"Fullmetal Alchemist" Sealing the Homunculus

ID13204399
Movie Name"Fullmetal Alchemist" Sealing the Homunculus
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 47 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID792552
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,337 --> 00:00:05,299 Acompáñame ahora, Alphonse. 2 00:00:05,507 --> 00:00:09,219 Eso debe haber dolido, pero ya está bien. 3 00:00:09,428 --> 00:00:11,638 Lo arreglaré de inmediato. 4 00:00:11,847 --> 00:00:14,683 ¿Recuerdas? Como hice cuando eras un niño pequeño. 5 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 6 00:00:25,152 --> 00:00:26,653 ¿Mamá? 7 00:00:28,238 --> 00:00:29,489 Sí. 8 00:01:27,339 --> 00:01:28,507 Mamá... 9 00:01:36,348 --> 00:01:37,683 Mamá... 10 00:01:40,352 --> 00:01:42,145 La Piedra Filosofal. 11 00:01:42,354 --> 00:01:47,651 Aquellos que la obtienen se liberan de la Ley de la Equivalencia. 12 00:01:47,859 --> 00:01:52,614 No es necesario pagar un precio para obtener algo, tampoco. 13 00:01:52,823 --> 00:01:56,660 La buscamos y la encontramos. 14 00:02:09,756 --> 00:02:14,803 <i>La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos</i> 15 00:02:15,012 --> 00:02:20,183 <i>chirriantes es porque no tengo otra prueba de mi existencia.</i> 16 00:02:20,392 --> 00:02:25,564 <i>El futuro que pensé que había agarrado</i> 17 00:02:25,772 --> 00:02:31,403 <i>es una contradicción de dignidad y libertad.</i> 18 00:02:36,533 --> 00:02:41,663 <i>La razón por la que quiero borrar esta imagen</i> 19 00:02:41,872 --> 00:02:47,044 <i>distorsionada es porque veo mis propias limitaciones en ella.</i> 20 00:02:47,252 --> 00:02:52,507 <i>En la ventana de mi yo demasiado autoconsciente</i> 21 00:02:52,716 --> 00:02:57,763 <i>está el calendario del año pasado, sin fechas escritas.</i> 22 00:02:57,971 --> 00:03:02,392 <i>Lo borraré y lo reescribiré, con surrealismo</i> 23 00:03:02,601 --> 00:03:08,190 <i>absurdo y un sentido de presencia inolvidable.</i> 24 00:03:08,398 --> 00:03:13,320 <i>Regresa del borde y reescríbelo.</i> 25 00:03:13,528 --> 00:03:15,989 <i>Incluso figuras de la imaginación sin sentido</i> 26 00:03:16,198 --> 00:03:18,158 <i>pueden ser la fuerza motriz que te da forma.</i> 27 00:03:18,367 --> 00:03:23,997 <i>Entrégame todo tu cuerpo y alma.</i> 28 00:03:37,010 --> 00:03:41,014 "Sellando el Homúnculo" 29 00:03:44,684 --> 00:03:45,477 Déjame... 30 00:03:45,685 --> 00:03:48,313 ¡Déjame intentarlo de nuevo, por favor! 31 00:03:48,522 --> 00:03:50,649 Al-kun, por favor, 32 00:03:50,857 --> 00:03:52,192 Te lo suplico. 33 00:03:53,527 --> 00:03:56,947 Tu papel en esto ha terminado, Tucker. 34 00:04:08,208 --> 00:04:09,376 Hermano... 35 00:04:23,890 --> 00:04:27,227 ¡Tú, homúnculo, aléjate de Al! 36 00:04:28,895 --> 00:04:30,689 Hermano, esto es... 37 00:04:30,897 --> 00:04:35,694 Sí, yo también fui engañado. Pero eso no es mamá. 38 00:04:35,902 --> 00:04:37,612 Yo también soy consciente de eso, pero... 39 00:04:37,821 --> 00:04:39,614 No importa a quién se parezca, 40 00:04:39,823 --> 00:04:41,825 ¡esa cosa no tiene alma! 41 00:04:42,826 --> 00:04:45,996 Qué cosa tan horrible decir, Edward. 42 00:04:47,831 --> 00:04:50,292 Por favor, AI-kun... 43 00:04:50,500 --> 00:04:54,337 ¡Tucker! ¿Intencionalmente llamaste a Al aquí solo? 44 00:04:56,506 --> 00:05:01,344 Es equivalente al intercambio. Al usar la Piedra Filosofal, esto es lo que sucedió. 45 00:05:01,553 --> 00:05:04,014 ¡Fuiste engañado por Tucker! 46 00:05:04,222 --> 00:05:07,350 ¡Maldición, hay demasiadas personas a quienes planeo golpear más tarde, 47 00:05:07,559 --> 00:05:10,020 y si no hago notas o algo de todos ellos, voy a olvidar! 48 00:05:10,228 --> 00:05:12,689 No importa, ahora mismo, vienes conmigo. 49 00:05:12,898 --> 00:05:14,357 Él no puede hacer eso, Ed. 50 00:05:14,566 --> 00:05:17,027 ¿Vas a devolver a Al a la normalidad? 51 00:05:17,235 --> 00:05:19,488 ¿O simplemente vas a dejar que el resto del cuerpo de 52 00:05:19,696 --> 00:05:21,823 Al sea consumido por este sujeto del "Tú-sabes-quién"? 53 00:05:24,868 --> 00:05:26,369 ¡Al, quítate del medio! 54 00:05:40,175 --> 00:05:40,967 ¡Hermano! 55 00:05:41,176 --> 00:05:42,677 ¡Tú mantente al margen! 56 00:05:44,513 --> 00:05:46,473 Eso dolió, Ed. 57 00:05:46,681 --> 00:05:50,143 Sé que hará falta más que eso para que mueras. 58 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 No huyas. 59 00:06:05,534 --> 00:06:06,326 ¿Qué es esto? 60 00:06:06,535 --> 00:06:08,286 Es el círculo de transmutación que dibujé dentro 61 00:06:08,495 --> 00:06:11,998 de la casa de Dante-san cuando derroté a Greed. 62 00:06:12,207 --> 00:06:14,876 Esto es lo que sella a ustedes homúnculos, ¿verdad? 63 00:06:16,211 --> 00:06:19,339 Eres inteligente, ¿no es así? Pero esto solo no es suficiente. 64 00:06:19,548 --> 00:06:23,176 Lo sé. También requiere la única debilidad de un homúnculo— 65 00:06:23,385 --> 00:06:25,178 una parte del cuerpo de la persona 66 00:06:25,387 --> 00:06:29,891 que fue objeto del intento de resurrección mediante la transmutación humana. 67 00:06:37,524 --> 00:06:39,150 ¡Hermano, qué es eso?! 68 00:06:39,359 --> 00:06:44,531 El objeto de la transmutación humana que dio origen a este homúnculo. 69 00:06:45,699 --> 00:06:47,284 Mamá... 70 00:06:52,163 --> 00:06:55,292 ¡Hermano, desenterraste la tumba de Mamá sin decírmelo! 71 00:06:55,500 --> 00:06:58,003 ¡Yo soy el único que necesitaba pasar por eso! 72 00:07:00,839 --> 00:07:05,844 No sirve de nada, Sloth. Hacer eso no borrará el círculo de transmutación. 73 00:07:06,720 --> 00:07:09,389 Lo tallé profundo con estas uñas, después de todo. 74 00:07:12,225 --> 00:07:13,768 Gracias. 75 00:07:17,564 --> 00:07:21,026 No es como si lo hubiera hecho porque quería esa cosa. 76 00:07:21,234 --> 00:07:24,362 ¿Por qué... traicionarías al Único? 77 00:07:24,571 --> 00:07:28,783 Sloth, ¿realmente no recuerdas nada? 78 00:07:29,284 --> 00:07:32,329 ¿De qué estás hablando? 79 00:07:32,537 --> 00:07:38,168 Recuerdo. Es solo un poco, pero aún así... 80 00:07:39,836 --> 00:07:42,964 No hay razón por la que deberíamos tener algún recuerdo. 81 00:07:43,173 --> 00:07:44,424 Tal vez es solo que los pensamientos de la persona 82 00:07:44,633 --> 00:07:46,718 que realiza la transmutación humana son tan 83 00:07:46,926 --> 00:07:51,139 fuertes, y los recuerdos de los fallecidos se queman. 84 00:07:51,348 --> 00:07:55,477 Aun así, incluso así, tengo recuerdos. 85 00:07:55,685 --> 00:07:58,772 Yo era... 86 00:07:58,980 --> 00:08:01,441 ...una mujer de Ishbal. 87 00:08:02,567 --> 00:08:03,860 Detente. 88 00:08:04,069 --> 00:08:09,491 Si los recuerdos de antes de que tú nacieras alguna vez regresaran a ti... 89 00:08:09,699 --> 00:08:10,992 ¡Detente, Lust! 90 00:08:11,201 --> 00:08:14,329 ...entonces serás tú quien eche un vistazo al infierno. 91 00:08:20,877 --> 00:08:23,338 ¡Al! ¿Qué estás haciendo?! 92 00:08:23,546 --> 00:08:27,342 ¡Hermano, no puedes usar el cuerpo de mamá para hacer esto! 93 00:08:27,550 --> 00:08:32,013 ¡Al, si no los matamos, van a perseguirte por siempre! 94 00:08:32,222 --> 00:08:38,311 Pero si pudiste detenerla con eso, entonces eso es lo que significa, ¿verdad? 95 00:08:38,520 --> 00:08:41,356 Ella es lo que nació en aquel entonces. 96 00:08:44,859 --> 00:08:46,986 ¡Al, ella es un homúnculo! 97 00:08:47,195 --> 00:08:51,282 Un homúnculo nace durante una transmutación humana fallida. 98 00:08:51,491 --> 00:08:53,618 Aunque no tenga alma... 99 00:08:53,827 --> 00:08:54,953 ¡Por favor, Al! 100 00:08:55,161 --> 00:08:56,788 ¡Nosotros somos quienes la creamos! 101 00:08:56,996 --> 00:08:58,623 ¡Así es! ¡Por eso tenemos que enterrarla! 102 00:08:58,832 --> 00:08:59,457 ¡No podemos! 103 00:08:59,666 --> 00:09:00,291 ¡Al! 104 00:09:00,500 --> 00:09:02,711 En ese caso, <i>lo haré<i> yo. 105 00:09:13,221 --> 00:09:17,058 Ve a recogerlo, chico Fullmetal. Todavía podemos sellarla. 106 00:09:24,733 --> 00:09:28,027 Estabas tratando de atacar a Mamá con esto, ¿verdad? 107 00:09:28,236 --> 00:09:32,699 ¿Mamá? Wrath, ¡ella no es tu madre! 108 00:09:32,907 --> 00:09:36,453 He decidido quitarte todo lo que tienes. 109 00:09:36,661 --> 00:09:38,621 Ella tampoco es mi madre. 110 00:09:38,830 --> 00:09:41,166 Entonces yo la tomaré. 111 00:09:41,833 --> 00:09:43,251 Entrégalo. 112 00:10:12,363 --> 00:10:13,990 ¿Qué le estás haciendo a Mamá?! 113 00:10:14,199 --> 00:10:15,033 ¿Mamá? 114 00:10:16,159 --> 00:10:20,288 Él está buscando una madre, y ha encontrado un sustituto. 115 00:10:20,497 --> 00:10:22,207 ¡Para, te digo! 116 00:10:44,437 --> 00:10:46,272 Vamos, vámonos. 117 00:10:50,777 --> 00:10:51,778 ¡Al! 118 00:11:03,331 --> 00:11:05,166 Me encargaré de Wrath. 119 00:11:07,168 --> 00:11:11,172 Eres un poco mayor para estar deseando la leche materna, ¿no crees? 120 00:11:29,858 --> 00:11:33,820 Eso no servirá de nada. Puedo seguir volviendo a la vida por siempre. 121 00:11:34,028 --> 00:11:37,657 Tantas veces como tú tengas piedras rojas, ¿verdad? 122 00:11:37,866 --> 00:11:39,993 Por eso... 123 00:11:40,201 --> 00:11:42,954 ...te mataré tantas veces... 124 00:11:43,162 --> 00:11:45,290 ...como sea necesario... 125 00:11:45,498 --> 00:11:47,625 ...hasta agotarlas. 126 00:11:51,504 --> 00:11:52,839 Yo... 127 00:11:54,507 --> 00:11:55,633 ...¡me convertiré en él! 128 00:11:55,842 --> 00:11:57,969 ¿Qué te haría eso? 129 00:11:58,177 --> 00:12:01,222 Bueno, por cierto... 130 00:12:02,599 --> 00:12:04,726 ...¿qué estoy haciendo aquí en absoluto?! 131 00:12:11,232 --> 00:12:13,401 Todo fue un error desde el principio. 132 00:12:14,402 --> 00:12:17,906 ¿Lo has olvidado? ¡Puedo usar alquimia! 133 00:12:41,179 --> 00:12:42,305 ¡Al! 134 00:12:48,186 --> 00:12:50,980 ¡Lo siento! ¡No puedo liberarme! 135 00:12:56,527 --> 00:12:59,822 Si lo toco, habrá una reacción, ¡y no hay forma de saber qué sucederá! 136 00:13:00,031 --> 00:13:03,451 Sí, parece ser así. Así que retrocede. 137 00:13:03,910 --> 00:13:04,786 ¡Mamá! 138 00:13:05,870 --> 00:13:08,790 ¿Entiendes ahora, Al? ¡Ella no es mamá! 139 00:13:08,998 --> 00:13:10,667 ¡Mamá no diría algo así! 140 00:13:10,875 --> 00:13:12,877 ¡Ella no te usaría como un escudo, Al! 141 00:13:14,879 --> 00:13:16,589 ¡Y ella no me golpearía! 142 00:13:22,220 --> 00:13:23,513 ¡Hermano! 143 00:13:23,721 --> 00:13:27,350 No puedes tocar a tu hermano, así que estás intentando usar un círculo de transmutación. 144 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 Pero no te daré suficiente tiempo para dibujar uno. 145 00:13:30,561 --> 00:13:31,521 ¡Hermano! 146 00:13:31,729 --> 00:13:33,106 ¡Eso fue suficiente! 147 00:13:34,232 --> 00:13:35,191 ¡Al! 148 00:13:58,506 --> 00:14:01,009 ¿No es esto lo que querías? 149 00:14:01,217 --> 00:14:04,512 Querías ser humano para poder morir, ¿no es así? 150 00:14:04,721 --> 00:14:06,723 Yo quería morir... 151 00:14:12,895 --> 00:14:15,356 ¿Eso es todo? 152 00:14:15,565 --> 00:14:17,567 Yo... 153 00:14:19,736 --> 00:14:22,238 ...¿quería morir? 154 00:14:36,836 --> 00:14:40,298 Si me convierto en humano... 155 00:14:40,506 --> 00:14:42,341 ...¿solo significa la muerte? 156 00:14:44,010 --> 00:14:47,847 Entonces, ¿qué es ser completamente humano? 157 00:14:51,350 --> 00:14:54,187 ¿No puedes responderme? ¡Eres humano! 158 00:15:00,193 --> 00:15:01,861 Mamá... 159 00:15:02,070 --> 00:15:03,696 Es cierto... 160 00:15:03,905 --> 00:15:06,240 Tengo que proteger a mamá. 161 00:15:07,575 --> 00:15:09,368 Al, lo siento por eso. 162 00:15:09,577 --> 00:15:12,580 Mm-mm, el que lo siente soy yo. 163 00:15:14,373 --> 00:15:16,709 Ahora que lo pienso, ¿dónde está Lust? 164 00:15:20,213 --> 00:15:22,673 Esa noche, esa noche, yo. 165 00:15:22,882 --> 00:15:26,344 .. 166 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 Te vi... 167 00:15:29,055 --> 00:15:30,723 Edward. 168 00:15:42,860 --> 00:15:44,570 Come estos. 169 00:15:52,370 --> 00:15:54,831 Después de todo, son sus hijos. 170 00:15:55,832 --> 00:15:58,751 Sabía que esto pasaría. 171 00:16:05,883 --> 00:16:08,344 Ella está empezando a verse un poco más presentable, ¿eh? 172 00:16:08,553 --> 00:16:11,722 Todos ustedes solían verse así también. 173 00:16:23,568 --> 00:16:25,361 ¿Qué... 174 00:16:25,570 --> 00:16:27,029 ...fue eso? 175 00:16:27,238 --> 00:16:29,365 Había niños... 176 00:16:29,574 --> 00:16:31,367 ...dos de ellos... 177 00:16:31,576 --> 00:16:33,703 ...y un esposo. 178 00:16:33,911 --> 00:16:35,997 Yo estaba feliz... 179 00:16:36,205 --> 00:16:37,790 ...y sin embargo muy... 180 00:16:37,999 --> 00:16:39,750 ...triste. 181 00:16:39,959 --> 00:16:41,961 Lo entenderás una vez que te conviertas en humano. 182 00:16:42,170 --> 00:16:43,462 ¿Humano? 183 00:16:43,671 --> 00:16:48,759 Te asistiré. Encuentra la Piedra Filosofal. 184 00:16:49,844 --> 00:16:51,971 ¿Qué tal si la coloco a tu lado? 185 00:16:52,180 --> 00:16:56,642 Hay un registro militar vacante que usé durante el incidente de Ishbal. 186 00:16:56,851 --> 00:16:59,478 Ella puede colarse usando eso. 187 00:16:59,687 --> 00:17:02,356 Sí. Si la llevaras a casa contigo, tu 188 00:17:02,565 --> 00:17:05,401 adorable esposa se pondría celosa, ¿eh? 189 00:17:06,903 --> 00:17:08,529 Pereza... 190 00:17:08,738 --> 00:17:12,241 A partir de hoy, tú eres Pereza. 191 00:17:14,911 --> 00:17:18,915 ¿Está vibrando sus células, y generando calor? 192 00:17:28,216 --> 00:17:29,675 Edward... 193 00:17:29,884 --> 00:17:34,013 ¡Deja de pretender ser mamá! ¡Ni siquiera tienes ninguno de sus recuerdos! 194 00:17:34,222 --> 00:17:35,973 <i>Yo sí tengo recuerdos. 195 00:17:36,182 --> 00:17:38,559 </i>Como dijo Lust, quizás los pensamientos de 196 00:17:38,768 --> 00:17:45,483 tu madre dentro de ti solo se me grabaron... 197 00:17:45,691 --> 00:17:47,652 ¡Estás mintiendo! Si eso fuera así, ¡no podrías hacer esto! 198 00:17:47,860 --> 00:17:48,819 Es por eso... 199 00:17:49,028 --> 00:17:50,988 Puedo hacer esto. 200 00:17:55,201 --> 00:17:57,328 Sí tengo recuerdos. 201 00:17:57,536 --> 00:18:00,998 Recuerdos de mí como tu madre... 202 00:18:01,207 --> 00:18:05,002 Y aún así, tu madre está muerta. 203 00:18:05,211 --> 00:18:07,004 Yo soy... 204 00:18:07,213 --> 00:18:09,298 ...no humana. 205 00:18:09,507 --> 00:18:11,384 ¿Quién soy? 206 00:18:12,218 --> 00:18:14,345 Yo soy... 207 00:18:14,553 --> 00:18:16,681 ...voy a matarte. 208 00:18:16,889 --> 00:18:21,185 Al hacerlo, puedo demostrar que no soy tu madre. 209 00:18:22,561 --> 00:18:25,189 Si ya no estuvieras aquí, no estaría 210 00:18:25,398 --> 00:18:28,359 atormentada por estos recuerdos. 211 00:18:28,567 --> 00:18:31,028 No soy tu madre, y aún así... 212 00:18:31,237 --> 00:18:33,364 ...siento que <i>soy<i> tu madre. 213 00:18:33,572 --> 00:18:36,659 Casi siento que podría amarte... 214 00:18:36,867 --> 00:18:39,495 Cuando, al crearme... 215 00:18:39,704 --> 00:18:41,872 ...debería odiarte... 216 00:18:57,513 --> 00:19:00,391 Hermano, ¿qué deberíamos hacer?! 217 00:19:01,392 --> 00:19:03,519 ¡Esta es la forma que nuestro pecado ha tomado! 218 00:19:15,906 --> 00:19:17,033 ¡Mamá! 219 00:19:26,876 --> 00:19:29,503 No soy tu madre. 220 00:19:29,712 --> 00:19:32,173 No tengo intención de abrazarte. 221 00:19:46,354 --> 00:19:47,813 Hermano... 222 00:19:48,022 --> 00:19:48,898 ¡Mamá! 223 00:19:49,857 --> 00:19:53,652 Transmuté mi Automail en sodio. 224 00:19:53,861 --> 00:19:56,822 Explota cuando reacciona con el agua. 225 00:19:57,031 --> 00:19:58,824 --¡Mamá! ¡Mamá! --¡Detente! 226 00:19:59,033 --> 00:20:00,868 Ella no fue la mamá de nadie. 227 00:20:02,203 --> 00:20:04,497 Tu mamá está muerta. 228 00:20:04,705 --> 00:20:06,540 ¡Mamá! 229 00:20:13,172 --> 00:20:15,633 No importa lo que 230 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 hagas, no voy a morir. 231 00:20:17,343 --> 00:20:18,803 ¡Mamá! 232 00:20:19,011 --> 00:20:20,638 Aléjate, Ira. 233 00:20:20,846 --> 00:20:23,140 ¡Mamá, voy a unirme contigo! 234 00:20:37,113 --> 00:20:40,908 ¿Se fusionó él mismo con otro homúnculo? 235 00:20:41,117 --> 00:20:43,244 Ira... 236 00:20:43,452 --> 00:20:45,246 ¿Qué has hecho? 237 00:20:45,454 --> 00:20:50,793 Tomó la porción de mi mamá Que llevaba dentro de su propio cuerpo. 238 00:20:57,758 --> 00:21:01,637 Con eso tan cerca de ti, no puedes moverte, ¿verdad? 239 00:21:01,846 --> 00:21:04,140 Voy a reconstruir todo el material del 240 00:21:04,348 --> 00:21:06,642 que estás compuesto en otro material. 241 00:21:06,851 --> 00:21:08,144 ¡Eso no es posible, Hermano! 242 00:21:08,352 --> 00:21:10,813 ¡No puedes transmutar el cuerpo de una persona! 243 00:21:11,021 --> 00:21:13,858 Me di cuenta de algo durante mi pelea con Greed. 244 00:21:14,900 --> 00:21:18,154 Reorganicé los elementos de los que estaba compuesto. 245 00:21:18,362 --> 00:21:20,156 No es como lo que hizo Kimbly, cuando 246 00:21:20,364 --> 00:21:22,658 reestructuró los elementos solo en un lugar. 247 00:21:22,867 --> 00:21:25,703 Voy a poder reestructurar todo el cuerpo. 248 00:21:26,537 --> 00:21:29,165 La razón es que un homúnculo... 249 00:21:29,373 --> 00:21:31,375 ...¡no es humano! 250 00:21:38,674 --> 00:21:39,800 Mamá... 251 00:21:40,009 --> 00:21:41,135 ¿Qué hiciste?! 252 00:21:41,343 --> 00:21:42,303 ¿Qué le hiciste a Mamá?! 253 00:21:42,511 --> 00:21:45,347 Aléjate de ella. Aléjate de ella, ahora. 254 00:21:46,849 --> 00:21:48,184 ¿Mamá? 255 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Reestructuré tu agua en etanol. 256 00:21:53,564 --> 00:21:55,900 Se vaporiza a temperatura ambiente. 257 00:22:10,331 --> 00:22:14,126 <i>A medida que mis lágrimas</i> 258 00:22:14,335 --> 00:22:17,630 <i>brotan, ya no tengo que detenerlas.</i> 259 00:22:17,838 --> 00:22:21,467 <i>Al final de todo el dolor,</i> 260 00:22:21,675 --> 00:22:26,347 <i>la luz seguramente brillará.</i> 261 00:22:26,555 --> 00:22:33,687 Quédate... quédate... quédate... quédate... 262 00:22:33,896 --> 00:22:42,655 <i>Es cierto, ahora no puedo</i> 263 00:22:42,863 --> 00:22:48,786 <i>verte, pero ocultando el</i> 264 00:22:48,994 --> 00:22:51,789 <i>dolor, puedo hacerme más fuerte.</i> 265 00:22:51,997 --> 00:22:58,879 <i>Y seguiré asegurándome de eso.</i> 266 00:22:59,088 --> 00:23:02,508 <i>Mientras mis lágrimas</i> 267 00:23:02,716 --> 00:23:06,428 <i>brotan, ya no tengo que detenerlas.</i> 268 00:23:06,637 --> 00:23:10,099 <i>Tampoco olvidaré el dolor,</i> 269 00:23:10,307 --> 00:23:15,145 <i>ya que se convierte en bondad.</i> 270 00:23:15,354 --> 00:23:22,486 <i>Aquello que arruiné en</i> 271 00:23:22,695 --> 00:23:25,656 <i>mi prisa, lo recuperaré,</i> 272 00:23:25,864 --> 00:23:33,497 <i>para así seguir</i> 273 00:23:33,706 --> 00:23:36,917 <i>caminando como quisiera, por ti.</i> 274 00:23:38,586 --> 00:23:40,212 <i>Fullmetal Alchemist...</i> 275 00:23:40,421 --> 00:23:44,091 Episodio 48: "Adiós". 276 00:23:44,300 --> 00:23:48,554 Mamá... Coronel... IA... 277 00:23:48,762 --> 00:23:51,765 Este es el camino que he elegido. 277 00:23:52,305 --> 00:24:52,771 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm