"Sword Snow Stride" Episode #1.2
ID | 13204543 |
---|---|
Movie Name | "Sword Snow Stride" Episode #1.2 |
Release Name | Sword.Snow.Stride.(2021).EP02.2160P.WEB-DL.H265.AAC-LeagueWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 19513018 |
Format | srt |
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
<i>[ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ]</i>
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,240
<i>[ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ]</i>
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
<i>[ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ]</i>
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
<i>[ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ]</i>
5
00:00:16,130 --> 00:00:26,230
<i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i>
6
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
<i>[ Sword Snow Stride ]
[ Season 1 ]</i>
8
00:01:30,050 --> 00:01:32,900
<i>[ Episode 02 ]</i>
9
00:01:34,170 --> 00:01:37,890
<i>[ Lingzhou, Beiliang ]</i>
10
00:01:45,170 --> 00:01:48,990
Second Master, please get on the horse together with His Highness.
11
00:01:49,020 --> 00:01:49,900
Second Master!
12
00:01:49,910 --> 00:01:51,710
No need.
13
00:01:51,790 --> 00:01:54,240
Brother, let's go home.
14
00:02:08,890 --> 00:02:10,850
<i>[ Lord Beiliang's Residence ]</i>
15
00:02:11,750 --> 00:02:13,010
Second Master, let me carry His Highness.
16
00:02:13,010 --> 00:02:14,140
Lower your volume.
17
00:02:14,150 --> 00:02:15,690
They're still cleaning up His Highness's quarters.
18
00:02:15,700 --> 00:02:18,860
His Highness told us to send the Prince to his quarters first.
19
00:03:58,790 --> 00:04:00,790
It's been three years.
20
00:04:01,700 --> 00:04:03,660
It must've been tough on you.
21
00:04:04,980 --> 00:04:08,550
Not at all. We played and frolicked. It wasn't tough at all.
22
00:07:00,740 --> 00:07:02,640
He's exhausted too.
23
00:07:14,470 --> 00:07:15,970
Jiang Ni.
24
00:07:15,970 --> 00:07:18,620
Although it's been three years, you're as skinny as ever.
25
00:07:18,620 --> 00:07:21,490
<i>[ Jiang Ni, servant of Wutong Chamber ]</i>
26
00:07:24,860 --> 00:07:26,540
- Your Highness.
- Your Highness.
27
00:07:30,480 --> 00:07:34,350
- Your Highness.
- Your Highness.
28
00:07:36,540 --> 00:07:38,320
<i>- Your Highness.
- Your Highness.</i>
29
00:07:41,220 --> 00:07:43,570
Xu Xiao is here.
30
00:07:43,570 --> 00:07:45,080
My father is ruthless.
31
00:07:45,080 --> 00:07:48,790
If you don't hide, your life will be in danger.
32
00:08:40,630 --> 00:08:42,130
He's still asleep?
33
00:08:42,180 --> 00:08:43,880
He hasn't woken up yet.
34
00:08:43,880 --> 00:08:46,080
Second Master is inside with him.
35
00:08:56,150 --> 00:08:56,810
Take a look.
36
00:08:56,820 --> 00:08:59,910
Do I look tidy enough?
37
00:09:00,940 --> 00:09:01,900
If I don't look closely,
38
00:09:01,910 --> 00:09:03,100
I can't tell.
39
00:09:03,110 --> 00:09:04,260
What are you saying?
40
00:09:04,270 --> 00:09:05,430
"If you don't look closely"?
41
00:09:05,430 --> 00:09:07,730
Do you know who the prince is?
42
00:09:07,730 --> 00:09:08,780
He's very picky.
43
00:09:08,790 --> 00:09:10,570
Hurry. Ask them to make me to tidy me up some more.
44
00:09:10,570 --> 00:09:12,120
Come, come, come, come.
45
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
Yes.
46
00:09:17,110 --> 00:09:19,580
- I see many new faces here.
- Yes.
47
00:09:19,580 --> 00:09:22,330
Tell them about our family rules.
48
00:09:22,330 --> 00:09:23,870
Alright.
49
00:09:25,750 --> 00:09:28,090
Everyone, listen closely.
50
00:09:28,090 --> 00:09:30,440
Our lord is going to see his son now.
51
00:09:30,440 --> 00:09:32,560
Keep your wits about you.
52
00:09:35,250 --> 00:09:37,990
Even if His Highness were to be beaten to death tonight,
53
00:09:37,990 --> 00:09:40,270
treat it like you didn't see anything.
54
00:09:40,270 --> 00:09:42,250
You guys must remember that.
55
00:09:42,250 --> 00:09:44,080
- Yes.
- Yes.
56
00:09:45,430 --> 00:09:46,570
Wait.
57
00:09:46,580 --> 00:09:48,480
Come here.
58
00:09:48,480 --> 00:09:49,780
Look at me.
59
00:09:49,790 --> 00:09:52,140
Do I look very merciful?
60
00:09:52,180 --> 00:09:54,320
Your Highness, please spare us!
61
00:09:55,510 --> 00:09:56,630
All of you, leave.
62
00:09:57,870 --> 00:09:59,570
Yes.
63
00:10:14,800 --> 00:10:17,390
My good son, you're awake?
64
00:10:18,280 --> 00:10:20,080
Do you feel better now?
65
00:10:21,990 --> 00:10:23,890
It's been three years.
66
00:10:27,070 --> 00:10:29,830
Do you know what I'd been through out there for the past three years?
67
00:10:29,830 --> 00:10:32,290
Yes, yes, you're right. Your father me has let you down.
68
00:10:32,290 --> 00:10:35,130
- You told me to travel for pleasure!
- Don't!
69
00:10:35,130 --> 00:10:36,240
That was close.
70
00:10:36,240 --> 00:10:37,330
Don't, don't, don't!
71
00:10:37,340 --> 00:10:38,290
Stop it!
72
00:10:38,300 --> 00:10:40,010
<i> What are you doing? Rest first.</i>
73
00:10:40,030 --> 00:10:41,860
<i>We can talk after you feel fully rested.</i>
74
00:10:41,870 --> 00:10:43,130
<i>You've just come back!</i>
75
00:10:43,130 --> 00:10:44,410
<i>Don't!</i>
76
00:10:44,420 --> 00:10:45,260
<i>Don't run!</i>
77
00:10:45,270 --> 00:10:46,260
You're still barefooted!
78
00:10:46,270 --> 00:10:47,260
Put on shoes!
79
00:10:47,260 --> 00:10:49,550
Put them on! Don't let your health be affected!
80
00:10:50,440 --> 00:10:53,620
Don't touch that! That's very expensive!
81
00:10:54,460 --> 00:10:57,540
Then I suppose I'll have to compensate you with something, dad!
82
00:10:58,150 --> 00:10:59,950
Don't!
83
00:10:59,950 --> 00:11:01,910
No compensation! You don't have to do that!
84
00:11:01,910 --> 00:11:04,380
Don't call me dad! Calling me by my name sounds better!
85
00:11:04,390 --> 00:11:05,900
It shows that we're close.
86
00:11:05,910 --> 00:11:07,020
You're pretty agile!
87
00:11:07,030 --> 00:11:07,940
My son, that's enough.
88
00:11:07,940 --> 00:11:09,120
My son,
89
00:11:09,120 --> 00:11:10,100
Son.
90
00:11:10,110 --> 00:11:11,530
The weather's cold out here.
91
00:11:11,540 --> 00:11:14,040
You'll catch a cold if you come out barefooted.
92
00:11:14,040 --> 00:11:15,440
Alright then.
93
00:11:19,760 --> 00:11:21,460
That hurts.
94
00:11:21,460 --> 00:11:23,670
That's three houses right there!
95
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
Close the door.
96
00:11:37,820 --> 00:11:38,690
Close the door.
97
00:11:38,700 --> 00:11:40,050
You can do whatever you want inside.
98
00:11:40,060 --> 00:11:43,180
And it can save me some face.
99
00:11:52,230 --> 00:11:53,500
Still chasing?
100
00:11:53,510 --> 00:11:55,220
Are you done yet? This... What can I do?
101
00:11:55,220 --> 00:11:56,750
Wait!
102
00:11:57,940 --> 00:11:59,920
I'll let you off for today.
103
00:12:00,630 --> 00:12:02,620
But I'm not done yet.
104
00:12:02,620 --> 00:12:05,480
- Just you wait.
- Dad will wait. Dad will wait.
105
00:12:07,340 --> 00:12:08,420
I'm tired.
106
00:12:08,420 --> 00:12:09,690
You're tired?
107
00:12:09,700 --> 00:12:11,400
You're tired.
108
00:12:17,420 --> 00:12:18,100
Here.
109
00:12:18,110 --> 00:12:19,810
Here,
110
00:12:19,810 --> 00:12:21,250
sit!
111
00:12:23,400 --> 00:12:26,680
Dad will help you put on your shoes.
112
00:12:29,150 --> 00:12:30,380
A dad helping his son put on his shoes?
113
00:12:30,390 --> 00:12:32,510
What would others think if they saw that?
114
00:12:33,630 --> 00:12:34,380
Look,
115
00:12:34,390 --> 00:12:36,020
Us father and son are still close.
116
00:12:36,030 --> 00:12:38,890
My good son, you know your manners well.
117
00:12:39,910 --> 00:12:41,410
Brother, I'll help you to put them on.
118
00:12:41,420 --> 00:12:43,420
I can put them on myself.
119
00:12:54,760 --> 00:12:56,910
Brother, you're not angry anymore?
120
00:12:56,910 --> 00:12:58,450
Yes.
121
00:12:59,700 --> 00:13:01,870
Three years is a long time.
122
00:13:05,180 --> 00:13:06,570
It's all right now.
123
00:13:06,580 --> 00:13:07,750
It's late.
124
00:13:07,750 --> 00:13:09,810
Go to sleep early.
125
00:13:09,810 --> 00:13:10,810
Brother.
126
00:13:10,820 --> 00:13:12,720
I won't leave.
127
00:13:12,720 --> 00:13:14,770
Tomorrow, we'll see the fish.
128
00:13:14,770 --> 00:13:16,300
Go now.
129
00:13:16,300 --> 00:13:17,800
Wait.
130
00:13:17,800 --> 00:13:19,710
Don't forget your greetings.
131
00:13:21,340 --> 00:13:23,620
Father, I'm returning to my room to sleep.
132
00:13:23,620 --> 00:13:25,040
Go.
133
00:13:32,540 --> 00:13:33,690
How is it?
134
00:13:33,700 --> 00:13:35,300
Have you rested enough?
135
00:13:36,630 --> 00:13:37,860
Still feel tired.
136
00:13:37,870 --> 00:13:38,780
Still tired?
137
00:13:38,790 --> 00:13:40,390
Then sleep for a while longer.
138
00:13:40,390 --> 00:13:41,620
I won't.
139
00:13:41,630 --> 00:13:43,100
There's something I can't figure out.
140
00:13:43,100 --> 00:13:44,800
What is it?
141
00:13:44,800 --> 00:13:49,090
I want to see the captured Chu soldier.
142
00:13:49,090 --> 00:13:51,350
- Right now?
- Right now.
143
00:13:52,680 --> 00:13:54,440
All right. I'll bring you there.
144
00:13:54,440 --> 00:13:56,700
Wait for me outside.
145
00:13:56,700 --> 00:13:57,980
I need to change my outfit.
146
00:13:57,990 --> 00:14:00,160
You're right.
147
00:14:05,060 --> 00:14:06,180
Someone,
148
00:14:06,180 --> 00:14:08,390
help the prince to change clothes.
149
00:14:10,540 --> 00:14:12,340
Jiang Ni,
150
00:14:12,340 --> 00:14:14,600
once everyone's gone, you can come out.
151
00:14:14,600 --> 00:14:16,650
Hide that treasure of yours well.
152
00:14:42,640 --> 00:14:45,390
Xu Fengnian!
153
00:15:27,150 --> 00:15:28,220
All of you may leave.
154
00:15:28,230 --> 00:15:30,230
Don't stay here.
155
00:15:30,230 --> 00:15:31,730
Leave now.
156
00:15:31,790 --> 00:15:32,620
Yes.
157
00:15:32,630 --> 00:15:35,180
Hurry up and leave.
158
00:15:37,660 --> 00:15:39,560
Lead the way.
159
00:15:45,990 --> 00:15:47,410
The girl who was hiding under the bed,
160
00:15:47,420 --> 00:15:49,690
that's Jiang Ni, right?
161
00:15:49,690 --> 00:15:50,690
I told you before.
162
00:15:50,700 --> 00:15:52,980
I'll manage my own servants. Don't interfere.
163
00:15:52,990 --> 00:15:55,180
Don't forget, the ones who wanted to kill you are all from Chu.
164
00:15:55,180 --> 00:15:57,510
With Jiang Ni's identity, she won't be able to stay out of it.
165
00:15:57,510 --> 00:15:59,260
Has it ever occurred to you
166
00:15:59,270 --> 00:16:02,100
that she might be the one who drew your portrait?
167
00:16:04,640 --> 00:16:06,170
Since she's your servant,
168
00:16:06,180 --> 00:16:08,770
Dad won't interfere.
169
00:16:13,700 --> 00:16:15,400
Xu
170
00:16:15,400 --> 00:16:17,290
Feng
171
00:16:17,290 --> 00:16:18,780
Nian!
172
00:17:01,150 --> 00:17:02,950
Xu Xiao?
173
00:17:02,950 --> 00:17:04,650
Xu Xiao!
174
00:17:04,650 --> 00:17:06,800
The vengeful spirits of the battlefield are all watching you!
175
00:17:06,800 --> 00:17:08,260
You will suffer a terrible fate!
176
00:17:08,270 --> 00:17:09,530
They shouldn't just watch,
177
00:17:09,540 --> 00:17:11,480
Ask them to come at me.
178
00:17:12,190 --> 00:17:13,000
It's all yours.
179
00:17:13,000 --> 00:17:14,200
Xu Xiao!
180
00:17:14,200 --> 00:17:16,940
Your son might be lucky this time, but he won't be as lucky next time!
181
00:17:16,950 --> 00:17:20,350
Soon, you will be able to attend his funeral!
182
00:17:21,240 --> 00:17:22,640
All right.
183
00:17:24,510 --> 00:17:26,310
Are you afraid of death?
184
00:17:30,900 --> 00:17:33,760
If you assassinated me outside of Lingzhou,
185
00:17:34,430 --> 00:17:37,190
none of you would be able to escape.
186
00:17:37,190 --> 00:17:40,680
Since that's the case, you shouldn't be afraid of death.
187
00:17:43,950 --> 00:17:46,170
I've been thinking about a problem.
188
00:17:47,430 --> 00:17:50,230
Outside the city, at Apricot Wine Inn,
189
00:17:50,230 --> 00:17:52,990
why did you surrender?
190
00:17:56,470 --> 00:17:58,070
This is bad.
191
00:17:58,070 --> 00:18:00,120
It's the Beiliang Iron Chevaliers.
192
00:18:06,900 --> 00:18:09,030
You're not even afraid of death,
193
00:18:09,030 --> 00:18:10,950
so why did you surrender?
194
00:18:13,060 --> 00:18:16,090
I gave you an out, and you actually took it.
195
00:18:16,090 --> 00:18:18,540
You're that easily persuaded?
196
00:18:23,050 --> 00:18:24,950
Xu Xiao,
197
00:18:24,950 --> 00:18:27,420
do you still remember the Western Chu Spearmen?
198
00:18:27,430 --> 00:18:29,430
Of course I remember.
199
00:18:29,430 --> 00:18:30,960
During the battle to eradicate Chu,
200
00:18:30,960 --> 00:18:33,760
none of the Western Chu Spearmen surrendered.
201
00:18:33,760 --> 00:18:35,810
All of them died in battle.
202
00:18:35,810 --> 00:18:37,210
That's right.
203
00:18:37,210 --> 00:18:40,790
Following that logic, you should have died in battle.
204
00:18:40,790 --> 00:18:42,990
Why did you put down your weapon?
205
00:18:47,480 --> 00:18:49,280
You don't want to say?
206
00:18:49,900 --> 00:18:51,300
That's fine.
207
00:18:51,340 --> 00:18:53,580
I can guess on my own.
208
00:18:58,300 --> 00:19:01,220
You believe that the plan to assassinate me hasn't ended.
209
00:19:01,220 --> 00:19:03,090
Even if I managed to escape the assassination outside Lingzhou,
210
00:19:03,100 --> 00:19:05,510
you think I would still die anyway.
211
00:19:05,510 --> 00:19:07,130
You think the ending is set.
212
00:19:07,130 --> 00:19:10,290
That's why you tried to save yourself.
213
00:19:12,960 --> 00:19:14,860
Or maybe
214
00:19:14,860 --> 00:19:16,940
you want to see with your own eyes
215
00:19:16,950 --> 00:19:19,340
Xu Xiao's anguish after I die.
