"Head Over Heels" Episode #1.5
ID | 13204531 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.5 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E05.KOREAN.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37300705 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Kenapa kau...
3
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
ada di sini?
4
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.
5
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.
6
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U!
7
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Aku akan menyelamatkannya.
Akan kutangkis semua kesialan.
8
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Aku janji kesialannya akan hilang
dalam tiga pekan.
9
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Apa kau di sana?
10
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho. Dia yang cerita.
11
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Mana mungkin aku ke sana.
Aku benar-benar tak di sana.
12
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Kurang ajar.
13
00:03:17,531 --> 00:03:18,741
Kau kira aku kemari karena kau?
14
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Aku kemari untuk bertemu nenekmu.
15
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Kecelakaan itu bagai takdir.
16
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Mereka selalu menantiku.
17
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Keberuntungan itu bagai keajaiban.
18
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Tak pernah terjadi padaku.
19
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Seorang gadis berjanji untuk mendampingiku
20
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
sampai gelap berganti terang.
21
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Tangannya begitu hangat
22
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
hingga aku berpikir
ini giliranku untuk bahagia.
23
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Namun ternyata itu adalah
24
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
hal yang mustahil.
25
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.
26
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.
27
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.
28
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Maaf, Gyeon-U.
29
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Jangan menangis.
30
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Ini bukan saatnya menangis.
31
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Akhirnya kita bertemu.
32
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Pura-pura tak dengar?
33
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Kau sudah gila?
34
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Lakukan besok saja.
35
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Jangan malam ini.
36
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Kau sudah gila, ya?
37
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Apa-apaan ini?
38
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Apa salahku...
39
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
hingga diperlakukan begini?
40
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Aku tak minta disukai.
41
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Bencilah aku jika mau.
42
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Aku tak bisa apa-apa jika kau membenciku!
43
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Seharusnya kau bisa
44
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
memilih untuk membenciku
45
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
dan menjauhiku saja.
46
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Kenapa justru begini? Kenapa?
47
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Apa perlu...
48
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
aku hidup lebih sengsara
49
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
agar kau berhenti?
50
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.
51
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.
52
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Maafkan aku.
53
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Sialan.
54
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Pergi!
55
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Enyah!
56
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Pergilah!
57
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Itu bukan untukmu.
58
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Ternyata kau memang dukun.
59
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Kau tak punya malu.
60
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Kau pasti senang.
61
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Bukan begitu. Aku berniat memberitahumu.
62
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Namun kutahan karena kau benci dukun.
63
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Sekarang kau merasa kasihan,
64
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
tetapi nanti kau akan terhibur.
65
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"Kau dibayangi kesialan."
66
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Kau dikutuk."
67
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Kau akan segera mati."
68
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Mengucapkan kalimat-kalimat itu
69
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
akan menjadi hiburanmu.
70
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Saat menyaksikanku kewalahan
71
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
dan menuruti semua perintah
seakan diriku ini boneka,
72
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
pasti kau juga akan mentertawakanku.
73
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Kau berusaha setengah mati.
74
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Kau tak sadar bahwa dirimu
bagai telur di ujung tanduk.
75
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Aku tak seperti dukun lain.
76
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Semua ucapanku akan terdengar
seperti alasan...
77
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Bukan alasan.
78
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Namun kebohongan.
79
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Dari semua ucapanmu padaku,
80
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
berapa banyak yang jujur?
81
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Siapa kau?
82
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Siapa orang keji ini?
83
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Mantra ini dibuat agar sosok di dalam
84
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
menjadi dewa jahat.
85
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Pertukaran setara.
86
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Perapal mantra bertaruh nyawa.
87
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Lakukan dengan cermat.
88
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Kita menyegel tempat ini dari luar
89
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
hingga serangga pun tak bisa masuk.
90
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Jika tak ada yang masuk,
maka tak ada yang jadi korban.
91
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
- Tutup pintu dan kunci
- Tutup pintu dan kunci
92
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Dengan energi terang kutegur kau
Matahari terbit di timur
93
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
- Tutup pintu dan kunci
- Tutup pintu dan kunci
94
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Dengan jimat ini kuperintahkan
Lepaskan energi nahas
95
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
- Tutup pintu dan kunci
- Tutup pintu dan kunci
96
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Matahari sumber energi semadi
97
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
- Tutup pintu dan kunci
- Tutup pintu dan kunci
98
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Sinarnya mengalahkan keburukan dan hantu
99
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
- Tutup pintu dan kunci
- Tutup pintu dan kunci
100
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Wahai prajurit suci dari langit
101
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
- Tutup pintu dan kunci
- Tutup pintu dan kunci
102
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Hapus jejak jahat pembawa penyakit
103
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
- Tutup pintu dan kunci
- Tutup pintu dan kunci
104
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Dengan berlian kami kalahkan hantu
105
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
- Tutup pintu dan kunci
- Tutup pintu dan kunci
106
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Jadikan semua bersih dan penuh harapan
107
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Kenapa dia tak angkat telepon?
108
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Ada apa? Kau khawatir Yeomhwa melukainya?
109
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Jaga mulutmu.
110
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Master.
111
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Kenapa marah?
112
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Pikiran kalian pasti mengarah ke sana
113
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
karena kau terus meneleponnya.
114
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Tunggu.
115
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- Kalian dengar suara itu?
- Suara apa?
116
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Dering ponsel.
117
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
IBU
118
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!
119
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Ibu sudah pulang.
120
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Hari ini kau berniat menyiksaku, ya?
121
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Kenapa tak angkat telepon...
122
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Kenapa murung? Ada apa?
123
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- Ibu.
- Apa?
124
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
Di rumah kosong itu...
125
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Iya, ada apa?
126
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Apa terjadi sesuatu?
127
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Ada apa?
128
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
Di rumah kosong itu...
129
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Lanjutkan. Ibu mendengarkan.
130
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Aku ketahuan...
131
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
bahwa aku dukun.
132
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U tahu.
133
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Itu jimat
134
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
yang mengusir kejahatan.
135
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Seharusnya gambar di wajahku saja.
136
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Siapa tahu dia tak bisa menyeberang.
137
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Dia yang paling lama bersamamu.
138
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Ini demi melindungimu.
139
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Melindungimu.
140
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Kurasa kau akan sedih
jika tahu bahwa aku dukun.
141
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Maafkan aku
142
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
karena ingin jadi temanmu.
143
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
BAE GYEON-U! SELAMATKAN DIA! LINDUNGI DIA!
144
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Lima hari mulai besok.
145
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Jadilah temanku lima hari lagi saja.
146
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Kau boleh membenciku
dan memarahiku sepuasmu,
147
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
tetapi tetaplah di dekatku
lima hari lagi saja.
148
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
BUKU RAHASIA MENGALAHKAN KEJAHATAN
149
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Mantra ini dibuat agar sosok di dalam
150
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
menjadi dewa jahat.
151
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Begitu masuk,
bahkan dukun terhebat sekalipun
152
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
akan menjadi korban.
153
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Mereka akan
dikuasai oleh roh jahat dan mati.
154
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Tunggu. Tak sembarang orang
dapat menjadi dewa jahat.
155
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Mereka harus membunuh 100 manusia,
bukan hanya roh, untuk...
156
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Mustahil.
157
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Apa jumlahnya hampir sesuai?
158
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Hanya tersisa sedikit?
159
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Sudah tanya apa dia bertemu Yeomhwa
di rumah kosong?
160
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
- Belum.
- Kenapa ditunda-tunda?
161
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Tanya saja.
162
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Selamat pagi.
163
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- Penonton, tamu hari ini
- Kau bertemu dia di rumah itu?
164
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
sangat diminati.
165
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Halo.
166
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Aku Yeomhwa, seorang medium.
Senang bertemu kalian.
167
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Sebelum mulai...
168
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- Ya, aku bertemu dia.
- Benarkah?
169
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Sedang apa dia di sana?
170
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Apa dia mengatakan sesuatu
171
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
atau justru mengganggumu?
172
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Dia tak banyak bicara.
Kami hanya menari bersama.
173
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Menari? Kenapa?
174
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Dia menyuruhku menarikan
Tarian Lentera Bunga.
175
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
Itu tarian untuk dua orang, jadi...
176
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Astaga. Kau memang agak lain.
177
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
Kau berani menari dengan Yeomhwa yang itu?
178
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
Lebih baik aku merokok dengan orang tua.
179
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Jenderal.
180
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Dia akan jadi dukun hebat.
Pegang kata-kataku.
181
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Bisa diam tidak?
182
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Ada apa?
183
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Katanya dia salah satu dukun
yang dipanggil Bibi
184
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
dan dia datang lebih awal.
185
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Itu semua bohong.
186
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- Apa?
- Jangan pergi ke sana.
187
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
Apa gunanya dukun senior
mengumpulkan dukun lain?
188
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Penyihir itu lebih cepat.
189
00:16:03,004 --> 00:16:04,381
Mantra darinya akan mengubah
190
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
semua yang masuk ke rumah
menjadi roh jahat.
191
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Dia bahkan bertaruh nyawa.
192
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Hukum pertukaran setara.
193
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Kami tak mau ambil risiko,
194
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
jadi kami hanya
menyegel rumah itu dari luar.
195
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Dasar wanita lancang.
196
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Kenapa mengabdi pada roh jahat
dan bukan hantu?
197
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Apa dia tak takut neraka?
198
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
Neraka itu dekat.
199
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Hidup sebagai dukun bagaikan neraka.
200
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Melihat hantu bukan keahlian atau bakat.
201
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Itu kutukan.
202
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Dia ingin panen karma dari ucapan.
203
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
KARMA UCAPAN: SATU DARI TIGA KARMA
AKIBAT UCAPAN JAHAT
204
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Aku akan siap-siap sekolah.
205
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Gyeon-U, maafkan aku.
206
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Beri aku waktu lima hari.
207
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Kenapa kalian begini?
208
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Ada masalah apa?
209
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Tak ada apa-apa.
210
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Kau yakin?
211
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Ya.
212
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Melihat hantu bukan keahlian atau bakat.
213
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Itu kutukan.
214
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Cepat berdamai.
215
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Aku tahu kalian bertengkar.
Cepat berdamai.
216
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Nilai kita bisa terganggu.
217
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Kami tak bertengkar.
218
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
Kau kira aku bodoh? Jelas bertengkar.
219
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
Bertengkar hebat.
220
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Baru kali ini aku suka
sifat terus terangmu, Hye-ri.
221
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Kau ini.
222
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Jika kalian tak berbaikan,
223
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
setidaknya beri tahu penyebabnya.
224
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Sejak tadi aku penasaran.
225
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Ini masalah pribadi.
226
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Tak terkait dengan kalian.
227
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Ayolah, jangan begitu.
228
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Kuharap kacang rebus hilang
dari menu makan siang.
229
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Apa harus dibahas sekarang?
230
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Kalau bukan sekarang, kapan lagi?
231
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Harus kubahas
saat kacang rebus ada di menu.
232
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Jika kubahas saat tak ada kacang rebus,
233
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
berarti aku menggosip.
234
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Itu tak adil bagi mereka.
235
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Aku bukan benci kacang rebus.
236
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
Mungkin ada yang tak suka
237
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
tetapi tak bisa berterus terang
di hadapan kacang rebus.
238
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
Agar kacang rebus tak tersinggung.
239
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Mungkin mereka berbisik,
240
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"Aku tak suka kacang rebus,"
241
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
tetapi takkan kuanggap
mereka benci kacang rebus.
242
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Mungkin rasa tak sukanya
hanya setengah dari biasa,
243
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
karena mereka memilih diam
untuk menjaga harga diri si Kacang.
244
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Apa maksud ucapannya?
245
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Jika Seong-A adalah kacang rebus Gyeon-U...
246
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
maka menuntutnya menjelaskan
membenci kacang rebus
247
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
sangatlah kejam.
248
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Aku...
249
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
Aku seorang dukun.
250
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Pekerjaan paruh waktuku
sebenarnya adalah dukun.
251
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
Dukun dalam video
yang ditunjukkan Ju-seung
252
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
adalah aku.
253
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Aku jadi dukun sejak usia delapan,
dan itu terus berlanjut.
254
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Aku tak bersekolah di SD dan SMP.
255
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Aku pernah tak bersekolah,
tetapi aku selalu jadi dukun.
256
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Aku ingin jadi murid biasa.
Makanya kurahasiakan ini.
257
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Aku bersumpah tak pernah berniat menipu.
258
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Aku bertemu Gyeon-U yang benci dukun,
259
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
dan ingin jadi temannya.
260
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Jadi
261
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
sejak saat itu...
262
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Maafkan aku.
263
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Aku berbohong.
264
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Lalu tadi malam, Gyeon-U tahu faktanya.
265
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Boleh aku bertanya?
266
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Ya.
267
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Kenapa kau ingin jadi temanku?
268
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- Karena...
- Kita bebas memilih teman.
269
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Apa harus ada alasannnya?
270
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Selalu ada alasan,
271
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
apalagi untuk seorang dukun.
272
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Dia benar-benar benci dukun.
273
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
Kenapa kau tak bilang
274
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
bahwa kau berniat
melindunginya selama 21 hari?
275
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Aku memang ingin jadi temannya
dengan niat tersembunyi.
276
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Itu benar, tetapi...
277
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Kau ditakdirkan mati dalam 21 hari."
278
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Kalimat seperti itu...
279
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
hanya boleh diucapkan
setelah orangnya diselamatkan.
280
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Jika belum terlaksana,
itu seperti menakuti dan mengancam.
281
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Ada benarnya, tetapi...
282
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Berapa hari lagi?
283
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Lima hari.
284
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Masih selama itu?
285
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Bagaimana caramu menemukan Yeomhwa
jika aku saja tak bisa?
286
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Apa kekuatanmu sudah luntur?
287
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Kenapa buang waktu dan tenaga
jika akhirnya tak ketemu?
288
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Diam. Jangan mempertanyakan keputusanku.
289
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Aku menghubungi semua kontak daruratku.
290
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Persiapan Yeomhwa sangat matang.
291
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Dia menjual rumah dan kantornya,
lalu membatalkan semua janji temu.
292
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
Dia mengosongkan tabungannya,
mengganti nomornya,
293
00:22:57,752 --> 00:22:58,753
dan menghilang.
