"Smother" Episode #1.2
ID | 13204279 |
---|---|
Movie Name | "Smother" Episode #1.2 |
Release Name | Smother - 1x02 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 13961292 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,787 --> 00:00:39,987
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
3
00:01:29,040 --> 00:01:31,080
Ten cuidado de no derramarlo.
4
00:01:31,120 --> 00:01:33,240
Echará a perder tu sorpresa.
5
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
¿Mi sorpresa?
6
00:01:52,000 --> 00:01:53,600
¿Londres?
7
00:01:55,439 --> 00:01:57,399
Te dije que te llevaría
a Harrod un día.
8
00:01:59,240 --> 00:02:02,160
Podemos conseguir tu vestido
para el baile de Joe.
9
00:02:10,960 --> 00:02:12,640
Grace.
10
00:02:12,680 --> 00:02:18,000
Grace, estoy aquí para ti,
siempre he estado aquí para ti.
11
00:02:30,639 --> 00:02:33,519
- ¿Cómo está?
- Está bien.
12
00:02:33,560 --> 00:02:35,440
Está un poco fuera de sí,
pero la sedaron.
13
00:02:35,479 --> 00:02:37,839
¿Trajiste mis cosas?
14
00:02:37,879 --> 00:02:39,599
¿Está Rory solo con los chicos?
15
00:02:39,639 --> 00:02:41,799
No, llegó Mairead.
16
00:02:41,840 --> 00:02:44,080
Se va a quedar un rato,
le pregunté.
17
00:02:44,120 --> 00:02:46,000
Vamos.
18
00:02:46,039 --> 00:02:47,959
Bueno, ¿qué podemos pensar?
19
00:02:48,000 --> 00:02:51,760
No sé qué pensar, pudo ser un
accidente, Grace podría estar...
20
00:02:51,800 --> 00:02:55,720
Vale, bueno, vamos a ver
cómo va a hacer esto mamá.
21
00:02:55,759 --> 00:02:57,599
Dado el historial médico de Grace,
22
00:02:57,639 --> 00:02:59,679
y el hecho de que no ha estado
tomando su medicación un tiempo,
23
00:02:59,680 --> 00:03:02,680
recomiendo que la vigilemos
en un centro de atención.
24
00:03:02,719 --> 00:03:05,599
- No, se pondrá furiosa.
- Mamá, al menos escucha.
25
00:03:05,639 --> 00:03:08,519
Volverá a casa, la vigilaré yo misma.
26
00:03:08,560 --> 00:03:10,600
¿Vigilarla para qué, Sra. Ahern?
27
00:03:10,639 --> 00:03:12,759
Para ver que toma sus pastillas de nuevo.
28
00:03:16,840 --> 00:03:20,920
Siento mucho su reciente pérdida.
29
00:03:20,960 --> 00:03:24,640
- Tal vez a Grace le está resultando
difícil... - Ella fue a nadar.
30
00:03:25,840 --> 00:03:27,920
La gente nada haga
el tiempo que haga.
31
00:03:27,960 --> 00:03:31,400
La resaca del mar se la llevó,
estará genial en casa.
32
00:03:31,439 --> 00:03:36,479
Mire, ya ha visto que pasó una semana
de su adolescencia en un lugar seguro.
33
00:03:36,520 --> 00:03:38,960
Tuve que firmar ese papel yo misma.
34
00:03:39,000 --> 00:03:40,760
No me pida que vuelva a hacerlo.
35
00:03:45,000 --> 00:03:47,318
Estoy pensando en lo que es
mejor para Grace, Sra. Ahern.
36
00:03:47,319 --> 00:03:50,719
Nunca pienso en otra cosa.
37
00:03:50,759 --> 00:03:54,439
Por Dios, ¿dónde estaría si los
pacientes ignoraran mis consejos?
38
00:03:54,479 --> 00:03:57,199
Estás sugiriendo que nos
llevemos a Grace y luego...
39
00:03:57,240 --> 00:03:58,959
dejarla salir para el funeral
de su propio padre?
40
00:03:58,960 --> 00:04:01,200
El equipo psiquiátrico podría
decidir dejarla salir.
41
00:04:01,240 --> 00:04:03,039
Tal vez ella no puede
manejarlo, no lo sabemos.
42
00:04:03,040 --> 00:04:06,240
A veces eres demasiado pragmática
para tu propio bien, Jen.
43
00:04:06,279 --> 00:04:07,838
¿Tus pacientes alguna vez
te dicen eso?
44
00:04:07,839 --> 00:04:09,359
No parece importarles si les
estoy salvando la vida.
45
00:04:09,360 --> 00:04:12,520
Grace fue arrastrada por
la marea, tuvo calambres.
46
00:04:12,560 --> 00:04:14,480
- Se ha salvado.
- ¿Calambres...?
47
00:04:14,519 --> 00:04:17,439
¿Lo oyes, Hannah? ¿Así que ahora
agregamos calambres a la historia?
48
00:04:17,480 --> 00:04:19,160
¡Mamá, para!
49
00:04:19,199 --> 00:04:22,639
Sabes que Grace puede ser un peligro
para ella y tal vez para los demás...
50
00:04:22,680 --> 00:04:24,640
cuando está maníaca.
51
00:04:24,680 --> 00:04:27,479
Mamá, si Grace va a estar en la casa,
tengo que pensar en Calum y Jacob.
52
00:04:27,480 --> 00:04:29,400
Estoy pensando en ellos.
53
00:04:29,439 --> 00:04:33,279
Bien, mira, ¿qué tal si te buscamos
un Airbnb durante unos días?
54
00:04:33,319 --> 00:04:35,879
¿Vuelvo a casa después de
siete años y me echas fuera?
55
00:04:35,920 --> 00:04:37,200
Lo siento, ¿vale?
56
00:04:37,240 --> 00:04:38,600
Ya se nos ocurrirá algo.
57
00:04:38,639 --> 00:04:40,719
No podemos ayudar si no
nos escuchas.
58
00:04:40,759 --> 00:04:43,199
Ya sabes, Grace es nuestra
carga también, tú lo sabes.
59
00:04:43,240 --> 00:04:44,800
¿Carga?
60
00:04:44,839 --> 00:04:46,959
No lo quise decir de esa manera.
61
00:04:47,000 --> 00:04:51,240
Sabes, eres la Dra. Jen, pero déjame
decirte cómo es con un niño enfermo.
62
00:04:51,279 --> 00:04:54,959
Es sucio, es una mierda
y es implacable.
63
00:04:55,000 --> 00:04:57,280
No está bien, nunca es justo.
64
00:04:57,319 --> 00:04:59,919
Pero es tu hijo y harás
cualquier cosa por él.
65
00:04:59,959 --> 00:05:03,719
Así que no, no la voy a volver a
meter en uno de esos sitios.
66
00:05:03,759 --> 00:05:07,159
Siempre y cuando tenga dos
brazos para sostenerla.
67
00:05:07,199 --> 00:05:08,679
¿Lo entiendes?
68
00:05:12,639 --> 00:05:15,919
Mirad, necesito pensar en esto.
69
00:05:15,959 --> 00:05:19,199
Mantenedla tranquila salvo
mientras voy a buscar algo de ropa.
70
00:05:19,240 --> 00:05:21,760
¿Cuál es la prisa? Ahora está
drogada hasta los ojos.
71
00:05:21,800 --> 00:05:24,200
Exacto, podría decir cualquier cosa.
72
00:05:24,240 --> 00:05:26,200
- ¿Sobre qué?
- Mamá.
73
00:05:26,240 --> 00:05:30,120
Escuchad, si se despierta aseguraos
de que no hable con nadie, ¿vale?
74
00:05:30,160 --> 00:05:32,040
¿De acuerdo?
75
00:05:40,399 --> 00:05:42,639
¿Has sabido algo de Val?
76
00:05:42,680 --> 00:05:44,440
No, todavía no.
77
00:05:46,360 --> 00:05:48,320
¿Han dicho algo tus amigos?
78
00:05:50,639 --> 00:05:53,679
¿Deben haber oído cómo
salió todo en la fiesta?
79
00:05:55,199 --> 00:05:57,439
Es una novedad pasajera, se olvidará.
80
00:05:58,319 --> 00:06:00,039
¿Ha sido difícil?
81
00:06:02,120 --> 00:06:03,680
¿Y tú?
82
00:06:06,120 --> 00:06:08,160
Está bien.
83
00:06:08,199 --> 00:06:10,719
De verdad.
84
00:06:10,759 --> 00:06:12,679
Ya no es nada como antes.
85
00:06:26,319 --> 00:06:28,599
¿Está todo bien entre Rory y tú?
86
00:06:29,639 --> 00:06:31,999
Bien. ¿Por qué preguntas?
87
00:06:32,040 --> 00:06:35,480
Porque lo vi, golpeó a Calum.
88
00:06:35,519 --> 00:06:38,599
Tiene mucho temperamento,
no lo sabía.
89
00:06:39,560 --> 00:06:41,360
Está cansado.
90
00:06:41,399 --> 00:06:45,079
Es todo el estrés de tratar
con Elaine, no es él mismo.
91
00:06:45,120 --> 00:06:46,640
Fue una sola vez.
92
00:06:47,839 --> 00:06:50,999
Bien.
93
00:06:51,040 --> 00:06:54,760
Porque si pensara que es una
cosa normal, o si pensara que...
94
00:06:54,800 --> 00:06:57,039
os pone las manos sobre
cualquiera de vosotros, le arrancaría...
95
00:06:57,040 --> 00:06:58,680
la garganta con mis dientes.
96
00:07:00,279 --> 00:07:01,719
Lo sabes, ¿verdad?
97
00:07:39,680 --> 00:07:42,520
Ella estaba enferma, y lo sé, pero...
98
00:07:44,000 --> 00:07:46,040
a veces la odiaba.
99
00:07:47,399 --> 00:07:49,719
Odiarla es un poco fuerte, ¿no?
100
00:07:50,367 --> 00:07:52,999
¿Nunca has odiado?
101
00:07:53,040 --> 00:07:56,600
Me refiero a cuando nos enviaron
a recorrer los caminos por ella.
102
00:08:00,120 --> 00:08:02,360
El día que se la llevaron...
103
00:08:02,399 --> 00:08:04,639
Fue un día terrible.
104
00:08:04,680 --> 00:08:07,400
Desnuda como un bicho en la playa.
105
00:08:07,439 --> 00:08:10,757
Gritando como una "banshee". (espíritu de
mujer cuyo llanto presagia una muerte)
106
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
Y todo lo que podía pensar
fue, 'Puta suertuda'.
107
00:08:15,279 --> 00:08:17,439
Tienes la atención de
todos de nuevo.
108
00:08:30,279 --> 00:08:35,199
Es como si la quisiera,
pero... Odio a los enfermos.
109
00:08:35,240 --> 00:08:38,040
¿Eso me hace una mala persona?
110
00:08:39,559 --> 00:08:43,999
Creo que eres la persona más
amable que conozco, Anna.
111
00:08:44,039 --> 00:08:45,599
¿En serio?
112
00:08:47,559 --> 00:08:49,359
No lo creo.
113
00:08:57,639 --> 00:08:59,439
<i>¿Sra. Ahern?</i>
114
00:09:02,840 --> 00:09:04,480
¿Val, estás ahí?
115
00:09:22,960 --> 00:09:26,440
Hola, Paudie.
116
00:09:26,480 --> 00:09:28,400
¿Me estás buscando?
117
00:09:28,440 --> 00:09:31,840
Pensé que había escuchado a
alguien, estaba arriba.
118
00:09:31,879 --> 00:09:36,599
Subí a la casa, Mairead dijo que podrías
estar cogiendo unas cosas para Grace.
119
00:09:36,639 --> 00:09:40,239
- ¿Ella está bien?
- Está bien.
120
00:09:40,279 --> 00:09:42,479
¿Qué puedo hacer por ti, Paudie?
121
00:09:42,519 --> 00:09:45,919
Sólo quería decirte que tendremos
que hablar con la familia,
122
00:09:45,960 --> 00:09:48,280
unas declaraciones informales.
123
00:09:48,320 --> 00:09:50,880
Quién vio a Denis por última
vez, ese tipo de cosas.
124
00:09:50,919 --> 00:09:54,159
Si no es nada formal puedes
acompañarme hasta el coche.
125
00:09:57,240 --> 00:10:00,800
Bueno, ¿cuándo viste por
última vez a tu marido?
126
00:10:00,840 --> 00:10:04,640
Cuando nos íbamos,
y sí, con Carl Jensen.
127
00:10:06,440 --> 00:10:10,520
Mira, Paudie, todo el pueblo
sabe lo que pasó en la fiesta.
128
00:10:10,559 --> 00:10:13,159
Así que te fuiste con el Sr. Jensen.
129
00:10:13,200 --> 00:10:16,960
¿Discutiste con tu marido
antes de irte?
130
00:10:17,000 --> 00:10:19,240
¿Y el Sr. Jensen?
131
00:10:19,279 --> 00:10:21,679
No, no, no hubo discusiones.
132
00:10:21,720 --> 00:10:26,000
¿Sabes de alguien que quisiera
hacerle daño a tu difunto marido?
133
00:10:26,039 --> 00:10:28,959
Bueno, no lo suficiente para
matarlo si es lo que quieres decir.
134
00:10:29,000 --> 00:10:32,480
Alguien que quisiera verlo
muerto, bueno, eso es otra...
135
00:10:34,600 --> 00:10:38,400
En cualquier momento llamaremos
a la casa para ver a la familia,
136
00:10:38,440 --> 00:10:40,600
siempre que Grace esté
en casa obviamente.
137
00:10:46,960 --> 00:10:48,720
Estaremos en contacto.
138
00:11:00,840 --> 00:11:02,720
- Elaine.
- Hola.
139
00:11:02,759 --> 00:11:05,079
¿Anna está dentro,
podría hablar con ella?
140
00:11:05,120 --> 00:11:09,760
Está fuera, Ennis. Creo que se fue de
compras, así que podría tardar un rato.
141
00:11:11,000 --> 00:11:13,240
Hola, Jacob, Calum, hola.
142
00:11:14,720 --> 00:11:18,000
¿Os apetece dar una vuelta?
143
00:11:18,039 --> 00:11:19,759
¿Tal vez un poco de pizza?
144
00:11:19,799 --> 00:11:23,119
¿Está vuestro padre dentro?
¿Si pudieras preguntarle?
145
00:11:23,159 --> 00:11:24,399
Espera.
146
00:11:24,440 --> 00:11:26,080
Veré lo que dice.
147
00:11:31,559 --> 00:11:34,239
<i>Rory, Rory.</i>
148
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Rory.
149
00:11:45,399 --> 00:11:46,919
Está dormido.
150
00:11:46,960 --> 00:11:48,720
Tal vez puedas volver más tarde.
151
00:11:48,759 --> 00:11:50,199
Quiero pizza.
152
00:11:50,240 --> 00:11:52,400
A la vuelta te traeré una porción.
153
00:11:54,720 --> 00:11:56,720
Adelante, puedes ir.
O puedes quedarte aquí...
154
00:11:56,759 --> 00:11:59,439
y ayudarme a escoger
lecturas a tu abuelo.
155
00:12:06,240 --> 00:12:07,720
Gracias.
156
00:12:07,759 --> 00:12:09,319
Está bien.
157
00:12:14,840 --> 00:12:16,800
¿Dónde está esa pizza que dijiste?
158
00:12:16,840 --> 00:12:19,780
Bueno, sí, hay un buen sitio en la
ciudad, pero estaba pensando que...
159
00:12:19,799 --> 00:12:22,398
podría coger comida para llevar,
ir de picnic, ¿qué piensas Jacob,
160
00:12:22,399 --> 00:12:23,679
¿Qué te apetece?
161
00:12:23,720 --> 00:12:25,120
¿Pollo a la barbacoa?
162
00:12:25,159 --> 00:12:27,279
- ¿Pepperoni?
- Soy vegetariano.
163
00:12:42,399 --> 00:12:43,719
¿Jenny?
164
00:12:44,582 --> 00:12:45,639
Kevin.
165
00:12:45,679 --> 00:12:49,399
- En cirugía estamos muy apenados
por lo de Dennis. - Gracias.
166
00:12:49,440 --> 00:12:52,558
De hecho, estoy aquí comprobando el
progreso postoperatorio del Sr. O'Donnell.
167
00:12:52,559 --> 00:12:54,559
Está bien, te alegrará escucharlo.
168
00:12:54,599 --> 00:12:57,199
Bueno, le queda mucha lucha.
169
00:12:57,240 --> 00:12:58,800
Tus pacientes te echan de menos.
170
00:12:58,840 --> 00:13:01,280
El tiempo pasará volando.
171
00:13:01,320 --> 00:13:03,760
Sólo tienes que sacar a
este pequeño primero.
172
00:13:03,799 --> 00:13:07,039
Escucha, sé que el gerente ha estado
tratando de ponerse en contacto.
173
00:13:07,080 --> 00:13:10,480
Le diré que te vi, y te di el
mensaje, si te parece bien.
174
00:13:10,519 --> 00:13:12,079
Genial. Sí.
175
00:13:12,120 --> 00:13:13,560
Nos vemos, Kevin.
176
00:13:18,120 --> 00:13:22,000
No, él no hizo una donación caritativa
de esperma, así que puedes meterte...
177
00:13:22,039 --> 00:13:24,279
esa sonrisa por tu agujero.
178
00:13:29,679 --> 00:13:31,439
¡Chicos!
179
00:13:31,480 --> 00:13:36,600
Tal vez podamos... en algún
lugar a lo largo de aquí, sí.
180
00:13:47,600 --> 00:13:50,320
Hola, Rory, sí, no pude hablar
antes porque estaba conduciendo.
181
00:13:50,360 --> 00:13:52,840
¿Dónde estás?
¿Dónde los has llevado?
182
00:13:52,879 --> 00:13:56,439
Estamos en la playa con pizzas,
no tardaremos mucho tiempo.
183
00:13:56,480 --> 00:13:59,360
<i>Quiero que traigas a Calum y
Jacob de vuelta aquí ahora mismo.</i>
184
00:14:01,639 --> 00:14:02,719
<i>¿Elaine?</i>
185
00:14:02,759 --> 00:14:05,559
Sí, te he oído.
186
00:14:05,600 --> 00:14:08,440
Por favor, danos una hora,
sabes que estarán felices solo...
187
00:14:08,480 --> 00:14:12,160
<i>- por estar fuera de la historia.
- ¡Cuando digo ya, me refiero a ya!</i>
188
00:14:13,840 --> 00:14:15,920
<i>Elaine, ¿me has oído?</i>
189
00:14:15,960 --> 00:14:18,120
<i>¡Elaine!</i>
190
00:14:31,720 --> 00:14:33,240
¿Estás bien?
191
00:15:01,440 --> 00:15:04,200
- Joe.
- Hiya, Val.
192
00:15:04,239 --> 00:15:06,199
Vinimos en cuanto nos enteramos.
193
00:15:06,239 --> 00:15:09,839
Grace está bien, no es necesario
que interrumpáis vuestros trabajos.
194
00:15:09,879 --> 00:15:11,799
Intenté llamarte,
estaba preocupada.
195
00:15:11,839 --> 00:15:14,999
En cuanto se despierte,
saldremos de aquí.
196
00:15:18,599 --> 00:15:20,405
Creo que probablemente
esté más segura aquí.
197
00:15:20,440 --> 00:15:24,360
- Exacto.
- Eso es lo que hemos dicho.
198
00:15:30,040 --> 00:15:31,360
Tengo que irme.
199
00:15:33,839 --> 00:15:37,799
- ¿Un café?
- Claro, y Joe.
200
00:16:07,359 --> 00:16:08,799
¿Es tu padre?
201
00:16:12,879 --> 00:16:16,439
Soy Calum, uno de los nietos
perdidos hace mucho tiempo.
202
00:16:17,759 --> 00:16:19,599
Ingrid.
203
00:16:19,640 --> 00:16:21,840
Supongo que estamos
relacionados de alguna manera.
204
00:16:23,640 --> 00:16:25,824
Puedo conseguirte un traje
de neopreno si quieres ir.
205
00:16:28,359 --> 00:16:31,599
Solo miraré por ahora, gracias.
206
00:16:31,640 --> 00:16:36,200
¿Crees que Anna, tu madre, te
dará algo bueno en Ennis?
207
00:16:36,239 --> 00:16:39,319
Lo dudamos. Está en un hospital.
208
00:16:39,359 --> 00:16:42,279
La tía Grace casi se ahoga.
209
00:16:42,320 --> 00:16:44,000
Ella es un poco rara.
210
00:16:44,040 --> 00:16:46,640
- ¿Cómo que es rara?
- No lo sé.
211
00:16:46,680 --> 00:16:50,800
Pero la tía Jenny dice que
no tomó sus medicamentos.
212
00:16:50,840 --> 00:16:53,360
No tienes miedo de ella
ni nada por el estilo.
213
00:16:55,239 --> 00:16:59,399
Sí, apuesto a que tu hermano
y tú no tenéis miedo de nadie.
214
00:17:07,400 --> 00:17:12,040
Ya sabes, quería Skype y
correo electrónico, pero...
215
00:17:13,279 --> 00:17:16,039
tu padre dijo que era
mejor no hacerlo.
216
00:17:16,080 --> 00:17:19,880
¿Pero tienes mis tarjetas de
cumpleaños y los regalos?
217
00:17:19,920 --> 00:17:22,983
Sí, Gracias.
218
00:17:23,959 --> 00:17:27,879
Habríamos... pero como dijiste.
219
00:17:32,279 --> 00:17:35,639
- ¿Entonces se va a casar
con la abuela? - No lo sé.
220
00:17:36,319 --> 00:17:37,639
Gracias.
221
00:17:39,279 --> 00:17:40,639
¿Tienes un problema con eso?
222
00:17:40,680 --> 00:17:42,800
Me importa una mierda.
223
00:17:44,880 --> 00:17:47,440
Supongo que la conozco
mucho más que tú.
224
00:17:48,319 --> 00:17:50,599
Es genial.
225
00:17:50,640 --> 00:17:52,480
Estoy bien con que se mude a casa.
226
00:17:53,120 --> 00:17:54,776
Vale.
227
00:17:56,200 --> 00:18:00,320
¿No es esta la parte donde te metes
en mis asuntos y me preguntas qué...
228
00:18:00,360 --> 00:18:05,680
le pasó a tu madre, por qué
estás aquí y, etc, etc?
229
00:18:05,719 --> 00:18:08,799
- Como te dije...
- Sí, te importa una mierda.
230
00:18:08,840 --> 00:18:10,640
Bien.
231
00:18:16,039 --> 00:18:17,799
¿Puedo preguntarte algo, Jacob?
232
00:18:21,039 --> 00:18:25,799
Sabes que Anna quiere convertirse
en tu madre oficialmente.
233
00:18:25,840 --> 00:18:27,800
Ella es mi madre.
234
00:18:30,640 --> 00:18:32,120
Sí.
235
00:18:32,160 --> 00:18:37,680
Y ella ha hecho... ha hecho
un trabajo excelente.
236
00:18:37,719 --> 00:18:40,399
Tanto tú como Calum tenéis
suerte de tenerla.
237
00:18:43,080 --> 00:18:48,200
Jesús, Anna, primero Denis ahora Grace,
debes pensar que estás en una pesadilla.
238
00:18:48,239 --> 00:18:50,239
No tienes ni idea.
239
00:18:50,279 --> 00:18:52,278
<i>- Hola. - Tu tía dejó que
Elaine se llevara a los...</i>
240
00:18:52,279 --> 00:18:54,038
<i>a comer una pizza o algo así,
pero ya han pasado horas.</i>
241
00:18:54,039 --> 00:18:55,599
¿Cuánto hace que se han ido?
242
00:18:55,640 --> 00:18:57,278
<i>No lo sé, pero me
colgó cuando la llamé...</i>
243
00:18:57,279 --> 00:18:59,039
Cálmate, cálmate, voy para allá.
244
00:18:59,080 --> 00:19:01,320
Si no están en casa cuando
llegue, saldré a mirar.
245
00:19:01,360 --> 00:19:03,400
<i>- Bien.
- Bien, adiós.</i>
246
00:19:03,440 --> 00:19:05,600
Tengo que irme,
Elaine tiene a los chicos.
247
00:19:05,640 --> 00:19:07,200
¿Le decís a mi madre
que cogí un taxi?
248
00:19:07,239 --> 00:19:09,399
No te preocupes,
te llevaré yo misma.
249
00:19:09,440 --> 00:19:11,920
- Joe, dile a Val lo que pasa.
- Sí, claro.
250
00:19:11,959 --> 00:19:13,239
Vamos.
251
00:19:47,519 --> 00:19:50,779
¡Grace! ¡Grace!
252
00:19:51,319 --> 00:19:53,399
¡Abre la puta puerta!
253
00:19:53,440 --> 00:19:55,680
<i>¡Sal, lárgate de un puta vez!</i>
254
00:19:55,719 --> 00:19:58,719
¿Por qué haces esto?
¿Por qué estás haciendo esto?
255
00:19:58,759 --> 00:20:00,279
Grace, va a estar bien.
256
00:20:22,039 --> 00:20:24,119
Val, Cathy va a llevar a Anna a casa.
257
00:20:24,160 --> 00:20:29,240
10 de septiembre de 2012, ¿esa
fecha significa algo para ti, Joe?
258
00:20:29,279 --> 00:20:31,199
No, ¿debería?
259
00:20:31,239 --> 00:20:33,999
Bueno, es... un tatuaje que
le vi a Grace, vosotros estabais...
260
00:20:34,039 --> 00:20:37,959
juntos en ese momento,
¿te recuerda algo?
261
00:20:39,319 --> 00:20:41,799
No sé lo que significa esa fecha.
262
00:20:41,840 --> 00:20:43,520
¿Pero tienes alguna idea?
263
00:20:45,039 --> 00:20:50,039
- No te puedo decir.
- ¿No puedes o no quieres?
264
00:20:50,080 --> 00:20:53,880
Ella te dijo algo después de
atacar a Cathy, ¿qué te dijo, Joe?
265
00:20:53,920 --> 00:20:56,760
¿Tuvo una pelea con
su padre en Londres?
266
00:20:56,799 --> 00:20:58,959
¿Lo sorprendió con otra mujer?
267
00:20:58,999 --> 00:21:01,981
Mira, si Grace quiere decírtelo,
depende de ella, yo no puedo decir más.
268
00:21:04,440 --> 00:21:06,480
Cathy se ha llevado a Anna a casa.
269
00:21:23,039 --> 00:21:24,879
Para, para, para.
270
00:21:24,920 --> 00:21:28,800
- ¿Estás bien, Jen?
- No, Frank, no estoy bien.
271
00:21:28,840 --> 00:21:30,840
¿Por qué no me advertisteis
que no invirtiera?
272
00:21:30,880 --> 00:21:32,320
¿Habrías escuchado?
273
00:21:34,160 --> 00:21:36,760
Te dije que insistieras en
recuperar tu depósito.
274
00:21:36,799 --> 00:21:42,399
Lo intenté, toda la noche en esa ridícula
fiesta antes de que todo comenzara.
275
00:21:46,440 --> 00:21:47,960
Él me mintió.
276
00:21:50,400 --> 00:21:52,840
Dijo que mi dinero haría
toda la diferencia.
277
00:21:54,239 --> 00:21:56,439
Cada centavo que había ahorrado.
278
00:21:57,640 --> 00:21:59,280
Lo recuperaría todo.
279
00:21:59,319 --> 00:22:00,639
Eres médico.
280
00:22:00,680 --> 00:22:02,560
Volverás a ganar buen dinero.
281
00:22:07,799 --> 00:22:10,279
Jesús, Frank.
282
00:22:10,319 --> 00:22:12,239
Tengo muchos problemas.
283
00:22:18,080 --> 00:22:21,104
¿Realmente nunca tuviste la oportunidad
de enfrentarte a él en la fiesta?
284
00:22:23,440 --> 00:22:24,880
¿O después?
285
00:22:27,360 --> 00:22:28,920
¿Qué se supone que significa eso?
286
00:22:28,959 --> 00:22:34,759
No, solo estoy pensando en los
ángulos que podrían investigar.
287
00:22:34,799 --> 00:22:36,479
La "Garda" me refiero.
288
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
¿Estoy en un sitio?
289
00:23:02,440 --> 00:23:04,760
¿Me has metido en un sitio?
290
00:23:04,799 --> 00:23:06,039
No.
291
00:23:06,080 --> 00:23:08,800
Estás en un hospital normal.
292
00:23:08,840 --> 00:23:11,400
Volveremos a casa cuando
sea el momento adecuado.
293
00:23:16,039 --> 00:23:17,799
Quiero volver a casa ya.
294
00:23:19,799 --> 00:23:21,439
Necesitas ayuda.
295
00:23:23,440 --> 00:23:25,480
¿Ayuda?
296
00:23:25,519 --> 00:23:28,519
Control hasta que vuelvas a
tomar tus pastillas de nuevo.
297
00:23:32,880 --> 00:23:35,280
No puedes hacer que
me quede en un hospital.
298
00:23:36,799 --> 00:23:38,399
Odio los hospitales.
299
00:23:38,440 --> 00:23:42,480
Está bien, pero tienes que
aceptar quedarte en casa.
300
00:23:43,840 --> 00:23:46,520
Si estás de acuerdo
te llevaré a casa ahora.
301
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Bien.
302
00:24:11,360 --> 00:24:12,760
Adiós.
303
00:24:16,840 --> 00:24:17,960
Hola, mamá.
304
00:24:23,360 --> 00:24:26,440
<i>Calum, abre la puerta.</i>
305
00:24:32,319 --> 00:24:34,439
La forma en que me miró a los ojos.
306
00:24:34,479 --> 00:24:36,039
Conozco esa mirada.
307
00:24:36,080 --> 00:24:38,360
Estás perdiendo un poco la carrera.
308
00:24:38,400 --> 00:24:41,600
Ella ha mostrado muy poco interés
en los chicos a lo largo de los años.
309
00:24:41,640 --> 00:24:44,370
Entonces, ¿por qué estabas tan
preocupado cuando se los llevó hoy?
310
00:24:45,959 --> 00:24:47,399
Porque ella es un problema.
311
00:24:47,440 --> 00:24:50,200
Podría haberlos matado
esa vez con el fuego.
312
00:24:50,239 --> 00:24:53,679
Creo que solo los entregó
por culpa, primero no envió...
313
00:24:53,719 --> 00:24:56,759
los papeles de vuelta y luego fue
"Firmaré cuando estés en casa."
314
00:24:56,799 --> 00:25:00,039
Tiene ese poco de poder ahora,
así que está jugando con nosotros.
315
00:25:00,080 --> 00:25:02,200
Tú le diste tiempo con ellos.
316
00:25:02,239 --> 00:25:04,199
¿No lo ves?
317
00:25:04,239 --> 00:25:06,199
Estaba durmiendo,
puedes culpar a tu tía.
318
00:25:06,239 --> 00:25:10,279
Ella podría abogar, reclamar sus
derechos, tendré las de perder.
319
00:25:15,120 --> 00:25:18,520
Calum y Jacob siempre te verán
como su madre, Ana.
320
00:25:18,559 --> 00:25:24,479
No lo soy, no lo seré legalmente hasta
que ella firme ese pedazo de papel.
321
00:25:24,519 --> 00:25:26,759
Son sus hijos, Rory.
322
00:25:27,759 --> 00:25:29,399
¿No lo ves?
323
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
Nos estamos quedando sin tiempo.
324
00:26:03,840 --> 00:26:08,320
Grace, Grace, vamos, antes de
que cambien de opinión, vámonos.
325
00:26:09,799 --> 00:26:13,839
Grace... Vamos.
326
00:26:17,959 --> 00:26:19,239
¿Qué pasa?
327
00:26:21,239 --> 00:26:22,639
Se lo dije a Joe.
328
00:26:23,559 --> 00:26:25,559
Dijimos que nunca lo contaríamos.
329
00:26:26,039 --> 00:26:27,679
¿Quién?
330
00:26:27,719 --> 00:26:29,239
Papá y yo.
331
00:26:31,080 --> 00:26:32,120
¿Qué?
332
00:26:32,160 --> 00:26:34,480
Traté de impedirlo.
333
00:26:34,519 --> 00:26:36,719
Papá dijo que la elección era mía.
334
00:26:36,759 --> 00:26:38,959
¿Una elección para hacer qué, Grace?
335
00:26:43,759 --> 00:26:47,199
<i>Dije que te llevaría a Harrod un día.</i>
336
00:26:47,239 --> 00:26:48,759
Gracias.
337
00:26:51,799 --> 00:26:54,839
Té de la tarde, Su Señoría.
338
00:26:54,880 --> 00:26:57,880
Ve despacio con la nata.
339
00:26:57,920 --> 00:27:00,440
O no encajarás en
eso para el baile.
340
00:27:03,239 --> 00:27:07,319
Pero te estás preguntando cómo
vas a encajar en eso, en cualquier caso.
341
00:27:11,400 --> 00:27:12,640
¿Sí, cielo?
342
00:27:15,680 --> 00:27:18,640
El Dr. Vincent y yo solíamos
jugar en el mismo equipo.
343
00:27:19,600 --> 00:27:22,000
Me hizo una discreta llamada.
344
00:27:25,840 --> 00:27:27,040
¿Mamá lo sabe?
345
00:27:29,160 --> 00:27:30,560
¿y Joe?
346
00:27:31,640 --> 00:27:34,040
No se lo he dicho a nadie.
347
00:27:34,080 --> 00:27:36,320
Eso debe haber sido
muy duro para ti, cielo,
348
00:27:38,360 --> 00:27:40,360
manteniendo toda esa
preocupación para ti.
349
00:27:41,880 --> 00:27:44,320
Esperaba que simplemente
desapareciese.
350
00:27:51,840 --> 00:27:56,240
Hay una clínica a la
vuelta de la esquina.
351
00:27:59,959 --> 00:28:04,359
He pedido una cita, pero la
cancelaré ahora mismo,
352
00:28:04,400 --> 00:28:05,960
si eso es lo que quieres.
353
00:28:07,799 --> 00:28:09,239
No lo sé.
354
00:28:10,440 --> 00:28:12,520
No sé qué...
355
00:28:12,559 --> 00:28:14,599
Va a ser más difícil, Grace.
356
00:28:16,440 --> 00:28:20,840
¿Ahora mismo estamos
hablando de qué, una bellota?
357
00:28:28,959 --> 00:28:30,479
Te quiero, Grace.
358
00:28:33,440 --> 00:28:38,760
Y ayudaré como pueda
con lo que decidas,
359
00:28:40,799 --> 00:28:43,639
porque al final del día es
tu elección, cielo.
360
00:28:45,959 --> 00:28:47,799
Es completamente tuya.
361
00:28:56,600 --> 00:28:58,240
¡Grace!
362
00:29:00,799 --> 00:29:04,359
Cuando me enteré de que Cathy
estaba embarazada, todo volvió.
363
00:29:05,080 --> 00:29:07,400
Tuve que ir a ver a papá,
364
00:29:07,440 --> 00:29:10,920
Necesitaba decirle que mi
elección era no,
365
00:29:11,880 --> 00:29:14,960
Iba a decir que no hasta...
366
00:29:15,799 --> 00:29:17,399
¿Hasta qué?
367
00:29:18,880 --> 00:29:20,640
Hasta que me habló de ti.
368
00:29:21,880 --> 00:29:24,040
Me dijo que pusiste toda
tu vida en espera.
369
00:29:25,440 --> 00:29:27,080
Tenía razón.
370
00:29:27,120 --> 00:29:31,200
Lo habrías dado todo por
un bebé que yo no podría.
371
00:29:31,239 --> 00:29:36,479
Tu padre no tenía derecho a
tomar decisiones por ti o por mí.
372
00:29:39,120 --> 00:29:40,680
Grace.
373
00:29:43,360 --> 00:29:45,280
Estoy aquí para ti ahora, Grace.
374
00:29:46,759 --> 00:29:48,799
Te tengo, Grace.
375
00:29:50,080 --> 00:29:51,520
Te tengo.
376
00:30:09,440 --> 00:30:11,320
Estuvo bien.
377
00:30:12,039 --> 00:30:13,399
¿Qué?
378
00:30:13,440 --> 00:30:16,040
Salir con Elaine hoy y todo eso.
379
00:30:17,600 --> 00:30:20,000
Mairead dijo que papá
casi llamó a la policía.
380
00:30:20,039 --> 00:30:21,519
Estúpido.
381
00:30:23,239 --> 00:30:26,999
Ya sabes, me desperté cuando
Grace estaba gritando.
382
00:30:30,160 --> 00:30:32,560
Y no estabas aquí.
383
00:30:34,160 --> 00:30:35,800
Miré por todas partes.
384
00:30:39,200 --> 00:30:41,240
No iba a decir nada.
385
00:30:46,279 --> 00:30:48,239
¿Qué recuerdas, Grace?
386
00:30:48,279 --> 00:30:52,599
Después de lo de Cathy volviste a
hablar con tu padre, ¿lo encontraste?
387
00:30:52,640 --> 00:30:54,600
¿Así que no estamos
solo para el café?
388
00:30:54,640 --> 00:30:56,160
¿Te enfrentaste a él?
389
00:30:56,200 --> 00:30:58,640
No lo sé, toda la noche
me viene en flashes.
390
00:30:58,680 --> 00:31:01,400
Bueno, simplemente apunta
en esa dirección, ¿de acuerdo?
391
00:31:01,440 --> 00:31:03,120
Vamos, piensa.
392
00:31:03,160 --> 00:31:05,920
Dios, de acuerdo.
393
00:31:05,959 --> 00:31:10,359
Estabas molesta, querías
hablar con él sobre el aborto.
394
00:31:10,400 --> 00:31:13,520
Pero no ibas a decirle eso,
Grace, ibas a preguntarle...
395
00:31:13,559 --> 00:31:17,679
sobre nuestra separación, ¿lo tienes?
396
00:31:17,719 --> 00:31:19,599
¿Sí?
397
00:31:19,640 --> 00:31:21,600
Vale, estabas llorando.
398
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Lo estabas buscando por toda la casa.
399
00:31:23,719 --> 00:31:26,159
- Creo que sí, sí.
- Sí, sí, sí.
400
00:31:26,200 --> 00:31:28,680
Pero nunca lo encontraste.
401
00:31:28,719 --> 00:31:29,999
- No lo hiciste.
- No.
402
00:31:30,039 --> 00:31:32,079
No, nunca lo encontraste.
403
00:31:32,120 --> 00:31:35,600
No, saliste de la casa por el camino
hasta la casa del tío Frank...
404
00:31:35,640 --> 00:31:39,600
porque querías preguntarle si
sabía lo de la ruptura de tus padres.
405
00:31:39,640 --> 00:31:41,880
Y luego te desmayaste.
406
00:31:43,600 --> 00:31:45,560
¿Crees que maté a papá?
407
00:31:45,600 --> 00:31:48,520
No, y la "Garda" tampoco lo hará
cuando lo digas como lo he dicho yo.
408
00:31:48,559 --> 00:31:52,199
Grace, van a hablar con
todos en la fiesta.
409
00:31:52,239 --> 00:31:53,999
Es solo rutina, ¿vale?
410
00:31:54,039 --> 00:31:56,599
Pero saben que terminaste
en el hospital,
411
00:31:56,640 --> 00:31:59,920
pero tú, tuviste calambres, ¿vale?
412
00:31:59,959 --> 00:32:02,519
Te metió la marea,
¿lo entiendes, Grace?
413
00:32:02,559 --> 00:32:06,239
- Jesús, ¿maté a papá?
- No, claro que no. Claro que no.
414
00:32:06,279 --> 00:32:08,085
Pero cómo lo sabes,
yo no lo sé con certeza.
415
00:32:08,120 --> 00:32:12,320
Eso no se lo dirás a nadie
más que a mí, ¿lo entiendes?
416
00:32:12,360 --> 00:32:14,720
Lo buscaste, pero nunca lo encontraste.
417
00:32:14,759 --> 00:32:16,999
¿Y si lo hubiera hecho?
¿Y si hice algo...?
418
00:32:17,039 --> 00:32:18,999
No, cielo. Escucha.
419
00:32:19,039 --> 00:32:22,919
Empezaremos de nuevo, y
vamos a aclarar nuestra historia.
420
00:32:22,959 --> 00:32:24,639
¿Lo entiendes?
421
00:32:24,680 --> 00:32:26,040
Confía en mí.
422
00:32:26,080 --> 00:32:28,000
Saldrá bien.
423
00:32:28,039 --> 00:32:29,519
¿Lo entiendes?
424
00:32:29,559 --> 00:32:31,639
Superaremos esto, ¿de acuerdo?
425
00:32:38,640 --> 00:32:40,120
Gracias por venir.
426
00:32:40,160 --> 00:32:43,400
No voy a disculparme por
sacar a los niños hoy.
427
00:32:43,440 --> 00:32:45,160
¿Y por qué deberías?
428
00:32:45,200 --> 00:32:48,400
Somos mujeres adultas, queremos
lo mejor para Calum y Jacob.
429
00:32:48,440 --> 00:32:52,040
¿Cómo podemos ayudarnos unos
a otros para que eso suceda?
430
00:32:52,080 --> 00:32:55,280
¿Estás segura de que sabes lo
que es mejor para ellos, Anna?
431
00:32:58,640 --> 00:33:01,000
¿Puedes supervisar su
segunda dosis del día?
432
00:33:01,039 --> 00:33:03,223
Va a tomar un tiempo conseguir
que ella se equilibre.
433
00:33:03,239 --> 00:33:05,439
Espero que hayas hecho lo
correcto llevándola a casa.
434
00:33:05,479 --> 00:33:08,479
¿Quién sabe qué es lo correcto?
Vigílala como un halcón.
435
00:33:08,519 --> 00:33:10,759
- Hay algo que tengo que hacer.
- ¿A dónde vas?
436
00:33:10,799 --> 00:33:12,319
Volveré en cuanto pueda.
437
00:33:45,920 --> 00:33:47,160
Hola.
438
00:33:47,200 --> 00:33:48,600
<i>Hola, soy yo,</i>
439
00:33:48,640 --> 00:33:50,600
<i>¿Ya estás de vuelta del hospital?</i>
440
00:33:50,640 --> 00:33:54,840
Sí. Sí, estamos de vuelta en
casa. Jenny está vigilando a Grace.
441
00:33:54,879 --> 00:33:58,399
<i>Bueno, eso suena muy bien, así puedes
venir y unirte a nosotros para cenar.</i>
442
00:33:58,439 --> 00:34:00,399
Sí, de acuerdo.
443
00:34:00,439 --> 00:34:02,239
Te veré pronto, sí.
444
00:34:02,279 --> 00:34:03,519
<i>Adiós.</i>
445
00:34:05,040 --> 00:34:06,480
Estaba enferma.
446
00:34:06,520 --> 00:34:07,840
Y ahora lo veo.
447
00:34:07,879 --> 00:34:10,199
Después de años en
Alcohólicos Anónimos.
448
00:34:10,239 --> 00:34:14,319
Pero en ese momento no ves una
enfermedad, todo lo que ves es la más...
449
00:34:14,359 --> 00:34:16,879
asquerosa y despreciable
criatura en el universo.
450
00:34:16,919 --> 00:34:18,999
Así que tomas otra copa.
451
00:34:20,680 --> 00:34:23,358
Es la única manera en que puedes
enfrentarte a lo que te has convertido.
452
00:34:23,359 --> 00:34:24,959
Lo siento.
453
00:34:27,439 --> 00:34:33,879
En mi mente, puse a los chicos en una
caja fuerte, donde no podía hacerles daño.
454
00:34:33,919 --> 00:34:36,599
Ya sabes, hice todo lo
que dijo Rory porque...
455
00:34:39,160 --> 00:34:44,400
apenas podía respirar
con la culpa por el fuego.
456
00:34:44,439 --> 00:34:46,759
Pensé que estaba lista para
firmar esos papeles.
457
00:34:49,080 --> 00:34:50,640
Y luego los vi.
458
00:34:57,239 --> 00:35:00,239
Calum y Jacob...
459
00:35:01,759 --> 00:35:03,399
No soy un recuerdo.
460
00:35:05,359 --> 00:35:11,719
No soy una foto antigua, allí,
justo en frente de mis ojos cada...
461
00:35:15,480 --> 00:35:21,040
gota de sangre en mi cuerpo les llamaba.
462
00:35:21,080 --> 00:35:22,200
Por favor, Elaine...
463
00:35:22,239 --> 00:35:24,999
No, no puedo...
464
00:35:25,040 --> 00:35:29,960
No puedo tener gente que me diga
qué hacer el resto de mi vida.
465
00:35:30,000 --> 00:35:33,400
Porque cuando te has equivocado
durante tanto tiempo, asumes que...
466
00:35:33,439 --> 00:35:35,279
todos los demás tienen razón.
467
00:35:35,319 --> 00:35:37,599
Pero estoy ahora recordando.
468
00:35:37,640 --> 00:35:40,440
Rory tampoco tuvo siempre razón.
469
00:35:40,480 --> 00:35:46,680
Y si firmo ese documento,
él tendrá el control total.
470
00:35:46,719 --> 00:35:51,599
Y si él elige, es posible que
nunca llegue a verlos de nuevo.
471
00:35:51,640 --> 00:35:53,400
Y quiero volver a verlos.
472
00:35:53,439 --> 00:35:56,999
- Quiero decir, ¿lo entiendes?
- Por supuesto que lo entiendo.
473
00:35:57,040 --> 00:36:00,560
Mira, ¿ayudará si te doy mi
palabra de que podrás verlos?
474
00:36:02,040 --> 00:36:03,800
Pero estarás en Singapur.
475
00:36:09,040 --> 00:36:10,640
No hagas esto.
476
00:36:10,680 --> 00:36:12,438
Sabes, necesito hablar con
Rory antes de firmar nada.
477
00:36:12,439 --> 00:36:15,919
Necesito oírle dar su palabra.
478
00:36:15,960 --> 00:36:17,360
Como lo has hecho tú.
479
00:36:18,759 --> 00:36:21,799
Y también quiero verlo con ellos.
480
00:36:21,839 --> 00:36:23,439
Eso se está alargando.
481
00:36:23,480 --> 00:36:25,480
Él es un buen padre, tú lo
sabes.
482
00:36:26,759 --> 00:36:30,839
Lo vi golpear a Calum... fuerte.
483
00:36:36,640 --> 00:36:39,840
¿No puedo pasar un tiempo
sobria con mis hijos?
484
00:36:45,640 --> 00:36:47,360
No me hagas ir por lo legal.
485
00:36:47,399 --> 00:36:49,439
Ahora son mis hijos, Elaine.
486
00:36:49,480 --> 00:36:52,960
No lo digo para lastimarte, es
la forma en que los chicos lo ven.
487
00:36:53,000 --> 00:36:55,760
Si vas por lo legal, los alejarás.
488
00:36:55,799 --> 00:36:59,479
Los chicos descubrirán mierda
que nunca querrías que se supiera.
489
00:37:03,080 --> 00:37:04,480
Sí.
490
00:37:07,319 --> 00:37:09,719
Bueno, eso funciona en
ambos sentidos, Anna.
491
00:37:22,040 --> 00:37:26,280
Lo que Grace tiene que decir es que
no encontró a su padre, seguir esa línea.
492
00:37:26,319 --> 00:37:28,599
Come con calma, te atragantarás.
493
00:37:28,640 --> 00:37:30,440
No he comido en todo el maldito día.
494
00:37:30,480 --> 00:37:33,920
De todos modos, hay que esperar a
que sus medicamentos hagan efecto.
495
00:37:39,200 --> 00:37:40,640
¿Qué?
496
00:37:43,960 --> 00:37:45,400
¿Por qué fue hacia el mar?
497
00:37:45,439 --> 00:37:49,159
Fue a nadar, tuvo calambres.
498
00:37:49,200 --> 00:37:51,120
Vamos, Val, ahora
estás hablando conmigo.
499
00:37:51,160 --> 00:37:53,480
Por favor, no hagas esto.
500
00:37:53,520 --> 00:37:57,400
No siempre voy a decir
lo que quieres escuchar.
501
00:37:57,439 --> 00:38:00,399
- Te pagaré el doble.
- ¿De verdad?
502
00:38:00,439 --> 00:38:04,999
Sí, tienes un día al mes donde no tienes
que decir lo que quiero escuchar.
503
00:38:07,680 --> 00:38:12,600
De todos modos, tú eras quien decía
que tenía fijación con Grace, si recuerdas.
504
00:38:12,640 --> 00:38:16,600
Me acuerdo, pero no sabía
entonces que Denis más o menos...
505
00:38:16,640 --> 00:38:18,520
le obligó a abortar.
506
00:38:18,560 --> 00:38:20,358
Bueno, tal vez pensó que
estaba haciendo lo correcto.
507
00:38:20,359 --> 00:38:21,599
Ella estaba muy enferma.
508
00:38:21,640 --> 00:38:23,880
¿Te dio Denis una opción?
509
00:38:23,919 --> 00:38:25,999
¿Una opinión en el asunto?
510
00:38:26,040 --> 00:38:27,240
No.
511
00:38:27,279 --> 00:38:28,639
No lo hizo.
512
00:38:28,680 --> 00:38:31,920
Y nunca le perdonaré por eso.
513
00:38:31,960 --> 00:38:35,440
Pero tú ves que necesito
concentrarme en Grace ahora.
514
00:38:36,919 --> 00:38:38,519
Sí, por supuesto que sí.
515
00:38:38,560 --> 00:38:40,600
Quiero decir, tengo que ayudarla.
516
00:38:40,640 --> 00:38:45,040
¿Pero realmente la estás
ayudando, si ella es culpable?
517
00:38:45,080 --> 00:38:46,480
No digas eso.
518
00:38:46,520 --> 00:38:49,400
Val, si ella es culpable,
estaba traumatizada.
519
00:38:49,439 --> 00:38:51,159
No estaba tomando sus medicinas.
520
00:38:51,200 --> 00:38:53,920
- Se librará ligeramente.
- No, no lo sabes.
521
00:38:53,960 --> 00:38:57,920
No, pero sé que no lo decides tú.
522
00:38:57,960 --> 00:39:00,440
Si es culpable o inocente.
523
00:39:00,480 --> 00:39:02,600
Bien, eso es lo que estoy diciendo.
524
00:39:02,640 --> 00:39:04,360
Tómalo o déjalo.
525
00:39:06,879 --> 00:39:08,399
Lo dejo.
526
00:39:08,439 --> 00:39:10,479
Gracias, voy a volver.
527
00:39:11,839 --> 00:39:13,919
- No te vayas así.
- ¿Cómo?
528
00:39:13,960 --> 00:39:18,520
Herida o enfadada conmigo por decir
exactamente lo que estás tú piensas.
529
00:39:18,560 --> 00:39:21,000
¿Qué harías si fuera tu hija?
530
00:39:21,040 --> 00:39:24,520
Porque tengo una hija y no
estuve allí para el suceso...
531
00:39:24,560 --> 00:39:28,480
más traumático de su vida,
así que estoy aquí ahora, ¿vale?
532
00:39:28,520 --> 00:39:32,800
Y sinceramente, no podría
apostar una mierda sobre la verdad.
533
00:39:32,839 --> 00:39:34,839
- ¿De acuerdo? ¿Vale?
- Vale. De acuerdo.
534
00:39:40,439 --> 00:39:42,719
- Hola.
- Hola.
535
00:39:43,160 --> 00:39:46,440
Lamento mucho que hayas tenido
que escuchar eso, Ingrid.
536
00:39:46,480 --> 00:39:49,080
- Vosotros casi nunca os peleáis.
- Sí, bueno...
537
00:39:49,120 --> 00:39:52,280
Sabes que va a suceder de vez
en cuando conmigo viviendo aquí.
538
00:39:52,319 --> 00:39:54,119
¿De acuerdo?
539
00:39:54,160 --> 00:39:57,920
Y sí, por supuesto, ese sigue siendo
el plan, así que no te preocupes.
540
00:40:01,120 --> 00:40:02,320
- ¿Vale?
- Sí.
541
00:40:02,359 --> 00:40:04,559
Está molesto, ya sabes.
542
00:40:04,600 --> 00:40:07,920
De cómo salieron las cosas en la fiesta.
543
00:40:07,960 --> 00:40:09,520
Ya sabes, sobre ti y sobre él.
544
00:40:09,560 --> 00:40:12,160
- ¿Ha dicho eso?
- No, yo lo digo.
545
00:40:12,200 --> 00:40:14,880
Cuando llegó a casa esa noche
traté de hablar con él,
546
00:40:14,919 --> 00:40:17,079
pero en vez de eso salió a correr.
547
00:40:17,120 --> 00:40:22,240
Eso debe ser a todas horas, quiero
decir, no volvimos hasta tarde.
548
00:40:22,279 --> 00:40:24,159
Sí, debiste quedarte dormida.
549
00:40:24,200 --> 00:40:27,400
Estaba meditando en la cocina.
550
00:40:27,439 --> 00:40:29,439
Ya sabes cómo es él.
551
00:41:11,480 --> 00:41:13,480
<i>Hola, Paudie.</i>
552
00:41:23,919 --> 00:41:25,439
Están aquí.
553
00:41:25,480 --> 00:41:27,748
Sinceramente, ¿crees que
tendrían algo mejor que hacer?
554
00:41:29,919 --> 00:41:32,599
Yo no mencionaría nada sobre el
préstamo a tu padre ahora,
555
00:41:32,640 --> 00:41:35,040
si surge más tarde,
ni siquiera lo pienses.
556
00:41:38,839 --> 00:41:42,879
Eso es todo lo que necesito
por ahora. Gracias, Rory.
557
00:41:47,879 --> 00:41:51,799
Grace, siento haberte
hecho esperar.
558
00:41:53,560 --> 00:41:55,360
Las mismas preguntas.
559
00:41:55,399 --> 00:41:58,399
Sé que esto debe parecer muy
intrusivo con la pena de...
560
00:41:58,439 --> 00:42:02,679
- de la familia, pero...
- Lo entiendo, es el procedimiento.
561
00:42:02,719 --> 00:42:04,839
Mi padre y yo tuvimos
una gran relación.
562
00:42:06,839 --> 00:42:09,719
Estabas un poco molesta
en la fiesta, ¿verdad?
563
00:42:09,759 --> 00:42:11,959
Mis padres se separaron,
fue un shock.
564
00:42:13,040 --> 00:42:14,760
Por supuesto.
565
00:42:14,799 --> 00:42:18,399
Y tú... ¿saliste corriendo de la casa?
566
00:42:18,439 --> 00:42:20,359
¿Es esa la última vez
que viste a tu padre?
567
00:42:20,399 --> 00:42:22,239
Volví a buscarlo...
568
00:42:23,640 --> 00:42:25,960
para hablar con él de todo.
569
00:42:26,000 --> 00:42:28,440
¿Y lo encontraste?
570
00:42:30,399 --> 00:42:31,879
No pude encontrarlo.
571
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Nunca lo encontré.
572
00:42:35,160 --> 00:42:36,720
¿Estabas enfadada por eso?
573
00:42:36,759 --> 00:42:38,959
- ¿Qué?
- Por no poder encontrarlo.
574
00:42:39,000 --> 00:42:41,600
Me molestó que pusiera
mi café a la venta.
575
00:42:45,040 --> 00:42:47,400
¿Te lo dijo tu padre?
576
00:42:47,439 --> 00:42:51,359
Bueno, cómo podría,
ella nunca lo encontró.
577
00:42:51,399 --> 00:42:54,359
Fueron los detalles del agente
inmobiliario que encontré.
578
00:42:54,399 --> 00:42:59,759
Así que te enfadaste, y terminaste
en el hospital, ¿es así, Grace?
579
00:43:01,680 --> 00:43:03,760
¿Vas a nadar todos los días?
580
00:43:03,799 --> 00:43:06,839
¿Podemos simplemente...
detener esto por favor?
581
00:43:06,879 --> 00:43:09,519
Es decir, Grace debería
estar en cama descansando.
582
00:43:13,839 --> 00:43:15,439
Bien.
583
00:43:21,640 --> 00:43:24,400
Estaremos en contacto en
cuanto escuchemos algo.
584
00:43:25,520 --> 00:43:27,080
¿Has terminado ya con la familia?
585
00:43:27,120 --> 00:43:30,000
Tenemos mucha gente con la que
hablar, Val, no solo la familia.
586
00:43:30,040 --> 00:43:31,840
Gracias.
587
00:43:31,879 --> 00:43:33,439
Gracias.
588
00:44:04,480 --> 00:44:07,840
Creo que tu padre dijo que no
debías estar aquí abajo, Calum.
589
00:44:09,239 --> 00:44:10,759
Dice muchas cosas.
590
00:44:10,799 --> 00:44:14,079
Pero no siempre haces
lo que él dice.
591
00:44:14,120 --> 00:44:15,840
Un corazón rebelde como yo.
592
00:44:20,080 --> 00:44:21,480
Ingrid te gusta.
593
00:44:21,520 --> 00:44:24,720
Ingrid, pero eso es porque
Ingrid tiene un gran gusto.
594
00:44:28,960 --> 00:44:31,440
¿Podríamos ir allí para
una visita si quieres?
595
00:44:35,439 --> 00:44:36,999
¿Vamos?
596
00:44:38,239 --> 00:44:39,439
Vamos.
597
00:44:50,600 --> 00:44:51,840
Hola.
598
00:44:58,560 --> 00:45:00,960
Tienes que tomarlas
a intervalos regulares.
599
00:45:05,319 --> 00:45:06,759
¿Cómo te sientes?
600
00:45:10,640 --> 00:45:13,240
No se está hundiendo.
601
00:45:13,279 --> 00:45:15,799
¿Cómo puede ser que nunca
volvamos a ver a papá?
602
00:45:15,839 --> 00:45:18,599
Como todo lo demás
se puede arreglar.
603
00:45:18,640 --> 00:45:22,040
Espero que puedas
solucionarlo.
604
00:45:22,080 --> 00:45:25,920
Pero cuando alguien muere, todas
tus posibilidades se han ido.
605
00:45:27,640 --> 00:45:30,480
Conmigo no era como
contigo y Anna,
606
00:45:31,640 --> 00:45:36,160
siempre me sentí un poco fuera.
607
00:45:36,200 --> 00:45:39,000
Como si tuviera que probarme a
mí misma una y otra vez.
608
00:45:43,200 --> 00:45:44,720
Algo gracioso en cierto modo,
609
00:45:46,680 --> 00:45:49,800
siempre has sido como papá.
610
00:45:49,839 --> 00:45:53,759
De las tres, eres la más
parecida a él.
611
00:46:38,040 --> 00:46:40,960
Lamento mucho haber sido
tan duro con lo de Grace.
612
00:46:42,520 --> 00:46:44,600
Fue estúpido, sin tacto.
613
00:46:44,640 --> 00:46:47,400
No, solo estabas diciendo lo que
estaba en mi propia cabeza.
614
00:46:47,439 --> 00:46:49,455
Quizás estamos sacando
conclusiones precipitadas.
615
00:46:53,040 --> 00:46:55,600
¿Y qué pasa contigo?
616
00:46:55,640 --> 00:46:59,000
Ingrid dice que estás ocultando
lo molesto que estabas,
617
00:46:59,040 --> 00:47:01,640
con Denis nombrándote así
delante de todos.
618
00:47:03,759 --> 00:47:09,319
Fue incómodo estar con todos
mirándome, pero ya está hecho.
619
00:47:09,359 --> 00:47:10,719
Viviré.
620
00:47:14,879 --> 00:47:16,279
¿Y estamos juntos?
621
00:47:20,359 --> 00:47:21,919
Sí, estamos juntos.
622
00:47:24,239 --> 00:47:25,879
Val, vamos.
623
00:47:25,919 --> 00:47:27,399
Sí.
624
00:47:34,120 --> 00:47:36,840
Entonces, ¿hemos terminado
con las carreras nocturnas?
625
00:47:38,239 --> 00:47:39,679
Ingrid me lo dijo.
626
00:47:41,640 --> 00:47:46,040
Sí, bueno, corro para relajarme.
627
00:47:46,080 --> 00:47:47,640
¿De verdad?
628
00:47:47,680 --> 00:47:50,480
¿Podrías despertarme
si hay una próxima vez?
629
00:47:50,520 --> 00:47:53,280
Porque conozco una mejor
manera de relajarse.
630
00:48:18,600 --> 00:48:22,320
Sr. Jensen, ¿puede acompañarme
a la comisaría, por favor?
631
00:48:23,160 --> 00:48:25,680
Tengo una orden para
registrar su casa.
632
00:48:31,839 --> 00:48:33,839
Inmediatamente, Sr. Jensen.
633
00:48:37,903 --> 00:48:45,840
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
634
00:48:46,305 --> 00:49:46,338
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm