"Fullmetal Alchemist" The Flame Alchemist, the Bachelor Lieutenant, and the Mystery of Warehouse 13

ID13204389
Movie Name"Fullmetal Alchemist" The Flame Alchemist, the Bachelor Lieutenant, and the Mystery of Warehouse 13
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 37 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID793870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,351 --> 00:00:19,479 Diario de observación de Roy Mustang... 3 00:00:19,688 --> 00:00:20,480 ¿Qué es esto? 4 00:00:20,689 --> 00:00:21,732 Resulta que he sido ordenado por Asuntos 5 00:00:21,940 --> 00:00:24,943 Internos para inspeccionar a mi oficial superior. 6 00:00:27,029 --> 00:00:29,823 "Con el fin de que podamos entender cómo pasas tus 7 00:00:30,032 --> 00:00:32,159 días, aquellos que están más capacitados para la tarea... 8 00:00:32,367 --> 00:00:34,161 ...deberán llevar a cabo una inspección ultra secreta." 9 00:00:34,369 --> 00:00:37,289 Entonces, teniente Havoc, ¿estás inspeccionando al coronel Mustang? 10 00:00:37,497 --> 00:00:40,626 Sí. Pero no puedo investigarlo todo por mi cuenta. 11 00:00:40,834 --> 00:00:43,003 Quiero que todos ustedes me ayuden. 12 00:00:45,672 --> 00:00:46,965 "Sábado, 0946 horas: el coronel Mustang llama sin rodeos a los 13 00:00:47,174 --> 00:00:52,471 documentos que tiene delante y que deben entregarse al mediodía, un fastidio." 14 00:00:52,679 --> 00:00:54,598 "De manera similar, sábado, 1026 horas: el coronel 15 00:00:54,806 --> 00:00:58,477 intentó alimentar al perro de la teniente Hawkeye." 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,062 "También, 1103 horas: el coronel de 17 00:01:00,270 --> 00:01:02,773 repente comenzó a limpiar la ventana. 18 00:01:02,981 --> 00:01:05,317 ¿Podrá cumplir con su plazo?" 19 00:01:05,525 --> 00:01:07,152 "1147 horas: el coronel comienza a 20 00:01:07,361 --> 00:01:08,487 firmar los documentos mientras se 21 00:01:08,695 --> 00:01:10,489 queja de no tener suficiente tiempo. 22 00:01:10,697 --> 00:01:12,199 Pero sí tenía tiempo." 23 00:01:12,908 --> 00:01:13,700 "Por la tarde, el coronel realizó una inspección de 24 00:01:13,909 --> 00:01:16,161 las instalaciones de lucha contra incendios por la ciudad. 25 00:01:16,370 --> 00:01:20,123 En este momento, el Coronel recibió una carta de la mujer que trabaja en la florería. " 26 00:01:20,332 --> 00:01:23,043 parece que la carta es una invitación a una cita. 27 00:01:23,252 --> 00:01:25,462 Han visto entradas para una obra." 28 00:01:25,671 --> 00:01:28,465 "El Coronel se preparó para salir, diciendo que estaba recopilando 29 00:01:28,674 --> 00:01:30,467 información municipal, y que iría directamente a casa después. 30 00:01:30,676 --> 00:01:33,470 A juzgar por su cara, claramente va a una cita." 31 00:01:33,679 --> 00:01:36,473 ¡Un momento! La mujer de la florería! ¿Te refieres a Grace?! 32 00:01:36,682 --> 00:01:39,142 Pensé que su actitud hacia mí se había enfriado últimamente. ¿Es eso lo que está pasando?! 33 00:01:39,351 --> 00:01:41,478 "¿Qué es esto, Teniente? ¿Estabas viendo a esa chica?" 34 00:01:41,687 --> 00:01:43,480 "No tienes suerte contra el Coronel." 35 00:01:43,689 --> 00:01:45,315 "Lamento escuchar eso. Por favor, renuncia a ella." 36 00:01:45,524 --> 00:01:47,484 ¡Deja de tomarlo a la ligera! 37 00:01:47,693 --> 00:01:49,987 "¿Cómo podrían ustedes saber cómo me siento?!" 38 00:01:50,195 --> 00:01:52,322 "Es tu culpa que te hayan dejado, sin duda." 39 00:01:52,531 --> 00:01:53,657 " 40 00:01:53,865 --> 00:01:55,492 Cállate. ¿idiota grande?" --"No, ¡tú lo eres!" --" 41 00:01:55,701 --> 00:01:56,827 ¿Cómo me llamaste?!" " 42 00:01:57,035 --> 00:01:59,496 ¡Vamos, atrápalo, atrápalo!" " 43 00:01:59,705 --> 00:02:01,123 No sean tan duros el uno con el otro. Vamos a llevarnos bien." ¡Renuncio! ¡Renuncio! 44 00:02:01,331 --> 00:02:04,001 ¿Cómo se supone que haga esta investigación?! 45 00:02:06,003 --> 00:02:09,464 El hombre no puede obtener nada sin antes sacrificar algo. 46 00:02:09,673 --> 00:02:11,133 Aquí en el Centro de Comando Central, 47 00:02:11,341 --> 00:02:13,969 hay soldados valientes que no tienen problemas en sacrificar lo que sea necesario, 48 00:02:14,177 --> 00:02:16,305 para lograr la paz. 49 00:02:16,513 --> 00:02:18,473 Estas son las historias de amor y valentía 50 00:02:18,682 --> 00:02:22,602 del Alquimista de Fuego, el Coronel Roy Mustang, y sus hombres. 51 00:02:31,194 --> 00:02:36,533 <i>Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán,</i> 52 00:02:36,742 --> 00:02:45,167 <i>si solo nosotros dos pudiéramos volver a los días en que reíamos tan inocentemente...</i> 53 00:02:49,421 --> 00:03:00,474 <i>Justo como cristalería que ha sido destrozada en pedazos,</i> 54 00:03:00,682 --> 00:03:07,105 <i>estamos reunindo los fragmentos de nuestros recuerdos.</i> 55 00:03:07,314 --> 00:03:18,742 <i>Son las cosas importantes las que te das cuenta, una vez que las has perdido.</i> 56 00:03:20,327 --> 00:03:25,624 <i>Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,</i> 57 00:03:25,832 --> 00:03:31,296 <i>y graba la manera en que me miras ahora en mi corazón.</i> 58 00:03:31,505 --> 00:03:36,802 <i>Y si, y si alguna vez me lo permitieran,</i> 59 00:03:37,010 --> 00:03:40,222 <i>estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i> 60 00:03:40,430 --> 00:03:48,021 <i>solo para ver esa sonrisa una vez más.</i> 61 00:03:54,403 --> 00:03:56,029 "El Teniente Soltero" 62 00:04:02,035 --> 00:04:03,161 Yo, 63 00:04:03,370 --> 00:04:05,288 Black Hayate. 64 00:04:05,497 --> 00:04:10,502 Claro que debe ser agradable para ti, no tener preocupaciones. 65 00:04:16,007 --> 00:04:18,468 ¿Qué le pasa al teniente Havoc? 66 00:04:18,677 --> 00:04:19,970 Debe haber tenido el corazón roto otra vez o algo así. 67 00:04:20,178 --> 00:04:20,804 Eso fue agudo. 68 00:04:21,012 --> 00:04:23,807 No puedes tener mucho tiempo libre cuando asumes deberes militares. 69 00:04:24,015 --> 00:04:26,977 Debe ser difícil encontrar a una mujer que salga contigo. 70 00:04:27,185 --> 00:04:28,311 Es patético. 71 00:04:28,520 --> 00:04:31,148 Si fuera hombre, encontraría una manera de manejar tanto su trabajo como a las mujeres. 72 00:04:31,356 --> 00:04:32,816 ¡Es tu culpa! 73 00:04:33,024 --> 00:04:36,486 Aún así, como están las cosas, está interfiriendo con sus deberes. 74 00:04:36,695 --> 00:04:39,698 Oye, que alguien le presente una mujer a Havoc. 75 00:04:41,032 --> 00:04:42,200 ¡Por favor, no pidas lo imposible! 76 00:04:42,409 --> 00:04:43,702 ¡Quiero que alguien me presente! 77 00:04:43,910 --> 00:04:46,163 Coronel, ¿por qué no compartes una de las tuyas?! 78 00:04:46,371 --> 00:04:47,122 ¿Qué? 79 00:04:47,330 --> 00:04:49,291 Nada. 80 00:04:49,499 --> 00:04:52,127 ¿Alguien sabe qué tipo de mujer le gusta a Havoc? 81 00:04:52,335 --> 00:04:54,713 Eh, el otro día, cuando estaba 82 00:04:54,921 --> 00:04:56,381 tomando con Havoc, se quejó, "¿no hay 83 00:04:56,590 --> 00:04:59,050 bellas alegres, y equilibradas por ahí?" 84 00:04:59,259 --> 00:05:01,303 Muy bien, Suboficial Mayor Falman, consigue 85 00:05:01,511 --> 00:05:03,472 una belleza alegre, y equilibrada de inmediato. 86 00:05:03,680 --> 00:05:04,806 Preséntasela al Tte. Havoc. 87 00:05:05,015 --> 00:05:06,141 ¿Quieres que yo?! 88 00:05:06,349 --> 00:05:09,144 Recuerda, estás en una misión. 89 00:05:09,352 --> 00:05:10,812 ¿Hay una misión para mí? 90 00:05:11,021 --> 00:05:16,151 Todos los materiales sobre el Gral. Brig. Basque Grand, el Doctor Marcoh y Shou Tucker. 91 00:05:16,359 --> 00:05:19,946 También, junta todos los registros sobre el Laboratorio Quinto y la 2da Prisión. 92 00:05:20,155 --> 00:05:21,406 Correcto. 93 00:05:21,615 --> 00:05:24,826 ¿Eso incluye los objetos perdidos en el incendio de la Biblioteca Central? 94 00:05:25,035 --> 00:05:28,788 No me preguntes lo obvio. Esa es la razón por la que te llamé. 95 00:05:28,997 --> 00:05:32,792 Si esto puede llevarme de nuevo a la Oficina de la Corte Marcial, podría ser 96 00:05:33,001 --> 00:05:35,587 capaz de investigar más de cerca el incidente que involucra al Gral. Brig. Hughes-- 97 00:05:35,795 --> 00:05:37,130 ¿Cuál es tu respuesta? 98 00:05:37,339 --> 00:05:39,132 ¡Sí! ¡Entendido! 99 00:05:39,341 --> 00:05:42,969 Una misión, él dice. No he tenido ningún entrenamiento en coquetear. 100 00:05:43,178 --> 00:05:45,138 ¿A qué está llegando el mundo? 101 00:05:50,018 --> 00:05:51,478 ¡Pido disculpas! ¿Estás bien?! 102 00:05:51,686 --> 00:05:52,479 ¿Scieszka? 103 00:05:52,687 --> 00:05:54,731 ¡Suboficial Falman! 104 00:05:54,940 --> 00:05:55,899 Hace tiempo que no nos vemos. 105 00:05:56,107 --> 00:05:57,400 ¿Has estado bien? 106 00:05:57,609 --> 00:06:00,362 Sí... más o menos. 107 00:06:02,364 --> 00:06:03,823 Lo sé... 108 00:06:04,032 --> 00:06:07,494 Scieszka, estoy buscando a una chica alegre, y bien adaptada en este momento. 109 00:06:07,702 --> 00:06:08,828 ¿Conoces a alguien así? 110 00:06:09,037 --> 00:06:10,121 ¿Yo conozco a alguien? 111 00:06:10,330 --> 00:06:12,123 ¿Así que lo que insinúas es que no soy 112 00:06:12,332 --> 00:06:15,126 una belleza alegre, ni bien adaptada, ¿eh? 113 00:06:15,335 --> 00:06:17,128 ¡Ah, no es así! 114 00:06:17,337 --> 00:06:21,466 Bajo las órdenes del coronel, tengo que presentar al Tte. Havoc a una nueva novia. 115 00:06:21,675 --> 00:06:23,134 ¿Novia? 116 00:06:23,343 --> 00:06:24,803 ¿Tienes a alguien en mente? 117 00:06:25,011 --> 00:06:26,304 ¡Oh, en ese caso, 118 00:06:26,513 --> 00:06:28,515 tengo una gran idea! 119 00:06:29,683 --> 00:06:31,810 ¿La hermana del My. Armstrong? 120 00:06:32,018 --> 00:06:34,312 Sí. Él dijo que ella está en edad de casarse, 121 00:06:34,521 --> 00:06:36,773 pero es tan tímida que no puede encontrar novio. 122 00:06:49,369 --> 00:06:52,122 Increíble... 123 00:06:52,330 --> 00:06:53,832 Creo que es mejor que me vaya... 124 00:06:55,250 --> 00:06:57,836 ¡Esta es la oportunidad de tu vida! 125 00:06:58,044 --> 00:07:00,964 Si ella empieza a hablar de casarse, ¡te estarás casando con una mujer adinerada! 126 00:07:01,172 --> 00:07:03,133 ¡Estarás viviendo la vida fácil! 127 00:07:03,341 --> 00:07:06,136 Pero ni siquiera la he conocido aún. 128 00:07:06,344 --> 00:07:10,807 Según dice el Mayor Armstrong, ella tiene la misma buena apariencia que él. 129 00:07:11,016 --> 00:07:12,851 ¿La hermana del Mayor se parece tanto a él? 130 00:07:16,354 --> 00:07:18,815 ¡Eso es, me voy! 131 00:07:19,024 --> 00:07:21,318 ¡Gracias por venir, Tte. Havoc! 132 00:07:21,526 --> 00:07:22,986 ¡Te hemos estado esperando! 133 00:07:23,194 --> 00:07:24,696 ¡Buena suerte! 134 00:07:27,699 --> 00:07:32,787 A lo largo de 180 años, la familia Armstrong ha estado involucrada en empresas... 135 00:07:32,996 --> 00:07:37,459 ...que están profundamente ligadas a los asuntos políticos y económicos de esta tierra. 136 00:07:37,667 --> 00:07:41,796 Por generaciones, ha sido una familia noble, que ha servido en 137 00:07:42,005 --> 00:07:44,799 el gobierno militar, y ha sido un pilar de apoyo para esta nación. 138 00:07:45,008 --> 00:07:47,802 Yo mismo he servido en el gobierno militar... 139 00:07:48,011 --> 00:07:52,140 Cada vez que escucho al Padre contar la historia, es maravilloso. 140 00:07:52,349 --> 00:07:53,725 Oh, querida, ¿estás 141 00:07:53,933 --> 00:07:55,477 presumiendo a los invitados otra vez? 142 00:07:55,685 --> 00:07:57,145 Oh, madre... 143 00:07:57,354 --> 00:07:59,397 ¿Madre? 144 00:07:59,606 --> 00:08:01,149 ¡Gracias a Dios! 145 00:08:01,358 --> 00:08:03,735 La madre es bastante normal-- 146 00:08:05,028 --> 00:08:08,239 ¡Es enorme! ¡No es para nada normal! 147 00:08:10,700 --> 00:08:12,160 Espera un minuto, ahora. 148 00:08:12,369 --> 00:08:14,788 El padre es ancho y gordo, 149 00:08:14,996 --> 00:08:17,791 y la madre es larga y alta. 150 00:08:17,999 --> 00:08:21,795 Júntalos a ambos, y su hijo resultaría así. 151 00:08:22,003 --> 00:08:25,173 Lo que significa, cuando se trata de su hija... 152 00:08:30,679 --> 00:08:34,974 ¡Atrápame si puedes! 153 00:08:35,684 --> 00:08:38,812 No, las características de ambos padres no siempre necesariamente se heredan. 154 00:08:39,020 --> 00:08:41,481 Hay una posibilidad de que ella se incline más hacia un lado... 155 00:08:41,690 --> 00:08:44,317 Ahora bien, Teniente, permítame presentarle a mi hermana. 156 00:08:44,526 --> 00:08:46,820 Ven, Catherine, no seas tímida. 157 00:08:47,028 --> 00:08:48,363 Entra aquí. 158 00:08:50,031 --> 00:08:50,990 ¿Cuál es ella?! 159 00:08:51,199 --> 00:08:53,076 ¿Se parece a su padre?! ¿Se parece a su madre?! 160 00:08:53,284 --> 00:08:55,161 No lo podría soportar de ninguna manera, pero 161 00:08:55,370 --> 00:08:56,705 entre los dos, al menos que se parezca a su madre! 162 00:08:56,913 --> 00:08:58,039 Eh... 163 00:08:58,248 --> 00:08:59,833 ...um... 164 00:09:00,917 --> 00:09:03,128 Mucho gusto... 165 00:09:03,336 --> 00:09:05,797 Soy Catherine Elle Armstrong. 166 00:09:06,005 --> 00:09:08,258 ¡Hurra por las mutaciones! 167 00:09:08,466 --> 00:09:11,302 ¿Verdad? ¿No es hermosa? Se parece justo a mí. 168 00:09:11,511 --> 00:09:12,470 ¿Qué parte?! 169 00:09:12,679 --> 00:09:14,472 Sus pestañas inferiores, y eso. 170 00:09:14,681 --> 00:09:15,807 Vaya. 171 00:09:16,015 --> 00:09:19,144 Vamos, Catherine, no seas tímida. 172 00:09:19,352 --> 00:09:19,811 Bien. 173 00:09:20,019 --> 00:09:22,647 Entonces, Catherine-san, ¿cuáles son tus aficiones? 174 00:09:22,856 --> 00:09:25,817 Veamos... un poco de piano... 175 00:09:26,025 --> 00:09:30,822 ¡Qué tierno! De ninguna manera ¡esta chica es la hermana del Mayor! 176 00:09:31,030 --> 00:09:34,868 Levanto un poco de piano... 177 00:09:36,035 --> 00:09:37,787 ¿Qué pasa, Teniente? 178 00:09:37,996 --> 00:09:41,124 Retiro lo dicho. ¡Ella es 100% la hermana del Mayor! 179 00:09:41,332 --> 00:09:45,128 Pero de nuevo, si le quitas su fuerza monstruosa, queda... 180 00:09:45,336 --> 00:09:46,129 ...su apariencia... 181 00:09:46,337 --> 00:09:47,130 ...su estilo... 182 00:09:47,338 --> 00:09:48,131 ...sus activos... 183 00:09:48,339 --> 00:09:49,132 ...su influencia... 184 00:09:49,340 --> 00:09:52,469 ¿Eso hace que todo esté bien? ¿Es esto... 185 00:09:52,677 --> 00:09:55,513 ...el mejor momento de mi vida? 186 00:09:55,722 --> 00:09:56,389 Catherine-san... 187 00:09:56,598 --> 00:09:57,056 ¿Sí? 188 00:09:57,265 --> 00:09:59,058 Si no te molesta, 189 00:09:59,267 --> 00:10:02,020 ¿me permitirías la oportunidad de salir contigo? 190 00:10:07,358 --> 00:10:09,736 Havoc-san... 191 00:10:09,944 --> 00:10:11,738 ¿Sí? 192 00:10:11,946 --> 00:10:13,323 Yo... 193 00:10:14,282 --> 00:10:15,658 Yo... 194 00:10:16,951 --> 00:10:18,077 Yo... 195 00:10:18,286 --> 00:10:20,955 ...prefiero hombres que son más como mi hermano. 196 00:10:23,583 --> 00:10:28,379 Havoc-san, no eres mi tipo, así que finjamos que nunca hablamos de esto. 197 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Qué lástima. 198 00:10:30,924 --> 00:10:32,634 ¿Oh? ¿Qué sucede, teniente? 199 00:10:32,842 --> 00:10:34,219 10,000 cens dicen que la arruina. 200 00:10:34,427 --> 00:10:35,720 10,000 cens dicen que ella lo rechaza. 201 00:10:35,929 --> 00:10:38,640 Está bien, 30,000 cens dicen que cancelan todo el asunto. 202 00:10:38,848 --> 00:10:40,391 Eso no da para mucho de una apuesta, ¿sabes? 203 00:10:40,600 --> 00:10:42,393 ¡Es cierto! 204 00:10:42,602 --> 00:10:45,688 ¿Por qué vine aquí? 205 00:10:47,482 --> 00:10:49,108 "El Misterio del Almacén 13" 206 00:10:55,949 --> 00:11:00,370 Bueno, el May. Armstrong es exactamente el tipo de hombre que pensé que era. 207 00:11:00,578 --> 00:11:02,789 Teniente Hawkeye, ¿puede desplegar un operativo de redada? 208 00:11:02,997 --> 00:11:03,998 Sí. 209 00:11:06,668 --> 00:11:08,294 Tengo mucha hambre. 210 00:11:08,503 --> 00:11:12,131 He tenido que saltarme el almuerzo desde que perdí esa apuesta. 211 00:11:12,340 --> 00:11:14,133 Yo gané, así que he estado comiendo hasta llenarme. 212 00:11:14,342 --> 00:11:17,136 Oficial, ¡por favor cómprame algo! 213 00:11:17,345 --> 00:11:20,181 Si hiciera eso, la apuesta no significaría nada, ¿verdad? 214 00:11:21,683 --> 00:11:23,142 ¿Aún no están arreglados? 215 00:11:23,351 --> 00:11:26,813 Realmente odio esto. Toda la zona es espeluznante. 216 00:11:27,021 --> 00:11:29,524 Hay incluso historias de fantasmas que aparecen aquí. 217 00:11:38,867 --> 00:11:40,159 ¿Qué es ese sonido? 218 00:11:40,368 --> 00:11:41,870 No podría ser... 219 00:11:46,666 --> 00:11:48,334 ¡Ahí está! 220 00:11:53,590 --> 00:11:55,717 No... 221 00:11:55,925 --> 00:11:58,720 No hagas eso... 222 00:11:58,928 --> 00:12:01,514 Me estás haciendo cosquillas... 223 00:12:13,359 --> 00:12:14,527 Ay... 224 00:12:17,030 --> 00:12:18,156 ¡Espera! 225 00:12:18,364 --> 00:12:19,490 ¡Siéntate! 226 00:12:19,699 --> 00:12:20,491 ¡Dame la pata! 227 00:12:20,700 --> 00:12:21,826 ¡La otra! 228 00:12:22,035 --> 00:12:22,827 ¡Échate! 229 00:12:23,036 --> 00:12:24,370 Está bien. 230 00:12:37,342 --> 00:12:38,801 Buenos días, teniente. 231 00:12:39,010 --> 00:12:40,011 Buenos días. 232 00:12:40,845 --> 00:12:41,804 Oye, ¿en serio? 233 00:12:42,013 --> 00:12:42,805 Sí, en serio. 234 00:12:43,014 --> 00:12:44,974 ¡Las historias son ciertas! 235 00:12:45,183 --> 00:12:47,810 ¡Dame un respiro! Ya no podré salir a caminar por la noche. 236 00:12:48,019 --> 00:12:49,479 ¿Ha pasado algo? 237 00:12:49,687 --> 00:12:51,981 Dicen que vieron el almacén 13. 238 00:12:52,190 --> 00:12:53,066 Qué tontería. 239 00:12:53,274 --> 00:12:55,068 ¡No es tontería, coronel! 240 00:12:55,276 --> 00:12:57,403 ¡Así es! ¡Realmente estamos asustados aquí! 241 00:12:57,612 --> 00:12:59,405 ¿El almacén 13? 242 00:12:59,614 --> 00:13:03,493 Se supone que los almacenes militares solo llegan hasta el almacén 12. 243 00:13:03,701 --> 00:13:06,454 Dicen que hay un 13 que aparece! 244 00:13:06,663 --> 00:13:08,122 De hecho, dicen que el lugar donde se ubica 245 00:13:08,331 --> 00:13:10,792 era un campo de ejecución hace mucho tiempo! 246 00:13:11,000 --> 00:13:13,795 Cuando cae la noche, el almacén 13 aparece en 247 00:13:14,003 --> 00:13:16,464 el lugar donde solo debería haber 12 de ellos! 248 00:13:16,673 --> 00:13:19,133 ¡Y los fantasmas de aquellos que fueron ejecutados allí 249 00:13:19,342 --> 00:13:21,803 hace mucho tiempo se pueden escuchar raspar... raspar... 250 00:13:22,011 --> 00:13:25,139 ...escarbando el suelo, buscando sus propios cuerpos! 251 00:13:25,348 --> 00:13:28,476 ¡Ja! Eso es ridículo. Ves las cosas en un estado de miedo, 252 00:13:28,685 --> 00:13:31,312 por lo que solo estás imaginando las cosas que te asustan. 253 00:13:31,521 --> 00:13:33,147 Debes haberlo confundido con algo más. 254 00:13:33,356 --> 00:13:34,816 Coronel, ¿no tienes miedo? 255 00:13:35,024 --> 00:13:37,819 Por supuesto que no. Los alquimistas son científicos. 256 00:13:38,027 --> 00:13:41,155 Es nuestro trabajo siempre mirar las cosas con una mente lógica. 257 00:13:41,364 --> 00:13:43,741 Pero no somos los únicos que lo vimos. 258 00:13:43,950 --> 00:13:45,827 Hay historias por todo el Centro de Mando. 259 00:13:46,035 --> 00:13:48,454 Esto es patético. ¿Se llaman a sí mismos soldados? 260 00:13:48,663 --> 00:13:51,124 Voy a revelar la realidad de la situación a aquellos 261 00:13:51,332 --> 00:13:53,042 que difunden este tipo de historias. ¿En serio?! 262 00:13:53,251 --> 00:13:54,377 ¡Todos, alégrense! 263 00:13:54,585 --> 00:13:58,047 ¡El Coronel dijo que iba a unirse a nuestra operación esta noche! ¡Ese es nuestro coronel! 264 00:13:58,256 --> 00:14:00,049 ¡Piensa en sus hombres! ¡Gracias a Dios! 265 00:14:00,258 --> 00:14:01,467 Con el Coronel de nuestro lado, ¡no hay nada que me dé miedo! 266 00:14:01,676 --> 00:14:03,803 ¡Espera un minuto! 267 00:14:04,012 --> 00:14:05,471 ¿De qué estás hablando? 268 00:14:05,680 --> 00:14:08,474 Ya sabes, la operación de esta noche para descubrir la verdad sobre los fenómenos fantasmales. 269 00:14:08,683 --> 00:14:10,810 Nos vas a mostrar la realidad, ¿verdad, Coronel? 270 00:14:11,019 --> 00:14:12,812 Sí lo dije, pero... 271 00:14:13,021 --> 00:14:15,356 Me da miedo volver a los dormitorios por la noche. 272 00:14:15,565 --> 00:14:18,109 ¡Por favor ayúdanos, Coronel! 273 00:14:23,031 --> 00:14:23,823 ¡Por el amor de Dios, por qué tengo que 274 00:14:24,032 --> 00:14:26,826 acompañarlos en su pequeña prueba de valentía?! 275 00:14:27,035 --> 00:14:28,995 Todos te adoran, coronel. 276 00:14:29,203 --> 00:14:32,123 ¿Por qué debería alegrarme de ser adorado por hombres? 277 00:14:32,331 --> 00:14:34,959 ¿Cómo pueden los hombres servir como soldados contra hombres de 278 00:14:35,168 --> 00:14:38,004 carne y hueso, cuando tienen miedo de algo que ni siquiera pueden ver? 279 00:14:45,720 --> 00:14:47,138 No te dije que te detuvieras. 280 00:14:47,346 --> 00:14:50,016 Parecías que querías detenerte. 281 00:14:58,941 --> 00:15:00,735 ¡Oh, coronel Mustang! 282 00:15:00,943 --> 00:15:03,154 Lamento caer así de imprevisto. 283 00:15:03,362 --> 00:15:05,490 Solo estaba por el barrio. 284 00:15:05,698 --> 00:15:08,159 Vaya, gracias por tomarse la molestia de verme. 285 00:15:08,367 --> 00:15:11,120 Adelante, Elicia, ¿puedes decir hola? 286 00:15:11,329 --> 00:15:13,748 Hola, Elicia. ¿Cómo estás? 287 00:15:18,002 --> 00:15:20,505 Bueno, pasa. Prepararé algo de té. 288 00:15:27,011 --> 00:15:31,224 No, todavía tengo algo de trabajo que atender, así que me iré. 289 00:15:33,017 --> 00:15:35,645 Como dije... 290 00:15:35,853 --> 00:15:40,024 Es mucho más aterrador enfrentarse a una persona viva. 291 00:15:41,025 --> 00:15:42,985 De hecho, esto es perfecto. 292 00:15:43,194 --> 00:15:44,821 No hay nada aquí al respecto. 293 00:15:45,029 --> 00:15:47,156 No hay más documentos que haya dejado Hughes, ¿verdad? 294 00:15:47,365 --> 00:15:49,158 Sí, nada más. 295 00:15:49,367 --> 00:15:50,326 Está bien, entonces. 296 00:15:50,535 --> 00:15:51,953 Deshazte de todos estos materiales. 297 00:15:52,161 --> 00:15:54,038 Ni siquiera dejes cenizas. 298 00:15:54,247 --> 00:15:56,374 Pero estos son documentos militares oficiales... 299 00:15:56,582 --> 00:15:57,750 No me importa. 300 00:15:59,585 --> 00:16:02,130 El Quinto Laboratorio había sido cerrado. 301 00:16:02,338 --> 00:16:04,799 Es natural que no haya registros, ¿verdad? 302 00:16:05,007 --> 00:16:07,802 Pero hay muy pocos de ellos. Aunque se haya cerrado, no es 303 00:16:08,010 --> 00:16:10,805 natural que no haya registros de mantenimiento de la instalación. 304 00:16:11,013 --> 00:16:13,141 Alguien estaba descuidando sus deberes. 305 00:16:13,349 --> 00:16:15,143 ¿Te refieres al Gral. Brig. Grand? 306 00:16:15,351 --> 00:16:16,811 ¿Qué estás tratando de decir? 307 00:16:17,019 --> 00:16:20,481 Que no fue un error con los registros, sino que no hay registros. 308 00:16:20,690 --> 00:16:24,152 Esto es evidencia de que hubo una directiva militar para encubrirlo. 309 00:16:24,360 --> 00:16:29,157 Aunque no podría imaginar que el Führer estuviera al tanto de esto. 310 00:16:29,365 --> 00:16:31,659 Quimeras que se formaron a partir de humanos... 311 00:16:31,868 --> 00:16:34,787 Amplificación de poderes alquímicos mediante una Piedra Filosofal... 312 00:16:34,996 --> 00:16:37,123 Ambos serían poderosos activos militares en batalla. 313 00:16:37,331 --> 00:16:41,127 Sabes que esas técnicas están prohibidas, ¿verdad? 314 00:16:41,335 --> 00:16:43,296 La ciencia es el resultado de pruebas y errores. 315 00:16:43,504 --> 00:16:46,132 No aprovechar los errores del pasado aprendiendo de ellos y 316 00:16:46,340 --> 00:16:50,136 abandonarlos por ser demasiado peligrosos sería tonto, ¿no es así? 317 00:16:50,344 --> 00:16:53,931 Ahora mismo, tengo a Zolf Kimbly y Shou Tucker bajo mi mando. 318 00:16:54,140 --> 00:16:55,725 Todo lo que necesitaría es la orden del Führer. 319 00:16:55,933 --> 00:16:59,395 Hay una rebelión comenzando de nuevo en Liore. 320 00:16:59,604 --> 00:17:02,481 También hay inteligencia de que Scar está escondido. 321 00:17:02,690 --> 00:17:05,985 ¿Cómo te gustaría probar tus poderes allí? 322 00:17:06,194 --> 00:17:07,486 Sí, señor. 323 00:17:07,695 --> 00:17:11,490 Por el amor de Dios... Que hombres adultos se junten por alguna perturbación fantasmal... 324 00:17:11,699 --> 00:17:13,409 Pero realmente estamos asustados. 325 00:17:13,618 --> 00:17:15,119 Coronel, tenerlo con nosotros será de gran ayuda. 326 00:17:15,328 --> 00:17:17,705 ¡Investiguemos esto rápido y volvamos a casa! 327 00:17:19,081 --> 00:17:21,792 De aquí en adelante, las farolas están apagadas, así que no hay luz. 328 00:17:22,001 --> 00:17:24,670 ¿¡Qué está haciendo Mantenimiento?! ¡Esto es abandono de deber! 329 00:17:26,672 --> 00:17:29,175 Eso debería servir. 330 00:17:34,513 --> 00:17:35,806 ¡Es solo tu sombra, idiota! 331 00:17:36,015 --> 00:17:39,477 Sgto. Fuery, si haces esto, ¡puedes hacer que las sombras sean divertidas! 332 00:17:39,685 --> 00:17:41,479 ¿Ves? Es un perrito lindo. 333 00:17:41,687 --> 00:17:43,147 ¡Guau! ¡Guau! 334 00:17:48,361 --> 00:17:49,820 ¡Deja de asustarte por todo! 335 00:17:50,029 --> 00:17:50,821 Eso es fácil decirlo para ti. 336 00:17:51,030 --> 00:17:51,822 ¡Realmente estamos asustados! 337 00:17:52,031 --> 00:17:53,074 Quiero irme a casa. 338 00:17:53,282 --> 00:17:55,409 ¡¿Y ustedes se llaman mis hombres?! 339 00:17:55,618 --> 00:17:57,370 ¡Vamos! Les probaré que no hay fantasmas! 340 00:17:57,578 --> 00:18:00,081 ¡No nos dejen atrás, Coronel! 341 00:18:00,915 --> 00:18:03,459 Aquí está el Almacén 12. 342 00:18:03,668 --> 00:18:07,129 Más allá solo hay un lote vacío. 343 00:18:07,338 --> 00:18:09,799 ¡Mira! ¿Dónde ves el Almacén 13? 344 00:18:10,007 --> 00:18:12,134 Quizás se está escondiendo, porque hay mucha gente aquí. 345 00:18:12,343 --> 00:18:13,469 ¡Ya basta! 346 00:18:13,678 --> 00:18:17,890 ¿P-Podría ser que eso signifiquen cuando dicen 13? 347 00:18:19,016 --> 00:18:23,479 La letra "B" del alfabeto. Parecía el número 13. 348 00:18:23,688 --> 00:18:25,815 Es cierto, podrías confundirlo con eso. 349 00:18:26,023 --> 00:18:28,484 Así que en la oscuridad y por miedo, lo que hiciste fue malinterpretarlo. 350 00:18:28,693 --> 00:18:30,820 ¡Caray, qué alarmista eres! 351 00:18:31,028 --> 00:18:33,155 ¡Mira! Una vez que te das cuenta de con qué estás lidiando, ¡eso es todo! 352 00:18:33,364 --> 00:18:34,824 Entonces, ¿qué pasa con los fantasmas? 353 00:18:35,032 --> 00:18:36,158 ¡No existen! 354 00:18:36,367 --> 00:18:40,121 ¡Gracias a Dios! Ahora puedo relajarme al pasar por aquí mañana. 355 00:18:40,329 --> 00:18:41,622 Ahora que lo sabes, hemos terminado aquí. 356 00:18:41,831 --> 00:18:43,124 ¡Vamos a casa! 357 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 Ahora que puedo relajarme, tengo hambre. 358 00:18:45,668 --> 00:18:46,794 Una vez que regresemos, ¿qué tal si cenamos? 359 00:18:47,003 --> 00:18:48,337 Ustedes pagan esta noche. 360 00:18:48,546 --> 00:18:50,131 ¿Eh? ¡No tengo dinero! 361 00:18:50,339 --> 00:18:51,799 Eso te pasa por asustarnos. 362 00:18:52,008 --> 00:18:52,800 Espera. 363 00:18:53,009 --> 00:18:53,718 ¿Qué es? 364 00:18:53,926 --> 00:18:55,511 Mira esto. 365 00:18:56,929 --> 00:18:57,388 ¿Qué es? 366 00:18:57,596 --> 00:18:59,056 Parece que algo fue desenterrado aquí. 367 00:18:59,265 --> 00:19:00,057 No podría ser... 368 00:19:00,266 --> 00:19:00,725 ¡Falman! 369 00:19:00,933 --> 00:19:02,268 Correcto. 370 00:19:13,696 --> 00:19:15,031 ¿Qué es esto? 371 00:19:18,034 --> 00:19:19,368 Un hueso. 372 00:19:21,996 --> 00:19:23,789 Efectivamente, es el fantasma de un prisionero ejecutado! 373 00:19:23,998 --> 00:19:25,791 ¡Realmente está aquí! 374 00:19:26,000 --> 00:19:28,294 ¡Cálmate! Incluso si esto fuera un campo de ejecución, no 375 00:19:28,502 --> 00:19:30,463 estarían enterrando a ellos aquí también, ¡sabes! 376 00:19:30,671 --> 00:19:32,465 Este es un caso de alguien arrojando un cuerpo. 377 00:19:32,673 --> 00:19:36,802 Un cuerpo arrojado ilegalmente en un lugar dicho ser un antiguo campo de ejecución. 378 00:19:37,011 --> 00:19:40,806 No hay criminales que vendrían hasta una base militar solo para enterrar esto. 379 00:19:41,015 --> 00:19:43,976 Lo que significa... ¿estás diciendo que esto es un incidente interno del ejército? 380 00:19:44,185 --> 00:19:48,064 Es altamente posible. También es posible que este hueso pertenezca a un soldado. 381 00:20:02,578 --> 00:20:05,039 ¡Establecer la identidad de la víctima es nuestra máxima prioridad! 382 00:20:05,247 --> 00:20:07,041 ¡No pases por alto nada! 383 00:20:07,249 --> 00:20:08,626 No necesariamente estarán enterrados en un solo lugar. 384 00:20:08,834 --> 00:20:10,711 Excava en cualquier lugar que parezca sospechoso. 385 00:20:10,920 --> 00:20:11,921 ¡Roger! 386 00:20:37,196 --> 00:20:40,783 Oye, ¿te molestaría si te dijera lo que estoy pensando? 387 00:20:45,246 --> 00:20:47,540 ¿Quién fue el que nos metió en esta tontería?! 388 00:20:54,922 --> 00:20:56,048 ¿Ha pasado algo? 389 00:20:56,257 --> 00:20:58,008 No importa. 390 00:21:08,018 --> 00:21:09,019 ¿Sí? 391 00:21:11,021 --> 00:21:13,357 Coronel, el tigre está en movimiento. 392 00:21:14,692 --> 00:21:16,694 Tengo muchas ganas de escuchar buenas noticias de ti. 393 00:21:16,902 --> 00:21:18,154 ¡Permiso! 394 00:21:18,362 --> 00:21:19,488 ¿Qué es? 395 00:21:19,697 --> 00:21:22,491 Solicito permiso para ir junto con el despacho hacia el este. 396 00:21:22,700 --> 00:21:26,454 He solicitado al May. Armstrong que supervise el combate en este viaje. 397 00:21:26,662 --> 00:21:28,122 El Mayor se mantiene alejado del frente, debido a las 398 00:21:28,330 --> 00:21:30,458 heridas que sufrió en los recientes combates en Ishbal. 399 00:21:30,666 --> 00:21:34,128 Cuestiono si el Mayor, que no ha distinguido particularmente en 400 00:21:34,336 --> 00:21:36,464 batalla, debería ser dado el mando de las fuerzas en la línea del frente. 401 00:21:36,672 --> 00:21:39,133 También tengo una responsabilidad con este caso, habiendo 402 00:21:39,341 --> 00:21:42,470 estado alguna vez estacionado en el Centro de Comando del Este. 403 00:21:42,678 --> 00:21:45,014 Por favor, permítanme ir con ellos. 404 00:21:46,348 --> 00:21:48,476 No tengo objeciones. 405 00:21:48,684 --> 00:21:51,145 Muy bien. Coronel Roy Mustang, por la presente te 406 00:21:51,353 --> 00:21:54,732 ordeno que acompañes a la unidad de supresión del este. 407 00:21:54,940 --> 00:21:56,609 ¡Acepto humildemente su orden! 408 00:22:09,163 --> 00:22:22,468 <i>El día que te fuiste, dije adiós, y saludé, como siempre.</i> 409 00:22:22,676 --> 00:22:34,021 <i>Casi como si te fuera a ver de nuevo en este pueblo mañana.</i> 410 00:22:34,230 --> 00:22:47,701 <i>Creer en el amor es no rendirse a uno mismo.</i> 411 00:22:47,910 --> 00:22:54,542 <i>Y hasta el día en que mi sueño se haga</i> 412 00:22:54,750 --> 00:22:59,964 <i>realidad, estaré aquí con una</i> 413 00:23:00,172 --> 00:23:04,468 <i>sonrisa, mientras miro hacia las estrellas, ofreciendo una oración.</i> 414 00:23:04,677 --> 00:23:11,600 <i>Quiero ser el cielo para ti,</i> 415 00:23:11,809 --> 00:23:17,898 <i>envolviéndote, tristezas y todo,</i> 416 00:23:18,107 --> 00:23:21,652 <i>para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,</i> 417 00:23:21,860 --> 00:23:24,947 <i>que no estás solo,</i> 418 00:23:25,155 --> 00:23:30,536 <i>incluso cuando estás lejos,</i> 419 00:23:31,870 --> 00:23:37,167 <i>y que tienes un lugar al cual volver.</i> 420 00:23:39,169 --> 00:23:40,629 <i>Fullmetal Alchemist...</i> 421 00:23:40,629 --> 00:23:43,007 "Con el fluir del río" 422 00:23:43,007 --> 00:23:44,800 Episodio 38: "Con el fluir del río." 423 00:23:45,009 --> 00:23:48,637 Siempre que luchaba... siempre que peleaba con Hermano, 424 00:23:48,846 --> 00:23:52,349 siempre me agachaba en la orilla del río. 424 00:23:53,305 --> 00:24:53,922 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org