294
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Jika masih bersembunyi,
berarti ada yang dia takuti.
295
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Kau yakin?
296
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Menurutku dia mengganti nomor
agar tak diganggu.
297
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Sudah jelas dia bertekad
mengabdi pada dewa jahat.
298
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Kalau begitu, dia memang harus ditemukan.
299
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Aku harus menemukan dia
dan membuatnya sadar.
300
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Aku pergi.
301
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Kau ini memang dukun
yang mengabdi pada dewa jenderal,
302
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
langsung bertindak seperti tentara patuh.
303
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Padahal kau tak pernah ikut wamil.
Aku yang menjalani wamil.
304
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Bukankah kau pulang
karena alasan kesehatan?
305
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Aku kerasukan saat wamil.
306
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Seharusnya aku mengatakan
"perhatian" dengan suara tegas...
307
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Kita harus selesaikan slide presentasi.
308
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Tak boleh ada yang pulang lebih awal.
309
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
Khusus kalian.
310
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Kalian tak boleh kabur
untuk latihan memanah.
311
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Paham?
312
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- Kenapa dia jago memanah?
- Sial.
313
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Ayo.
314
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
Tak akan kubiarkan dia tahu
315
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
bahwa aku tahu soal pekerjaanmu.
316
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Jika ketahuan aku tahu sejak awal,
317
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
- tak ada lagi yang bisa dia percaya.
- Benar.
318
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Aku akan merasa bersalah padamu.
319
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Jangan begitu. Fokus lindungi dia saja.
320
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Lalu buat dia minta maaf
setelah ini selesai.
321
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
Mengerti?
322
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Butuh waktu lama untuk membuat slide.
323
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Apa kau ada urusan
324
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
dengan kakiku?
325
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Tidak, bukan begitu. Ayo pergi.
326
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Hantunya sedang lelap.
327
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Bayiku.
328
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Ke mana bayiku?
329
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Bayiku.
330
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Bayinya hilang.
331
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- Itu kotor.
- Bayinya hilang.
332
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Berhenti mengacak-acak sampah!
333
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Dengar, Sayang. Bayimu tak ada di sini.
334
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Tak mungkin ada.
Tempat ini berbahaya untuk bayi.
335
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- Tanganmu kotor.
- Di mana...
336
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Ada apa?
337
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
- Ada apa?
- Tunggu.
338
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Tunggu. Astaga.
339
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- Dasar pencuri!
- Kenapa tiba-tiba?
340
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- Ada masalah apa?
- Kembalikan bayiku!
341
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Kau sedang apa? Tunggu. Lepaskan!
342
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- Do-yeon.
- Ada apa?
343
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- Dasar pencuri!
- Tunggu.
344
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
- Hei.
- Tenang.
345
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- Hentikan.
- Tunggu.
346
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- Lepaskan dia.
- Pencuri!
347
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Tenang. Sabar.
348
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Astaga.
349
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Tidak, tunggu.
350
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Kenapa kau begini?
351
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Semuanya berhenti!
352
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Jangan tatap dia. Jangan.
353
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Suara nyaring akan
membangunkan Hantu Bayi.
354
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Hantu Bayi tak terlalu menyusahkan.
355
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Bayi hanya bisa menangis, 'kan?
356
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Jika dia menangis, tenangkan dia.
357
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Namun jika kau gagal...
358
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
Maka akan terjadi bencana.
359
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Tidak, jangan menangis.
Dia bukan orang jahat.
360
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Dia hanya dibayangi kesialan.
361
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Cilukba.
362
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Cilukba.
363
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Terima kasih.
364
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Biarlah. Jimat Manusia bertugas!
365
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Kenapa gelasnya pecah?
366
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Aku memegang tangannya.
367
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Apa kau terluka? Coba kulihat.
368
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Aku tak apa.
369
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- Hei, kau berdarah.
- Aku tak apa.
370
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Hei. Apa kalian baik-baik saja?
371
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Hanya tergores.
372
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Hanya perlu ditiup.
373
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Kau baik-baik saja?
374
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- Maafkan aku.
- Tak apa.
375
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
Lalu kau? Kau tak apa?
376
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Ya, aku tak apa.
377
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Kenapa tiba-tiba gelasnya pecah?
378
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- Entahlah. Namun coba...
- Aku pulang.
379
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Bisa-bisanya kau pulang
dalam situasi seperti ini.
380
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
Kami boleh pulang saat selesai.
381
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
Tugasnya selesai.
382
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
ETIKA KEHIDUPAN
SLIDE PRESENTASI
383
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon menyelesaikan slide-nya.
384
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Ada yang tak beres.
385
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Harus kucari tahu.
386
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Mau ikut ke rumahku? Kenapa?
387
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Menurutku
388
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
sebaiknya kita berteman.
389
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Kenapa begitu?
390
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Lebih masuk akal jika kau ingin
belajar dari ahli slide.
391
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Benar. Aku ingin belajar darimu.
392
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Halo.
393
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
Tak ada orang di rumah.
394
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
Orang tuaku bekerja.
395
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Keren sekali.
396
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Jelaskan bagian apa
yang menurutmu keren.
397
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Yang keren adalah...
398
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Maksudku...
399
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Jadi, hantunya bukan menempeli Do-yeon.
400
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Seleramu bagus.
401
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Tugasku lebih mudah.
402
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Tidak.
403
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
Apa 500 ribu won terlalu murah?
404
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Bagaimana...
405
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
kalau satu juta?
406
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia adalah anakku.
407
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Kau kira aku akan menjualnya?
408
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
Akan kuperlakukan dia seperti anakku.
409
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
Akan kusayangi dan kujaga.
410
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Aku langsung jatuh cinta.
411
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Bisakah... Kumohon?
412
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Kau bohong.
413
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Kau ingin membelinya.
Itu bukan cinta sejati.
414
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Pergi.
415
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Aku ibunya. Kau tak layak.
416
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Baiklah, aku akan pergi.
417
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Aku pergi sekarang.
418
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Tenanglah.
419
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Lima hari mulai besok.
420
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Jadilah temanku lima hari lagi saja.
421
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Apa yang direncanakannya?
422
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.
423
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Gyeon-U. Ayo tos.
424
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
Apa ini karena iba?
425
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Karena persahabatan.
426
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Semuanya adalah mantra.
427
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Bukan karena iba atau persahabatan.
428
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Sejak awal kau hanya bekerja.
429
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Tak ada yang berhasil, ya?
430
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Mau jimat?
431
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Jimat...
432
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Jimat Manusianya tak berfungsi.
433
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Hantu Bayi pada boneka itu
pasti sangat kuat.
434
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Aku harus mendapatkannya
435
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
jika ingin melakukan ritual
dan melemahkannya.
436
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
Kekuatanmu tak berguna
437
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
pada pria yang tahu bahwa kau dukun?
438
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- Benar.
- Berarti mungkin saja
439
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
Hantu Bayi itu kuat atau kau yang lemah.
440
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Manusia atau bukan, semua jimat itu sama.
441
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Kapan kekuatanmu mulai tak berguna?
442
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Coba pikirkan baik-baik.
443
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
Kapan kekuatanku tak berguna?
444
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
Mana kutahu.
445
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Jimatku selalu ampuh.
446
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Bagaimana?
447
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Mau jimat baru?
448
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Lembapkan bibirmu.
449
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Selanjutnya, ideologi sosial...
450
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Sakit kepala ini sangat mengganggu.
451
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Pak.
452
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Kepalaku sakit.
453
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Kepala Bapak juga. Ada apa ini?
454
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Buka jendelanya agar udara segar masuk.
455
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Pak, boleh aku ke UKS?
456
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Ya, pergilah. Cepat.
457
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Ayo duduk tegak dan meregangkan badan.
458
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.
459
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- Sudah dipikirkan?
- Apanya?
460
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Tentang bonekamu.
461
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Bisa berikan padaku?
462
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Hei, Ku Do-yeon. Kenapa kau menyemprotnya?
463
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- Apa kau sosiopat?
- Coba becermin.
464
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- Apa?
- Hei, jangan bertengkar.
465
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Aku tak apa.
466
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Kau diam saja. Apa aku harus mengikutimu?
467
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- Ayo kerjakan tugas kita.
- Sedang dikerjakan.
468
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Kita di perpustakaan. Pelankan suara.
469
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Pelankan suaramu. Suaramu lebih nyaring.
470
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
Untuk slide kedua, ini salah. Perbaiki.
471
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
Namun suaraku masih kalah nyaring darimu.
472
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
Selain itu...
473
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
untuk slide kedua,
474
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
kau tak paham karena seleramu jelek.
475
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Apa, selera? "Selera"?
476
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- Dasar sosiopat.
- Sepertinya dia akan menangis.
477
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
- "Selera" apanya.
- Pertama,
478
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
berfungsi atau tidak,
479
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
ayo coba jadi Jimat Manusia lagi.
480
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Kumohon.
481
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Sekali lagi saja.
482
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
Mantra itu.
483
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Terjadi lagi.
484
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
Aku belum mengenalmu,
485
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
tetapi aku paham dukun.
486
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Selama ini kau
merapal mantra padaku, 'kan?
487
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Apa begini caranya?
488
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Kenapa bisa tahu?
489
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Situasi yang sedang kau jalani
490
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
pasti terasa menyiksa.
491
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Kekuatan Jimat Manusia
492
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
benar-benar hilang.
493
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Sekarang aku
494
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
tak bisa lagi melindungi Gyeon-U.
495
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
RUMAH SAKIT UMUM JEIL
496
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Manusia atau bukan, semua jimat itu sama.
497
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Coba pikirkan baik-baik.
498
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Kapan kekuatanmu mulai tak berguna?
499
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Kenapa kau di sini, bukannya tidur?
500
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Tak apa. Aku tak terluka.
501
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Bukankah hatimu yang terluka?
502
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Ini semua salahku.
503
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Itu berlebihan.
504
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Mau bersandar di pundak lebarku?
505
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Tidak, terima kasih.
506
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Astaga, Gyeon-U.
507
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Astaga, lihat dirimu.
508
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Astaga, Gyeon-U.
509
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Kekuatanku sebagai Jimat Manusia hilang.
510
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Kini sentuhanku tak berguna.
511
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Berarti rak yang jatuh tadi...
512
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Benar. Itu bagian dari kesialannya.
513
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Kenapa harus hilang sekarang?
514
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Karena Gyeon-U tak suka padaku.
515
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Sebaik apa pun seseorang,
rasa benci tetaplah benci.
516
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Tak lagi berharga.
517
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Seperti itu.
518
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Kenapa dramatis begini?
519
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Seharusnya aku berhenti saat ketahuan.
520
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Seharusnya kucari jalan lain.
521
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Rupanya aku terlalu serakah.
522
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
"Semua demi Gyeon-U."
523
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
"Hanya ini yang bisa kulakukan."
524
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Semua itu hanya alasan.
525
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Mustahil tak ada solusi lain.
526
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Banyak cara untuk
menyelamatkan hidup seseorang.
527
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Aku hanya ingin menjadi jimatnya.
528
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Meski hanya sebentar...
529
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
aku ingin dianggap penting oleh Gyeon-U.
530
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
Lalu apa?
531
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Apa rencanamu sekarang?
532
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Aku akan segera mencari jalan lain.
533
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Untuk sekarang,
534
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
aku menyiapkan ini.
535
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Sekarang, hanya ini cara pencegahannya.
536
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Baiklah.
537
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Akan kutaruh jimat ini di celananya.
538
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Aku sudah mengatur emosi.
539
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Aku hampir kehilangan Gyeon-U
karena serakah.
540
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Aku tak akan memaksa berteman dengan dia.
541
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
Sebagai Peri Surga dan Bumi,
542
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
aku hanya akan fokus
menyelamatkan Gyeon-U.
543
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Baiklah, dia boleh pulang
setelah pusingnya hilang.
544
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- Terima kasih banyak.
- Tentu saja.
545
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
- Terima kasih.
- Terima kasih.
546
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Ayo. Kuantar kau pulang.
547
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Ide bagus. Jaga dia, wahai Postur Bagus.
548
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Biar kuurus biaya rumah sakitnya.
549
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Tak perlu, Pak...
550
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Diam. Aku tulus.
551
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Kubunuh kau kalau menolak.
552
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Cukup bilang terima kasih.
553
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Orang dewasa itu kaya.
554
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Biayanya 498 ribu won.
555
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- Apa?
- Biayanya 498 ribu won.
556
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Bukan masalah.
557
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Tak apa. Ayo pergi.
558
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Empat ratus...
559
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Jimatnya sedang disiapkan.
560
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Aku ingin 100 jimat segera.
561
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Masalahnya adalah Hantu Bayi.
562
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Ayo cepat ikut.
563
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Ibu Peri, tolong bantu aku mengusir hantu.
564
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Astaga.
565
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Sayang, ayo bawa masuk.
566
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Tidak, ini milikku. Lepaskan!
567
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Dia keguguran
pada bulan terakhir kehamilannya.
568
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Wanita malang.
569
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Sejak saat itu pikirannya terguncang.
570
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Sepanjang hari dia berkeliling
mendorong kereta bayi.
571
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Baru-baru ini dia menemukan boneka
572
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
lalu membawanya, menganggapnya bayinya.
573
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Kurasa saat itulah dia kerasukan.
574
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Suatu hari dia membuang bonekanya,
575
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
dan kini dia mengacak-acak sampah
di wilayah ini untuk mencarinya.
576
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Aduh. Lihat senyumnya.
577
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Dia benar-benar tak waras.
578
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
Dia bukan kerasukan.
579
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Bawa dia ke dokter.
580
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
Kau bahkan belum
581
00:42:14,407 --> 00:42:16,493
- memeriksanya.
- Aku ini dukun.
582
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
Aku bisa membedakan
583
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
orang tak waras dengan orang kerasukan.
584
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Dia gila. Mungkin saja dia kerasukan.
585
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Tak mungkin. Hantu tak bisa
merasuki orang gila.
586
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Kenapa begitu?
587
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
Apa yang bisa diambil alih
jika otaknya kosong?
588
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
Tak bisa dikendalikan.
589
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Justru hantunya yang akan gelisah.
590
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"Ada apa dengan orang ini?"
591
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
"Kenapa dia tak takut padaku?"
592
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Kembalikan bayiku!
593
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Kenapa kau begini?
594
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Ibu.
595
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Hei, Ibu!
596
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Bagaimana rupa bayimu?
597
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Bayiku?
598
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
- Dia cantik.
- Apa dia bergaun biru
599
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
dan memakai blus putih?
600
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Besarnya...
601
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
Kira-kira sebesar ini dan agak kotor.
602
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Gaun birunya bersinar.
603
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Banyak lubang di gaunnya.
604
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Aku memeluknya erat
karena takut dia kedinginan.
605
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Persis boneka itu.
606
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Aku bisa. Aku bisa mengusir Hantu Bayi.
607
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Tunggu.
608
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Ibu Peri.
609
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- Siapa itu?
- Halo.
610
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Aku temannya Do-yeon.
611
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Aku tak punya teman.
612
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Ini aku, Park Seong-A.
613
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
Kau main kostum?
614
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Aku dukun, ingat?
615
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U
616
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Sialan. Aku mengangkat teleponnya.
617
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Halo? Ini nomor Gyeon-U.
618
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hei.
619
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Kenapa membuka ponselku?
620
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Aku tak sengaja. Kebetulan aku...
621
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Pasti peneleponnya orang asing.
622
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Namanya pakai huruf "H".
623
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
Apa itu telepon penting?
624
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Maaf, aku tak sengaja.
625
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Patricia dirasuki?
626
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Kau merasa sesak napas, mual,
dan sakit kepala, 'kan?
627
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
Itu semua karena Hantu Bayi
dalam boneka itu.
628
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
Aku tak percaya.
629
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Kau pasti pernah memimpikan
bayi yang menangis semalaman.
630
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Seharusnya kau jual padaku
saat kutawar satu juta won.
631
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Bicaramu seperti penjahat.
632
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Kenapa tiba-tiba sifat aslimu muncul?
633
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Hantu Bayi sulit dibantu
karena mereka tak bisa berdiskusi.
634
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Caranya adalah menidurkan
dan menenangkan mereka.
635
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Aku baru menemukan seseorang
yang ahli melakukannya.
636
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Siapa dia?
637
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Ibu bayi itu.
638
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
TIM PANAHAN
639
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.
640
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Penderitaanku akan bertambah.
641
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Tenang saja.
642
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Kau tahu aku tak pernah
mengalami hal baik.
643
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Jangan menangis.
644
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Kendalikan dirimu.
645
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Maaf karena...
646
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Namun aku...
647
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Apa masalah orang itu?
648
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Aku bukan menguping.
649
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Aku kebetulan dengar.
650
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Kenapa dia menangis di telepon?
651
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
Untuk membuatmu sedih?
652
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Kenapa menerima telepon seperti itu?
653
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Ada apa sebenarnya?
654
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Dia temanku.
655
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA
656
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Dia orang baik,
657
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
tetapi dia berubah karena aku.
658
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Jadi, sebaiknya kau berhenti.
659
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Tak masalah.
660
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Jaga jarak dari orang sepertiku.
661
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Apa?
662
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Hei, Ji-ho.
663
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Sungguh, menjauhlah.
664
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Aku tak akan membenci kalian.
665
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Apa dia benar-benar gila?
666
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Kalau aku menolak?
667
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
Apa pakaianku kurang jelas?
668
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Akan kuambil paksa.
669
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Jika tidak, kau akan terus menderita.
670
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Kau akan terus menderita
insomnia dan sakit kepala kronis.
671
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Kau tak akan mati,
tetapi orang lain berbeda.
672
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Mereka akan mati.
673
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Hal yang membuat kepalamu sakit
dapat mencelakai orang tersebut.
674
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Kau punya banyak boneka.
675
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Relakan satu demi temanmu.
676
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- Aku tak punya teman.
- Mulai sekarang kau punya.
677
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Jadilah temanku.
678
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Kau terlalu terus terang.
679
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
Pantas Jaka Tarub
menyembunyikan pakaian dewi.
680
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
Dengan pakaian ini
681
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
kau terlalu kuat.
682
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Terima kasih pujiannya.
683
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Sikapmu selama di sekolah...
684
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
Apa semua itu palsu?
685
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Mungkin?
686
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Patricia kubeli dalam kondisi bekas.
687
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Ibuku diam-diam membuangnya
karena dia menyeramkan.
688
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Kurasa wanita itu menemukannya.
689
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
Aku tak sengaja menemukan Patricia
690
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
dan membawanya pulang.
691
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Semasa hidup kau sangat kesakitan.
692
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Kenapa kau belum menyeberang?
693
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Akhirnya kau pulang.
694
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Ada apa?
695
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Kenapa kau kemari? Kau menungguku?
696
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Ya.
697
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Kenapa? Apa terjadi sesuatu pada Gyeon-U?
698
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
Menurutku
699
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
sebentar lagi terjadi sesuatu.
700
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Aku mau.
701
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Jadi Jimat Manusia.
702
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Kau rela berkorban membantu Gyeon-U,
703
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
dan sejujurnya aku tak paham.
704
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Penderitaanku akan bertambah.
705
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Namun aku paham setelah mendampinginya.
706
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Aku juga ingin membantunya.
707
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Jika dia mati seperti ini,
aku akan tersiksa selamanya.
708
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Jimat Manusia atau apa pun itu.
709
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Aku bisa, 'kan?
710
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Itu...
711
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Tak bisa?
712
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Bisa.
713
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Jika kau yakin.
714
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Untuk anak malang dan menyebalkan
715
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
yang tak punya tempat bersandar...
716
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Kau akan menjadi dukun...
717
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
dan aku jadi Jimat Manusia.
718
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Untuk saat ini,
itu yang bisa kita lakukan.
719
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Mata, hidung, dan mulut.
720
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- Mata, hidung, dan mulut.
- Untuk Gyeon-U, berikan benda pribadimu
721
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
yang memiliki mata, hidung, dan mulut.
722
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Saat kau tak bisa menemani Gyeon-U,
723
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
benda itu akan menggantikan tugasmu.
724
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Mata, hidung, dan mulut...
725
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Hei.
726
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Kenapa kau punya mata, hidung, dan mulut?
727
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Jaga ini. Ini hartaku.
728
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
Aku tak butuh ini.
729
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Simpan saja, Bodoh.
730
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Aku tak mengerjakan tugasku.
731
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- Ayo kita kerjakan bersama hari ini.
- Aku sibuk.
732
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Sibuk apa? Ayo kutemani.
733
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Tunggu aku teriak?
734
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Telepon aku jika urusanmu
sudah selesai. Kutunggu.
735
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Hei, bawa ini pulang.
736
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Seperti kataku, jaga itu. Itu hartaku.
737
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Kenapa dia menempel sekali?
738
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Ayo pergi.
739
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Kuantar kau menemui ibumu.
740
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
Apa kau lihat wanita
741
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
dengan gaun motif bunga
dan mendorong kereta bayi?
742
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Ternyata bukan.
743
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Astaga.
744
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Di mana dia?
745
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Bayiku hilang.
746
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Bayiku tak ada di sini.
747
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
Anggap ada orang asing
748
00:55:56,812 --> 00:55:58,230
menangis sendirian di jalan.
749
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Bayiku hilang.
750
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Meski begitu,
751
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
aku ingin pria yang kusuka
752
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
menghampiri dan menenangkannya.
753
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Aku hanya akan berdiri
754
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
sampai dia berhenti menangis.
755
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Aku bisa berdiri di dekatnya
meski tak mengenalnya.
756
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Sudah selesai?
757
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Jangan sentuh benda-benda itu.
758
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Itu jorok.
759
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Jorok.
760
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Ayo.
761
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Halo.
762
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Kereta Bibi cantik sekali.
763
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
Ini kereta bayiku.
764
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- Cantik, 'kan?
- Cantik.
765
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Wah, apa itu?
766
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- Apa?
- Apa itu?
767
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Astaga.
768
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Bayimu juga manis.
769
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Bayiku hilang.
770
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Bayiku!
771
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Dari mana saja kau?
772
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Ibu berkeliling mencarimu.
773
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Anak manis.
774
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Aku paham alasanmu tetap di sini.
775
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Kau menemukan ibu aslimu.
776
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Rasanya aneh sekali.
777
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Semua hal tentang mereka semu,
778
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
tetapi cintanya nyata dan tulus.
779
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Sampai jumpa.
780
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
KANTUNG SAMPAH, KOTA JANGAN
781
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.
782
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.
783
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Meski aku bukan temanmu...
784
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Meski semua ini bohong...
785
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Meski ini semua palsu...
786
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
Hatiku sangat sakit.
787
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Bukankah itu berarti hal ini nyata?
788
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Rasanya sakit sekali.
789
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Rasanya seperti...
790
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
mau mati.
791
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Pantas kau berani.
792
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Aku masih belum paham.
793
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Kenapa kau baik padaku?
794
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Bisa hentikan ini?
795
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
Hidupnya harus bahagia dan panjang.
796
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
Karena neraka menantinya.
797
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Kenapa rasanya ada yang aneh?
798
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Kalian kira aku bodoh?
799
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Kau melakukan ini karena diminta Seong-A.
800
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Orang lemah
801
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
pada akhirnya akan kalah.
802
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
Mustahil.
803
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Tidak, jangan. Jangan...
804
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Apa perkataan Seong-A benar?
805
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Benci saja aku.
806
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Terjemahan subtitle oleh:
Ajeng F. Nurasieta
806
01:03:03,305 --> 01:04:03,409
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org