216
00:19:22,920 --> 00:19:24,530
Maybe I'm a coward that's afraid of death.
217
00:19:24,540 --> 00:19:27,360
You're belittling yourself already?
218
00:19:27,360 --> 00:19:30,280
Seems like you don't want me to keeping guessing.
219
00:19:34,810 --> 00:19:36,360
This is Lingzhou,
220
00:19:36,360 --> 00:19:38,100
the center of Beiliang.
221
00:19:38,100 --> 00:19:39,910
How do you plan to kill me?
222
00:19:43,570 --> 00:19:45,340
Is it the Beiliang army?
223
00:19:47,670 --> 00:19:49,780
You guys are just the opening act,
224
00:19:49,790 --> 00:19:52,580
the traitors will sing the main show.
225
00:19:56,580 --> 00:19:58,900
You're not a rich playboy.
226
00:20:00,230 --> 00:20:02,280
How am I not a rich playboy?
227
00:20:03,340 --> 00:20:06,370
Xu Fengnian, the top rich playboy in the world.
228
00:20:06,370 --> 00:20:08,510
Everyone knows that.
229
00:20:10,100 --> 00:20:12,390
Xu Fengnian,
230
00:20:12,390 --> 00:20:15,030
you've hidden yourself very deep.
231
00:20:15,030 --> 00:20:17,580
Seems like I guessed correctly.
232
00:20:17,580 --> 00:20:18,980
Can I get you tell me
233
00:20:18,990 --> 00:20:22,490
who in the Beiliang army wants to kill me?
234
00:20:31,030 --> 00:20:33,230
Start the torture.
235
00:20:33,230 --> 00:20:35,490
There's no need for that.
236
00:20:35,490 --> 00:20:37,920
I'll wait for him to come find me.
237
00:20:43,200 --> 00:20:44,800
I'm done chatting.
238
00:20:44,860 --> 00:20:45,790
You're done?
239
00:20:45,790 --> 00:20:48,360
Good. Let's chat then.
240
00:20:50,340 --> 00:20:51,400
Xu Xiao!
241
00:20:51,400 --> 00:20:52,370
Xu Fengnian!
242
00:20:52,370 --> 00:20:57,720
Both of you will surely die!
243
00:21:17,340 --> 00:21:19,540
I was born later.
244
00:21:19,540 --> 00:21:21,750
I've never witnessed
245
00:21:21,750 --> 00:21:23,890
the glamor of the Spearmen before.
246
00:21:25,570 --> 00:21:28,960
Since you treated me to meat and wine before,
247
00:21:28,960 --> 00:21:31,220
I'll give this military banner back to you.
248
00:22:14,380 --> 00:22:15,740
Regarding the portrait,
249
00:22:15,750 --> 00:22:18,370
I will definitely give you an explanation.
250
00:22:18,370 --> 00:22:23,370
After today, I'll return to being a rich playboy who knows nothing but how to enjoy himself.
251
00:22:23,370 --> 00:22:24,780
I don't need an explanation.
252
00:22:24,790 --> 00:22:26,740
There's no need to make yourself suffer like this.
253
00:22:26,750 --> 00:22:30,110
The so-called "rich playboys" are experts at enjoying themselves.
254
00:22:30,140 --> 00:22:31,370
How am I suffering?
255
00:22:31,380 --> 00:22:32,420
I know.
256
00:22:32,430 --> 00:22:36,100
You did all of this to hide your inadequacies.
257
00:22:36,100 --> 00:22:37,780
You've already acted very well.
258
00:22:37,790 --> 00:22:39,290
But others
259
00:22:39,290 --> 00:22:40,970
might not believe it.
260
00:22:40,970 --> 00:22:43,360
Who doesn't?
261
00:22:43,360 --> 00:22:44,700
Do you remember why I told you
262
00:22:44,710 --> 00:22:47,370
to travel for pleasure three years ago?
263
00:22:47,370 --> 00:22:48,610
To avoid an arranged marriage from the imperial family?
264
00:22:48,620 --> 00:22:49,700
That's right.
265
00:22:49,710 --> 00:22:53,160
The imperial family dotes on Princess Sui Zhu.
266
00:22:53,160 --> 00:22:57,440
If the imperial family really believes that you're a rich playboy with a bad reputation,
267
00:22:57,440 --> 00:23:02,160
do you think they'll let you go to the capital and marry her?
268
00:23:04,030 --> 00:23:05,930
Fengnian,
269
00:23:05,990 --> 00:23:08,300
you're a prince.
270
00:23:08,300 --> 00:23:10,930
You're the heir to the Beiliang Iron Chevaliers.
271
00:23:10,930 --> 00:23:12,220
With an identity like yours,
272
00:23:12,230 --> 00:23:15,800
you won't be able to avoid bloodshed.
273
00:23:16,820 --> 00:23:19,330
Who said I'm going to take over the Beiliang Iron Chevaliers?
274
00:23:19,340 --> 00:23:23,390
You're planning to keep dodging this?
275
00:23:23,390 --> 00:23:24,980
Who do I pass this position to then?
276
00:23:24,990 --> 00:23:26,750
If not you, who else can I pass it to?
277
00:23:26,750 --> 00:23:29,930
I'm starving. I don't want to argue with you.
278
00:23:29,930 --> 00:23:30,940
All right.
279
00:23:30,950 --> 00:23:33,850
Then let's go have dinner first.
280
00:23:34,790 --> 00:23:38,090
You know, I've told the kitchen to prepare some deer sinews,
281
00:23:38,090 --> 00:23:39,890
and fresh seafood,
282
00:23:39,900 --> 00:23:42,330
fresh phoenix eggs,
283
00:23:42,340 --> 00:23:47,370
and the freshly steamed crystal dew drop dumplings,
284
00:23:47,370 --> 00:23:51,240
I'll have them send them all to your room.
285
00:23:52,380 --> 00:23:55,020
I want some sweet potatoes.
286
00:23:58,620 --> 00:24:00,620
Sweet potatoes?
287
00:24:01,530 --> 00:24:02,530
Huang!
288
00:24:02,540 --> 00:24:04,580
You're eating without me again.
289
00:24:09,580 --> 00:24:11,690
Go, get us two bowls.
290
00:24:35,510 --> 00:24:37,210
What are you doing?
291
00:24:37,210 --> 00:24:40,130
I'm just drinking a sip. Is it that big of a deal?
292
00:24:41,670 --> 00:24:42,740
Pour slowly, don't spill it.
293
00:24:42,750 --> 00:24:44,650
Don't waste it.
294
00:24:46,230 --> 00:24:47,530
Hurry and eat.
295
00:24:47,540 --> 00:24:49,500
Lao Huang has swift hands.
296
00:24:49,510 --> 00:24:51,730
In a moment, you won't be able to eat a single piece.
297
00:24:58,540 --> 00:25:00,740
Xu Xiao,
298
00:25:00,740 --> 00:25:04,380
for the past three years, Huang has been urging me to learn martial arts.
299
00:25:06,430 --> 00:25:08,410
I'm guessing you told him to.
300
00:25:12,710 --> 00:25:14,690
In these three years,
301
00:25:14,690 --> 00:25:16,390
we had plenty of troubles.
302
00:25:17,620 --> 00:25:20,440
How many of them were arranged by you?
303
00:25:20,440 --> 00:25:23,460
Most of them you caused yourself.
304
00:25:24,300 --> 00:25:26,000
What do you mean by that?
305
00:25:26,960 --> 00:25:28,640
Are you trying to train me?
306
00:25:29,380 --> 00:25:30,850
It is better to travel ten thousand miles
307
00:25:30,860 --> 00:25:33,720
than to read ten thousand books.
308
00:25:37,540 --> 00:25:39,140
When Lao Huang
309
00:25:39,140 --> 00:25:41,680
had us escape from Fair Fox,
310
00:25:41,680 --> 00:25:44,670
I guess he did so in order to let me face the assassination alone.
311
00:25:46,030 --> 00:25:48,290
Did you arrange that as well?
312
00:25:50,100 --> 00:25:51,500
Young Master knows everything.
313
00:25:51,510 --> 00:25:53,410
Shut up.
314
00:25:54,790 --> 00:25:55,850
Look.
315
00:25:55,860 --> 00:25:59,070
You're so intelligent with such a mind.
316
00:25:59,070 --> 00:26:02,810
You were born to take over Beiliang.
317
00:26:02,810 --> 00:26:03,890
Let's drop that meaningless topic.
318
00:26:03,900 --> 00:26:05,400
Dig in.
319
00:26:06,900 --> 00:26:07,940
Don't just eat the meat.
320
00:26:07,950 --> 00:26:09,750
Let's drink together.
321
00:27:06,750 --> 00:27:08,850
We should eat and drink to our hearts' content.
322
00:27:08,860 --> 00:27:10,630
I'll sleep here today.
323
00:27:11,510 --> 00:27:14,710
You want to sleep here? That won't do.
324
00:27:14,710 --> 00:27:16,570
Tomorrow, I'll return to being a rich playboy.
325
00:27:16,570 --> 00:27:19,020
Tonight, just treat it as if I'm still out traveling.
326
00:27:19,030 --> 00:27:20,060
I say, my son—
327
00:27:22,100 --> 00:27:24,470
How about you join me and travel around?
328
00:27:24,470 --> 00:27:26,610
You can enjoy yourself then.
329
00:27:47,850 --> 00:27:49,350
Exhausted?
330
00:27:50,140 --> 00:27:52,790
Traveling in the martial arts world is physically exhausting.
331
00:27:53,620 --> 00:27:55,500
But after returning to the manor,
332
00:27:55,500 --> 00:27:57,520
I'm mentally exhausted.
333
00:28:01,990 --> 00:28:04,920
Young Master, you got one thing wrong.
334
00:28:04,920 --> 00:28:07,190
What was it?
335
00:28:07,190 --> 00:28:09,200
Urging you to learn martial arts
336
00:28:09,200 --> 00:28:11,340
wasn't His Highness's idea.
337
00:28:11,340 --> 00:28:13,080
I was just thinking
338
00:28:13,080 --> 00:28:15,970
that if you encounter any difficulty in the future,
339
00:28:15,970 --> 00:28:17,890
you can protect yourself.
340
00:28:23,030 --> 00:28:25,030
Forget it.
341
00:28:25,060 --> 00:28:26,560
Let's drop the topic.
342
00:28:26,560 --> 00:28:27,570
Tomorrow, we're going fishing.
343
00:28:27,570 --> 00:28:28,890
Lao Huang, come here.
344
00:28:28,890 --> 00:28:30,900
Fishing?
345
00:28:30,900 --> 00:28:33,220
Someone within the Beiling army is trying to harm me.
346
00:28:33,230 --> 00:28:35,310
I need to lure him out.
347
00:29:50,620 --> 00:29:52,850
You drool when you sleep?
348
00:29:54,710 --> 00:29:56,120
Xu Fengnian!
349
00:29:56,500 --> 00:29:58,680
Don't get up. You're not dressed properly.
350
00:30:04,570 --> 00:30:06,170
Give that back to me.
351
00:30:06,170 --> 00:30:07,880
We made a promise, remember?
352
00:30:07,880 --> 00:30:09,570
It's okay for you to assassinate me,
353
00:30:09,580 --> 00:30:11,570
but when you fail, you need to compensate me with money.
354
00:30:11,580 --> 00:30:13,860
You failed to assassinate me last night, right?
355
00:30:16,340 --> 00:30:18,130
I'll take my money then.
356
00:30:20,060 --> 00:30:22,450
That's about enough!
357
00:30:24,060 --> 00:30:26,320
How much are you taking?
358
00:30:33,620 --> 00:30:35,620
Work hard and earn money.
359
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Let's go.
360
00:30:43,360 --> 00:30:45,610
Come fishing with me.
361
00:30:46,430 --> 00:30:48,030
I'm not going.
362
00:30:53,670 --> 00:30:55,910
I'm hiring you with money.
363
00:30:56,900 --> 00:30:59,160
I'll take it back if you don't want it.
364
00:31:06,820 --> 00:31:08,740
I'll give it to you when we're by the pond.
365
00:31:15,290 --> 00:31:18,770
<i>[ Tingchao Pavilion, Lord Beiliang's Residence ]</i>
366
00:31:59,130 --> 00:32:01,530
<i>[ Hong Shu, servant of Wutong Chamber ]</i>
367
00:32:49,580 --> 00:32:51,650
Thank you for saving our prince.
368
00:32:51,650 --> 00:32:53,020
As servants,
369
00:32:53,030 --> 00:32:55,790
we don't have much to repay you with.
370
00:32:55,790 --> 00:32:56,890
Freshly cut melon.
371
00:32:56,900 --> 00:32:58,370
It's very sweet.
372
00:32:58,370 --> 00:32:59,970
No need.
373
00:33:03,860 --> 00:33:06,190
So you don't like to talk?
374
00:33:06,190 --> 00:33:10,120
Your personality is pretty similar to Qing Niao.
375
00:33:11,300 --> 00:33:13,100
That's her over there.
376
00:33:14,530 --> 00:33:17,010
<i>[ Qing Niao, servant of Wutong Chamber ]</i>
377
00:33:22,340 --> 00:33:24,040
You're so pretty.
378
00:34:08,650 --> 00:34:10,690
Must have been waiting for a long time.
379
00:34:13,850 --> 00:34:15,350
Brother.
380
00:34:19,650 --> 00:34:21,250
Let's fish.
381
00:34:46,860 --> 00:34:48,860
Scatter the bait.
382
00:35:08,300 --> 00:35:10,040
This is my little brother,
383
00:35:10,040 --> 00:35:11,720
Xu Longxiang.
384
00:35:11,720 --> 00:35:13,710
You've met him before.
385
00:35:17,990 --> 00:35:19,930
Born with godlike strength.
386
00:35:22,250 --> 00:35:24,270
This is Qing Niao.
387
00:35:24,270 --> 00:35:25,830
This is Hong Shu.
388
00:35:25,830 --> 00:35:27,610
Both of them are my servants.
389
00:35:29,670 --> 00:35:30,660
And this is
390
00:35:30,670 --> 00:35:32,770
Jiang Ni.
391
00:35:32,770 --> 00:35:34,350
Money.
392
00:35:45,230 --> 00:35:47,090
So you have three female servants?
393
00:35:47,150 --> 00:35:48,880
In His Highness's Wutong Chamber,
394
00:35:48,880 --> 00:35:51,090
there are more than 20 female servants.
395
00:35:51,090 --> 00:35:54,760
There's no need for him to bring so many to go fishing.
396
00:35:56,920 --> 00:35:58,370
All of them serve you?
397
00:35:58,380 --> 00:36:00,280
I guess I'm lucky.
398
00:36:04,520 --> 00:36:06,220
Envious of me?
399
00:36:08,010 --> 00:36:09,610
You promised me
400
00:36:09,610 --> 00:36:11,900
that you'd let me enter Tingchao Pavilion.
401
00:36:12,600 --> 00:36:14,140
Tingchao Pavilion is right in the back.
402
00:36:14,150 --> 00:36:16,450
You can go there whenever you want,
403
00:36:16,450 --> 00:36:18,980
but you can only stay there for two hours.
404
00:36:21,250 --> 00:36:23,310
I did promise to let you in,
405
00:36:23,310 --> 00:36:25,830
but I didn't promise to let you stay in there.
406
00:36:30,110 --> 00:36:32,010
State your terms.
407
00:36:36,670 --> 00:36:38,920
First, I need to know your name.
408
00:36:40,790 --> 00:36:42,490
My name is Nangong Puye.
409
00:36:48,520 --> 00:36:51,040
From the Nangong noble family of Beimang?
410
00:36:53,230 --> 00:36:55,270
That's strange.
411
00:36:55,900 --> 00:36:57,620
Someone from a noble family in Beimang
412
00:36:57,620 --> 00:37:00,780
came to Liyang to learn martial arts?
413
00:37:00,780 --> 00:37:04,710
Your emperor sees our Iron Chevaliers as thorns in his eyes.
414
00:37:04,710 --> 00:37:06,970
You want to break your promise?
415
00:37:06,980 --> 00:37:08,680
Let me ask you something.
416
00:37:08,680 --> 00:37:10,270
Go ahead.
417
00:37:13,020 --> 00:37:15,980
In your opinion, who in the Beiliang army is trying to kill me?
418
00:37:18,500 --> 00:37:20,300
After your death,
419
00:37:20,300 --> 00:37:22,260
who else besides Second Master will take control of the military power?
420
00:37:22,270 --> 00:37:25,180
My father has six adopted sons.
421
00:37:25,180 --> 00:37:27,890
All of them are influential within the military.
422
00:37:30,290 --> 00:37:31,790
The person who wants to kill you
423
00:37:31,790 --> 00:37:34,090
is probably one of those.
424
00:37:35,420 --> 00:37:37,650
That's why I'm in a little danger right now.
425
00:37:38,550 --> 00:37:40,490
That's none of my concern.
426
00:37:40,490 --> 00:37:42,030
Let's make a deal.
427
00:37:42,030 --> 00:37:43,960
Be my bodyguard for two days.
428
00:37:43,960 --> 00:37:46,180
Lord Beiliang's Residence is full of strong martial artists.
429
00:37:53,750 --> 00:37:55,760
If you agree to this deal,
430
00:37:56,500 --> 00:37:58,860
you can stay in Tingchao Pavilion
431
00:37:58,860 --> 00:38:00,900
for as long
432
00:38:00,900 --> 00:38:02,740
as you want to.
433
00:38:12,820 --> 00:38:14,620
Deal.
434
00:38:18,090 --> 00:38:20,930
<i>[ Chu Lu Shan, Xu Xiao's adopted son ]</i>
435
00:38:31,690 --> 00:38:34,210
We'll roast this one for dinner.
436
00:38:34,210 --> 00:38:36,480
Add some salt this time. It tastes better that way.
437
00:38:36,480 --> 00:38:37,730
I've already got that prepared.
438
00:38:37,730 --> 00:38:39,330
A pinch of salt can invigorate the entire dish,
439
00:38:39,340 --> 00:38:41,700
good for strength!
440
00:38:41,710 --> 00:38:43,470
You don't usually even bother with sea bass,
441
00:38:43,470 --> 00:38:46,750
you wouldn't even touch a fish like this normally.
442
00:38:46,750 --> 00:38:48,890
You've never had fish that Lao Huang cooked.
443
00:38:48,900 --> 00:38:50,800
Delicious.
444
00:38:50,800 --> 00:38:54,360
What have you suffered through these past three years?
445
00:38:54,360 --> 00:38:55,890
You deserved it.
446
00:39:10,560 --> 00:39:11,810
It's the bird from the inn.
447
00:39:11,820 --> 00:39:14,040
A blue-white luan from Jinzhou.
448
00:39:14,040 --> 00:39:15,140
You know your stuff.
449
00:39:15,150 --> 00:39:17,250
I've raised it since I was young.
450
00:39:17,250 --> 00:39:19,450
This is a truly precious find.
451
00:39:19,450 --> 00:39:21,580
This is the highest quality Six-Year Phoenix.
452
00:39:21,580 --> 00:39:22,410
I wouldn't sell it for 10,000 gold pieces.
453
00:39:22,420 --> 00:39:24,300
<i>[ Chu Lu Shan seeks an audience with the prince ]</i>
454
00:39:31,420 --> 00:39:33,940
Chu Lu Shan seeks an audience with me.
455
00:39:36,630 --> 00:39:39,000
Just happens to be one of the six adopted sons.
456
00:39:48,340 --> 00:39:50,440
Keep fishing.
457
00:39:50,440 --> 00:39:51,700
Your Highness!
458
00:39:51,710 --> 00:39:54,320
Your Highness!
459
00:39:54,320 --> 00:39:56,930
Your Highness! Where are you?
460
00:39:56,930 --> 00:40:04,220
Your Highness!
461
00:40:04,230 --> 00:40:06,050
Your Highness!
462
00:40:06,050 --> 00:40:08,510
I finally found you, my prince!
463
00:40:08,510 --> 00:40:10,560
Your Highness,
464
00:40:10,590 --> 00:40:11,890
these three years,
465
00:40:11,900 --> 00:40:14,250
I've missed you day in and day out.
466
00:40:14,250 --> 00:40:16,320
I couldn't even eat or sleep.
467
00:40:21,590 --> 00:40:23,630
You couldn't eat or sleep?
468
00:40:24,860 --> 00:40:27,770
Why do I feel like you've actually gained some weight?
469
00:40:27,770 --> 00:40:28,930
I've really lost weight.
470
00:40:28,940 --> 00:40:30,820
I've lost plenty of weight. Lost a whole ring.
471
00:40:30,820 --> 00:40:33,540
Your Highness, if you don't believe me, I'll get on the scale right now.
472
00:40:33,540 --> 00:40:34,740
If I gain one catty in weight, I'll cut one catty of flesh off.
473
00:40:34,750 --> 00:40:36,450
If I gain ten catties, I'll cut ten catties of flesh off.
474
00:40:36,460 --> 00:40:38,040
What do I need your flesh for?
475
00:40:38,040 --> 00:40:39,990
You can feed it to dogs.
476
00:40:39,990 --> 00:40:42,340
General Chu, you're a good brother indeed.
477
00:40:42,340 --> 00:40:43,490
Just call me Fatty Lu.
478
00:40:43,500 --> 00:40:45,200
That's not appropriate.
479
00:40:45,200 --> 00:40:46,370
Why not?
480
00:40:46,380 --> 00:40:48,750
I look like a fatty anyway.
481
00:40:51,230 --> 00:40:53,030
Your Highness.
482
00:40:54,190 --> 00:40:55,890
Your Highness, these three years,
483
00:40:55,890 --> 00:40:59,600
I'm guessing you rarely visited brothels.
484
00:41:02,590 --> 00:41:04,790
What exactly are you trying to say?
485
00:41:06,070 --> 00:41:09,950
There's a new courtesan in Zijin Brothel.
486
00:41:09,950 --> 00:41:11,770
She's talented and beautiful.
487
00:41:11,770 --> 00:41:13,970
She's an expert at sword dancing.
488
00:41:14,810 --> 00:41:16,810
With her flair
489
00:41:16,810 --> 00:41:18,550
and looks,
490
00:41:19,590 --> 00:41:22,450
she's one of the top courtesans in Lingzhou.
491
00:41:22,450 --> 00:41:23,780
She just arrived in Lingzhou.
492
00:41:23,790 --> 00:41:27,820
Your Highness, she's waiting for your return.
493
00:41:28,500 --> 00:41:31,360
She knows sword dancing too?
494
00:41:31,360 --> 00:41:33,400
That waist, those legs...
495
00:41:33,420 --> 00:41:35,820
Your Highness, might I ask if you're free now?
496
00:41:37,020 --> 00:41:38,850
How should I put it?
497
00:41:38,850 --> 00:41:40,650
What's the matter?
498
00:41:40,650 --> 00:41:42,620
Originally, I came here to fish,
499
00:41:42,620 --> 00:41:44,410
but as I was fishing,
500
00:41:44,410 --> 00:41:46,200
you arrived.
501
00:41:46,200 --> 00:41:47,270
Then,
502
00:41:47,270 --> 00:41:49,450
why don't we head there after you're done fishing?
503
00:41:49,460 --> 00:41:50,960
No need.
504
00:41:50,960 --> 00:41:52,800
I caught my fish already.
505
00:41:56,440 --> 00:41:58,640
Don't come with me to that kind of place.
506
00:41:58,640 --> 00:41:59,690
Are you returning tonight?
507
00:41:59,690 --> 00:42:00,550
Of course.
508
00:42:00,550 --> 00:42:03,130
Ask Lao Huang to roast some fish for tonight.
509
00:42:04,230 --> 00:42:06,210
I'll catch some more.
510
00:42:08,000 --> 00:42:09,700
Can you go to a brothel?
511
00:42:12,170 --> 00:42:13,870
It doesn't matter.
512
00:42:15,560 --> 00:42:19,060
Lao Huang, you're so old already. Just forget it.
513
00:42:21,960 --> 00:42:23,360
This is?
514
00:42:23,380 --> 00:42:24,620
My new bodyguard.
515
00:42:24,630 --> 00:42:27,210
Your new bodyguard looks like that?
516
00:42:28,270 --> 00:42:29,850
Your Highness, you know how to play.
517
00:42:29,860 --> 00:42:31,020
Don't spout nonsense.
518
00:42:31,020 --> 00:42:31,930
If she tries to chop you up,
519
00:42:31,940 --> 00:42:33,060
I won't be able to hold her back.
520
00:42:33,070 --> 00:42:34,550
Let's go.
521
00:42:34,550 --> 00:42:36,220
Last time I went,
522
00:42:36,230 --> 00:42:38,500
I remember that Zijin Brothel's fruits weren't fresh.
523
00:42:38,500 --> 00:42:40,240
Don't eat the fruits then.
524
00:42:40,920 --> 00:42:42,720
I'll bring this along.
525
00:42:44,190 --> 00:42:45,930
You're a third-rank official.
526
00:42:45,940 --> 00:42:48,230
In front of Your Highness, I'm nothing.
527
00:42:48,230 --> 00:42:49,220
Don't be like this.
528
00:42:49,230 --> 00:42:50,010
You don't need to take this.
529
00:42:50,010 --> 00:42:52,300
We'll find another person to join us.
530
00:42:57,110 --> 00:42:59,110
I won't go to a brothel.
531
00:43:01,240 --> 00:43:11,130
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
532
00:43:14,780 --> 00:43:22,980
<i> 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi</i>
533
00:43:23,010 --> 00:43:28,860
<i> Original translation: deadliftdiva_548</i>
534
00:45:10,060 --> 00:45:14,800
♫ <i>In the center of my heart, my growing sorrow</i> ♫
535
00:45:14,800 --> 00:45:19,380
♫ <i>Has been washed away by this splendid beginning</i> ♫
536
00:45:19,380 --> 00:45:23,180
♫ <i>I’m going out at dawn, taking a gamble</i> ♫
537
00:45:23,180 --> 00:45:28,600
♫ <i>Betting you will be there to meet me with your reply.</i> ♫
538
00:45:28,600 --> 00:45:33,270
♫ <i>Forgive me for this tragic ending,</i> ♫
539
00:45:33,270 --> 00:45:37,860
♫ <i>As you are moved to meet me in this misty moment</i> ♫
540
00:45:37,860 --> 00:45:41,580
♫ <i>Even though the thunder rolls and lightning flashes,</i> ♫
541
00:45:41,580 --> 00:45:46,050
♫ <i>Even if by this effort, I am left behind…</i> ♫
542
00:45:46,050 --> 00:45:50,900
♫ <i>My meeting with you will leave you in ruins</i> ♫
543
00:45:50,900 --> 00:45:55,480
♫ <i>Let you place in memory this final sad painting</i> ♫
544
00:45:55,480 --> 00:46:00,090
♫ <i>As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings</i> ♫
545
00:46:00,090 --> 00:46:04,400
♫ <i>Who will bother to look at it again?</i> ♫
546
00:46:04,400 --> 00:46:09,040
♫ <i>My momentary life is already sufficient</i> ♫
547
00:46:09,040 --> 00:46:14,280
♫ <i>To give up all my possessions to sentimentally see it through</i> ♫
548
00:46:14,280 --> 00:46:18,460
♫ <i>I can again give you a lifetime’s worth of loving words</i> ♫
549
00:46:18,460 --> 00:46:22,870
♫ <i>To settle a world full of worries.</i> ♫
550
00:46:22,870 --> 00:46:27,540
♫ <i>My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching</i> ♫
551
00:46:27,540 --> 00:46:32,690
♫ <i>In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful</i> ♫
552
00:46:32,690 --> 00:46:37,100
♫ <i>If you regret this ending and want some way to start over again,</i> ♫
553
00:46:37,100 --> 00:46:42,330
♫ <i>Remember, you can still return to me.</i> ♫
553
00:46:43,305 --> 00:47:43,932
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm