"Fullmetal Alchemist" Al, Captured
ID | 13204385 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" Al, Captured |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 33 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 792545 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,015 --> 00:00:14,474
¡Eso estuvo cerca!
3
00:00:24,359 --> 00:00:26,403
Perdona la intrusión.
4
00:00:27,696 --> 00:00:28,155
¿¡Dentro de mí?!
5
00:00:28,363 --> 00:00:30,324
Vaya, es más acogedor de lo que esperaba.
6
00:00:30,532 --> 00:00:33,493
¡Esto se siente asqueroso! No tengo ningún
sentido, ¡pero aún así se siente asqueroso!
7
00:00:33,702 --> 00:00:34,286
¡Te sacaré de aquí!
8
00:00:34,494 --> 00:00:36,872
Eso no podemos permitirlo.
9
00:00:39,666 --> 00:00:45,130
Incluso haciendo esto, no puedes
controlar completamente mis movimientos.
10
00:00:45,339 --> 00:00:48,800
Oh, no tengo intención
de igualar fuerzas contigo.
11
00:00:49,009 --> 00:00:51,803
Mientras pueda atenuar
un poco tus movimientos...
12
00:00:52,012 --> 00:00:54,056
...podemos terminar esto.
13
00:01:00,687 --> 00:01:01,813
¿Te has lastimado?
14
00:01:02,022 --> 00:01:04,816
Me golpeé la frente.
15
00:01:05,025 --> 00:01:08,487
Alphonse Elric, vienes con nosotros...
16
00:01:08,695 --> 00:01:11,323
...a ver a nuestro jefe.
17
00:01:23,001 --> 00:01:26,004
Que vengas tras nosotros sería problemático.
18
00:01:29,341 --> 00:01:32,511
Quizás solo aplaste una de tus piernas.
19
00:01:42,688 --> 00:01:44,398
¡Vamos!
20
00:01:47,693 --> 00:01:50,195
¡E-Espera!
21
00:01:53,031 --> 00:01:57,452
El hombre no puede obtener nada
sin antes sacrificar algo.
22
00:01:57,661 --> 00:02:01,832
Para obtener algo,
se requiere algo de igual valor.
23
00:02:02,040 --> 00:02:06,503
Esa es la
Ley de la Equivalencia de Intercambio de la alquimia.
24
00:02:07,713 --> 00:02:12,843
En ese momento, creíamos que
esa era la verdadera forma del mundo.
25
00:02:21,184 --> 00:02:26,523
Lejos, muy lejos,
nuestros sueños <i>nunca</i> se desvanecerán,
26
00:02:26,732 --> 00:02:35,157
<i>si solo pudiéramos volver a
los días en que reíamos tan inocentemente...</i>
27
00:02:39,411 --> 00:02:50,464
<i>Como el cristal que
ha sido hecho añicos,</i>
28
00:02:50,672 --> 00:02:57,095
<i>estamos juntando
los fragmentos de nuestros recuerdos.</i>
29
00:02:57,304 --> 00:03:08,732
<i>Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.</i>
30
00:03:10,317 --> 00:03:15,614
<i>Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,</i>
31
00:03:15,822 --> 00:03:21,286
<i>y graba la manera en que
me miras ahora en mi corazón.</i>
32
00:03:21,495 --> 00:03:26,792
<i>Y si, y si alguna vez se me permitiera,</i>
33
00:03:27,000 --> 00:03:30,212
<i>Estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i>
34
00:03:30,420 --> 00:03:38,011
<i>solo para ver esa
sonrisa una vez más.</i>
35
00:03:44,059 --> 00:03:48,063
"Al, Capturado"
36
00:04:23,056 --> 00:04:26,184
Entonces, ¿dónde están los chicos?
37
00:04:26,393 --> 00:04:33,400
Alphonse-kun fue llevado por
alguien, y Edward-kun los siguió.
38
00:04:33,608 --> 00:04:35,527
Mientras tú estabas
aquí, ¿y solo los dejaste ir?
39
00:04:35,735 --> 00:04:39,197
Esto se cayó en el jardín.
40
00:04:43,326 --> 00:04:44,786
¿Nido del Diablo?
41
00:04:44,995 --> 00:04:48,123
Por lo visto, es un bar fuera de la ciudad.
42
00:04:48,331 --> 00:04:51,460
Te preocupa Alphonse-kun, ¿eh?
43
00:04:51,668 --> 00:04:54,379
Esto no fue obra tuya, ¿verdad?
44
00:04:55,338 --> 00:04:59,885
Si lo fuera, no habría hecho que
lo secuestraran aquí, ¿verdad?
45
00:05:04,389 --> 00:05:06,516
Más allá del bosque...
46
00:05:06,725 --> 00:05:10,854
...en el resto del mundo,
los combates continúan.
47
00:05:11,062 --> 00:05:15,150
Las brasas de la disputa
se avivan por la maldad; las
48
00:05:15,358 --> 00:05:18,195
chispas siguen saltando,
y se extiende cada vez más lejos.
49
00:05:18,403 --> 00:05:23,116
¿Por qué no intentan
poner fin a la contienda?
50
00:05:25,702 --> 00:05:27,746
No todos se mantienen en medio del
51
00:05:27,954 --> 00:05:32,501
bosque, pensando solo en alquimia, como tú.
52
00:05:33,710 --> 00:05:36,505
Mientras sigan buscando la Piedra Filosofal,
53
00:05:36,713 --> 00:05:41,426
tarde o temprano, el desastre les va a caer a esos dos.
54
00:05:42,385 --> 00:05:44,763
¿Por qué no los detienes?
55
00:05:45,680 --> 00:05:49,809
Esos dos encontrarán su
respuesta por sí mismos.
56
00:05:50,018 --> 00:05:54,147
Cualquiera que sea esa
respuesta resultará ser, al menos...
57
00:05:54,356 --> 00:05:58,151
...será una respuesta
diferente de tus ideales.
58
00:05:58,360 --> 00:06:01,863
¿Todavía no puedes creértelo?
59
00:06:02,072 --> 00:06:05,200
Tú y yo somos diferentes, después de todo.
60
00:06:05,408 --> 00:06:08,203
Tanto en nuestra forma de
vivir, como en nuestra alquimia.
61
00:06:12,040 --> 00:06:13,166
¿Entonces te vas?
62
00:06:13,375 --> 00:06:14,167
Sí.
63
00:06:14,376 --> 00:06:17,420
Adiós, lzumi.
64
00:06:24,719 --> 00:06:27,889
Dudo que volvamos a vernos.
65
00:06:44,698 --> 00:06:46,491
Lo siento por esto.
66
00:06:46,700 --> 00:06:51,496
Tengo que estar alerta. Sé que debe ser
67
00:06:51,705 --> 00:06:52,789
desagradable tenerme dentro, pero intenta soportarlo.
68
00:06:52,998 --> 00:06:58,128
Está bien, ya me he acostumbrado. Solo
no toques mi sello de sangre, ¿de acuerdo?
69
00:06:58,336 --> 00:07:01,548
No podré permanecer
en este mundo si lo haces.
70
00:07:03,383 --> 00:07:07,554
Diga, señor, ¿cómo se
convirtió en Quimeras?
71
00:07:09,889 --> 00:07:12,809
Todos solíamos ser
soldados hace mucho tiempo.
72
00:07:13,018 --> 00:07:15,687
Estábamos gravemente heridos
en el campo de batalla del este.
73
00:07:15,895 --> 00:07:19,649
Mientras estábamos medio muertos, fuimos llevados a las instalaciones
74
00:07:19,858 --> 00:07:22,444
del laboratorio militar, donde nos convirtieron en sujetos experimentales.
75
00:07:22,652 --> 00:07:24,362
El Quinto Laboratorio...
76
00:07:24,571 --> 00:07:25,697
Así es.
77
00:07:25,905 --> 00:07:31,995
Y fue Greed-san quien
nos sacó de ese laboratorio.
78
00:07:32,203 --> 00:07:33,330
Greed...
79
00:07:33,538 --> 00:07:37,667
Ese hombre nos dio un
lugar donde podríamos vivir.
80
00:07:37,876 --> 00:07:39,794
Eso hice.
81
00:07:41,087 --> 00:07:44,466
Mira, este es un lugar de reunión donde las personas que, por
82
00:07:44,674 --> 00:07:49,262
cualquier pequeña razón, ya no pueden seguir viviendo al descubierto.
83
00:07:49,471 --> 00:07:51,514
Tucker-san...
84
00:07:51,723 --> 00:07:53,308
Tucker-san, ¿usted...?
85
00:07:53,516 --> 00:07:57,646
No malinterpreten. No estoy
aquí porque quiera estarlo.
86
00:07:57,854 --> 00:08:02,525
El médico aquí es el único que puede
curarnos a nosotros, las Quimeras, ya ves.
87
00:08:09,240 --> 00:08:10,992
¡Vaya, esto es increíble!
88
00:08:11,201 --> 00:08:14,996
Tucker-sensei, es justo como
dijiste. Realmente está hueco.
89
00:08:15,205 --> 00:08:19,000
Yo no fui quien te
secuestró, entiéndelo.
90
00:08:20,752 --> 00:08:27,550
Mucho gusto, chico. Mi nombre
es Greed. Seamos amigos.
91
00:08:27,759 --> 00:08:29,636
Un tatuaje de Uroboros...
92
00:08:30,887 --> 00:08:34,683
¿Sabes sobre esto? Eso acelera las cosas.
93
00:08:34,891 --> 00:08:39,688
Entonces, ¿eres amigo de esas
otras personas, como Envidia y Lujuria?
94
00:08:39,896 --> 00:08:43,983
No. Son más como mis
enemigos que mis amigos.
95
00:08:44,192 --> 00:08:45,652
Entonces, ¿por qué haces esto?
96
00:08:45,860 --> 00:08:49,239
Al... ¿verdad?
97
00:08:50,198 --> 00:08:55,078
¿Cómo se siente ser solo un cuerpo
espiritual, uno que no puede morir?
98
00:08:59,499 --> 00:09:04,671
Transmutar un alma individual,
y vincularla a algún otro objeto--
99
00:09:04,879 --> 00:09:11,136
En otras palabras, nunca tener
hambre, cansarse, o envejecer.
100
00:09:11,344 --> 00:09:15,682
Eso es lo que la gente
llama vida eterna, ¿no es así?
101
00:09:15,890 --> 00:09:21,020
Vida eterna... Me secuestraste
¿porque eso es lo que quieres?
102
00:09:21,229 --> 00:09:23,356
Tengo apetitos poderosos, ya ves.
103
00:09:23,565 --> 00:09:28,027
¡Quiero dinero! ¡Quiero mujeres!
¡Estatus, también! ¡Fama, también!
104
00:09:28,236 --> 00:09:33,992
¡Quiero todo lo que este mundo tiene!
Y eso incluye la vida eterna también.
105
00:09:34,200 --> 00:09:38,997
¿Me entiendes? Tienes
el potencial para eso.
106
00:09:39,205 --> 00:09:40,999
Vas a cooperar conmigo.
107
00:09:41,207 --> 00:09:45,044
Si te niegas, aún voy a obtener el secreto de
108
00:09:45,253 --> 00:09:47,255
tu alma, incluso si tengo que desmantelarte.
109
00:09:49,382 --> 00:09:52,969
Qué tonterías. Realmente eres una
mala persona después de todo, señor.
110
00:09:53,178 --> 00:09:55,805
Depende de ti si actúas duro o no,
111
00:09:56,014 --> 00:10:00,143
pero no hay nadie que vaya
a rescatarte de esta situación.
112
00:10:00,351 --> 00:10:02,687
Mi hermano estaba conmigo allá atrás.
113
00:10:02,896 --> 00:10:03,646
Ahora mismo, estoy seguro de que viene.
114
00:10:03,855 --> 00:10:07,901
Eso no es posible. Lo dejé inconsciente.
115
00:10:08,860 --> 00:10:11,196
¡Realmente eres una mala persona!
116
00:10:18,828 --> 00:10:21,956
¡Bajaste la guardia! Me encargaré
de estas cadenas con alquimia--
117
00:10:22,165 --> 00:10:24,626
¿Harás qué?
118
00:10:32,175 --> 00:10:33,635
Oye, relájate, ¿eh?
119
00:10:33,843 --> 00:10:35,637
Oh, lo siento, Martel.
120
00:10:35,845 --> 00:10:38,431
Olvidé que estabas ahí adentro.
121
00:10:40,850 --> 00:10:42,977
Me gusta un tipo que
puede decidirse por algo.
122
00:10:43,186 --> 00:10:46,105
Pero eso no te va a
servir de nada en absoluto.
123
00:10:46,314 --> 00:10:48,316
Si quieres derrotarme, vas a
124
00:10:48,525 --> 00:10:51,069
tener que hacer algo como esto--
125
00:11:02,539 --> 00:11:06,209
¿¡Cómo pudiste hacer eso?!
¡Ustedes son amigos, ¿no?!
126
00:11:31,234 --> 00:11:33,695
Eso me hace estar muerto una vez.
127
00:11:33,903 --> 00:11:37,073
Oye, ¿no podrías ser un poco
más cuidadoso cuando haces eso?
128
00:11:37,282 --> 00:11:39,284
Terriblemente apenado.
129
00:11:41,536 --> 00:11:45,957
Incluso con este cuerpo,
no soy exactamente inmortal.
130
00:11:53,172 --> 00:11:54,757
¡Hermano!
131
00:11:56,175 --> 00:11:57,510
¡Hermano--!
132
00:12:01,890 --> 00:12:04,017
Disculpa por irrumpir.
133
00:12:04,225 --> 00:12:06,019
¡S-Sensei!
134
00:12:06,227 --> 00:12:08,897
Cariño, ¿quién eres?
135
00:12:12,525 --> 00:12:13,818
¡Una ama de casa!
136
00:12:24,412 --> 00:12:27,332
¡Espera, Edward Elric!
137
00:12:27,540 --> 00:12:30,335
Estás buscando a tu hermano, ¿verdad?
138
00:12:30,543 --> 00:12:33,171
¿Me has estado siguiendo?!
139
00:12:33,379 --> 00:12:36,674
Simplemente miraste en silencio
¡¿mientras secuestraban a Al?!
140
00:12:37,884 --> 00:12:40,678
También los estamos persiguiendo.
141
00:12:40,887 --> 00:12:43,973
No podíamos permitir que la seguridad
de tu hermano fuera la máxima prioridad.
142
00:12:44,182 --> 00:12:45,725
¡No me vengas con eso!
143
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Estamos a punto de asaltar
el bastión de los Quimeras.
144
00:12:52,148 --> 00:12:53,316
Él también debería estar allí.
145
00:12:53,524 --> 00:12:55,860
¡Dime dónde está ese lugar!
146
00:12:56,986 --> 00:12:59,656
Un bar, llamado "Nido del Diablo"
147
00:13:03,868 --> 00:13:05,995
.
Oye, oye, oye. oye..
148
00:13:06,204 --> 00:13:09,999
.
149
00:13:10,208 --> 00:13:12,460
No puedes simplemente empezar con nosotros
sin ningún aviso. ¿Eres tú el encargado?
150
00:13:12,669 --> 00:13:14,671
Estás cuidando
a uno de los míos, ¿verdad?
151
00:13:14,879 --> 00:13:16,673
Vas a dejar que me lo lleve a casa.
152
00:13:16,881 --> 00:13:18,549
No puedo hacer eso.
153
00:13:18,758 --> 00:13:20,301
Ya veo...
154
00:13:24,555 --> 00:13:28,017
En serio... todo lo que
haces es tan repentino.
155
00:13:28,226 --> 00:13:32,230
No te rompiste los dedos, ¿verdad?
156
00:13:33,898 --> 00:13:35,400
¡Sensei!
157
00:13:38,236 --> 00:13:40,363
Ese es un cuerpo bastante
inusual que tienes ahí.
158
00:13:40,571 --> 00:13:44,742
Supongo. No será tan fácil para
ti infligirme siquiera una lesión.
159
00:13:44,951 --> 00:13:48,955
¿Ah, sí? En ese caso, yo también
voy a empezar a tomar esto en serio.
160
00:13:49,163 --> 00:13:51,582
¡Sensei! ¿Está el Hermano por aquí?!
161
00:13:51,791 --> 00:13:53,334
¡Eso me gustaría saber!
162
00:13:53,543 --> 00:13:56,629
¡Quiero decir, ustedes dos ni siquiera
pueden hacer un recado decente para mí!
163
00:13:56,838 --> 00:14:00,258
Prepárate, porque después,
¡vas a recibir una buena regañina!
164
00:14:01,217 --> 00:14:03,761
¡L-lo siento!
165
00:14:08,558 --> 00:14:10,977
¿¡Sin círculo de transmutación?!
166
00:14:14,897 --> 00:14:16,024
¿No vas a esquivarme?
167
00:14:16,232 --> 00:14:20,028
No me agrada luchar
contra mujeres. Solo...
168
00:14:20,236 --> 00:14:23,031
...quiero aprender el
secreto de su transmutación.
169
00:14:23,239 --> 00:14:24,323
¿Y qué harías una vez que lo aprendas?
170
00:14:24,532 --> 00:14:29,328
Conseguir la vida eterna,
y luego todo lo demás.
171
00:14:29,537 --> 00:14:31,664
Esto no está llegando a ninguna parte.
172
00:14:35,418 --> 00:14:36,878
¡Lo atrapaste!
173
00:14:41,215 --> 00:14:43,301
Como dije, no será tan fácil para ti
174
00:14:43,509 --> 00:14:47,013
infligirme siquiera una sola lesión.
175
00:15:02,236 --> 00:15:03,362
Querido...
176
00:15:03,571 --> 00:15:07,366
Ya he tenido suficiente de solo mirar.
177
00:15:09,202 --> 00:15:11,162
No estoy...
178
00:15:12,538 --> 00:15:14,332
...a punto de...
179
00:15:15,958 --> 00:15:18,669
...perder a uno de mis hijos...
180
00:15:21,881 --> 00:15:23,341
...otra vez.
181
00:15:23,549 --> 00:15:25,343
Sí.
182
00:15:25,551 --> 00:15:29,138
Vaya, vaya, ¿aún planeas
seguir peleando un poco más?
183
00:15:46,197 --> 00:15:47,907
¡Ahí estás!
184
00:15:50,827 --> 00:15:53,162
--¡Izumi!
--¡Sensei!
185
00:15:56,165 --> 00:15:59,127
Te has pasado, querida.
186
00:16:00,169 --> 00:16:03,339
Está bien, vas a detener
tu resistencia inútil.
187
00:16:04,549 --> 00:16:09,345
No quiero tener que hacer esto,
pero si te resistes, sabes lo que pasa.
188
00:16:09,554 --> 00:16:12,390
¡Quita tus sucias manos de ella!
189
00:16:17,895 --> 00:16:20,356
¡Rápido! Escuadrones 5 y
7, ¡cubran la entrada trasera!
190
00:16:20,565 --> 00:16:23,025
Escuadrones 3 y 9, sellen
el área alrededor del bar.
191
00:16:23,234 --> 00:16:24,694
El resto de ustedes, ¡tomen el frente!
192
00:16:26,904 --> 00:16:32,034
¿Ahora tenemos al hermano mayor,
eh? Tenemos todo el elenco completo.
193
00:16:33,870 --> 00:16:34,996
¿Tucker...?
194
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
¿Edward-kun...?
195
00:16:36,664 --> 00:16:38,332
¿Tú también?
196
00:16:38,541 --> 00:16:39,792
¡Vas a pagar por esto!
197
00:16:40,001 --> 00:16:42,670
¡No solo has secuestrado a Al,
sino que también has herido a Sensei!
198
00:16:42,879 --> 00:16:47,300
Oye, si solo me dijeras cómo
vincular un espíritu, yo solo--
199
00:16:47,508 --> 00:16:50,636
¡Cállate! ¡Vas a devolverme
tanto a Al como a Sensei!
200
00:16:50,845 --> 00:16:51,971
¡Ten cuidado, hermano!
201
00:16:52,180 --> 00:16:54,307
¡Ese hombre es un homúnculo!
202
00:16:54,515 --> 00:16:58,603
--Mira, tengo un rehén justo aquí.
--¿Ah sí? No me extraña...
203
00:16:59,520 --> 00:17:04,025
¡Caray, podrían todos
ustedes solo escucharme?!
204
00:17:06,235 --> 00:17:07,361
¡Sensei!
205
00:17:07,570 --> 00:17:08,029
¡Ed!
206
00:17:08,237 --> 00:17:09,697
¡Listo!
207
00:17:17,205 --> 00:17:22,668
Como dije, soy el Escudo más Poderoso.
208
00:17:25,880 --> 00:17:26,964
¡Sensei!
209
00:17:27,173 --> 00:17:28,674
¡Izumi!
210
00:17:36,891 --> 00:17:39,143
¡Ahora, espera!
211
00:17:40,561 --> 00:17:42,688
Esta es una pelea uno a uno.
212
00:17:42,897 --> 00:17:44,649
Cuida de Sensei.
213
00:17:44,857 --> 00:17:46,317
Sí.
214
00:17:46,525 --> 00:17:48,319
Si vas a intentar derrotarme, entonces
215
00:17:48,527 --> 00:17:49,987
ven a mí como si
intentaras matarme.
216
00:17:50,196 --> 00:17:51,948
Sí.
217
00:17:52,156 --> 00:17:55,493
Te voy a enviar volando,
¡cueste lo que cueste!
218
00:17:57,161 --> 00:17:59,288
Listos para irrumpir
por la puerta trasera.
219
00:17:59,497 --> 00:18:00,998
El callejón ha sido sellado.
220
00:18:01,207 --> 00:18:03,542
Listo para atacar!
221
00:18:22,228 --> 00:18:24,188
¡Eso no funcionará!
222
00:18:26,565 --> 00:18:27,608
Por amor de Dios...
223
00:18:27,817 --> 00:18:30,361
No tenía idea de que ustedes
fueran tan difíciles de convencer!
224
00:18:30,569 --> 00:18:31,362
¿Qué?
225
00:18:31,570 --> 00:18:34,991
Incluso cometiste un tabú
para obtener lo que querías.
226
00:18:35,199 --> 00:18:37,660
Como alguien tan fiel a sus deseos, no
227
00:18:37,868 --> 00:18:40,663
pensé que sería tan difícil para ti entenderme.
228
00:18:40,871 --> 00:18:42,957
¡No me mezcles con ustedes!
229
00:18:43,165 --> 00:18:45,293
Somos iguales.
230
00:18:45,501 --> 00:18:49,130
Ya seamos homúnculos
o humanos, no importa.
231
00:18:49,338 --> 00:18:52,633
Vivimos solo para ser fieles
a nuestros deseos, ¿verdad?
232
00:18:52,842 --> 00:18:53,634
¡Yo no!
233
00:18:53,843 --> 00:18:58,514
Sé cómo estás ahora
buscando la Piedra Filosofal.
234
00:18:58,723 --> 00:19:01,309
No me importa
la Piedra Filosofal.
235
00:19:01,517 --> 00:19:05,688
Solo quiero devolver a Al-- a
mi hermano a su forma original!
236
00:19:05,896 --> 00:19:08,691
Estaría mejor quedándose como está.
237
00:19:08,899 --> 00:19:13,195
¿Qué sabes tú?! ¡No te atrevas
a decidir eso por nosotros!
238
00:19:14,530 --> 00:19:16,991
No tengo intención de negociar.
239
00:19:17,199 --> 00:19:22,663
Si los homúnculos nacen de los errores cometidos por nosotros los
240
00:19:22,872 --> 00:19:28,461
alquimistas, entonces nosotros los alquimistas tendremos que corregir esos errores.
241
00:19:30,212 --> 00:19:31,672
¿Es eso un hecho?
242
00:19:31,881 --> 00:19:35,676
Esto me convierte en
un hombre feo, así que
243
00:19:35,885 --> 00:19:39,013
esperaba no tener que mostrártelo, pero en
244
00:19:39,221 --> 00:19:41,932
consideración a tu resolución,
voy a tomarte en serio.
245
00:19:43,517 --> 00:19:45,644
¿Qué es eso...?
246
00:19:45,853 --> 00:19:49,315
Este es mi modo serio. ¡Vamos!
247
00:20:03,829 --> 00:20:05,289
Eso no dolió.
248
00:20:05,498 --> 00:20:06,957
¿¡En serio?!
249
00:20:07,166 --> 00:20:11,295
La composición y el material
estructural de mi cuerpo son normales.
250
00:20:11,504 --> 00:20:13,297
El Escudo Más Poderoso, ¿eh?
251
00:20:13,506 --> 00:20:16,967
Nunca has matado a un
hombre antes, ¿verdad?
252
00:20:17,176 --> 00:20:18,886
¿Qué quieres decir?
253
00:20:19,095 --> 00:20:21,972
Digo que no tienes el
corazón para hacerlo.
254
00:20:22,181 --> 00:20:24,975
No podrás derrotarme así.
255
00:20:25,184 --> 00:20:28,979
Y eso va para los otros
homúnculos además de mí.
256
00:20:29,188 --> 00:20:32,525
Déjame darte suficiente corazón.
257
00:20:36,529 --> 00:20:38,197
¿¡Quién demonios eres tú?!
258
00:20:43,160 --> 00:20:44,620
Hola.
259
00:20:44,829 --> 00:20:45,621
¡Greed-san!
260
00:20:45,830 --> 00:20:48,040
¡Malas noticias! El ejército--!
261
00:20:50,835 --> 00:20:52,294
¡Greed-san!
262
00:20:52,503 --> 00:20:56,632
Con toda la suerte... Ahora el
gran espectáculo va a arruinarse.
263
00:20:56,841 --> 00:21:00,010
¿Es realmente el momento
para actuar tan casualmente?
264
00:21:02,555 --> 00:21:07,601
No te preocupes. No hay nadie en el
ejército que pueda hacer algo contra nosotros--
265
00:21:13,232 --> 00:21:15,067
Kimbly...
266
00:21:21,198 --> 00:21:24,243
¡Cómo te atreves! ¡Me traicionaste!
267
00:21:28,539 --> 00:21:29,498
¡Greed-san!
268
00:21:29,707 --> 00:21:31,333
¡Vamos, vamos!
269
00:21:31,542 --> 00:21:33,002
¡Espera!
270
00:21:33,210 --> 00:21:35,296
Nos vemos luego, chico.
271
00:21:36,213 --> 00:21:38,299
¡No vas a escapar de mí!
272
00:21:39,884 --> 00:21:40,676
¿Qué es esto?
273
00:21:40,885 --> 00:21:42,553
Por favor no te resistas.
274
00:21:42,761 --> 00:21:43,637
¿Resistir? ¿De qué estás hablando--?
275
00:21:43,846 --> 00:21:47,308
El Tte. Cnel. Archer te está llamando.
Por favor ven con nosotros.
276
00:21:47,516 --> 00:21:50,895
¡Están a punto de llevarse a mi hermano!
¡No puedo quedarme sentado y--
277
00:21:51,854 --> 00:21:54,523
Esa es una orden.
278
00:22:09,205 --> 00:22:22,510
<i>El día que te fuiste,
dije adiós y saludé, como siempre.<i>
279
00:22:22,718 --> 00:22:34,063
<i>Casi como si te fuera a ver
de nuevo en este pueblo mañana.</i>
280
00:22:34,271 --> 00:22:47,743
<i>Creer en el amor es
no rendirse uno mismo.</i>
281
00:22:47,952 --> 00:22:54,583
<i>Y hasta el día
en que mi sueño se haga realidad,</i>
282
00:22:54,792 --> 00:23:00,005
<i>Estaré aquí con una sonrisa,
mientras miro las estrellas,</i>
283
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
<i>ofreciendo una oración.</i>
284
00:23:04,718 --> 00:23:11,642
<i>Quiero ser el cielo para ti,</i>
285
00:23:11,850 --> 00:23:17,940
<i>envolviéndote, con tristezas y todo,</i>
286
00:23:18,148 --> 00:23:21,694
<i>para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,</i>
287
00:23:21,902 --> 00:23:24,989
<i>que no estás solo,</i>
288
00:23:25,197 --> 00:23:30,578
<i>aunque estés lejos</i>,
289
00:23:31,912 --> 00:23:37,209
<i>y que tienes
un lugar al cual volver.</i>
290
00:23:38,961 --> 00:23:40,421
Fullmetal Alchemist...
291
00:23:40,629 --> 00:23:43,048
"Teoría de la Avaricia"
Episodio 34: "Teoría de la Avaricia."
292
00:23:43,048 --> 00:23:44,425
Episodio 34: "Teoría de la Avaricia."
293
00:23:44,633 --> 00:23:49,513
¡Vas a pagar por esto!
¡Avaricia, te derrotaré!
293
00:23:50,305 --> 00:24:50,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm