"Smother" Episode #1.5
ID | 13204282 |
---|---|
Movie Name | "Smother" Episode #1.5 |
Release Name | Smother - 1x05 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 13961300 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,063 --> 00:00:39,263
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
3
00:00:42,539 --> 00:00:46,459
<i>La FIV es tan común que han nacido
más de 5 millones de bebés...</i>
4
00:00:46,500 --> 00:00:49,380
<i>en todo el mundo con
esta tecnología.</i>
5
00:00:49,420 --> 00:00:54,780
<i>La FIV funciona imitando el diseño natural
de la reproducción sexual humana.</i>
6
00:00:54,819 --> 00:00:59,859
<i>Fertilización in vitro significa
literalmente fertilizado en vidrio.</i>
7
00:00:59,900 --> 00:01:02,100
<i>En la FIV se retiran los óvulos...</i>
8
00:01:02,140 --> 00:01:03,940
¿Sr. y Sra. Foley?
9
00:01:03,980 --> 00:01:06,180
- Estamos listos.
- Está bien.
10
00:01:13,980 --> 00:01:15,500
Esto es todo.
11
00:01:15,540 --> 00:01:17,780
No sabemos si se quedará.
12
00:01:17,819 --> 00:01:20,539
Si es tan terca como tú,
no irá a ninguna parte.
13
00:01:27,579 --> 00:01:29,579
- ¿Estás bien?
- Sí.
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,820
Jenny! Dime que
todavía lo tienes.
15
00:01:38,939 --> 00:01:41,099
- ¿Tengo qué?
- ¡Para!
16
00:01:41,140 --> 00:01:43,380
Estamos siendo auditados
por amor de Cristo.
17
00:01:43,420 --> 00:01:45,220
¿En qué demonios estabas pensando?
18
00:01:45,260 --> 00:01:47,948
Mira se lo presté a mi padrastro,
de acuerdo, estaba desesperado.
19
00:01:47,980 --> 00:01:51,660
¿Y? Eso no hace que robar 100.000
euros a tus socios esté bien.
20
00:01:51,700 --> 00:01:54,340
Iba a devolverlo antes
de que nadie se diera cuenta.
21
00:01:54,379 --> 00:01:55,739
Pero luego murió.
22
00:01:55,780 --> 00:01:57,100
Jesús, Jenny.
23
00:01:57,139 --> 00:01:58,339
Esto es grave.
24
00:01:58,379 --> 00:01:59,939
Es un delito.
25
00:01:59,979 --> 00:02:02,099
Podrías perder tu licencia
y arruinar la clínica.
26
00:02:02,139 --> 00:02:03,419
Por favor.
27
00:02:03,460 --> 00:02:05,540
Por favor, dame unos días.
28
00:02:06,139 --> 00:02:07,459
Quiero decir...
29
00:02:07,500 --> 00:02:09,980
No es como si fuera a
largarme, ¿verdad?
30
00:02:10,020 --> 00:02:13,340
Mírame, soy del tamaño de un
planeta pequeño.
31
00:02:15,740 --> 00:02:17,580
Por favor, Kev.
32
00:02:17,620 --> 00:02:19,980
Mira, me conoces, soy...
33
00:02:20,020 --> 00:02:22,140
Cometí un error, pero lo solucionaré.
34
00:02:22,180 --> 00:02:25,300
Me estás involucrando.
Eso no es justo.
35
00:02:25,340 --> 00:02:26,820
Lo sé.
36
00:02:28,259 --> 00:02:29,699
Lo siento.
37
00:02:29,740 --> 00:02:31,340
Tienes tres días para solucionarlo.
38
00:02:32,340 --> 00:02:34,140
Después de eso, estarás sola.
39
00:03:19,219 --> 00:03:21,139
Déjame ayudarte.
40
00:03:24,340 --> 00:03:25,900
No.
41
00:03:25,939 --> 00:03:27,419
No.
42
00:03:27,460 --> 00:03:29,140
¡No, no!
43
00:03:30,740 --> 00:03:32,380
Está bien.
44
00:03:32,419 --> 00:03:34,379
No está bien.
45
00:03:34,419 --> 00:03:36,859
Estar bien sugiere que todo va bien.
46
00:03:38,340 --> 00:03:40,140
No es así, ¿verdad?
47
00:03:43,259 --> 00:03:44,979
¿Por dónde empezamos?
48
00:03:45,020 --> 00:03:48,700
¿Qué palabras usas para decirles
a tus hijos que te estás muriendo?
49
00:03:50,259 --> 00:03:56,939
Hablar de ángeles, nubes y algodón.
50
00:03:56,979 --> 00:04:02,059
Son demasiado inteligentes para
eso, y además saben que eres ateo.
51
00:04:05,459 --> 00:04:08,579
Estoy pensando para el menú post
funeral, bruschetta, rematado con...
52
00:04:08,620 --> 00:04:12,540
aguacate, anchoas y vieiras.
53
00:04:12,579 --> 00:04:16,099
- Pero tu padre odiaba todo eso.
- Exactamente.
54
00:04:16,139 --> 00:04:18,491
Es mi manera de meterle los
dedos por tratar de vender...
55
00:04:18,500 --> 00:04:20,780
mi café a mi espalda.
56
00:04:25,339 --> 00:04:29,779
Bien, sin vieiras, aguafiestas.
57
00:04:31,220 --> 00:04:33,300
¿Qué buscas?
58
00:04:33,339 --> 00:04:37,779
Bueno, solo hay esta bonita foto de
familia, hecha en la boda de Jenny,
59
00:04:37,819 --> 00:04:40,379
quería darles a todos una copia.
60
00:04:40,420 --> 00:04:41,980
No, gracias.
61
00:04:42,019 --> 00:04:45,779
El hecho de que pareciéramos felices,
no significa que lo estuviéramos.
62
00:04:45,819 --> 00:04:47,379
¿Has visto a los chicos?
63
00:04:47,420 --> 00:04:49,900
Sí, Jacob está preparado, pero
aún no he visto a Calum.
64
00:04:49,939 --> 00:04:53,459
Por cierto, he reservado The Humming
Bird para su comida de cumpleaños.
65
00:04:53,500 --> 00:04:55,140
Bien, escucha, sobre eso...
66
00:04:55,180 --> 00:04:57,300
No, no, no, no. Lo vamos
a hacer, vamos,
67
00:04:57,339 --> 00:05:00,339
es mi tercer intento de tratar de
organizar una comida familiar,
68
00:05:00,379 --> 00:05:03,019
y nada me va a impedir
que siga adelante.
69
00:05:03,060 --> 00:05:04,540
Mira esto.
70
00:05:07,620 --> 00:05:10,140
Denis y Frank, verano del 68.
71
00:05:16,420 --> 00:05:18,820
Yo voy.
72
00:05:18,860 --> 00:05:23,140
Hay una muy bonita de Calum.
73
00:05:27,699 --> 00:05:30,219
Val, siento venir tan temprano.
74
00:05:30,259 --> 00:05:31,699
No, no, está bien.
75
00:05:31,740 --> 00:05:35,860
En realidad, esperaba
encontrarme contigo.
76
00:05:35,899 --> 00:05:37,699
Te debo una disculpa.
77
00:05:37,740 --> 00:05:40,580
Fui muy, muy cortante contigo la
última vez que hablamos.
78
00:05:40,620 --> 00:05:42,300
No te preocupes.
79
00:05:42,339 --> 00:05:45,419
Estoy acostumbrado a ser la última
persona que la gente quiere ver.
80
00:05:45,459 --> 00:05:48,299
Hablando de eso, ¿tienes un
minuto para hablar ahora?
81
00:05:48,339 --> 00:05:50,099
Sí, sí.
82
00:05:50,139 --> 00:05:53,739
Mis nietos siguen durmiendo, ¿podemos
hablar a la vuelta de la esquina?
83
00:05:53,779 --> 00:05:55,339
Voy a coger mi abrigo.
84
00:05:55,379 --> 00:05:57,139
Genial, sí.
85
00:06:03,819 --> 00:06:07,579
En realidad, estoy tratando
de organizar un funeral.
86
00:06:07,620 --> 00:06:11,580
¿Me preguntaba si sabes cuándo
se va a liberar el cuerpo?
87
00:06:11,620 --> 00:06:14,500
No podemos liberarlo hasta que
hayamos concluido la investigación,
88
00:06:14,540 --> 00:06:16,220
y aún no hemos llegado a ese punto.
89
00:06:16,259 --> 00:06:19,579
Sí, pero dijiste que la autopsia
aclararía las cosas.
90
00:06:19,620 --> 00:06:21,380
Los resultados no fueron
concluyentes.
91
00:06:21,420 --> 00:06:23,500
No concluyentes, ¿cómo es eso?
92
00:06:23,540 --> 00:06:27,460
Bueno, no sugieren crimen,
pero tampoco lo descartan.
93
00:06:27,500 --> 00:06:29,580
Entonces, ¿qué, eso es todo?
94
00:06:29,620 --> 00:06:33,140
Normalmente cuando intentamos descartar
un crimen buscamos alguna persona...
95
00:06:33,180 --> 00:06:36,020
a quien no le gustara la víctima,
pero en el caso de tu marido,
96
00:06:36,060 --> 00:06:38,660
ya estoy en cifras dobles.
97
00:06:38,699 --> 00:06:41,579
Bueno, sí, ese era Denis, ¿no?
98
00:06:41,620 --> 00:06:44,580
Creo que en realidad le gustaba
ponerse bajo la piel de la gente.
99
00:06:44,620 --> 00:06:49,500
Mira, alguien fue a sus espaldas,
Habló con el banco y los inversores...
100
00:06:49,540 --> 00:06:52,900
sobre la protección contra incendios
inadecuada en el Seaview Estate.
101
00:06:52,939 --> 00:06:55,579
Por eso se cerró la construcción.
102
00:06:55,620 --> 00:06:57,099
Esperaba que pudieras
decirme quién podría...
103
00:06:57,100 --> 00:06:59,100
tener ese tipo de rencor contra él.
104
00:06:59,139 --> 00:07:03,219
Simplemente no estuve involucrada
en los negocios de Denis, Paudie,
105
00:07:03,259 --> 00:07:05,139
me gustaría poder ayudar.
106
00:07:05,180 --> 00:07:06,780
Vale.
107
00:07:06,819 --> 00:07:08,899
Es una pena.
108
00:07:08,939 --> 00:07:11,579
Sólo quiero aseguraros,
que no iré a ninguna parte...
109
00:07:11,620 --> 00:07:14,219
hasta que descubra la verdad
sobre lo que le sucedió a tu marido.
110
00:07:14,220 --> 00:07:17,300
Paudie, ¿y si fuera solo, ya
sabes, un accidente?
111
00:07:17,339 --> 00:07:20,659
Entonces supongo que esa es la
verdad que encontraremos.
112
00:07:29,019 --> 00:07:33,259
Pat, te estoy diciendo que pagué
esa factura yo mismo, sí, febrero.
113
00:07:33,300 --> 00:07:36,540
Lo tengo aquí delante de mí,
son casi 22 de los grandes.
114
00:07:42,300 --> 00:07:43,900
¿Seguro que lo hablaste con Denis?
115
00:07:43,939 --> 00:07:45,859
Yo hago el pedido, ya lo sabes.
116
00:07:48,660 --> 00:07:50,340
¿De cuánto estamos hablando?
117
00:07:50,379 --> 00:07:52,299
¿A crédito?
118
00:07:52,339 --> 00:07:54,459
¡Jesús!
119
00:07:54,500 --> 00:07:58,820
Mira, lo siento, Pat,
realmente, no tenía ni idea.
120
00:07:58,860 --> 00:08:02,300
Sí, mira, déjamelo a mí hasta
el final de la semana, ¿vale?
121
00:08:02,339 --> 00:08:05,059
Bien, gracias. Gracias.
122
00:08:11,339 --> 00:08:13,659
¡Calum!
123
00:08:13,699 --> 00:08:17,859
Vamos, es hora de levantarse, y
no olvides nuestra reunión familiar.
124
00:08:19,620 --> 00:08:21,340
¿Mamá?
125
00:08:22,860 --> 00:08:24,820
La pelea que tuviste con Elaine.
126
00:08:24,860 --> 00:08:26,819
Siento mucho que las cosas
se salieron de control.
127
00:08:26,820 --> 00:08:31,220
Dijo que papá y tú teníais una
aventura desde hacía años.
128
00:08:31,259 --> 00:08:34,899
No estoy orgullosa de ello,
pero estábamos juntos, sí.
129
00:08:34,940 --> 00:08:37,460
¿Por qué no la dejó?
130
00:08:37,500 --> 00:08:39,300
¿Por qué tuvo que engañarla?
131
00:08:39,340 --> 00:08:44,820
Bueno, él pensaba Jacob y en ti,
lo que era mejor para vosotros.
132
00:08:44,860 --> 00:08:46,580
¿Estás enfadado con nosotros?
133
00:08:46,620 --> 00:08:48,460
No, es simplemente gracioso.
134
00:08:48,500 --> 00:08:52,620
Los adultos siempre les dicen a
los niños que nunca mientan,
135
00:08:52,659 --> 00:08:54,899
pero ellos lo hacen todo el tiempo.
136
00:08:57,539 --> 00:08:59,539
Ven cuando estés listo.
137
00:09:06,580 --> 00:09:10,140
Bien, el sistema de incendios aún debe
instalarse correctamente en las paredes,
138
00:09:10,179 --> 00:09:12,779
pero es un procedimiento
relativamente sencillo.
139
00:09:12,820 --> 00:09:15,780
Bien, creo que con la inversión de Ned,
140
00:09:15,820 --> 00:09:19,460
- posiblemente podamos venderlos
este año. - Frank, para.
141
00:09:19,500 --> 00:09:21,658
Por supuesto se lo habría dicho
que yo mismo si respondiera a su...
142
00:09:21,659 --> 00:09:23,299
maldito teléfono de vez en cuando.
143
00:09:23,340 --> 00:09:25,020
No le interesa.
144
00:09:26,139 --> 00:09:28,219
¿A qué te refieres?
145
00:09:28,259 --> 00:09:30,899
Dijo que debes enfangado
para ir arrastrándote...
146
00:09:30,940 --> 00:09:34,220
a por su dinero, teniendo en
cuenta lo que Denis pensaba de él.
147
00:09:34,259 --> 00:09:37,339
Sí, bueno, Denis no está aquí.
Ahora estoy yo.
148
00:09:37,379 --> 00:09:39,978
Y ambos sabemos que Ned se habría
hundido hace años si no hubiera sido...
149
00:09:39,979 --> 00:09:41,739
por su dinero.
150
00:09:43,620 --> 00:09:46,140
¿Por qué querría yo salvar la
compañía de Denis Ahern?
151
00:09:47,779 --> 00:09:49,459
Porque te lo estoy pidiendo.
152
00:09:49,500 --> 00:09:51,620
¿Qué pasa con Val?
153
00:09:51,659 --> 00:09:53,539
Sí, se lo estoy preguntando
a ella también.
154
00:09:56,019 --> 00:09:58,739
¿Por qué Ned no me llamó? ¿Por
qué no me lo dijo él mismo?
155
00:10:00,539 --> 00:10:03,539
Tal vez sólo quería ver lo que
estaba en oferta por mí misma.
156
00:10:47,220 --> 00:10:48,900
¿Estás lista?
157
00:10:48,940 --> 00:10:50,340
Sí.
158
00:10:57,940 --> 00:11:01,260
En serio, si alguien debiera
estar sudando, es Michael.
159
00:11:01,299 --> 00:11:04,499
Todo el mundo sabe que está
jugando en una liga que no es la suya.
160
00:11:04,539 --> 00:11:06,539
No piensas eso, ¿verdad?
161
00:11:06,580 --> 00:11:08,900
Es un tipo encantador.
162
00:11:08,940 --> 00:11:11,860
Y muchas mujeres ganan más que
sus maridos en estos días,
163
00:11:11,899 --> 00:11:13,779
no es nada de lo que
avergonzarse.
164
00:11:15,539 --> 00:11:17,819
Dos segundos, tengo que cogerlo.
165
00:11:22,899 --> 00:11:24,619
¿Alguna vez no está trabajando?
166
00:11:24,659 --> 00:11:26,939
Vamos a echarte un vistazo.
167
00:11:28,259 --> 00:11:29,859
Estás preciosa.
168
00:11:29,899 --> 00:11:31,819
Gracias, tío Frank.
169
00:11:37,860 --> 00:11:39,940
Bien, vamos al coche.
170
00:11:42,460 --> 00:11:45,900
<i>Ya tengo compradores.</i>
171
00:11:45,940 --> 00:11:50,980
<i>¡Lo sé y no me importa,
solo hay que terminarlos, Tom!</i>
172
00:11:51,019 --> 00:11:53,819
¿Kevin se lo contó al resto al bufete?
173
00:11:53,860 --> 00:11:57,140
No, no podrá guardarlo para sí
mismo por mucho tiempo.
174
00:11:58,620 --> 00:12:00,660
Podrían meterme en prisión por esto.
175
00:12:00,700 --> 00:12:04,900
Bueno, ¿no sé por qué Denis
te pondría en ese riesgo?
176
00:12:04,940 --> 00:12:08,820
Se lo pregunté eso,
¿sabes lo que me dijo?
177
00:12:08,860 --> 00:12:12,140
El progreso siempre
implica riesgos, cielo.
178
00:12:12,179 --> 00:12:13,979
¡Bastardo!
179
00:12:16,340 --> 00:12:19,340
Debe haberme dejado algo en
su testamento, ¿verdad?
180
00:12:19,379 --> 00:12:21,499
No tengo ni idea.
181
00:12:21,539 --> 00:12:23,099
¿A qué te refieres?
182
00:12:23,139 --> 00:12:26,619
Bueno, nunca me dejó
acercarme a nada de eso.
183
00:12:26,659 --> 00:12:29,619
¿Qué eras tú, una especie de ama
de casa de la década de 1940?
184
00:12:29,659 --> 00:12:34,539
No, yo era una mujer independiente
con mis propios ingresos, Jenny.
185
00:12:36,340 --> 00:12:39,300
¿Megan no ha estado
en contacto con eso?
186
00:12:39,340 --> 00:12:43,060
Dijo que pasaría por todo
eso después del funeral.
187
00:12:44,940 --> 00:12:46,660
No puedo esperar tanto tiempo.
188
00:12:48,539 --> 00:12:50,139
¿Jenny?
189
00:13:01,299 --> 00:13:04,299
Bien.
190
00:13:04,340 --> 00:13:07,780
¿Sabes que no puedo discutir el
testamento contigo, Jenny?
191
00:13:07,820 --> 00:13:11,500
Soy la albacea, Megan, todo
lo demás puede esperar,
192
00:13:11,539 --> 00:13:16,259
sería muy útil para las chicas
tener una idea ahora.
193
00:13:16,299 --> 00:13:22,259
Estoy a punto de la quiebra, y
he hecho algunas malas inversiones.
194
00:13:24,940 --> 00:13:26,540
¿Por favor?
195
00:13:27,539 --> 00:13:29,099
Bien.
196
00:13:29,139 --> 00:13:31,739
Gracias.
197
00:13:31,779 --> 00:13:34,659
Aunque no hay activos líquidos,
Denis hizo un seguro de vida...
198
00:13:34,700 --> 00:13:41,060
asignado para Anna y Grace, por la
suma de 100.000 euros para cada una.
199
00:13:41,100 --> 00:13:42,940
Gracias a Dios.
200
00:13:47,220 --> 00:13:49,980
Espera, ¿qué es, ¿cuál es el asunto?
201
00:13:50,019 --> 00:13:53,539
Es considerablemente
menos en tu caso Jenny.
202
00:13:55,299 --> 00:13:58,219
Una suma total de 10.000 euros.
203
00:14:01,779 --> 00:14:03,739
Por supuesto.
204
00:14:03,779 --> 00:14:06,219
Debería haberlo sabido.
205
00:14:06,259 --> 00:14:07,939
¿Saber qué?
206
00:14:10,179 --> 00:14:12,659
Él nunca me quiso tanto como a ellas.
207
00:14:21,620 --> 00:14:27,580
A veces las cosas simplemente
suceden, y no sabes por qué.
208
00:14:27,620 --> 00:14:29,500
¿Qué tipo de cosas?
209
00:14:29,539 --> 00:14:33,339
Cosas, todo tipo de cosas.
210
00:14:33,379 --> 00:14:37,499
Pero no es, no es lo que
son lo que importa,
211
00:14:37,539 --> 00:14:40,139
más la forma de lidiar con ellas.
212
00:14:42,299 --> 00:14:46,419
Calum, ¿podrías dejar
tu teléfono un momento?
213
00:14:46,460 --> 00:14:48,140
Estoy tratando de...
214
00:14:51,220 --> 00:14:53,060
Es como...
215
00:14:54,740 --> 00:14:57,620
Os quiero a los dos, mucho.
216
00:14:59,220 --> 00:15:04,340
Siempre estaré con vosotros,
incluso cuando no esté aquí.
217
00:15:04,379 --> 00:15:06,339
Te queremos también papá.
218
00:15:14,220 --> 00:15:16,900
Papá está enfermo.
219
00:15:16,940 --> 00:15:18,620
¿Cómo de enfermo?
220
00:15:23,419 --> 00:15:25,539
Tengo cáncer.
221
00:15:25,580 --> 00:15:27,860
¿Pueden mejorarte?
222
00:15:38,340 --> 00:15:40,220
¿Cuánto tiempo?
223
00:15:40,259 --> 00:15:42,499
Dos, tal vez tres meses.
224
00:15:42,539 --> 00:15:45,499
¿Por qué no tuviste
ningún tratamiento?
225
00:15:45,539 --> 00:15:47,619
No tenía sentido.
226
00:15:47,659 --> 00:15:49,739
Aun así podrías haberlo intentado.
227
00:15:51,139 --> 00:15:53,779
Sí.
228
00:15:53,820 --> 00:15:56,700
Sí, pero...
229
00:15:56,740 --> 00:16:02,700
quería pasar tiempo con todos
vosotros y no en un hospital,
230
00:16:02,740 --> 00:16:04,460
ya sabes, conectado a máquinas.
231
00:16:04,500 --> 00:16:06,740
- Tengo que irme.
- Está bien.
232
00:16:10,139 --> 00:16:12,259
Está escrito allí.
233
00:16:14,820 --> 00:16:20,500
Os quiso literalmente diez
veces más que a mí.
234
00:16:20,539 --> 00:16:22,579
Eso no es cierto.
235
00:16:24,379 --> 00:16:27,739
¿Realmente crees que les
habría hecho esto a ellas?
236
00:16:27,779 --> 00:16:29,619
¿Que lo arriesgaran todo?
237
00:16:31,220 --> 00:16:36,060
Mira, creo que puedo
juntar unos 30.000, creo.
238
00:16:36,100 --> 00:16:37,420
No es suficiente.
239
00:16:37,460 --> 00:16:38,780
No, lo sé, lo sé.
240
00:16:38,820 --> 00:16:40,580
Hablaré con Frank.
241
00:16:40,620 --> 00:16:46,500
No hay nada en las cuentas
del negocios, ya me lo dijo.
242
00:16:46,539 --> 00:16:49,099
¿Dijo Denis qué había salido
mal con la propiedad?
243
00:16:49,139 --> 00:16:50,699
No.
244
00:16:50,740 --> 00:16:53,300
Sólo que alguien le había
metido en la mierda.
245
00:16:53,339 --> 00:16:54,979
¿Dijo quién?
246
00:16:55,019 --> 00:16:57,499
No.
247
00:16:57,539 --> 00:17:03,099
Quienquiera que fuera
me metió allí con él.
248
00:17:11,700 --> 00:17:13,740
<i>Dos cafés y un té.</i>
249
00:17:18,740 --> 00:17:20,100
¿Iris sigue mirando?
250
00:17:21,859 --> 00:17:24,779
En justicia, las desgracias de la
familia Ahern son un regalo para...
251
00:17:24,819 --> 00:17:27,259
para que sigan los chismes.
252
00:17:27,299 --> 00:17:29,219
¡Cabezas arriba!
253
00:17:32,140 --> 00:17:38,500
¿Grace, quería comprobar
que vendrás esta noche?
254
00:17:38,539 --> 00:17:40,259
Dios mío...
255
00:17:40,299 --> 00:17:42,139
lo había olvidado completamente.
256
00:17:42,180 --> 00:17:45,620
Tengo mucho trabajo en realidad,
así que será un poco complicado.
257
00:17:45,660 --> 00:17:47,620
Por favor, ven.
258
00:17:47,660 --> 00:17:51,620
Este lugar es demasiado pequeño
para que nos evitemos, por favor.
259
00:17:53,660 --> 00:17:55,020
Bien.
260
00:17:59,579 --> 00:18:01,099
Lo siento.
261
00:18:02,220 --> 00:18:04,140
Te veré esta noche.
262
00:18:08,460 --> 00:18:11,420
Me encantaría verlo.
263
00:18:11,460 --> 00:18:13,060
Me comportaré.
264
00:18:13,099 --> 00:18:14,299
Sí.
265
00:18:22,339 --> 00:18:23,819
¿Jenny?
266
00:18:23,859 --> 00:18:26,419
Hola, no estaba seguro
de si eras tú o no.
267
00:18:26,460 --> 00:18:28,300
¿Michael?
268
00:18:28,339 --> 00:18:30,379
¿Qué estás haciendo aquí?
269
00:18:30,420 --> 00:18:37,220
Vi el obituario en el periódico, así que
pensé en venir a presentar mis respetos.
270
00:18:37,259 --> 00:18:39,259
¡Estás embarazada!
271
00:18:39,299 --> 00:18:41,459
Sólo un poco.
272
00:18:41,500 --> 00:18:42,780
Enhorabuena.
273
00:18:45,099 --> 00:18:46,339
Gracias.
274
00:18:46,380 --> 00:18:48,620
Bueno, ¿cómo has estado?
¿Has estado enferma o...?
275
00:18:48,660 --> 00:18:50,300
No, está bien.
276
00:18:50,339 --> 00:18:55,499
Presión arterial un poco alta,
pero, ya sabes, ¿cuándo no?
277
00:18:55,539 --> 00:18:58,579
Y el padre, ¿lo conozco o...?
278
00:18:58,619 --> 00:19:03,459
No, no lo conoces,
279
00:19:03,500 --> 00:19:05,100
no estamos juntos.
280
00:19:06,460 --> 00:19:07,740
Lo siento.
281
00:19:07,779 --> 00:19:09,739
No, no, quería hacerlo
de esa manera.
282
00:19:09,779 --> 00:19:11,699
Por mi cuenta.
283
00:19:13,339 --> 00:19:17,899
No, obviamente... lo haría...
si fuéramos nosotros, ya sabes...
284
00:19:17,940 --> 00:19:19,540
Está bien.
285
00:19:20,940 --> 00:19:24,500
Bueno, ¿qué tal tú,
¿cómo va la sala de música?
286
00:19:24,539 --> 00:19:26,899
Bueno, bien, en realidad genial.
287
00:19:26,940 --> 00:19:29,540
Esperamos abrir uno nueva
en Cork en el verano.
288
00:19:29,579 --> 00:19:31,659
- Eso es genial.
- Días felices.
289
00:19:31,700 --> 00:19:33,820
Sí, estoy me alegro mucho por ti.
290
00:19:40,099 --> 00:19:43,739
Bueno, mira, me gustaría comprarte
algo, ya sabes, para el bebé,
291
00:19:43,779 --> 00:19:45,859
¿Hay algo que necesites?
292
00:19:50,660 --> 00:19:53,780
En realidad, estoy con problemas.
293
00:19:56,539 --> 00:19:58,848
¿Qué tipo de problemas?
294
00:19:59,448 --> 00:20:02,379
¿Realmente crees que le dejaría
a él poner a Jenny en peligro así?
295
00:20:02,420 --> 00:20:04,420
Es como una hija para mí, lo sabes.
296
00:20:04,460 --> 00:20:06,460
Lo sé, pero no intentaste
impedirle invertir.
297
00:20:06,500 --> 00:20:09,700
Entonces pensaba que todo iba bien.
298
00:20:09,740 --> 00:20:11,900
¿Y entonces le pidió más?
299
00:20:11,940 --> 00:20:14,860
¿Sabiendo que el barco se hundía?
¿Sabiendo que la ponía en peligro?
300
00:20:16,380 --> 00:20:17,860
¡Qué cabrón!
301
00:20:17,900 --> 00:20:19,900
¿Qué estaba pasando allí arriba?
302
00:20:19,940 --> 00:20:22,900
El habitual engaño de Denis.
303
00:20:22,940 --> 00:20:24,860
Economizando, intentando
ahorrar dinero.
304
00:20:24,900 --> 00:20:27,900
Cualquiera que encendiera un
fósforo cerca de esas casas,
305
00:20:27,940 --> 00:20:30,860
habría ardido como
una bola de fuego.
306
00:20:30,900 --> 00:20:33,860
Traté de decírselo,
pero ya sabes cómo era.
307
00:20:34,940 --> 00:20:37,220
¿Sabes quién lo denunció?
308
00:20:37,259 --> 00:20:39,859
Tenía enemigos por toda la costa.
309
00:20:39,900 --> 00:20:41,660
Podría haber sido cualquiera.
310
00:20:43,299 --> 00:20:46,099
Escucha, yo...
311
00:20:46,140 --> 00:20:51,420
Sé que teníais vuestras diferencias,
pero, pensé que podrías...
312
00:20:51,460 --> 00:20:53,540
querer tener esto.
313
00:21:03,099 --> 00:21:05,059
No puedo creer que
él te hiciera esto.
314
00:21:05,099 --> 00:21:06,739
Sabiendo que tienes un bebé
en camino como si fuera...
315
00:21:06,740 --> 00:21:08,300
Fue mi elección.
316
00:21:08,339 --> 00:21:10,699
Estoy seguro de que estaba
siendo el manipulador habitual.
317
00:21:10,700 --> 00:21:12,580
Nunca fuiste su mayor fan.
318
00:21:12,619 --> 00:21:17,259
Sí, nuestra indiferencia
fue mutua, supongo.
319
00:21:17,299 --> 00:21:22,619
Bien, ¿sabes que cuando le dije
que te iba a proponer casarte,
320
00:21:22,660 --> 00:21:25,100
trató de convencerme
de que me alejara?
321
00:21:25,140 --> 00:21:28,900
Me llamó un músico glorificado,
incluso me ofreció dinero.
322
00:21:28,940 --> 00:21:30,420
¿Qué?
323
00:21:30,460 --> 00:21:33,660
¿Intentó para pagarte para dejarme?
324
00:21:33,700 --> 00:21:39,740
Sí, supongo que pensaba que sabía
lo que era mejor para ti, obviamente.
325
00:21:39,779 --> 00:21:43,659
Quiero decir, sabía que él no lo
aprobaba, pero no me importaba.
326
00:21:45,900 --> 00:21:48,660
Estábamos muy bien juntos, eso
es todo lo que importaba.
327
00:21:52,220 --> 00:21:57,660
¿Crees que, si no nos hubiéramos esforzado
durante tanto tiempo, para tener un bebé,
328
00:21:57,700 --> 00:22:02,620
no sé, seguiríamos juntos?
329
00:22:03,900 --> 00:22:05,780
Es lo que queríamos.
330
00:22:08,420 --> 00:22:10,100
Tú eras lo que yo quería.
331
00:22:16,539 --> 00:22:18,099
De todos modos...
332
00:22:19,740 --> 00:22:22,140
Eso es agua pasada.
333
00:22:22,180 --> 00:22:23,660
Sí.
334
00:22:27,740 --> 00:22:32,060
Mira, para ser honesto, he invertido
cada centavo que tengo en esa sala,
335
00:22:32,099 --> 00:22:35,019
no tengo ese tipo de
dinero en efectivo.
336
00:22:35,059 --> 00:22:37,019
Está bien.
337
00:22:37,059 --> 00:22:39,099
¿Hay algo más que pueda hacer?
338
00:22:39,140 --> 00:22:42,460
No, yo... lo arreglaré.
339
00:22:42,500 --> 00:22:45,540
El desorden de mi familia ya no
tienes que limpiarlo tú.
340
00:22:49,619 --> 00:22:53,219
Mira, estoy... Estoy muy feliz por ti.
341
00:22:56,059 --> 00:22:57,339
Gracias.
342
00:23:02,339 --> 00:23:05,659
Han pasado ocho semanas,
eso es bueno, ¿verdad?
343
00:23:05,700 --> 00:23:07,140
¿Es una buena señal?
344
00:23:07,180 --> 00:23:08,820
Simplemente déjala hacer su trabajo.
345
00:23:11,740 --> 00:23:13,780
- Mejor voy.
- Sí.
346
00:23:18,180 --> 00:23:20,100
Lo siento mucho.
347
00:23:22,700 --> 00:23:26,580
Es un aborto espontáneo,
el feto ha dejado de crecer,
348
00:23:26,619 --> 00:23:28,979
pero el cuerpo aún no
se ha dado cuenta.
349
00:23:34,500 --> 00:23:36,340
Está bien.
350
00:24:02,900 --> 00:24:05,300
<i>¿Crees que hay algo después?</i>
351
00:24:07,460 --> 00:24:09,100
Bueno, espero que sí.
352
00:24:11,819 --> 00:24:16,139
Pienso que es como estar dormido.
353
00:24:18,819 --> 00:24:21,779
Bueno, eso no es tan malo.
354
00:24:23,940 --> 00:24:29,620
Sé que es mucho para asimilar,
pero voy a estar aquí, y Calum,
355
00:24:29,660 --> 00:24:31,860
y todos podemos afrontarlo
juntos, ¿de acuerdo?
356
00:24:32,980 --> 00:24:35,260
¿Y Elaine?
357
00:24:35,299 --> 00:24:37,139
¿Estará ella también?
358
00:24:38,740 --> 00:24:40,340
Si quieres que sea así.
359
00:24:41,579 --> 00:24:43,139
¿Quieres que sea así?
360
00:24:44,180 --> 00:24:46,700
No lo sé.
361
00:24:46,740 --> 00:24:49,540
¿Te pondrá triste si digo que sí?
362
00:24:50,380 --> 00:24:53,100
No, mi amor.
363
00:24:53,140 --> 00:24:55,900
Nada de lo que puedas decir
podría ponerme triste.
364
00:25:11,859 --> 00:25:13,979
Viniste, hola, gracias por venir.
365
00:25:14,019 --> 00:25:16,099
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
366
00:25:17,500 --> 00:25:19,140
Después de ti.
367
00:25:20,420 --> 00:25:23,860
Bueno, esta es Lily, este es
Max, esta es Grace.
368
00:25:23,900 --> 00:25:26,740
Estoy muy contenta
de que hayas venido.
369
00:25:26,779 --> 00:25:29,379
Felicidades.
370
00:25:29,420 --> 00:25:32,100
Gracias.
371
00:25:35,019 --> 00:25:37,219
Genial, sentémonos,
sentémonos. Vamos a comer.
372
00:25:38,940 --> 00:25:41,420
¿En qué pensamos?
373
00:25:41,460 --> 00:25:43,860
- ¿Un poco de vino?
- Sí, por favor.
374
00:25:53,779 --> 00:25:56,499
Bueno, ¿te sientes diferente?
375
00:25:56,539 --> 00:25:58,539
Algunas nauseas.
376
00:25:58,579 --> 00:26:03,539
Pero sabes que tienes otra persona
dentro de ti, otro corazón latiendo.
377
00:26:03,579 --> 00:26:06,459
Es simplemente increíble.
378
00:26:06,500 --> 00:26:07,900
¿No es increíble?
379
00:26:09,259 --> 00:26:10,619
Tienes que ver el escáner.
380
00:26:10,660 --> 00:26:12,460
- De verdad.
- ¿Puede él verlo?
381
00:26:12,500 --> 00:26:14,940
- ¿Te importa?
- Claro.
382
00:26:15,579 --> 00:26:17,259
Es muy lindo.
383
00:26:17,299 --> 00:26:18,659
¿Lo ves?
384
00:26:18,700 --> 00:26:20,740
Mira.
385
00:26:20,779 --> 00:26:23,379
Mira, se parece mucho a Joe, ¿no?
386
00:26:23,420 --> 00:26:26,900
Sí, lo hace todo bien.
387
00:26:32,380 --> 00:26:34,540
¿Cuándo es el próximo escáner?
388
00:26:34,579 --> 00:26:35,979
Unas ocho semanas.
389
00:26:36,019 --> 00:26:38,459
Es una cosa muy divertida, la verdad.
390
00:26:38,500 --> 00:26:40,060
¿A qué te refieres?
391
00:26:42,940 --> 00:26:45,340
Yo también, una vez,
tuve un bebé con Joe.
392
00:26:45,380 --> 00:26:46,540
Grace, no lo hagas.
393
00:26:46,579 --> 00:26:48,139
El bebé tendría siete años ahora.
394
00:26:52,380 --> 00:26:53,700
¿Joe?
395
00:26:57,460 --> 00:26:58,700
Cathy.
396
00:27:03,180 --> 00:27:04,660
¡Cathy!
397
00:27:13,940 --> 00:27:15,780
¿Qué coño estás mirando?
398
00:27:24,940 --> 00:27:26,620
Gracias por esto.
399
00:27:26,660 --> 00:27:28,260
En absoluto, gracias.
400
00:27:28,299 --> 00:27:29,899
Solo estaré unas pocas horas.
401
00:27:29,940 --> 00:27:32,020
Bueno, no es ningún problema.
402
00:27:33,539 --> 00:27:35,579
Oye, feliz cumpleaños, por cierto.
403
00:27:35,619 --> 00:27:37,499
Jacob me lo dijo.
404
00:27:37,539 --> 00:27:39,059
Gracias.
405
00:27:47,299 --> 00:27:52,659
Ya lo sabes, estuve casada con Rory,
puedo decir cuando no está bien.
406
00:27:57,059 --> 00:27:59,099
Tiene cáncer.
407
00:28:10,140 --> 00:28:11,540
¿Es tratable?
408
00:28:13,339 --> 00:28:15,699
Dios, Anna, lo siento mucho.
409
00:28:15,740 --> 00:28:18,460
¿Lo saben los chicos?
410
00:28:18,500 --> 00:28:22,100
Se lo dijimos esta mañana,
todavía lo están procesando.
411
00:28:22,140 --> 00:28:23,980
Jacob está muy molesto.
412
00:28:25,980 --> 00:28:27,380
¿Y Calum?
413
00:28:27,420 --> 00:28:31,380
Ya sabes, es difícil de decir, es todo
un "macho man" adolescente.
414
00:28:31,420 --> 00:28:34,540
Por lo general, lo que me
preocupa es que lo reprima.
415
00:28:34,579 --> 00:28:38,779
No te preocupes en absoluto,
me aseguraré de que esté bien.
416
00:28:43,900 --> 00:28:45,140
¿Todo listo?
417
00:28:51,339 --> 00:28:54,619
- ¿Puedes hacerme un favor?
- Claro.
418
00:28:54,660 --> 00:28:58,620
No hagas ninguna promesa que
no puedas cumplir, por su bien.
419
00:29:07,099 --> 00:29:09,579
Ella debería haberle dicho
a Denis a dónde ir.
420
00:29:09,619 --> 00:29:11,259
Más fácil decirlo que hacerlo.
421
00:29:11,299 --> 00:29:14,419
Podía ser muy persuasivo
cuando quería algo.
422
00:29:14,460 --> 00:29:17,940
Jesús, sin embargo,
permitirle arriesgarlo todo así,
423
00:29:17,980 --> 00:29:20,460
y ella esperando un hijo sola.
424
00:29:24,940 --> 00:29:27,900
Sinceramente, tratar de mantener
a esta familia a flote es imposible.
425
00:29:27,940 --> 00:29:30,900
En todas partes a las que me
dirijo hay más cosas para rescatar.
426
00:29:30,940 --> 00:29:33,500
Tal vez deberías dar un paso atrás.
427
00:29:33,539 --> 00:29:36,859
Sabes lo que dicen acerca
de que no hay mártires vivos,
428
00:29:36,900 --> 00:29:38,858
así que, si esto es demasiado
para ti, entonces...
429
00:29:38,859 --> 00:29:40,819
No dije que fuera demasiado.
430
00:29:40,859 --> 00:29:44,299
No, pero está afectando a tu vida,
está afectando a tus relaciones.
431
00:29:44,339 --> 00:29:46,499
Todo. Bueno, ¿cuándo
va a ser suficiente?
432
00:29:46,539 --> 00:29:48,819
No puedo simplemente
dar la espalda, ¿verdad?
433
00:29:48,859 --> 00:29:50,859
Especialmente con Jenny, ahora no.
434
00:29:50,900 --> 00:29:54,180
¿De verdad quieres que visite
a mi nieto tras las rejas?
435
00:29:56,019 --> 00:29:57,219
Tal vez pueda ayudar.
436
00:29:57,259 --> 00:30:01,259
No a menos que te sobren 70.000.
437
00:30:03,339 --> 00:30:04,979
¿Qué pasa si lo hago?
438
00:30:07,740 --> 00:30:10,900
¿Por qué lo ibas a hacer?
439
00:30:10,940 --> 00:30:16,780
No todo el mundo tiene
un motivo oculto, Val,
440
00:30:16,819 --> 00:30:20,179
ya sabes, a veces un acto de
bondad es solo eso.
441
00:30:24,339 --> 00:30:28,899
Bueno, ¿había algo de lo que
querías hablar conmigo?
442
00:30:35,339 --> 00:30:40,819
El campamento científico, la junta
decidió que las cuentas no son suficientes.
443
00:30:40,859 --> 00:30:43,979
Las cuentas son exactamente
las mismas que el año pasado.
444
00:30:44,019 --> 00:30:46,739
No, está hecho.
445
00:30:46,779 --> 00:30:49,179
No tiene sentido luchar.
446
00:30:57,299 --> 00:31:01,339
¿Qué pasa? ¿Por qué vale
la pena luchar por aquí, Val?
447
00:31:03,019 --> 00:31:04,699
¿Lo sabes?
448
00:31:08,140 --> 00:31:09,860
Estás enfadado con él.
449
00:31:09,900 --> 00:31:14,140
Solo miente, engaña todo el
tiempo, cubriendo sus huellas.
450
00:31:17,380 --> 00:31:20,660
¿Crees que no decirle algo a
alguien es lo mismo que mentirle?
451
00:31:20,700 --> 00:31:22,700
Sí, lo creo.
452
00:31:22,740 --> 00:31:24,740
Porque cambia la forma en que los ves.
453
00:31:32,619 --> 00:31:37,579
¿Qué pasa si cuando esté muerto,
todo lo recuerde sean las cosas malas?
454
00:31:48,900 --> 00:31:50,740
Me preguntaba cuándo
ibas a disculparte.
455
00:31:50,779 --> 00:31:52,739
Estoy aquí por Grace en realidad.
456
00:31:54,700 --> 00:31:57,340
Mira, ¿podemos simplemente
olvidar esto, por favor?
457
00:31:57,380 --> 00:32:01,300
Ahora mismo tengo a todos sobre mi
espalda y no te necesito a ti también
458
00:32:01,339 --> 00:32:03,339
Disculpa aceptada.
459
00:32:07,539 --> 00:32:09,219
No estamos teniendo
el mejor de los días.
460
00:32:10,940 --> 00:32:12,620
¿Fue la cena tan mala?
461
00:32:12,660 --> 00:32:14,540
Peor.
462
00:32:14,579 --> 00:32:17,419
Hice una tontería absoluta.
463
00:32:17,460 --> 00:32:21,420
Quiero ser feliz por ellos, de verdad,
pero simplemente no puedo.
464
00:32:21,460 --> 00:32:23,940
¿Tomaste tus medicinas?
465
00:32:23,980 --> 00:32:25,820
¡Sí, mamá!
466
00:32:25,859 --> 00:32:28,499
Jesús, no se trata de
tomar las medicinas.
467
00:32:28,539 --> 00:32:31,338
¿No es normal estar un poco molesta
cuando tu exnovio tiene un bebé...
468
00:32:31,339 --> 00:32:32,779
con tu mejor amiga?
469
00:32:32,819 --> 00:32:35,059
Sí, por supuesto que sí,
es completamente normal.
470
00:32:35,099 --> 00:32:38,099
Mejor vete, o llegarás tarde.
471
00:32:38,140 --> 00:32:40,420
- ¿Tengo que hacerlo?
- Sí, debes hacerlo.
472
00:32:40,460 --> 00:32:42,100
Es tu hermana.
473
00:32:42,140 --> 00:32:43,740
Vale.
474
00:32:51,500 --> 00:32:53,500
Así que realmente no
puedes nadar en absoluto?
475
00:32:53,539 --> 00:32:55,299
No, no puedo.
476
00:32:55,339 --> 00:32:57,299
Es divertido estar aquí,
y no poder nadar.
477
00:32:57,339 --> 00:32:59,299
Sí, hilarante en realidad.
478
00:32:59,339 --> 00:33:04,059
Bueno, si me gusta, quiero decir
que no quiero obligarte a hacerlo,
479
00:33:04,099 --> 00:33:06,659
- pero si pudiera empujarte al agua.
- Sí.
480
00:33:06,700 --> 00:33:09,219
No, en realidad no lo creo, creo
que deberíamos volver atrás.
481
00:33:09,220 --> 00:33:13,460
¿Estás seguro, creo que deberíamos
ir directamente al agua, no...
482
00:33:37,460 --> 00:33:39,580
No quiero mentirte.
483
00:33:41,299 --> 00:33:43,539
Bien.
484
00:33:43,579 --> 00:33:48,659
Esos chicos a los que golpeé en
la playa, no era la primera vez.
485
00:33:48,700 --> 00:33:51,500
¿A qué te refieres?
486
00:33:51,539 --> 00:33:55,099
De vuelta a mi antigua escuela,
había dos tipos que me golpeaban...
487
00:33:55,139 --> 00:34:01,699
y este otro chico,
día tras día, durante meses.
488
00:34:01,739 --> 00:34:07,139
Y un día me harté y
terminaron en el hospital.
489
00:34:13,940 --> 00:34:19,340
Mi padre consiguió que se retiraran los
cargos a condición de que dejara la escuela.
490
00:34:30,420 --> 00:34:32,900
¿Volvemos?
491
00:34:32,940 --> 00:34:34,740
Sí.
492
00:34:41,340 --> 00:34:44,300
No sé, es muy raro, nunca
he visto a Frank así antes.
493
00:34:44,340 --> 00:34:47,620
- ¿Cómo?
- Enfadado, no sabía que era sí.
494
00:34:47,659 --> 00:34:49,299
Bueno, tal vez sea culpa,
definitivamente pasó...
495
00:34:49,300 --> 00:34:51,500
algo con ellos en la fiesta.
496
00:34:51,539 --> 00:34:54,579
Papá y él se pelearon,
sobre el negocio creo.
497
00:34:54,619 --> 00:34:57,013
Tal vez dijo algunas cosas de
las que se arrepiente ahora.
498
00:34:57,019 --> 00:34:58,619
No lo sé.
499
00:34:58,659 --> 00:35:01,139
Escucha, lo siento mucho,
me he olvidado por completo,
500
00:35:01,179 --> 00:35:04,339
tengo que ir a un sitio,
luego volveré, ¿vale?
501
00:35:08,860 --> 00:35:10,220
¿Mamá?
502
00:35:17,980 --> 00:35:21,020
<i>Megan, ¿hubo algún cambio
reciente en el testamento de Denis?</i>
503
00:35:21,059 --> 00:35:23,659
<i>Sí, Denis me pidió el mes
pasado que lo cambiara,</i>
504
00:35:23,699 --> 00:35:25,739
<i>no quería que Frank recibiera nada.</i>
505
00:35:25,780 --> 00:35:28,540
<i>- ¿Tienes alguna idea de por qué?
- No.</i>
506
00:35:28,579 --> 00:35:32,979
Aprendí hace mucho a hacer lo que
me dijeran en lo referente a Denis.
507
00:35:33,019 --> 00:35:35,019
<i>Lo sabes.</i>
508
00:35:35,059 --> 00:35:37,539
Gracias, Megan, te debo una.
509
00:36:03,940 --> 00:36:06,540
- Val.
- ¿Qué hiciste?
510
00:36:08,019 --> 00:36:09,339
¿A qué te refieres?
511
00:36:09,380 --> 00:36:11,780
Denis no siempre te trató bien, lo sé.
512
00:36:11,820 --> 00:36:15,620
Así que lo que pasó entre vosotros
esta vez debió ser bastante malo.
513
00:36:15,659 --> 00:36:17,539
Lo delataste, ¿no?
514
00:36:18,900 --> 00:36:20,780
Sí.
515
00:36:20,820 --> 00:36:23,620
Había familias a punto de
mudarse a esas casas,
516
00:36:23,659 --> 00:36:25,419
personas con niños
dependiendo de ellos.
517
00:36:25,460 --> 00:36:27,578
Lo habrían perdido todo si no
hubiera tirado del enchufe.
518
00:36:27,579 --> 00:36:30,459
- No, no, Frank, fue más que eso.
- Sí, sí, claro que sí.
519
00:36:30,500 --> 00:36:34,500
Quería que Denis se diera cuenta de que
no podía seguir jugando con la gente.
520
00:36:34,539 --> 00:36:37,739
Bien, pensé que tendría un golpe
financiero, Dios sabe que se lo merecía.
521
00:36:37,780 --> 00:36:41,340
No te importaban una mierda esas
familias y sus nuevos hogares.
522
00:36:41,380 --> 00:36:44,300
Él te sacó del círculo
y eso dañó tu orgullo.
523
00:36:44,340 --> 00:36:45,860
Eres increíble.
524
00:36:45,900 --> 00:36:47,780
Y por lo que valga.
525
00:36:47,820 --> 00:36:50,940
Limpié todos sus discos duros, quemé
todo rastro de papel que encontré,
526
00:36:50,980 --> 00:36:52,940
cualquier cosa que incriminara a Denis.
527
00:36:52,980 --> 00:36:54,979
Entonces, ¿quieres que te
de las gracias, ¿verdad?
528
00:36:54,980 --> 00:36:57,020
Sí, en realidad sí. Solo una vez.
529
00:36:57,059 --> 00:37:00,041
Un agradecimiento sería bueno por
todo lo que he hecho por esta familia.
530
00:37:00,380 --> 00:37:01,900
Solo una vez.
531
00:37:15,619 --> 00:37:18,979
¡Sí!
532
00:37:23,619 --> 00:37:25,139
Toma.
533
00:37:34,300 --> 00:37:35,780
¿Estás bien?
534
00:37:37,300 --> 00:37:39,220
Papá se va a morir.
535
00:37:41,539 --> 00:37:44,139
Sí, lo sé.
536
00:37:45,300 --> 00:37:47,740
¿Voy a... tener dos mamás, supongo?
537
00:37:49,219 --> 00:37:50,779
Es verdad.
538
00:37:52,059 --> 00:37:55,979
Es decir, ¿si todavía quieres
ser nuestra madre?
539
00:37:57,340 --> 00:37:58,780
Por supuesto que sí.
540
00:37:58,820 --> 00:38:00,700
¿Por qué no iba a querer?
541
00:38:05,340 --> 00:38:09,900
Oye, puedes decirlo,
sea lo que sea, está bien.
542
00:38:09,940 --> 00:38:13,940
Bien, no nos querías antes,
543
00:38:15,260 --> 00:38:17,580
y me preguntaba por qué
nos quieres ahora.
544
00:38:19,739 --> 00:38:23,339
Nunca dejé de quereros,
ni por un segundo.
545
00:38:25,340 --> 00:38:27,260
Eso no es lo que me dijo mamá.
546
00:38:28,739 --> 00:38:31,579
¿Qué dijo?
547
00:38:31,619 --> 00:38:34,219
Que no estabas lista para ello.
548
00:38:35,980 --> 00:38:39,300
La oí decirle a Denis que
estábamos mejor sin ti.
549
00:38:40,659 --> 00:38:42,539
Lo siento.
550
00:38:46,019 --> 00:38:50,779
No tienes que pedir perdón
por nada, ¿me oyes?
551
00:38:50,820 --> 00:38:53,700
No te preocupes por nada,
voy a estar cerca...
552
00:38:53,739 --> 00:38:55,899
durante el tiempo que queráis, ¿vale?
553
00:38:55,940 --> 00:38:58,220
¿Sí?
554
00:38:58,260 --> 00:38:59,740
¿Crees que podrías darme un abrazo?
555
00:39:08,539 --> 00:39:10,219
No has dicho nada
en mucho tiempo.
556
00:39:11,579 --> 00:39:13,539
Estaba pensando.
557
00:39:19,179 --> 00:39:21,779
Eso fue muy valiente.
558
00:39:23,420 --> 00:39:25,100
¿Sí?
559
00:39:25,339 --> 00:39:26,771
Sí.
560
00:39:27,539 --> 00:39:30,219
Todos hemos hecho cosas de las
que no estamos orgullosos.
561
00:39:31,460 --> 00:39:35,940
Tú, yo, tu padre...
562
00:39:38,099 --> 00:39:40,939
Sin embargo, Calum, es lo que
haces después lo que cuenta.
563
00:39:43,539 --> 00:39:46,659
Deberías intentar tener algunos
buenos recuerdos mientras puedas.
564
00:39:51,179 --> 00:39:52,499
Tengo que ir a trabajar.
565
00:39:52,539 --> 00:39:54,059
Sí.
566
00:39:58,659 --> 00:40:00,099
Adiós.
567
00:40:09,340 --> 00:40:12,220
¿Por qué demonios le diste más
dinero sin consultar conmigo?
568
00:40:12,260 --> 00:40:13,740
Hola, también.
569
00:40:13,780 --> 00:40:15,419
No, es decir, Jen,
¿en qué estabas pensando?
570
00:40:15,420 --> 00:40:17,900
- Deberías haberme preguntado
primero. - Me dijo que no.
571
00:40:17,940 --> 00:40:20,660
Dijo que volvería a mi cuenta
antes de que alguien lo supiese.
572
00:40:20,699 --> 00:40:22,499
Sí, porque sabía que no
dejaría que eso sucediera.
573
00:40:22,500 --> 00:40:24,740
Para, ¿quieres?
574
00:40:24,780 --> 00:40:27,900
Ya es bastante malo sin
que te metas conmigo.
575
00:40:27,940 --> 00:40:30,420
¿Sabes lo más triste?
576
00:40:30,460 --> 00:40:35,060
Realmente me sentí, halagada.
577
00:40:35,099 --> 00:40:38,099
Porque vino a mí en busca de ayuda.
578
00:40:39,739 --> 00:40:43,299
Dios, ¿cómo pude ser tan estúpida?
579
00:40:43,340 --> 00:40:44,660
Ven aquí.
580
00:40:47,500 --> 00:40:50,300
Encontraremos una salida,
te lo prometo.
581
00:40:50,340 --> 00:40:52,540
- Lo siento.
- No, no, no.
582
00:40:53,500 --> 00:40:57,020
No lo sientas.
583
00:40:57,059 --> 00:40:59,499
Él solo te usó.
584
00:40:59,539 --> 00:41:01,699
De la misma manera
que nos usó a todos.
585
00:41:11,940 --> 00:41:13,100
¿Papá?
586
00:41:18,659 --> 00:41:20,059
¿Papá?
587
00:41:26,340 --> 00:41:27,820
¿Papá?
588
00:41:32,420 --> 00:41:33,740
¿Papá?
589
00:41:44,340 --> 00:41:45,820
¡Papá!
590
00:41:45,860 --> 00:41:47,060
¡Papá!
591
00:41:47,099 --> 00:41:47,939
¿Papá?
592
00:41:47,940 --> 00:41:50,620
¡Despierta, despierta papá!
593
00:41:54,300 --> 00:41:56,900
Mírame.
594
00:41:56,940 --> 00:42:03,060
Estoy atrapado en el baño esperando
a que alguien me ayude a salir.
595
00:42:07,500 --> 00:42:08,860
Venga.
596
00:42:31,139 --> 00:42:32,179
Lo siento.
597
00:42:35,579 --> 00:42:38,179
Yo también.
598
00:42:38,219 --> 00:42:39,979
Lo siento mucho.
599
00:42:40,019 --> 00:42:41,819
Está bien.
600
00:43:03,340 --> 00:43:05,100
Estoy aquí. Ya estoy aquí.
601
00:43:05,139 --> 00:43:07,698
Vamos a tener una comida de
cumpleaños, será divertido dijeron,
602
00:43:07,699 --> 00:43:09,179
y luego no aparecen.
603
00:43:09,219 --> 00:43:11,259
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
604
00:43:11,300 --> 00:43:13,220
¿Estás bien? Te veo muy mal.
605
00:43:13,260 --> 00:43:14,380
Caramba, gracias.
606
00:43:14,420 --> 00:43:19,380
Hola, feliz cumpleaños.
607
00:43:19,420 --> 00:43:22,140
Gracias.
608
00:43:22,179 --> 00:43:25,299
- ¿Dónde está Grace?
- Está en el servicio.
609
00:43:25,340 --> 00:43:26,860
Bien, ¿qué estáis bebiendo?
610
00:43:26,900 --> 00:43:28,819
Voy muy por delante de ti,
es mi segunda copa de vino.
611
00:43:28,820 --> 00:43:31,820
Sí, bueno, podemos pedir, tengo
que estar de vuelta en el hospital...
612
00:43:31,860 --> 00:43:33,460
a las 3 en punto para un chequeo.
613
00:43:33,500 --> 00:43:35,260
Lo siento, ¿te estoy retrasando?
614
00:43:35,300 --> 00:43:37,740
- Llevas aquí 30 segundos.
- ¿Qué te pasa?
615
00:43:37,780 --> 00:43:40,900
Tengo otras cosas que hacer además
de sentarme aquí como una molestia.
616
00:43:40,940 --> 00:43:42,860
Nadie piensa eso.
617
00:43:42,900 --> 00:43:45,860
Tal vez deberíamos cancelarlo,
es raro con papá de todos modos.
618
00:43:45,900 --> 00:43:48,218
No, no, no es exactamente por
eso que no vamos a cancelarlo.
619
00:43:48,219 --> 00:43:50,419
Mira, con todo lo que está
pasando ahora mismo...
620
00:43:50,460 --> 00:43:53,380
solo quería que, de vez en
cuando, pasáramos un buen rato.
621
00:43:53,420 --> 00:43:56,300
¡Lo dice la mujer que mira a través
de sus gafas de color rosa!
622
00:43:56,640 --> 00:44:00,260
- ¿Perdón? - Tienes la costumbre de
ver solo lo que quieres ver, mamá.
623
00:44:01,340 --> 00:44:04,300
Feliz cumpleaños, ¿qué me perdí?
624
00:44:04,340 --> 00:44:08,180
¿De verdad no sabías que me dejaba
menos que a las chicas en su testamento?
625
00:44:08,219 --> 00:44:09,819
¿Qué?
626
00:44:09,860 --> 00:44:11,620
Por supuesto que no lo sabía.
627
00:44:11,659 --> 00:44:12,899
Bueno, deberías haberlo sabido.
628
00:44:12,900 --> 00:44:14,700
No deberías habérselo permitido.
629
00:44:14,739 --> 00:44:16,779
Deberías haberme protegido.
630
00:44:16,820 --> 00:44:18,380
¿Protegido?
631
00:44:18,420 --> 00:44:20,300
¿Me estás tomando el pelo?
632
00:44:20,340 --> 00:44:23,260
Estabas más que feliz de participar
en sus formas de hacer dinero...
633
00:44:23,300 --> 00:44:25,022
siempre y cuando te beneficiaras de ello.
634
00:44:25,059 --> 00:44:26,939
- ¡Mamá!
- ¿Y tú?
635
00:44:26,980 --> 00:44:30,060
Tú... corrías hacia él cada vez
que necesitabas hacer algo...
636
00:44:30,099 --> 00:44:32,178
- y no querías ensuciarse las
manos. - Tranquila, mamá.
637
00:44:32,179 --> 00:44:35,779
No, te dejó usar la cafetería
durante más de un año gratis.
638
00:44:35,820 --> 00:44:38,100
Lo dijiste tú misma,
si no tenías ese lugar...
639
00:44:38,139 --> 00:44:39,859
no sabes lo que habrías hecho.
640
00:44:39,900 --> 00:44:42,020
Así que no te sientes ahí acusándome.
641
00:44:42,059 --> 00:44:45,578
A ninguna de vosotras os importó sus tratos
dudosos, siempre y cuando os beneficiaran.
642
00:44:45,579 --> 00:44:47,499
¿Podemos simplemente comer?
643
00:44:47,539 --> 00:44:49,139
Ya no tengo hambre.
644
00:44:49,179 --> 00:44:50,699
Jesús, olvidadlo.
645
00:44:50,739 --> 00:44:53,459
- Tengo otras cosas que podría
estar haciendo. - Chicas.
646
00:44:53,500 --> 00:44:55,780
¿Puedes dejar de actuar
como una niña y sentarte?
647
00:44:55,820 --> 00:44:58,658
Actúas como si todo fuera bien cuando
claramente es cualquier cosa menos eso.
648
00:44:58,659 --> 00:45:01,139
Creo que acabo de romper aguas.
649
00:45:01,179 --> 00:45:02,379
¿Qué?
650
00:45:02,420 --> 00:45:04,780
- ¡No os quedéis sentadas ahí!
- Bien.
651
00:45:06,820 --> 00:45:09,100
Vamos, vamos, respira.
652
00:45:09,139 --> 00:45:10,579
¿Es otro?
653
00:45:10,619 --> 00:45:12,819
¿Está muy tan lejos?
654
00:45:12,860 --> 00:45:14,900
¿Alguien sabe cuánto
puto tiempo queda?
655
00:45:14,940 --> 00:45:16,900
Tienes que calmarte.
656
00:45:16,940 --> 00:45:19,920
Sabes, apuesto a que todo el estrés
sobre el dinero te ha puesto...
657
00:45:19,959 --> 00:45:21,299
de parto.
658
00:45:21,340 --> 00:45:22,738
Por todo lo bueno que eso me hizo.
659
00:45:22,739 --> 00:45:24,098
Pero creo que podría
tener la solución.
660
00:45:24,099 --> 00:45:25,618
Carl se ha ofrecido a
prestarnos el dinero.
661
00:45:25,619 --> 00:45:26,939
- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
662
00:45:26,980 --> 00:45:28,618
Pero tendremos que
pagarle, por supuesto.
663
00:45:28,619 --> 00:45:31,619
Gracias. Gracias a él,
gracias a Dios.
664
00:45:31,659 --> 00:45:33,339
¡Puto papá!
665
00:45:33,380 --> 00:45:34,820
- Estoy sangrando.
- Jesús.
666
00:45:34,860 --> 00:45:38,180
- No, no, no, no.
- No, vamos.
667
00:45:38,219 --> 00:45:40,499
Vamos. Grace, pisa a fondo.
668
00:45:40,539 --> 00:45:42,499
Vamos, lo tenemos.
669
00:45:42,539 --> 00:45:43,779
Jesucristo.
670
00:45:43,820 --> 00:45:45,780
Vamos, vamos.
671
00:45:56,980 --> 00:45:58,540
¿Rory?
672
00:46:00,099 --> 00:46:01,579
Val no está aquí.
673
00:46:01,619 --> 00:46:02,979
No está aquí en este momento.
674
00:46:03,019 --> 00:46:05,218
En realidad es a tu hijo mayor
a quien estaba buscando.
675
00:46:05,219 --> 00:46:08,859
Necesito que vengas a la comisaría Calum,
para responder un par de preguntas.
676
00:46:10,579 --> 00:46:13,339
- Vale, voy contigo.
- No.
677
00:46:13,380 --> 00:46:14,700
Está bien.
678
00:46:14,739 --> 00:46:16,059
Necesitas descansar.
679
00:46:17,179 --> 00:46:20,019
- No.
- No, está bien, en serio.
680
00:46:20,059 --> 00:46:21,579
Está bien, sí.
681
00:46:21,619 --> 00:46:23,779
Sí, no hay nada de qué
preocuparse.
682
00:46:23,820 --> 00:46:26,700
Lo traeré de vuelta
a tiempo para el té.
683
00:46:26,739 --> 00:46:29,939
Está bien, en serio, descansa, ¿vale?
684
00:46:32,139 --> 00:46:33,819
Calum...
685
00:46:33,860 --> 00:46:36,540
Llamaré por teléfono a tu madre
y ella irá a la comisaría, ¿sí?
686
00:46:41,260 --> 00:46:43,900
Dios puedes el apagar
el teléfono, por favor.
687
00:46:43,940 --> 00:46:45,620
Es Rory, lo llamaré luego.
688
00:46:45,659 --> 00:46:47,578
Lo probable es que la sangre signifique
que la placenta se está separando,
689
00:46:47,579 --> 00:46:49,538
lo que significa que el bebé
podría quedar privado de oxígeno.
690
00:46:49,539 --> 00:46:51,499
No, no, vas a respirar,
vamos ahora, vamos.
691
00:46:51,539 --> 00:46:53,139
Ignoré todas las señales.
692
00:46:53,179 --> 00:46:54,859
Tuve dolores de cabeza, y también
estaba mi presión arterial.
693
00:46:54,860 --> 00:46:56,300
No, vamos.
694
00:46:56,340 --> 00:46:57,940
Nada de eso importa, ¿verdad?
695
00:46:57,980 --> 00:46:59,820
- Si algo le pasa a este bebé...
- Respira.
696
00:46:59,860 --> 00:47:02,740
Si algo, si algo me pasa.
697
00:47:02,780 --> 00:47:05,180
Tienes que decírselo a Michael.
698
00:47:05,219 --> 00:47:06,699
Michael? ¿Por qué?
699
00:47:06,739 --> 00:47:08,899
Él merece saberlo.
700
00:47:08,940 --> 00:47:11,660
Usé uno de nuestros embriones,
Michael ya se había ido.
701
00:47:11,699 --> 00:47:13,859
Sentí que no tenía nada
a lo que aferrarme.
702
00:47:13,900 --> 00:47:15,660
¿Robaste el embrión?
703
00:47:15,699 --> 00:47:17,779
No, no lo robé.
704
00:47:17,820 --> 00:47:20,340
¿Por qué no lo hablaste con nadie?
705
00:47:20,380 --> 00:47:23,500
- Lo hice.
- ¡Denis!
706
00:47:23,539 --> 00:47:26,563
Sabía, que tratarías de hablarme de
eso, que el embrión era la mitad mío.
707
00:47:28,139 --> 00:47:31,739
Viene, viene el bebé.
708
00:47:31,780 --> 00:47:34,020
¡Por favor, date prisa!
709
00:48:24,420 --> 00:48:26,780
<i>- ¿Disfrutando de la fiesta?
- No.</i>
710
00:48:26,820 --> 00:48:31,340
te ves a ti mismo, envejeciendo.
711
00:48:31,380 --> 00:48:34,180
Te hace darte cuenta de ciertas cosas.
712
00:48:34,219 --> 00:48:35,579
¿Como qué?
713
00:48:35,619 --> 00:48:37,499
¿Quién va a tus espaldas?
714
00:48:37,539 --> 00:48:40,139
Quién está esperando para
clavarte un cuchillo.
715
00:48:43,059 --> 00:48:45,699
¿De verdad pensaste
que no me enteraría?
716
00:48:45,739 --> 00:48:48,099
Tu noble traición.
717
00:48:48,139 --> 00:48:52,099
- Denis, mira...
- Hablaremos, pero no ahora.
718
00:48:55,820 --> 00:48:57,820
¿Qué solía decir mamá?
719
00:48:59,820 --> 00:49:02,660
"Ninguna buena hecho queda impune".
720
00:49:18,839 --> 00:49:26,840
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
721
00:49:27,305 --> 00:50:27,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm