"Fullmetal Alchemist" Death
ID | 13204402 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" Death |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 50 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 789456 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,016 --> 00:00:17,477
¿Qué ciudad es esta?
3
00:00:17,686 --> 00:00:19,521
¿Quién eres tú?
4
00:00:23,358 --> 00:00:25,569
¿Quién eres?
5
00:00:30,365 --> 00:00:35,996
¿No es este mi propio cuerpo?
6
00:00:59,353 --> 00:01:03,357
Máquinas que pueden
volar libremente por el cielo?
7
00:01:03,565 --> 00:01:04,983
Al parecer, en este mundo, la tecnología
8
00:01:05,192 --> 00:01:08,820
mecánica se desarrolló en lugar de la alquimia.
9
00:01:09,029 --> 00:01:14,493
Es por eso que hay máquinas
aquí que no podemos comprender.
10
00:01:14,701 --> 00:01:16,161
"¿Este mundo"?
11
00:01:16,370 --> 00:01:18,622
¿No te diste cuenta?
12
00:01:18,830 --> 00:01:20,457
Este lugar...
13
00:01:20,666 --> 00:01:24,002
...es el otro lado de la puerta.
14
00:01:44,022 --> 00:01:45,816
La Piedra Filosofal.
15
00:01:46,024 --> 00:01:51,321
Aquellos que la obtienen se liberan
de la Ley del Intercambio Equivalente.
16
00:01:51,530 --> 00:01:56,827
No es necesario pagar un
precio para obtener algo, tampoco.
17
00:01:57,035 --> 00:02:01,999
La buscamos y la encontramos.
18
00:02:12,718 --> 00:02:17,764
<i>La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos</i>
19
00:02:17,973 --> 00:02:23,145
<i>chirriantes es porque no tengo otra prueba de mi existencia.</i>
20
00:02:23,353 --> 00:02:28,525
<i>El futuro que pensé que había agarrado</i>
21
00:02:28,734 --> 00:02:34,364
<i>es una contradicción de dignidad y libertad.</i>
22
00:02:39,494 --> 00:02:44,624
<i>La razón por la que quiero borrar esta imagen</i>
23
00:02:44,833 --> 00:02:50,005
<i>distorsionada es porque veo mis propias limitaciones en ella.</i>
24
00:02:50,213 --> 00:02:55,469
<i>En la ventana de mi yo demasiado autoconsciente está</i>
25
00:02:55,677 --> 00:03:00,724
<i>el calendario del año pasado, sin ninguna fecha escrita.</i>
26
00:03:00,932 --> 00:03:05,354
<i>Lo borraré y lo reescribiré.</i>
27
00:03:05,562 --> 00:03:11,151
<i>con surrealismo sin sentido
y un sentido inolvidable de presencia.</i>
28
00:03:11,360 --> 00:03:16,281
<i>Regresa del borde, y reescríbelo.</i>
29
00:03:16,490 --> 00:03:18,950
<i>Incluso los fragmentos imaginarios sin sentido</i>
30
00:03:19,159 --> 00:03:21,119
<i>pueden ser la fuerza motriz
que te da forma.</i>
31
00:03:21,328 --> 00:03:26,958
<i>Entrégarme todo tu cuerpo y alma.</i>
32
00:03:40,055 --> 00:03:43,058
"Muerte"
33
00:03:52,025 --> 00:03:54,820
Parece que algo ha
ocurrido en el Centro de Mando Central.
34
00:03:55,028 --> 00:03:56,988
Hay mucha confusión,
y no pude distinguir ningún detalle.
35
00:03:57,197 --> 00:03:58,198
No importa.
36
00:03:58,407 --> 00:04:00,867
Podremos resistir bien
contra los soldados desorganizados
37
00:04:01,076 --> 00:04:04,830
que el May. Gen. Hakuro
ha reunido, al menos.
38
00:04:05,038 --> 00:04:07,791
Y mientras el Coronel
realice su sueño durante ese período,
39
00:04:07,999 --> 00:04:08,792
todo estará bien.
40
00:04:09,000 --> 00:04:13,130
Ahora que lo pienso,
también hemos sido bastante tontos.
41
00:04:13,338 --> 00:04:17,801
Solo sabemos vagamente
lo que está haciendo el Coronel.
42
00:04:18,009 --> 00:04:19,344
¡Teniente Coronel!
43
00:04:21,012 --> 00:04:22,848
¡Refuerzos!
44
00:04:26,351 --> 00:04:27,811
Yo iré.
45
00:04:28,019 --> 00:04:30,856
En este punto, ya no estoy suplantando
al Coronel, ¿verdad?
46
00:04:53,003 --> 00:04:54,129
¿Hay algo?
47
00:04:54,337 --> 00:04:56,173
No.
48
00:04:58,175 --> 00:05:02,512
¿Había algo
diferente que quisieras?
49
00:05:02,721 --> 00:05:05,182
No le diremos a tu madre.
50
00:05:05,390 --> 00:05:09,519
Vamos, te conseguiré una cosa más.
51
00:05:12,397 --> 00:05:14,274
Lo siento.
52
00:05:14,483 --> 00:05:17,694
Te vi...
53
00:05:31,374 --> 00:05:33,502
¿Está tu tesoro ahí dentro, Padre?
54
00:05:33,710 --> 00:05:37,839
Iba a dártelo cuando
fueras un poco más grande.
55
00:05:38,048 --> 00:05:39,508
¿En serio?
56
00:05:41,676 --> 00:05:44,846
Guárda esto por mí hasta entonces.
57
00:05:46,348 --> 00:05:49,476
Te estoy confiando mi vida.
58
00:05:49,684 --> 00:05:52,020
Asegúrate de guardarlo bien.
59
00:05:53,021 --> 00:05:55,982
¡Sí señor, Su Excelencia!
60
00:05:58,360 --> 00:05:59,319
¿Qué sucede?
61
00:05:59,528 --> 00:06:02,948
¡Los hombres afuera dijeron
que vieron a alguien sospechoso!
62
00:06:08,078 --> 00:06:10,872
Teniente Hawkeye, ¿no es así?
63
00:06:11,081 --> 00:06:14,626
Me siento honrado de que
me recuerde, Su Excelencia.
64
00:06:14,834 --> 00:06:17,837
¡Al frente! ¡Muévanse
al frente! ¡Apúrense!
65
00:06:30,058 --> 00:06:31,268
¡Ahora!
66
00:06:45,365 --> 00:06:46,366
Vamos.
67
00:06:46,575 --> 00:06:47,993
Pero, ¿a dónde?
68
00:06:48,201 --> 00:06:51,162
Nuestros amigos están planeando
organizar un levantamiento mayorista.
69
00:06:51,371 --> 00:06:53,164
Vamos para allá.
70
00:06:57,669 --> 00:06:59,212
¡Malas noticias!
71
00:07:03,717 --> 00:07:05,176
¿Qué sucede?
72
00:07:06,386 --> 00:07:09,180
Hu-Hubo un comunicado...
73
00:07:09,389 --> 00:07:12,309
...la residencia del Führer...
74
00:07:14,394 --> 00:07:17,188
Su Excelencia, voy
75
00:07:17,397 --> 00:07:20,775
para allá ahora mismo.
76
00:07:24,529 --> 00:07:27,532
Este mundo está lleno de muerte.
77
00:07:27,741 --> 00:07:31,870
Incluso han usado un gas que se lleva un
gran número de vidas aquí en este mundo.
78
00:07:32,078 --> 00:07:35,874
En el futuro, las personas
morirán aún más eficientemente.
79
00:07:36,082 --> 00:07:38,209
Tú también lo viste, ¿verdad?
80
00:07:40,503 --> 00:07:43,798
Todas esas vidas, desde el pasado hasta el
81
00:07:44,007 --> 00:07:45,800
futuro, se convierten en la fuente de nuestra alquimia.
82
00:07:46,009 --> 00:07:49,804
¿La fuente? ¿De qué estás
hablando? La alquimia es...
83
00:07:50,013 --> 00:07:51,306
¿Intercambio equivalente?
84
00:07:51,514 --> 00:07:55,477
Pero para devolver un radio roto a su estado original,
85
00:07:55,685 --> 00:07:57,812
necesitas más que solo la misma cantidad de masa.
86
00:07:58,021 --> 00:08:00,857
También necesitas la energía
que se requiere para reconstruirlo.
87
00:08:01,066 --> 00:08:04,861
No puedes tener un intercambio
equivalente que ignore eso.
88
00:08:05,070 --> 00:08:08,531
¿Las vidas de aquellos que mueren en este mundo pasan por la puerta y
89
00:08:08,740 --> 00:08:12,410
proporcionan la energía para nuestra alquimia, es eso lo que estás diciendo?
90
00:08:12,619 --> 00:08:16,873
Todos tenemos una
pequeña puerta, justo aquí.
91
00:08:17,082 --> 00:08:19,376
Los alquimistas abren esta puerta,
92
00:08:19,584 --> 00:08:22,170
y desde ahí, se
conectan a este mundo,
93
00:08:22,379 --> 00:08:24,839
y explotan esas vidas para obtener poder.
94
00:08:25,048 --> 00:08:27,050
¡Entonces estás de acuerdo
con esa mujer después de todo!
95
00:08:27,258 --> 00:08:28,968
¡No existe tal cosa como
intercambio equivalente, eh?!
96
00:08:29,177 --> 00:08:30,720
¡Ella dijo lo mismo!
97
00:08:30,929 --> 00:08:32,639
¿Conociste a Dante, verdad?
98
00:08:32,847 --> 00:08:36,851
También vi la carta de amor que
le enviaste. ¡La de hace 400 años!
99
00:08:37,060 --> 00:08:41,189
¡Ustedes dos han prolongado sus
vidas tomando control de otros cuerpos!
100
00:08:41,398 --> 00:08:42,732
¿No es así?!
101
00:08:44,025 --> 00:08:48,154
¿Por qué te casaste con Mamá?
102
00:08:48,363 --> 00:08:50,824
¿Solo querías ver
cómo sería divertido
103
00:08:51,032 --> 00:08:53,159
tener hijos, como la gente común lo hace?
104
00:08:53,368 --> 00:08:55,704
La amaba.
105
00:08:56,871 --> 00:09:00,166
Amaba a tu madre-Trisha.
106
00:09:00,375 --> 00:09:02,669
Fue la primera vez que conocí el amor.
107
00:09:02,877 --> 00:09:03,962
¡Estás mintiendo!
108
00:09:04,170 --> 00:09:06,172
¡Entonces por qué no lo hiciste?!
109
00:09:10,719 --> 00:09:15,140
No quería que vieras este
cuerpo en descomposición.
110
00:09:22,397 --> 00:09:24,190
Cómetelo.
111
00:09:24,399 --> 00:09:28,361
Hazlo una Piedra completa dentro de ti.
112
00:09:31,906 --> 00:09:33,867
Vamos, date prisa.
113
00:09:34,075 --> 00:09:37,203
Lujuria... ¿Qué
le pasó a Lujuria?
114
00:09:37,412 --> 00:09:39,497
¡Lujuria!
115
00:09:39,706 --> 00:09:42,667
¿Qué te pasa?! ¡Cómetelo, ya!
116
00:09:42,876 --> 00:09:48,131
Déjame ver a su hijo
gorgoteando dentro de ti.
117
00:09:48,339 --> 00:09:51,634
¡Maldita sea, yo también
quería hacer pedazos al enano!
118
00:09:51,843 --> 00:09:53,928
Lujuria.
119
00:09:56,681 --> 00:09:59,476
Lujuria... Lujuria...
120
00:09:59,684 --> 00:10:00,810
Lo siento.
121
00:10:01,019 --> 00:10:03,521
Sé que fue repentino.
122
00:10:15,366 --> 00:10:17,160
¿Gula?
123
00:10:17,368 --> 00:10:21,831
Ten cuidado. Ahora mismo, no
posee nada más que su apetito.
124
00:10:22,040 --> 00:10:25,794
Originalmente iba a ser el homúnculo
que usé para refinar agua roja.
125
00:10:26,002 --> 00:10:28,838
No necesita una mente.
126
00:10:31,508 --> 00:10:35,136
Dante no puede crear una
Piedra Filosofal por sí misma.
127
00:10:35,345 --> 00:10:38,306
Por eso siempre
me mantuve oculto.
128
00:10:38,515 --> 00:10:41,810
Pero una vez que supe que
había puesto sus ojos en ti...
129
00:10:42,018 --> 00:10:45,146
¿También fuiste enviado a
través del portal por Dante?
130
00:10:45,355 --> 00:10:50,652
Dante separó mi alma, mente y cuerpo dentro del
131
00:10:50,860 --> 00:10:53,154
portal, y probablemente piensa que estoy vagando.
132
00:10:53,363 --> 00:10:57,992
Pero pude atravesar el portal.
133
00:10:58,201 --> 00:10:59,828
¿Qué pasa con este cuerpo?
134
00:11:00,036 --> 00:11:04,415
Este mundo difiere del nuestro en el punto del desarrollo de la
135
00:11:04,624 --> 00:11:07,836
alquimia, pero por lo demás es casi idéntico al nuestro. Es por eso...
136
00:11:08,044 --> 00:11:09,963
...hay un niño aquí
que es idéntico a ti.
137
00:11:10,171 --> 00:11:15,176
Probablemente hay un chico
allá afuera idéntico a Al, también.
138
00:11:15,385 --> 00:11:18,847
Entonces, ¿es por eso que estabas
viviendo al lado de este chico?
139
00:11:19,055 --> 00:11:22,851
Tu cuerpo sigue dentro del portal.
140
00:11:23,059 --> 00:11:25,144
Tu alma y mente deben ser todo lo que fue
141
00:11:25,353 --> 00:11:28,773
atraído para habitar en el cuerpo de este Edward.
142
00:11:34,070 --> 00:11:36,781
El gral. Churchill dijo
que necesitaba verte.
143
00:11:43,037 --> 00:11:45,164
¡Espera!
144
00:11:45,373 --> 00:11:48,167
Abre la puerta dentro de ti.
145
00:11:48,376 --> 00:11:51,129
Encuentra tu propio
cuerpo dentro de la puerta.
146
00:11:51,337 --> 00:11:53,298
Tú también vas a volver, ¿verdad?!
147
00:11:53,506 --> 00:11:55,049
No puedo regresar.
148
00:11:55,258 --> 00:11:58,803
Mi cuerpo ya
ha pasado por la puerta.
149
00:11:59,012 --> 00:12:01,931
No puedo usar alquimia en este mundo.
150
00:12:02,140 --> 00:12:04,517
Pero todavía hay tiempo para ti.
151
00:12:04,726 --> 00:12:06,728
¡Se me ocurrirá algo!
152
00:12:09,856 --> 00:12:13,484
Voy a morir aquí, en este cuerpo, con
153
00:12:13,693 --> 00:12:17,322
el rostro y la forma que Trisha amaba.
154
00:12:18,406 --> 00:12:22,869
Me alivia saber que el
intercambio equivalente no es cierto.
155
00:12:23,077 --> 00:12:27,540
No necesariamente necesitas
pagar un precio para obtener algo.
156
00:12:27,749 --> 00:12:33,838
Cuando un padre ama a su hijo,
no puede haber costo ni recompensa.
157
00:12:43,014 --> 00:12:47,810
Aun así, si persisto,
todavía puedo obtener algo.
158
00:12:48,019 --> 00:12:51,147
Cualquiera que haga un esfuerzo
será justamente recompensado.
159
00:12:51,356 --> 00:12:55,151
Si pagas el precio, puedes
adquirir una felicidad igual.
160
00:12:55,360 --> 00:12:57,487
Ese es el tipo de intercambio
equivalente en el que me gustaría creer.
161
00:12:57,695 --> 00:12:58,488
La realidad...
162
00:12:58,696 --> 00:13:00,698
La realidad no es así.
163
00:13:00,907 --> 00:13:05,203
Así que si dices que es una teoría infantil,
entonces estoy bien con ser un niño.
164
00:13:05,411 --> 00:13:10,708
No quiero pensar que podrías quedarte
sin recompensa después de pagar un precio.
165
00:13:15,838 --> 00:13:18,174
Hay un zepelín que está descendiendo.
166
00:13:58,673 --> 00:14:00,675
Brig. Gral. Mustang?
167
00:14:00,883 --> 00:14:04,178
Se supone que está
contigo, en el frente norte.
168
00:14:04,387 --> 00:14:05,471
Ese es un impostor.
169
00:14:05,680 --> 00:14:09,225
Él está en Central, y
va tras la vida del Führer.
170
00:14:13,062 --> 00:14:15,857
Podría ser una rata.
Esta es una casa vieja.
171
00:14:16,065 --> 00:14:17,859
Solo para estar seguro, iré a ver.
172
00:14:18,067 --> 00:14:20,194
Ustedes cuiden a mi familia.
173
00:14:20,403 --> 00:14:21,029
Pero...
174
00:14:21,237 --> 00:14:23,197
En caso de que ocurra algo,
llévenlos al centro de comando.
175
00:14:23,406 --> 00:14:26,534
Mi familia es más importante
para mí que mi vida.
176
00:14:56,355 --> 00:14:58,816
Sabía que vendrías solo.
177
00:14:59,025 --> 00:15:03,196
¿Es esta la primera vez
que traicionas mi confianza?
178
00:15:03,404 --> 00:15:06,115
Tú fuiste quien nos traicionó primero.
179
00:15:07,200 --> 00:15:11,454
¿Te refieres a que soy un homúnculo?
180
00:15:13,873 --> 00:15:18,544
Que seas humano
o no, no importa mucho.
181
00:15:18,753 --> 00:15:23,174
Entonces, ¿importa siquiera?
Desde que me convertí en
182
00:15:23,382 --> 00:15:26,511
Führer, he eliminado a otras
razas mediante guerras
183
00:15:26,719 --> 00:15:29,388
recurrentes, y he continuado
expandiendo nuestro territorio.
184
00:15:29,597 --> 00:15:34,018
Pero todo era para que tú
pudieras crear una Piedra Filosofal.
185
00:15:35,394 --> 00:15:40,483
Aquellos que han sido desesperados
por la guerra buscan la Piedra Filosofal.
186
00:15:40,691 --> 00:15:42,151
La gente es tonta.
187
00:15:42,360 --> 00:15:46,155
¿Y haces que esa gente tonta
cree Piedras Filosofales, verdad?
188
00:15:46,364 --> 00:15:52,203
Y entonces te
quitamos las Piedras
189
00:15:52,411 --> 00:15:54,163
Filosofales, salvándote de la ruina.
190
00:15:54,372 --> 00:15:57,166
Podrías decir que somos apóstoles de Dios.
191
00:15:57,375 --> 00:15:58,835
¡No hay Dios!
192
00:15:59,043 --> 00:16:03,214
Puede que sea así. Sin
embargo, hay demonios.
193
00:16:03,422 --> 00:16:06,467
¡Ustedes los alquimistas!
194
00:16:11,722 --> 00:16:12,890
Qué lástima.
195
00:16:13,099 --> 00:16:18,521
La fuerza explosiva de un espacio abierto
no se compara con la de un espacio cerrado.
196
00:16:18,729 --> 00:16:23,568
Aunque estoy seguro de que el gran
Alquimista de Fuego ya era consciente de eso.
197
00:16:25,194 --> 00:16:27,488
¡Puedo ver las corrientes de aire!
198
00:16:27,697 --> 00:16:31,868
Así me di cuenta de que
esta cueva había sido cerrada.
199
00:17:00,021 --> 00:17:03,524
Muy pronto, te convertirás en mí.
200
00:17:03,733 --> 00:17:05,067
¡Envidia!
201
00:17:06,402 --> 00:17:07,862
No puedes dejar que use alquimia.
202
00:17:08,070 --> 00:17:09,197
¡Idiota!
203
00:17:09,405 --> 00:17:14,202
¡Devuélveme a mi...
devuélveme a mi mamá!
204
00:17:22,418 --> 00:17:24,170
Niño travieso- Ahora mismo, la Piedra
205
00:17:24,378 --> 00:17:27,215
Filosofal ha sido activada
a su nivel máximo.
206
00:17:27,423 --> 00:17:30,426
Si usaras alquimia aquí, la
207
00:17:30,635 --> 00:17:32,929
transmutación comenzaría, ¿no lo sabías?
208
00:17:46,359 --> 00:17:49,153
Y aquí te dejé vivir, porque
pensé que todavía me eras útil.
209
00:17:49,362 --> 00:17:51,155
La puerta...
210
00:17:51,364 --> 00:17:52,198
¡La Estat!
211
00:17:53,699 --> 00:17:55,034
¡Todavía está aquí!
212
00:18:03,417 --> 00:18:04,418
¡Ed!
213
00:18:06,087 --> 00:18:07,588
¡Hermano!
214
00:18:10,049 --> 00:18:11,801
¿Al?
215
00:18:13,594 --> 00:18:16,514
He vuelto...
216
00:18:16,722 --> 00:18:20,851
Así que eso es. Ese
otro "yo" allá murió.
217
00:18:21,060 --> 00:18:24,981
He usado otra vida más
del otro lado, ¿no es así?
218
00:18:26,399 --> 00:18:29,235
Eso fue increíble, Edward-kun.
219
00:18:30,069 --> 00:18:31,862
¿Doctor Marcoh?
220
00:18:32,071 --> 00:18:33,572
¿Por qué estás aquí?
221
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
Sabes por qué, ¿no?
222
00:18:37,410 --> 00:18:42,832
Ed, fuiste tú quien entregó al
Doctor Marcoh al Führer, ¿verdad?
223
00:18:43,040 --> 00:18:44,667
No hay forma de que pudiera estar seguro.
224
00:18:44,875 --> 00:18:47,837
Hace tiempo que pasó a su estómago.
225
00:18:48,045 --> 00:18:50,840
Es como si tú hubieras
sido quien lo mató.
226
00:18:51,048 --> 00:18:54,135
Y ya que estamos en
eso, eso también va por mí.
227
00:18:54,343 --> 00:18:57,805
Debe ser difícil, luchar contra los
rostros de aquellos que conoces.
228
00:18:58,014 --> 00:19:01,767
Aunque te hayas convencido
de que no es la persona real.
229
00:19:08,065 --> 00:19:09,859
¿Eso es?!
230
00:19:10,067 --> 00:19:13,070
¿Ese es el único poder que tienes?
231
00:19:14,405 --> 00:19:16,198
Si es así, ¡te he superado!
232
00:19:16,407 --> 00:19:18,868
Ya he derrotado a muchos otros homúnculos.
233
00:19:19,076 --> 00:19:21,370
Incluso derroté al que
se parecía a mi mamá.
234
00:19:21,579 --> 00:19:24,206
En este punto, no importa
qué rostro asumas...
235
00:19:24,415 --> 00:19:25,207
Eso es.
236
00:19:25,416 --> 00:19:27,877
Mátame correctamente.
237
00:19:30,755 --> 00:19:33,424
¿Ves? Es difícil, ¿verdad?
238
00:19:35,051 --> 00:19:37,845
No hagas eso, Edward.
239
00:19:38,054 --> 00:19:40,139
¡No tienes derecho a ordenarme!
240
00:19:40,348 --> 00:19:41,974
No me hace diferencia, pero no hay
241
00:19:42,183 --> 00:19:45,144
forma de saber qué
le pasará a tu hermano.
242
00:19:45,353 --> 00:19:47,813
La Piedra Filosofal
ha sido activada.
243
00:19:48,022 --> 00:19:50,816
Si una transmutación ocurriera a su
alrededor, entonces estoy seguro de que...
244
00:19:51,025 --> 00:19:52,735
...ya sabes lo que pasará.
245
00:19:57,698 --> 00:19:59,825
¡No te creas tanto!
246
00:20:00,034 --> 00:20:03,788
¡No sirve de nada! ¡Soy el
más fuerte, después de todo!
247
00:20:08,376 --> 00:20:09,919
¡Ah, tú!
248
00:20:15,383 --> 00:20:16,175
¡No, Ed!
249
00:20:16,384 --> 00:20:18,803
¡Deja de molestarme!
250
00:20:19,011 --> 00:20:21,138
¡Edward-kun!
251
00:20:21,347 --> 00:20:23,140
Ed...
252
00:20:23,349 --> 00:20:26,811
¡Fullmetal! ¿¡Estás tratando de matarme?!
253
00:20:27,019 --> 00:20:30,147
¡Esa cara es la más fácil para mí golpear!
254
00:20:30,356 --> 00:20:31,816
¡Muéstrame tu verdadero rostro!
255
00:20:32,024 --> 00:20:35,152
¿Usar las caras de otras personas y aprovecharte
256
00:20:35,361 --> 00:20:37,530
de los demás es lo único que puedes hacer?!
257
00:20:40,032 --> 00:20:41,826
¿Quieres verlo tan desesperadamente?
258
00:20:42,034 --> 00:20:43,911
Muéstramelo, si puedes!
259
00:20:44,120 --> 00:20:45,371
¡Te lo mostraré!
260
00:20:50,209 --> 00:20:53,712
¿Cuál es el problema?
Querías verlo, ¿no?
261
00:20:59,009 --> 00:21:01,303
¿Papá?
262
00:21:01,512 --> 00:21:06,851
Envidia fue el primer homúnculo,
creado cuando Hohenheim aún era joven.
263
00:21:07,059 --> 00:21:11,522
El niño que tuvo conmigo en ese momento
murió de envenenamiento por mercurio.
264
00:21:11,730 --> 00:21:16,318
Intentó revivirlo de
alguna manera, pero falló.
265
00:21:17,736 --> 00:21:20,030
Y luego me abandonó.
266
00:21:20,239 --> 00:21:24,618
Puedes entender
¿por qué lo odio, verdad?
267
00:21:40,718 --> 00:21:42,428
¿Hermano?
268
00:21:48,851 --> 00:21:50,478
Ed...
269
00:21:51,687 --> 00:21:53,147
¡Ed!
270
00:22:02,072 --> 00:22:03,657
¡Ed!!
271
00:22:10,414 --> 00:22:14,210
<i>Mientras mis lágrimas brotan,</i>
272
00:22:14,418 --> 00:22:17,713
<i>ya no tengo que detenerlas.</i>
273
00:22:17,922 --> 00:22:21,550
<i>Al final de todo el dolor,</i>
274
00:22:21,759 --> 00:22:26,430
<i>la luz seguramente brillará.</i>
275
00:22:26,639 --> 00:22:33,771
Quédate... quédate... quédate... quédate...
276
00:22:33,979 --> 00:22:42,738
<i>Es cierto, no puedo verte</i>
277
00:22:42,947 --> 00:22:48,869
<i>ahora, pero al ocultar el</i>
278
00:22:49,078 --> 00:22:51,872
<i>dolor, puedo volverse más fuerte.</i>
279
00:22:52,081 --> 00:22:58,963
<i>Y seguiré asegurándome de eso.</i>
280
00:22:59,171 --> 00:23:02,591
<i>Mientras mis lágrimas brotan,</i>
281
00:23:02,800 --> 00:23:06,512
<i>ya no tengo que detenerlas ahora.</i>
282
00:23:06,720 --> 00:23:10,182
<i>Tampoco olvidaré el dolor,</i>
283
00:23:10,391 --> 00:23:15,229
<i>ya que se convierte en bondad.</i>
284
00:23:15,437 --> 00:23:22,570
<i>Aquello que arruiné por</i>
285
00:23:22,778 --> 00:23:25,739
<i>mi prisa, lo recuperaré,</i>
286
00:23:25,948 --> 00:23:33,581
<i>para así poder seguir</i>
287
00:23:33,789 --> 00:23:37,001
<i>adelante como quisiera, por ti.</i>
287
00:23:38,305 --> 00:24:38,577
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm