"The Beverly Hillbillies" The Clampetts Are Overdrawn
ID | 13204329 |
---|---|
Movie Name | "The Beverly Hillbillies" The Clampetts Are Overdrawn |
Release Name | Beverly Hillbillies S02E08 The Clampetts Are Overdrawn.DVDRip.NonHI.cc |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 522588 |
Format | srt |
1
00:00:02,370 --> 00:00:04,581
♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪
2
00:00:04,605 --> 00:00:06,816
♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,608
♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,310
♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪
5
00:00:12,380 --> 00:00:13,945
♪ Petróleo, quiero decir ♪
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,580
♪ Oro negro ♪
7
00:00:15,649 --> 00:00:17,482
♪ Té de Texas ♪
8
00:00:17,551 --> 00:00:20,319
♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪
9
00:00:20,388 --> 00:00:22,921
♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪
10
00:00:22,990 --> 00:00:25,290
♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪
11
00:00:25,359 --> 00:00:29,194
♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪
12
00:00:29,263 --> 00:00:30,795
♪ Colinas, quiero decir ♪
13
00:00:30,865 --> 00:00:33,932
♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪
14
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
15
00:01:16,243 --> 00:01:18,143
¡Ajá! ¡Te atrapé!
16
00:01:18,212 --> 00:01:19,644
¡¿Qué?!
17
00:01:19,713 --> 00:01:22,848
¡Entonces tú eres el sinvergüenza que ha estado envenenando nuestro estanque!
18
00:01:22,916 --> 00:01:24,482
¡Ponte de pie!
19
00:01:24,551 --> 00:01:26,051
No estoy envenenando nada.
20
00:01:26,119 --> 00:01:27,330
No lo eres, ¿eh?
21
00:01:27,354 --> 00:01:28,564
Llegar.
22
00:01:28,588 --> 00:01:30,355
¡Pasa por allí!
23
00:01:30,423 --> 00:01:33,024
Ahora bien, si no estás envenenando el estanque,
24
00:01:33,094 --> 00:01:35,861
Veamos si puedes levantar esa jarra y tomar un trago.
25
00:01:35,930 --> 00:01:37,262
Bueno, no puedo hacer eso.
26
00:01:37,331 --> 00:01:40,299
Es cloro concentrado.
27
00:01:40,367 --> 00:01:42,133
Mata las algas y hongos.
28
00:01:42,202 --> 00:01:43,969
¡También mata peces!
29
00:01:44,038 --> 00:01:47,005
Hemos intentado dos o tres veces repoblar este estanque.
30
00:01:47,074 --> 00:01:49,474
Pero esta agua es sólo para nadar.
31
00:01:49,543 --> 00:01:52,076
¿Qué crees que hacen los peces? ¿Caminar?
32
00:01:52,146 --> 00:01:55,213
¡Ahora toma tu jarra de veneno y sal de aquí!
33
00:01:55,282 --> 00:01:58,550
Señora, sólo estoy siguiendo órdenes del señor Drysdale.
34
00:01:58,619 --> 00:02:00,051
¡Sí!
35
00:02:00,121 --> 00:02:03,021
Entonces, ¿el señor Drysdale le incitó a hacer esto?
36
00:02:03,090 --> 00:02:04,256
Sí, señora.
37
00:02:04,324 --> 00:02:05,891
Y ahora, si no te importa,
38
00:02:05,960 --> 00:02:07,304
Voy un poco tarde.
39
00:02:07,328 --> 00:02:09,088
¡Estás corriendo rápido, así es como corres!
40
00:02:16,137 --> 00:02:18,270
Suena como si la abuela hubiera trepado algo en el árbol.
41
00:02:22,610 --> 00:02:24,709
Está bien, Jethro...
42
00:02:24,778 --> 00:02:27,146
Léame esa carta del banco del señor Drysdale.
43
00:02:28,582 --> 00:02:31,383
No creo que quieras oírlo, tío Jed.
44
00:02:31,452 --> 00:02:32,729
Es una noticia terrible. ¿Cómo qué?
45
00:02:32,753 --> 00:02:34,520
¡Como si no tuvieras más dinero!
46
00:02:34,588 --> 00:02:36,133
No quiero más dinero.
47
00:02:36,157 --> 00:02:38,502
Tengo más de lo que puedo usar ahora mismo.
48
00:02:38,526 --> 00:02:40,237
35, 40 millones de dólares, ¿no?
49
00:02:40,261 --> 00:02:41,593
No según esta carta.
50
00:02:41,662 --> 00:02:42,894
¡No tienes nada!
51
00:02:42,963 --> 00:02:44,095
¡Estás en quiebra!
52
00:02:44,165 --> 00:02:45,464
¿¡En quiebra!? ¿¡Jed Clampett!?
53
00:02:45,533 --> 00:02:47,533
Sí, señora, eso es un hecho.
54
00:02:47,601 --> 00:02:49,601
Él es lo que llaman un sobregirado.
55
00:02:49,670 --> 00:02:51,014
¿Qué significa eso?
56
00:02:51,038 --> 00:02:54,540
Bueno, eso significa que le debes al banco del Sr. Drysdale, eh...
57
00:02:54,608 --> 00:02:56,208
uh... 34 dólares y 70 centavos.
58
00:02:56,277 --> 00:02:57,476
¡Ah!
59
00:02:57,545 --> 00:02:59,678
Por eso quería deshacerse de nosotros.
60
00:02:59,747 --> 00:03:01,046
Poniendo veneno en nuestro estanque.
61
00:03:01,114 --> 00:03:03,481
¡Lo siguiente que sabremos es que quemará nuestro granero!
62
00:03:03,551 --> 00:03:05,250
¿OMS?
63
00:03:05,319 --> 00:03:06,851
¡Señor Drysdale, ese es!
64
00:03:06,920 --> 00:03:08,953
Oh, él fue muy amable contigo.
65
00:03:09,022 --> 00:03:10,833
Cuando tenías millones en su banco,
66
00:03:10,857 --> 00:03:13,925
Pero ahora que todo se ha ido, ya no le sirves de nada.
67
00:03:13,994 --> 00:03:15,927
¡¿Cómo pudo desaparecer todo ese dinero?!
68
00:03:15,996 --> 00:03:17,974
Jethro, ¿estás seguro de tener alguna certeza?
69
00:03:17,998 --> 00:03:19,097
¿Esa carta es para mí?
70
00:03:19,166 --> 00:03:20,632
Oh, sí, señor, tío Jed.
71
00:03:20,701 --> 00:03:22,901
Ahí está, escrito en blanco y negro...
72
00:03:22,969 --> 00:03:24,903
"El señor J.D. Clampett."
73
00:03:43,691 --> 00:03:45,202
¿Por qué no sales?
74
00:03:45,226 --> 00:03:47,786
¿Y conseguirte un trabajo honesto?
75
00:03:48,395 --> 00:03:51,029
Opal, un actor debe mantenerse disponible
76
00:03:51,098 --> 00:03:52,564
En caso de que el estudio llame.
77
00:03:52,633 --> 00:03:54,877
Ya llevas más de diez años disponible,
78
00:03:54,901 --> 00:03:56,279
¡Y no te han llamado!
79
00:03:56,303 --> 00:03:58,837
¿Tienes que contárselo a todos los vecinos?
80
00:03:58,905 --> 00:04:00,083
¿Quién les dice?
81
00:04:00,107 --> 00:04:02,252
¡Ya saben que eres un vago!
82
00:04:02,276 --> 00:04:04,075
¡Soy actor!
83
00:04:04,144 --> 00:04:05,744
¡Eres un vago!
84
00:04:05,812 --> 00:04:07,846
Opal, tú... te vas a arrepentir de eso.
85
00:04:07,914 --> 00:04:10,748
Cuando llegue mi gran oportunidad, y ya está prevista.
86
00:04:10,817 --> 00:04:13,952
Charles Boyer ha pasado a interpretar papeles de carácter.
87
00:04:14,021 --> 00:04:15,398
Más o menos,
88
00:04:15,422 --> 00:04:17,956
¿Quién crees que va a ocupar su lugar?
89
00:04:18,025 --> 00:04:20,559
¿Como el protagonista suave y continental?
90
00:04:20,628 --> 00:04:21,960
Tú no, Jake.
91
00:04:22,029 --> 00:04:23,628
¡Éste es Jacques!
92
00:04:23,697 --> 00:04:24,908
¡Eso es idiota!
93
00:04:24,932 --> 00:04:26,197
¡Oh!
94
00:04:26,266 --> 00:04:28,800
Tal vez la buena noticia esté aquí en este buzón.
95
00:04:28,868 --> 00:04:30,146
Ahora, escúchame:
96
00:04:30,170 --> 00:04:31,536
abres esa caja,
97
00:04:31,604 --> 00:04:34,450
y recogerás todos los billetes que caigan.
98
00:04:37,811 --> 00:04:38,977
¡Sujétate el delantal, Opal!
99
00:04:39,046 --> 00:04:41,391
Por qué tolero esto, nunca lo entenderé.
100
00:04:41,415 --> 00:04:44,983
Algún día, todo esto será correo de fans.
101
00:04:45,052 --> 00:04:46,363
Ni siquiera puedo volver a casa con mamá.
102
00:04:46,387 --> 00:04:47,397
Estamos viviendo con ella.
103
00:04:47,421 --> 00:04:50,288
Algún día abriré este extracto bancario,
104
00:04:50,357 --> 00:04:52,724
y dirá que valgo...
105
00:04:54,361 --> 00:04:56,761
36 millones, 400 y 22 mil dólares.
106
00:04:56,830 --> 00:05:00,932
Y ese día, me convertiré en Liz Taylor.
107
00:05:01,001 --> 00:05:02,700
Eso decía.
108
00:05:02,769 --> 00:05:04,536
¿Qué dijo?
109
00:05:04,604 --> 00:05:07,939
Valgo 36 millones, 400 y 22 mil dólares.
110
00:05:09,743 --> 00:05:12,410
Bueno, no te quedes ahí parada, Liz.
111
00:05:12,478 --> 00:05:14,412
¡Ayúdame a mirar!
112
00:05:15,782 --> 00:05:18,342
Te diré dónde fue tu dinero, Jed Clampett...
113
00:05:18,384 --> 00:05:19,962
¿Por qué estás completamente arruinado?
114
00:05:19,986 --> 00:05:22,398
¡Estás viviendo demasiado!
115
00:05:22,422 --> 00:05:25,724
Hola. ¿Podría hablar con el Sr. Drysdale, por favor?
116
00:05:25,792 --> 00:05:28,059
Oh... Oh, muchas gracias amablemente.
117
00:05:28,128 --> 00:05:30,428
El señor Drysdale se fue al banco.
118
00:05:30,496 --> 00:05:32,864
¿Qué quieres decir con "demasiado alto"?
119
00:05:32,933 --> 00:05:35,277
Eso es lo que quiero decir, "demasiado alto".
120
00:05:35,301 --> 00:05:38,181
En casa, solías gritarle a tu vecino durante dos millas.
121
00:05:38,205 --> 00:05:40,282
Aquí afuera ni siquiera puedes gritarle al vecino.
122
00:05:40,306 --> 00:05:42,318
¡Tienes que usar un teléfono caro!
123
00:05:42,342 --> 00:05:44,187
Bueno, ahora, abuela, casi no creo...
124
00:05:44,211 --> 00:05:46,322
Gasté 35 millones de dólares en el teléfono.
125
00:05:46,346 --> 00:05:47,511
¡Ven, lechero!
126
00:05:47,580 --> 00:05:48,758
¿Quieres un poco?
127
00:05:48,782 --> 00:05:49,948
Eso es lo que quiero decir.
128
00:05:50,016 --> 00:05:51,616
Comprando leche en un camión,
129
00:05:51,684 --> 00:05:54,919
¡En lugar de tener una vaca y exprimir la nuestra!
130
00:05:54,988 --> 00:05:56,221
¡Aquí tienes!
131
00:05:56,289 --> 00:05:58,723
Usando tu dedo en lugar de tus pulmones.
132
00:05:58,792 --> 00:06:00,759
Bueno, ahora, abuela,
133
00:06:00,827 --> 00:06:03,161
El banco está a una distancia de cuatro a cinco millas.
134
00:06:03,230 --> 00:06:05,831
Tío Jed, te llevaré al banco en la camioneta.
135
00:06:05,899 --> 00:06:07,977
Ese es el desperdicio más pecaminoso de todos...
136
00:06:08,001 --> 00:06:10,736
Comprar gasolina cara para ese camión elegante,
137
00:06:10,804 --> 00:06:13,839
en lugar de caminar unas míseras ocho o diez millas.
138
00:06:13,907 --> 00:06:15,273
No me importa caminar.
139
00:06:15,342 --> 00:06:17,275
Acabo de arreglarme los zapatos.
140
00:06:17,344 --> 00:06:19,155
Y te preguntas dónde fue tu dinero.
141
00:06:19,179 --> 00:06:21,446
Bueno, abuela, es más barato que comprarle un par nuevo.
142
00:06:21,515 --> 00:06:24,115
Los jóvenes no necesitan zapatos aquí en Beverly Hills.
143
00:06:24,184 --> 00:06:26,250
Eso es una cosa que este lugar tiene...
144
00:06:26,320 --> 00:06:29,020
¡Clima descalzo todo el año!
145
00:06:30,490 --> 00:06:31,856
Buenos días, Pensilvania.
146
00:06:31,925 --> 00:06:33,425
¿Puedo preguntarte algo?
147
00:06:33,493 --> 00:06:34,592
Por supuesto, Elly.
148
00:06:34,661 --> 00:06:35,927
¡Aquí estás!
149
00:06:35,996 --> 00:06:37,796
He aquí todo en pocas palabras.
150
00:06:37,831 --> 00:06:39,109
Mirad bien, todos.
151
00:06:39,133 --> 00:06:40,413
Bueno, ¿qué pasa, abuela?
152
00:06:40,467 --> 00:06:42,767
Estaba a punto de darle el desayuno a Wendell.
153
00:06:42,836 --> 00:06:43,980
Eso es todo.
154
00:06:44,004 --> 00:06:46,216
¡En casa solíamos vivir de las zarigüeyas!
155
00:06:46,240 --> 00:06:48,800
¡Aquí afuera las zarigüeyas viven a costa nuestra!
156
00:06:50,144 --> 00:06:52,844
Tráeme mi gran barril de manteca, Jethro.
157
00:06:52,912 --> 00:06:55,947
¿¡Barril de manteca?!
158
00:06:58,051 --> 00:07:00,618
Abuela, no estarás pensando en freír a Wendell, ¿verdad?
159
00:07:00,687 --> 00:07:03,321
No, hija. Estoy a punto de empacar nuestras cosas.
160
00:07:03,390 --> 00:07:05,756
y todas nuestras pertenencias y volvemos a casa,
161
00:07:05,825 --> 00:07:08,093
y detener esta locura de gastos.
162
00:07:08,161 --> 00:07:10,995
¡Antes de que todos terminemos en la casa de los pobres!
163
00:07:11,064 --> 00:07:14,299
O tal vez envenenarse en el estanque venenoso.
164
00:07:14,367 --> 00:07:16,000
¿¡Estanque venenoso?!
165
00:07:16,069 --> 00:07:18,548
Bueno, abuela, Wendell y yo íbamos a nadar.
166
00:07:18,572 --> 00:07:21,005
¡Bueno, guarda la natación para el clima de casa!
167
00:07:21,074 --> 00:07:23,040
Ahora cálmate, abuela.
168
00:07:23,110 --> 00:07:25,676
No creo que el señor Drysdale haya envenenado nuestro estanque.
169
00:07:25,745 --> 00:07:28,313
No más de lo que creo que gastamos todo nuestro dinero.
170
00:07:28,381 --> 00:07:29,514
Aquí estás, abuela.
171
00:07:29,583 --> 00:07:31,127
Espera, Jethro. Deja eso.
172
00:07:31,151 --> 00:07:33,451
Bueno y si no se gasta ¿dónde está?
173
00:07:33,520 --> 00:07:35,598
Eso es lo que estoy llamando para averiguarlo.
174
00:07:35,622 --> 00:07:39,157
Bueno, buenos días a usted, Commerce Bank de Beverly Hills.
175
00:07:39,225 --> 00:07:41,292
Este aquí es Jed Clampett.
176
00:07:41,361 --> 00:07:43,995
¿Podría hablar con el señor Drysdale, por favor?
177
00:07:44,064 --> 00:07:45,808
Gracias señora.
178
00:07:45,832 --> 00:07:48,399
Todo debe estar bien.
179
00:07:48,468 --> 00:07:50,446
Son muy amigables.
180
00:07:50,470 --> 00:07:52,904
La oficina del señor Drysdale.
181
00:07:52,973 --> 00:07:54,305
No, lo siento.
182
00:07:54,374 --> 00:07:57,175
Se dirige al aeropuerto para un viaje fuera de la ciudad.
183
00:07:57,244 --> 00:07:59,510
¿El señor Drysdale se va de la ciudad?
184
00:07:59,580 --> 00:08:03,048
¡Ahí es donde se fue tu dinero, y te fuiste de la ciudad con él!
185
00:08:03,116 --> 00:08:04,260
Ahora espera.
186
00:08:04,284 --> 00:08:05,929
¿Podría hablar con la señorita Hathaway?
187
00:08:05,953 --> 00:08:08,419
Me temo que está con el señor Drysdale.
188
00:08:08,488 --> 00:08:10,088
¿Ambos se han ido?
189
00:08:10,157 --> 00:08:12,490
¡Fueron necesarios ambos para llevarse tu dinero!
190
00:08:12,559 --> 00:08:14,559
¡Empiecen a hacer las maletas, jovencitos!
191
00:08:25,072 --> 00:08:26,916
¡Vamos todos, vamos!
192
00:08:26,940 --> 00:08:30,780
Papá, la abuela dice que no vendrá con nosotros al banco.
193
00:08:30,844 --> 00:08:31,977
Ella viene, está bien.
194
00:08:32,045 --> 00:08:33,111
Si la dejo aquí,
195
00:08:33,180 --> 00:08:34,790
Es probable que se mude antes de que regresemos.
196
00:08:34,814 --> 00:08:36,426
Pero papá, ella está cargando un barril,
197
00:08:36,450 --> 00:08:38,161
y ella dice que no va a dejarlo.
198
00:08:38,185 --> 00:08:40,518
No te preocupes por esto, súbete allí.
199
00:08:40,587 --> 00:08:42,787
Ahora, abuela,
200
00:08:42,855 --> 00:08:45,401
Todos vamos al banco.
201
00:08:45,425 --> 00:08:47,770
Quieres sentarte ahí junto a Elly,
202
00:08:47,794 --> 00:08:50,139
¿O quieres viajar en ese barril?
203
00:08:50,163 --> 00:08:51,563
Viajaré con Elly.
204
00:08:51,631 --> 00:08:53,931
¡Pero sólo porque estoy usando el rallador de repollo!
205
00:08:54,000 --> 00:08:55,933
¡Oh!
206
00:08:57,670 --> 00:08:59,604
Ponla en marcha, Jethro.
207
00:09:02,275 --> 00:09:04,976
Sí, ponla en marcha y desperdicia un poco más.
208
00:09:05,044 --> 00:09:07,612
¡De ese dinero del que no nos queda nada!
209
00:09:07,680 --> 00:09:09,400
Con gasolina o sin gasolina,
210
00:09:09,449 --> 00:09:11,260
Todos vamos al banco
211
00:09:11,284 --> 00:09:12,928
y ver acerca de esta carta sobregirada.
212
00:09:12,952 --> 00:09:14,385
Déjala rodar, Jethro.
213
00:09:21,894 --> 00:09:24,462
Oye, tú en ese camión... No puedes detenerte ahí.
214
00:09:24,531 --> 00:09:25,463
Siga adelante.
215
00:09:25,532 --> 00:09:26,631
Pero señor policía,
216
00:09:26,700 --> 00:09:28,511
Tenemos negocios en el banco allí.
217
00:09:28,535 --> 00:09:30,613
Sigue adelante o te daré una multa.
218
00:09:30,637 --> 00:09:31,781
Oh, no, gracias.
219
00:09:31,805 --> 00:09:33,883
Ya nos pusieron una multa por aparcar aquí.
220
00:09:33,907 --> 00:09:36,340
Dos de ellos: un boleto de $5 y otro de $10.
221
00:09:36,409 --> 00:09:38,387
Por todos los perritos, deberíamos haberlos traído con nosotros.
222
00:09:38,411 --> 00:09:41,746
Sigue adelante o te daré una multa de 20$.
223
00:09:41,815 --> 00:09:44,616
Muchas gracias, pero no pudimos permitirle hacerlo.
224
00:09:44,685 --> 00:09:46,417
¡¿Qué?!
225
00:09:46,486 --> 00:09:47,896
Todavía tenemos nuestro orgullo,
226
00:09:47,920 --> 00:09:50,300
¡Aunque estemos en quiebra!
227
00:09:50,324 --> 00:09:53,158
Oh, sois unos vagabundos.
228
00:09:53,226 --> 00:09:54,403
No, señor, somos Clampetts... Soy Jed,
229
00:09:54,427 --> 00:09:56,039
Esta es Elly May, y sentada a su lado...
230
00:09:56,063 --> 00:09:58,863
Escucha, ¿quieres que te detenga?
231
00:09:58,932 --> 00:10:01,332
Bueno, no señor... usted simplemente quédese a un lado, yo entraré.
232
00:10:01,401 --> 00:10:03,334
Ya ves, tenemos negocios ahí.
233
00:10:05,238 --> 00:10:08,806
Oh, no sois sólo infractores de tráfico y vagabundos,
234
00:10:08,875 --> 00:10:10,241
¡Sois unos artistas del cheque falso!
235
00:10:10,310 --> 00:10:12,722
¡Ahora, saquen ese montón de aquí antes de que los arreste a todos!
236
00:10:12,746 --> 00:10:14,590
Seguro que no estás siendo muy amigable.
237
00:10:14,614 --> 00:10:16,291
No queremos gente como tú en Beverly Hills.
238
00:10:16,315 --> 00:10:17,449
Ahora muevelo
239
00:10:17,517 --> 00:10:20,518
¡No hablarías tan descarado si tuviera mi arma!
240
00:10:20,586 --> 00:10:22,386
Pistola...?
241
00:10:22,455 --> 00:10:24,189
Sigue adelante, Jethro.
242
00:10:24,257 --> 00:10:27,192
Tengo la sensación de que ya no somos bienvenidos aquí.
243
00:10:32,766 --> 00:10:34,766
Jake, hay un policía.
244
00:10:36,603 --> 00:10:38,982
Quizás no deberías intentar cobrar el cheque.
245
00:10:39,006 --> 00:10:41,740
¡Cariño, es un error del banco, no mío!
246
00:10:41,808 --> 00:10:43,642
Además, es un hombre con 36 millones de dólares.
247
00:10:43,710 --> 00:10:44,976
¿Vas a extrañar a unos cuantos miles?
248
00:10:45,045 --> 00:10:46,623
Si, pero aun así parece deshonesto.
249
00:10:46,647 --> 00:10:47,824
No es tu dinero
250
00:10:47,848 --> 00:10:49,614
Cariño, para tener una oportunidad en Hollywood,
251
00:10:49,683 --> 00:10:51,616
Tienes que poner mucha fachada.
252
00:10:51,685 --> 00:10:53,317
¡Esta es mi oportunidad!
253
00:10:53,386 --> 00:10:56,821
La semana que viene, cuando sea una gran estrella...
254
00:10:56,890 --> 00:10:59,257
Te lo devolveré, te lo devolveré.
255
00:11:00,927 --> 00:11:04,094
Bueno, Janet, el señor Drysdale está volando hacia el este.
256
00:11:04,163 --> 00:11:06,096
Y eso nos deja a ti y a mí.
257
00:11:06,165 --> 00:11:08,566
para ocupar este centro neurálgico de nuestro poderoso banco.
258
00:11:08,635 --> 00:11:10,601
Un poco aterrador, ¿no?
259
00:11:10,670 --> 00:11:12,002
Sí, señorita Hathaway.
260
00:11:12,071 --> 00:11:13,370
Ahora, durante la ausencia del Jefe,
261
00:11:13,440 --> 00:11:16,507
Yo ocuparé su despacho y usted permanecerá en mi escritorio.
262
00:11:19,979 --> 00:11:21,946
La oficina de la señorita Hathaway.
263
00:11:23,249 --> 00:11:24,529
Un momento por favor.
264
00:11:24,584 --> 00:11:26,429
Es el nuevo cajero, el señor Wilson. Mm-hmm.
265
00:11:26,453 --> 00:11:28,330
Dijo que hay un hombre bastante mal vestido.
266
00:11:28,354 --> 00:11:30,399
con el nombre de JD Clampett
267
00:11:30,423 --> 00:11:32,983
queriendo retirar $10,000.
268
00:11:35,494 --> 00:11:37,729
Wilson, Hathaway aquí.
269
00:11:37,797 --> 00:11:39,998
No dejes que las apariencias te engañen.
270
00:11:40,066 --> 00:11:42,366
El señor JD Clampett es bueno para cualquier cantidad
271
00:11:42,435 --> 00:11:45,570
hasta $36,422,000.
272
00:11:45,639 --> 00:11:47,071
Mmm-hmm.
273
00:11:47,140 --> 00:11:49,573
Me alegro de poder ayudar.
274
00:11:49,643 --> 00:11:52,477
¡36 millones!
275
00:11:52,545 --> 00:11:54,011
Excusado es decir que,
276
00:11:54,081 --> 00:11:56,481
Es el depositante favorito del señor Drysdale.
277
00:11:56,550 --> 00:11:57,882
Oh, eso me recuerda.
278
00:11:57,951 --> 00:12:00,785
El Jefe está realizando algunos trabajos en la finca de Clampett.
279
00:12:00,853 --> 00:12:02,454
Nuevo sistema de filtrado para piscina,
280
00:12:02,522 --> 00:12:03,754
Reparaciones a la entrada.
281
00:12:03,823 --> 00:12:05,090
Voy a llamar por teléfono
282
00:12:05,158 --> 00:12:07,459
y asegurarse de que estas cosas se solucionen.
283
00:12:07,527 --> 00:12:09,760
Ah, y, eh, por cierto,
284
00:12:09,829 --> 00:12:13,130
Si Jethro viene a verme, simplemente hazlo pasar.
285
00:12:13,199 --> 00:12:14,565
¿Jetro?
286
00:12:14,634 --> 00:12:17,769
Oh, él es ese niño grande y guapo.
287
00:12:19,339 --> 00:12:22,740
Estaré atento a él.
288
00:12:23,844 --> 00:12:27,312
Janet... levántate querida.
289
00:12:27,380 --> 00:12:29,113
¡Arriba!
290
00:12:30,817 --> 00:12:33,377
¿Podrías caminar por mí, por favor?
291
00:12:36,857 --> 00:12:38,668
Date la vuelta, Janet, por favor.
292
00:12:38,692 --> 00:12:40,624
Giro de vuelta.
293
00:12:43,730 --> 00:12:45,074
Tomas el puesto de Jefe.
294
00:12:45,098 --> 00:12:46,342
Me quedaré aquí afuera.
295
00:12:46,366 --> 00:12:49,634
Pero yo... ¡Eso es una orden!
296
00:12:53,540 --> 00:12:54,820
¿Qué te parece, tío Jed?
297
00:12:54,874 --> 00:12:56,919
¿Vamos a empacar y regresar a las montañas?
298
00:12:56,943 --> 00:12:58,721
Depende de ti decidir, Jed.
299
00:12:58,745 --> 00:13:00,222
Eres el jefe del clan.
300
00:13:00,246 --> 00:13:01,512
Lo que tú digas, va.
301
00:13:01,581 --> 00:13:02,780
¿Qué va a ser, papá?
302
00:13:02,849 --> 00:13:04,782
¿Regresar a casa o quedarse aquí?
303
00:13:04,851 --> 00:13:06,617
Nos quedaremos aquí.
304
00:13:06,686 --> 00:13:08,953
¡No! ¡Nos vamos a casa!
305
00:13:09,022 --> 00:13:10,555
¡Abuelita!
306
00:13:10,623 --> 00:13:12,001
¡El tío Jed te va a dar una paliza, abuela!
307
00:13:12,025 --> 00:13:14,792
Prefiero que me golpeen antes que me envenenen.
308
00:13:14,861 --> 00:13:17,662
O abatido por los asesinos a sueldo del señor Drysdale.
309
00:13:17,731 --> 00:13:19,496
¿Qué asesinos a sueldo?
310
00:13:19,565 --> 00:13:21,498
¡Ese policía frente a su banco!
311
00:13:21,567 --> 00:13:23,645
Estaba a punto de tomar su arma cuando nos alejamos.
312
00:13:23,669 --> 00:13:25,647
¡Regresemos y golpeemos a ese bribón!
313
00:13:25,671 --> 00:13:27,271
¡Vamos a pelear con todo el banco!
314
00:13:27,340 --> 00:13:28,584
¡Sí! Oh, espera un minuto.
315
00:13:28,608 --> 00:13:30,541
Ahora nadie se va a ninguna parte
316
00:13:30,610 --> 00:13:33,377
ni hacer nada hasta que esté completamente convencido
317
00:13:33,446 --> 00:13:34,957
que el señor Drysdale se ha vuelto contra nosotros,
318
00:13:34,981 --> 00:13:37,026
y está tratando de deshacerse de nosotros.
319
00:13:37,050 --> 00:13:38,716
¿Qué tiene que hacer?
320
00:13:38,785 --> 00:13:41,186
¿Para convencerte, Jed?
321
00:13:49,062 --> 00:13:50,795
¿Quién es ese?
322
00:13:50,864 --> 00:13:52,964
No lo sé, pero huelo a alquitrán caliente.
323
00:13:53,033 --> 00:13:54,432
Yo también.
324
00:13:54,500 --> 00:13:58,770
Bueno, Jed, ¿te convencen el alquitrán y las plumas?
325
00:13:58,838 --> 00:14:01,773
Ahora, cálmense todos.
326
00:14:01,841 --> 00:14:04,842
Oye, señor, ¿qué tienes en ese pequeño tanque?
327
00:14:04,911 --> 00:14:06,343
La amenaza se apodera.
328
00:14:10,850 --> 00:14:13,918
¿Es para alguien en particular?
329
00:14:13,986 --> 00:14:15,419
Sí.
330
00:14:15,488 --> 00:14:16,568
Un tipo llamado Clampett.
331
00:14:20,660 --> 00:14:23,227
¿Esta fue tu idea o alguien te lo sugirió?
332
00:14:23,296 --> 00:14:25,997
Un hombre llamado Drysdale me contrató para el trabajo.
333
00:14:30,203 --> 00:14:32,470
Bueno, Jed, ¿has oído suficiente?
334
00:14:32,539 --> 00:14:34,138
¿Convencido ahora?
335
00:14:34,207 --> 00:14:35,707
¡Por supuesto que está convencido!
336
00:14:35,775 --> 00:14:37,920
Vamos a aplastar a ese pequeño bribón y dirigirnos a las colinas.
337
00:14:37,944 --> 00:14:39,544
Sí. Ahora, espera, ahora.
338
00:14:39,613 --> 00:14:41,156
Puedo manejar a ese pequeño.
339
00:14:41,180 --> 00:14:42,625
En cuanto a la partida,
340
00:14:42,649 --> 00:14:45,582
No importa cuánto lo sienta el señor Drysdale por tratarnos,
341
00:14:45,652 --> 00:14:47,118
Conseguimos quedarnos un poquito más.
342
00:14:47,186 --> 00:14:48,664
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Para qué?
343
00:14:48,688 --> 00:14:50,299
Porque dice aquí en su carta
344
00:14:50,323 --> 00:14:52,756
Le debemos al banco $34.70,
345
00:14:52,826 --> 00:14:54,792
y no podemos dejar la ciudad debiendo dinero.
346
00:14:54,860 --> 00:14:57,728
No tenemos $34.70.
347
00:14:57,797 --> 00:14:59,642
Entonces tendremos que salir y ganárnoslo.
348
00:14:59,666 --> 00:15:02,310
Nunca se ha conocido a un Clampett que hiciera algo deshonesto.
349
00:15:02,334 --> 00:15:04,894
Y no seremos los primeros.
350
00:15:15,015 --> 00:15:17,615
Ahora no me esperes la cena ni tú ni tu madre, muñeca.
351
00:15:17,683 --> 00:15:19,884
Iré a comer algo al comedor del estudio.
352
00:15:19,952 --> 00:15:21,763
¿Qué estudio? Bueno, ¿cómo puedo saberlo?
353
00:15:21,787 --> 00:15:23,721
¿Hasta después de haber sopesado todas las ofertas?
354
00:15:23,789 --> 00:15:25,723
Ah, y, eh, empieza a empacar, muñeca.
355
00:15:25,791 --> 00:15:27,225
No puedo esperar para irme
356
00:15:27,293 --> 00:15:29,060
de ese viejo montón de escombros.
357
00:15:29,129 --> 00:15:31,273
Ahora bien, esa no es forma de hablar de la casa materna.
358
00:15:31,297 --> 00:15:33,398
¿Quién habla de su casa?
359
00:15:33,466 --> 00:15:34,610
¡Jake Clampett!
360
00:15:34,634 --> 00:15:36,234
Jacques, querido Jacques.
361
00:15:36,302 --> 00:15:37,568
Ah, y, muñeca, toma...
362
00:15:37,637 --> 00:15:39,570
Consíguete ropa decente.
363
00:15:39,639 --> 00:15:40,872
¡Pero Jake...!
364
00:15:40,940 --> 00:15:42,473
No te preocupes...
365
00:15:42,541 --> 00:15:44,519
Voy camino al banco para buscar más.
366
00:15:44,543 --> 00:15:46,978
Consiguete un visón.
367
00:15:47,046 --> 00:15:49,524
Después de todo, tu marido ahora está en las fotografías.
368
00:15:49,548 --> 00:15:52,108
¡Eres la esposa de una estrella!
369
00:15:53,053 --> 00:15:55,986
¡Soy la esposa de un vagabundo!
370
00:15:57,690 --> 00:15:59,623
Uh, hombrecito, uh,
371
00:15:59,692 --> 00:16:01,337
¿No puedo disuadirte de esto?
372
00:16:01,361 --> 00:16:02,793
¿Por qué no dejas de molestarme?
373
00:16:02,862 --> 00:16:04,462
Tengo un trabajo que hacer.
374
00:16:04,531 --> 00:16:06,242
Sí, bueno, como te sigo diciendo,
375
00:16:06,266 --> 00:16:08,911
No creo que seas lo suficientemente hombre para hacerlo, al menos no solo.
376
00:16:08,935 --> 00:16:10,868
Bueno, yo sí.
377
00:16:12,605 --> 00:16:15,540
Por favor, ¿no abandonarás esta idea?
378
00:16:15,608 --> 00:16:17,041
¿Quieres saber algo?
379
00:16:17,110 --> 00:16:19,670
Te cubrirás con alquitrán caliente por todas partes.
380
00:16:21,247 --> 00:16:23,614
Bueno, lamento que seas un pequeño idiota.
381
00:16:27,053 --> 00:16:28,319
¡Allá va!
382
00:16:30,023 --> 00:16:32,902
Simplemente agradece que no te haya arrojado de cabeza al alquitrán caliente.
383
00:16:32,926 --> 00:16:34,904
¡Sí, señor!
384
00:16:34,928 --> 00:16:36,208
¡Gracias señor!
385
00:16:36,262 --> 00:16:39,196
Ahora veamos cómo recaudar ese dinero.
386
00:16:53,179 --> 00:16:56,113
¿Qué tal Rusty, mi gato amante de los pájaros nadadores, papá?
387
00:16:56,182 --> 00:16:57,782
¿Tengo que venderlo?
388
00:16:57,850 --> 00:16:59,850
Bueno, te digo, Elly, necesitamos el dinero,
389
00:16:59,919 --> 00:17:02,519
y los gatos amantes de las aves nadadoras no son muy comunes.
390
00:17:02,588 --> 00:17:04,521
Podría conseguir un buen precio.
391
00:17:04,590 --> 00:17:06,524
Está bien, papá.
392
00:17:06,593 --> 00:17:08,158
Bueno, ¿qué tal Earl?
393
00:17:08,227 --> 00:17:11,596
¿Mi gallo Benny que se hace el muerto?
394
00:17:11,664 --> 00:17:13,531
Bueno, eh, gallos Benny
395
00:17:13,600 --> 00:17:16,901
Que se haga el muerto también es algo raro.
396
00:17:18,972 --> 00:17:23,207
Pa... ¿tengo que vender al pequeño Arnie?
397
00:17:31,317 --> 00:17:33,284
Bueno, te diré algo, Elly...
398
00:17:33,352 --> 00:17:36,287
Calculo que ganaré mucho dinero cortando y vendiendo madera,
399
00:17:36,355 --> 00:17:37,888
y con la ayuda de Jetro,
400
00:17:37,957 --> 00:17:40,891
y la abuela vendiendo sus mollejas de cuervo en escabeche,
401
00:17:40,960 --> 00:17:43,105
La venta de sus animales puede suponer una carga para nosotros.
402
00:17:43,129 --> 00:17:45,207
con mucho dinero que simplemente no necesitamos.
403
00:17:45,231 --> 00:17:49,166
Así que, eh, déjenlos a todos sueltos.
404
00:17:56,342 --> 00:17:58,276
Vamos, Earl.
405
00:18:01,347 --> 00:18:02,446
Ven aquí.
406
00:18:02,515 --> 00:18:04,148
Vamos.
407
00:18:05,251 --> 00:18:07,184
¿Cómo estás, Jethro?
408
00:18:07,253 --> 00:18:09,019
Poniendo todo junto,
409
00:18:09,088 --> 00:18:10,788
Tenemos 80 centavos.
410
00:18:10,856 --> 00:18:13,624
Y debemos $34.70.
411
00:18:13,693 --> 00:18:16,627
Eh... ¿Cuánto nos queda por ganar?
412
00:18:16,696 --> 00:18:18,296
Bueno veamos.
413
00:18:18,364 --> 00:18:21,299
$34.70.
414
00:18:22,368 --> 00:18:25,336
Nada quita nada y no deja nada.
415
00:18:25,404 --> 00:18:30,774
Siete quitan ocho hojas, eh, menos una.
416
00:18:30,844 --> 00:18:35,446
Cuatro no restan nada, llevan menos uno,
417
00:18:35,514 --> 00:18:37,448
y, eh, baja los tres.
418
00:18:37,516 --> 00:18:40,451
Por todos los perritos, seguro que sabes cifrar.
419
00:18:40,519 --> 00:18:42,497
Eso es algo que obtuvimos de Beverly Hills,
420
00:18:42,521 --> 00:18:45,081
Una buena educación para ti.
421
00:18:45,524 --> 00:18:46,969
¿Dónde está mi arma? ¡Tráemela!
422
00:18:46,993 --> 00:18:49,071
¡Dame mi arma, Jethro! ¿Qué pasa ahora, abuela?
423
00:18:49,095 --> 00:18:51,240
Acabo de atrapar otra alimaña junto al estanque de cemento.
424
00:18:51,264 --> 00:18:53,224
Dice que nos va a cortar el agua.
425
00:18:53,266 --> 00:18:54,198
¿Para qué?
426
00:18:54,267 --> 00:18:55,532
Órdenes de Drysdale.
427
00:18:55,601 --> 00:18:58,535
Dice que es un "putti" en un nuevo sistema.
428
00:19:00,973 --> 00:19:03,875
¡Supongo que eso significa que quiere deshacerse de nosotros!
429
00:19:03,943 --> 00:19:05,877
No puedo creer que un hombre sea tan malo.
430
00:19:05,945 --> 00:19:07,378
Para sacarnos de aquí por sed.
431
00:19:07,446 --> 00:19:09,380
Yo digo que es tiempo de pelear.
432
00:19:09,448 --> 00:19:11,894
Hemos sido provocados más allá de la resistencia humana.
433
00:19:13,285 --> 00:19:14,497
¿Hola?
434
00:19:14,521 --> 00:19:15,853
Hola, señorita Hathaway.
435
00:19:15,922 --> 00:19:17,900
¡Dame ese teléfono! Lo llevo.
436
00:19:17,924 --> 00:19:19,891
Jed Clampett hablando.
437
00:19:19,959 --> 00:19:22,059
Pero, señor Clampett, ¿cómo puede estar en casa?
438
00:19:22,128 --> 00:19:25,563
Estabas abajo sacando otros 10.000 dólares.
439
00:19:25,632 --> 00:19:27,164
¡¿Qué?!
440
00:19:27,233 --> 00:19:28,332
Quédate ahí.
441
00:19:28,401 --> 00:19:29,867
Te llamaré enseguida.
442
00:19:29,936 --> 00:19:33,370
Bueno, Jake, lo lograste, tal como dijiste que lo harías.
443
00:19:33,439 --> 00:19:36,039
Allí estás frente a la cámara de cine.
444
00:19:36,108 --> 00:19:38,668
¡Acción!
445
00:19:40,112 --> 00:19:41,879
¡Cortar!
446
00:19:41,947 --> 00:19:43,192
Gracias, señor Clampett.
447
00:19:43,216 --> 00:19:46,417
Oh, gracias, gracias... Sólo una...
448
00:19:46,486 --> 00:19:48,464
Esto aparecerá en las noticias de las 5:00.
449
00:19:48,488 --> 00:19:49,520
Muchas gracias.
450
00:19:49,589 --> 00:19:51,522
¿No fue eso...?
451
00:19:54,794 --> 00:19:56,727
Bueno, ¿escuchaste eso, Jake?
452
00:19:56,796 --> 00:19:59,397
Serás famoso, tal como siempre prometiste.
453
00:19:59,465 --> 00:20:01,610
Así que tal vez un productor me vea.
454
00:20:01,634 --> 00:20:03,234
Llama a los estudios
455
00:20:03,303 --> 00:20:05,863
y decirles que vean las noticias de las 5:00.
456
00:20:06,806 --> 00:20:10,107
Por supuesto, las meras palabras nunca pueden expresar
457
00:20:10,176 --> 00:20:13,277
Nuestra profunda humillación por este imperdonable error.
458
00:20:13,345 --> 00:20:15,780
Pero su cuenta bancaria ya ha sido reembolsada
459
00:20:15,848 --> 00:20:17,914
y el señor Jake Clampett se encuentra a salvo en la cárcel.
460
00:20:17,983 --> 00:20:19,128
¡En la cárcel!
461
00:20:19,152 --> 00:20:20,217
¿Abrazadera?
462
00:20:20,286 --> 00:20:21,752
Bueno, sí.
463
00:20:21,821 --> 00:20:24,755
No creo que podamos quedarnos quietos por eso.
464
00:20:24,823 --> 00:20:26,390
¡Pero él se llevó tu dinero!
465
00:20:26,458 --> 00:20:29,527
Oh, cualquier pariente mío es bienvenido a lo que sea que tenga.
466
00:20:29,595 --> 00:20:32,295
Pero no sabes que él es tu pariente.
467
00:20:32,364 --> 00:20:34,342
Tampoco sabemos si lo es.
468
00:20:34,366 --> 00:20:36,300
Supongo que nos gustaría que lo sacaran de allí.
469
00:20:36,368 --> 00:20:37,601
Tan rápido como sea posible.
470
00:20:37,670 --> 00:20:39,604
Está bien, si insistes.
471
00:20:48,781 --> 00:20:53,116
Esto es lo que quiero decir con "poner una fachada".
472
00:20:53,185 --> 00:20:55,152
¡Guau, Jake! Ese es Jacques.
473
00:20:55,221 --> 00:20:59,323
Os advierto que no intentéis aprovecharos de esta situación.
474
00:20:59,392 --> 00:21:01,536
Estoy seguro de que no existe la más remota posibilidad.
475
00:21:01,560 --> 00:21:03,539
que podrías ser incluso distantemente pariente
476
00:21:03,563 --> 00:21:05,162
A estas maravillosas personas.
477
00:21:05,230 --> 00:21:09,933
Y ahora me estoy apresurando a volver al banco para revisarte a fondo.
478
00:21:16,208 --> 00:21:18,175
Bueno, ¡hola!
479
00:21:18,244 --> 00:21:19,888
Ustedes deben ser el señor y la señora Clampett.
480
00:21:19,912 --> 00:21:21,345
¡Primo Jed!
481
00:21:21,414 --> 00:21:22,679
Encantado de conocerte.
482
00:21:22,748 --> 00:21:24,592
Dime, ¿de qué lado de la familia eres?
483
00:21:24,616 --> 00:21:26,250
Esta es mi esposa Opal.
484
00:21:26,318 --> 00:21:30,032
Y, cariño, ¡este es mi primo favorito perdido hace mucho tiempo, Jed Clampett!
485
00:21:30,056 --> 00:21:31,488
Hola, señora. Hola.
486
00:21:31,557 --> 00:21:33,302
Uh, ésta es mi hija Elly.
487
00:21:33,326 --> 00:21:36,426
Prima Elly.
488
00:21:36,495 --> 00:21:38,429
Y, eh, ésta de aquí es la abuela.
489
00:21:38,498 --> 00:21:40,330
Prima Elly.
490
00:21:40,399 --> 00:21:42,766
Saluda a la abuela.
491
00:21:42,835 --> 00:21:45,302
Hola abuela.
492
00:21:45,371 --> 00:21:48,138
Esta jovencita pertenece al cine.
493
00:21:48,207 --> 00:21:50,352
Y voy a asegurarme de que ella llegue allí.
494
00:21:50,376 --> 00:21:52,354
¡Gracias! ¿Podemos ir todos?
495
00:21:52,378 --> 00:21:54,523
Esta noche habrá una función doble.
496
00:21:54,547 --> 00:21:56,191
¿No es eso maravilloso?
497
00:21:56,215 --> 00:21:59,149
Ella es tan maravillosamente ingenua y pura.
498
00:21:59,218 --> 00:22:00,984
Y este aquí es mi sobrino Jethro.
499
00:22:01,053 --> 00:22:02,163
Hola.
500
00:22:02,187 --> 00:22:03,599
Me dijeron que eres actor de cine.
501
00:22:03,623 --> 00:22:04,867
Tienes toda la razón, muchacho.
502
00:22:04,891 --> 00:22:06,971
Bueno, vamos todos a comer algo.
503
00:22:07,026 --> 00:22:09,337
y conocer mejor a nuestros primos Opal y Jake.
504
00:22:09,361 --> 00:22:11,629
Ese es Jacques.
505
00:22:11,698 --> 00:22:14,431
Ese es Jake.
506
00:22:19,338 --> 00:22:21,705
¡Guau, Jake!
507
00:22:21,774 --> 00:22:23,707
¡Mira esta habitación!
508
00:22:23,776 --> 00:22:26,176
Sí, bueno, supongo que estarás casada con un actor de cine,
509
00:22:26,245 --> 00:22:27,956
No es exactamente a lo que estás acostumbrado.
510
00:22:27,980 --> 00:22:29,346
¡Puedes decirlo otra vez!
511
00:22:29,415 --> 00:22:31,426
Bueno, tenemos habitaciones más grandes al final del pasillo, si lo prefieres...
512
00:22:31,450 --> 00:22:33,428
Oh, no, no, no, no, esto está bien, bien.
513
00:22:33,452 --> 00:22:35,497
Ah, por cierto, no dejes que esto te engañe.
514
00:22:35,521 --> 00:22:36,765
Así lo hacía la abuela.
515
00:22:36,789 --> 00:22:39,723
Ella pensó que era algún tipo de bañera elegante.
516
00:22:39,792 --> 00:22:41,224
Y, eh, agacha la cabeza.
517
00:22:41,293 --> 00:22:42,604
Cuando caminas debajo de esta cosa.
518
00:22:42,628 --> 00:22:43,839
Por supuesto, no puedes hacerle ningún daño.
519
00:22:43,863 --> 00:22:45,106
Se ha metido en muchas cosas
520
00:22:45,130 --> 00:22:46,741
Está colgado allí en cien pedazos.
521
00:22:46,765 --> 00:22:50,034
Pero, señor Clampett, esa es una lámpara de cristal.
522
00:22:50,103 --> 00:22:52,169
Sí, pero no quieres intentar encenderlo.
523
00:22:52,238 --> 00:22:53,771
Ninguna de ellas tiene velas.
524
00:22:53,839 --> 00:22:56,407
Extendí la mano y metí mi dedo en uno de ellos una noche.
525
00:22:56,475 --> 00:22:59,009
para sentir la mecha, me tiró al otro lado de la habitación.
526
00:22:59,078 --> 00:23:02,012
Bueno, está cableado eléctricamente.
527
00:23:02,081 --> 00:23:04,280
Ooh, sí, se mantiene muy bien unido.
528
00:23:04,349 --> 00:23:05,716
¡Oh!
529
00:23:05,785 --> 00:23:07,017
Bueno, eso es una cosa.
530
00:23:07,085 --> 00:23:08,452
Jake no tiene por qué preocuparse.
531
00:23:08,521 --> 00:23:10,298
Ser demasiado alto. Sí, me di cuenta.
532
00:23:10,322 --> 00:23:12,166
Es uno de los Clampett más pequeños que he visto jamás.
533
00:23:12,190 --> 00:23:13,624
¡Puedes decirlo otra vez!
534
00:23:13,692 --> 00:23:15,793
Falta de dinero y falta de talento.
535
00:23:15,861 --> 00:23:17,005
¿Qué dijo usted, señora?
536
00:23:17,029 --> 00:23:18,840
Uh, Opal simplemente estaba de acuerdo contigo.
537
00:23:18,864 --> 00:23:20,196
que soy bajita
538
00:23:20,265 --> 00:23:22,310
Bueno, eso será muy útil con estas camas.
539
00:23:22,334 --> 00:23:24,535
Si Jethro y yo durmiéramos en uno de ellos,
540
00:23:24,603 --> 00:23:26,036
Nos quedaríamos colgando desde las rodillas hacia abajo.
541
00:23:26,104 --> 00:23:27,415
¿Puedo entrar?
542
00:23:27,439 --> 00:23:28,719
¿Qué tienes ahí, abuela?
543
00:23:28,774 --> 00:23:29,818
Vitrinas para la empresa.
544
00:23:29,842 --> 00:23:31,153
Apuesto a que los dos tenéis hambre.
545
00:23:31,177 --> 00:23:32,443
¡Puedes decirlo otra vez!
546
00:23:32,511 --> 00:23:34,011
Vamos a lavarnos.
547
00:23:34,080 --> 00:23:36,013
Oh, sí, disculpe.
548
00:23:36,082 --> 00:23:38,248
Supongo que la mujer del primo Jake es...
549
00:23:38,317 --> 00:23:39,483
uh, un poco duro de oído.
550
00:23:39,551 --> 00:23:40,831
Esta es la tercera vez que me lo preguntan.
551
00:23:40,886 --> 00:23:42,330
que se vuelva a decir algo.
552
00:23:42,354 --> 00:23:43,521
Quizás reciba alguna ayuda
553
00:23:43,589 --> 00:23:45,433
de estas mollejas de cuervo en escabeche.
554
00:23:45,457 --> 00:23:48,058
Ella tal vez... no hay nada que escuche mejor que un cuervo.
555
00:23:48,127 --> 00:23:50,060
Sírvete tú mismo, Jed.
556
00:23:50,129 --> 00:23:51,795
Tengo 56 frascos de ellos.
557
00:23:51,864 --> 00:23:54,064
Ah, sí, hiciste esto para venderlo y ayudar a recaudar dinero.
558
00:23:54,133 --> 00:23:55,566
Sí.
559
00:23:55,635 --> 00:23:57,646
Pero ahora que no necesitamos el dinero
560
00:23:57,670 --> 00:24:00,237
Conseguimos un par de semanas de comidas en compañía.
561
00:24:00,306 --> 00:24:02,139
Mmm, ¡están para chuparse los dedos, abuela!
562
00:24:02,208 --> 00:24:03,240
¿Puedo tomar una segunda ración?
563
00:24:03,309 --> 00:24:04,241
Espera, espera.
564
00:24:04,310 --> 00:24:05,521
Aquí viene Jake y su esposa.
565
00:24:05,545 --> 00:24:08,412
Bueno, ahora, ¿no es esto muy amable de tu parte?
566
00:24:08,481 --> 00:24:10,414
Supongo que sí lo es.
567
00:24:10,483 --> 00:24:12,461
Pero Jake aquí es nuestro primo...
568
00:24:12,485 --> 00:24:14,418
y un actor de películas...
569
00:24:14,487 --> 00:24:16,131
¡Te mereces lo mejor!
570
00:24:16,155 --> 00:24:17,754
Espero que puedan quedarse un rato.
571
00:24:17,823 --> 00:24:18,967
Mmm, bueno, no querríamos...
572
00:24:18,991 --> 00:24:20,257
¿Qué, comer y correr?
573
00:24:20,326 --> 00:24:22,804
Oh, creo que podemos aguantar al menos una semana. Bien.
574
00:24:22,828 --> 00:24:25,262
¿Qué te parecen mis mollejas de cuervo en escabeche?
575
00:24:26,365 --> 00:24:28,376
¿Qué dijiste que eran?
576
00:24:28,400 --> 00:24:31,379
¡Dije que son mollejas de cuervo en escabeche!
577
00:24:31,403 --> 00:24:33,170
La abuela tiene 56 frascos.
578
00:24:33,238 --> 00:24:35,172
Podemos darles tres comidas al día.
579
00:24:37,242 --> 00:24:39,009
¿Qué le pasó?
580
00:24:39,078 --> 00:24:41,011
Supongo que no le gustan las mollejas de cuervo.
581
00:24:41,080 --> 00:24:42,779
¿Qué piensas de ellos, primo Jake?
582
00:24:42,848 --> 00:24:44,948
Oh, me quedaré una semana.
583
00:24:45,017 --> 00:24:48,018
No es la primera vez que me trago mis palabras.
584
00:25:08,007 --> 00:25:09,851
♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪
585
00:25:09,875 --> 00:25:11,441
♪ Para Jed y toda su familia ♪
586
00:25:11,510 --> 00:25:13,555
♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪
587
00:25:13,579 --> 00:25:15,111
♪ Por pasar amablemente por aquí ♪
588
00:25:15,180 --> 00:25:18,448
♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪
589
00:25:18,517 --> 00:25:22,118
♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪
590
00:25:22,187 --> 00:25:24,120
♪ Hillbilly, quiero decir ♪
591
00:25:24,189 --> 00:25:25,622
♪ Establece un hechizo ♪
592
00:25:25,691 --> 00:25:27,090
♪ Quítate los zapatos ♪
593
00:25:27,159 --> 00:25:29,325
♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪
594
00:25:30,763 --> 00:25:32,803
Esta ha sido una presentación de Filmways.
595
00:25:33,305 --> 00:26:33,176