55:05,011
som han aldrig fått av världen.
776
00:55:05,886 --> 00:55:08,681
Jag påminner honom om
att han inte gjort nåt fel
777
00:55:09,724 --> 00:55:12,727
och att han inte är en dålig människa.
778
00:55:18,065 --> 00:55:19,358
Men…
779
00:55:21,318 --> 00:55:24,071
…jag har inte sagt allt han behöver höra.
780
00:55:36,125 --> 00:55:37,209
Fen.
781
00:55:38,711 --> 00:55:39,962
Min Gyeon-U…
782
00:55:41,964 --> 00:55:44,091
…är helt ensam nu.
783
00:55:46,385 --> 00:55:47,386
Mormor.
784
00:55:50,639 --> 00:55:51,682
Mormor.
785
00:55:55,853 --> 00:55:57,730
Mormor.
786
00:56:00,566 --> 00:56:03,486
Åh, nej. Mormor.
787
00:56:16,123 --> 00:56:17,166
Bara en gång…
788
00:56:18,918 --> 00:56:20,336
Bara den här gången…
789
00:56:22,088 --> 00:56:26,050
Kan du hålla Gyeon-Us hand?
790
00:56:36,977 --> 00:56:39,814
Jag gick bort så snabbt
att jag inte fick chansen
791
00:56:40,564 --> 00:56:43,317
att hjälpa honom upp.
792
00:57:02,670 --> 00:57:03,629
Jag är ledsen.
793
00:57:05,172 --> 00:57:06,298
Jag vet
794
00:57:07,633 --> 00:57:09,593
att det är mycket begärt.
795
00:57:11,971 --> 00:57:16,016
Frun, ni underskattar mig.
796
00:57:17,977 --> 00:57:19,061
Ni förstår…
797
00:57:21,230 --> 00:57:23,399
Jag är inte snäll mot nån bara en gång.
798
00:57:25,192 --> 00:57:27,736
När jag bestämt mig är jag alltid snäll.
799
00:57:29,780 --> 00:57:31,782
Det förändras inte.
800
00:57:32,700 --> 00:57:35,536
Precis som gudar inte överger människor,
801
00:57:36,245 --> 00:57:38,581
precis som mödrar inte överger sina barn
802
00:57:39,957 --> 00:57:41,292
kommer jag att fortsätta
803
00:57:42,376 --> 00:57:44,128
vara snäll mot honom.
804
00:57:48,132 --> 00:57:49,133
Gyeon-U…
805
00:57:53,762 --> 00:57:55,181
Jag ska rädda honom.
806
00:58:28,839 --> 00:58:29,798
Gyeon-U.
807
00:58:31,217 --> 00:58:32,927
Det är rätt mörkt där, va?
808
00:58:35,346 --> 00:58:38,265
Jag vet att din enda stjärna precis föll.
809
00:58:41,060 --> 00:58:43,187
Jag vet att din värld blivit nattsvart.
810
00:58:49,401 --> 00:58:51,904
BEGRAVNINGSLOKAL
811
00:58:58,410 --> 00:59:00,329
Det måste vara så svårt att tänka på ljus
812
00:59:00,412 --> 00:59:02,039
när man är omgiven av mörker.
813
00:59:11,548 --> 00:59:12,925
Jag kommer att fortsätta
814
00:59:13,801 --> 00:59:15,261
sträcka ut min hand.
815
00:59:18,138 --> 00:59:20,140
OH OK-SUN
VILA I FRID
816
00:59:46,750 --> 00:59:49,295
Jag är ledsen att det här är den jag är,
817
00:59:50,587 --> 00:59:51,922
en person du ogillar.
818
00:59:56,427 --> 00:59:57,469
Vänta.
819
01:00:01,015 --> 01:00:02,641
Vad gör du?
820
01:00:03,767 --> 01:00:04,852
Hur vågar du komma hit?
821
01:00:05,436 --> 01:00:08,022
Va? Får jag inte vara här?
822
01:00:09,356 --> 01:00:10,649
Hör du ens dig själv?
823
01:00:13,652 --> 01:00:14,486
Gå härifrån.
824
01:00:15,779 --> 01:00:17,323
Gå. Stick härifrån.
825
01:00:19,116 --> 01:00:21,452
Hör du inte vad jag säger? Stick!
826
01:00:21,535 --> 01:00:23,078
Försvinn!
827
01:00:25,331 --> 01:00:27,124
Jag ska rädda dig…
828
01:00:27,624 --> 01:00:28,834
Din snorunge.
829
01:00:29,585 --> 01:00:31,170
…på det sätt du hatar.
830
01:00:33,464 --> 01:00:35,174
Tror du att jag är här för din skull?
831
01:00:35,257 --> 01:00:36,925
Jag är här för din mormors skull.
832
01:00:37,634 --> 01:00:40,554
Jag tänker inte lämna dig.
833
01:01:18,717 --> 01:01:21,845
ETT SÄRSKILT TACK TILL GIL HAE-YEON
834
01:01:22,346 --> 01:01:24,139
Jag hörde att din mormor har gått bort.
835
01:01:24,223 --> 01:01:25,891
Hon är äntligen fri från dig.
836
01:01:25,974 --> 01:01:29,186
Måste du smäda henne på hennes sista resa?
837
01:01:29,269 --> 01:01:30,187
Förlåt
838
01:01:30,270 --> 01:01:32,606
att jag var källan
till din olycka, mormor.
839
01:01:32,689 --> 01:01:35,192
Jag kanske inte får honom att förstå,
men jag kan skydda honom.
840
01:01:35,275 --> 01:01:37,945
Kan jag inte undvika
att han hatar mig får det vara så.
841
01:01:38,028 --> 01:01:40,030
Jag fokuserar på det jag kan göra just nu.
842
01:01:40,114 --> 01:01:42,908
Det är förvånande
att bara tre har dött hittills.
843
01:01:42,991 --> 01:01:44,618
Spöken dör också där.
844
01:01:45,452 --> 01:01:46,662
Det är inte en människa.
845
01:01:47,246 --> 01:01:48,914
Det är ett spöke i en människokropp.
846
01:01:48,997 --> 01:01:50,416
Hej.
847
01:01:57,005 --> 01:01:59,007
Undertexter: Louise Arnesson
847
01:02:00,305 --> 01:03:00,791
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm