"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13204628 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:04,370 --> 00:00:07,830
Aku harus bertanya,
apa ada yang meminta panekuk
2
00:00:07,831 --> 00:00:10,334
karena rasanya kita
selalu memakannya.
3
00:00:13,754 --> 00:00:15,672
Hanya tertulis "rumah sakit".
4
00:00:15,673 --> 00:00:17,215
Pilihan warna yang berani.
5
00:00:17,216 --> 00:00:21,177
Halo? Hei, Junior.
6
00:00:21,178 --> 00:00:25,015
Astaga. Baiklah. Ya. Sampai jumpa.
7
00:00:25,599 --> 00:00:26,642
Itu putraku.
8
00:00:28,310 --> 00:00:31,562
Morty Junior, dengan tangan
yang keluar dari kepalanya.
9
00:00:31,563 --> 00:00:34,399
Persetan dengan pria itu.
10
00:00:34,400 --> 00:00:36,150
- Payah.
- Teman-teman, ayolah.
11
00:00:36,151 --> 00:00:38,611
<i>Mo</i> rty, dia menulis buku terlaris
<i>New York Times</i>
12
00:00:38,612 --> 00:00:40,655
soal betapa buruknya kau
sebagai ayah.
13
00:00:40,656 --> 00:00:42,699
Itu membuat kami
terlihat buruk mengasuhmu.
14
00:00:42,700 --> 00:00:45,743
Dari satu penulis ke penulis lain,
pria itu sampah.
15
00:00:45,744 --> 00:00:47,870
Tidak apa-apa membenci
anak-anakmu, Morty.
16
00:00:47,871 --> 00:00:50,082
Tapi dia menelepon dari rumah sakit.
17
00:00:50,541 --> 00:00:51,833
Menurutmu dia sekarat?
18
00:00:51,834 --> 00:00:53,210
Siapa peduli?
19
00:00:55,462 --> 00:00:56,714
Bukan aku.
20
00:00:57,631 --> 00:01:01,050
- Sial. Meja kita sudah siap.
- Astaga.
21
00:01:01,051 --> 00:01:02,635
Summer membuatku memesan tempat
22
00:01:02,636 --> 00:01:04,387
untuk kita
di restoran prakognisi bodoh.
23
00:01:04,388 --> 00:01:05,847
Itu roti panggang Food Tok.
24
00:01:05,848 --> 00:01:09,100
Mereka menentukan apa yang ingin
kau makan sebelum tiba di sana.
25
00:01:09,101 --> 00:01:11,060
Saatnya melihat apakah
tempat ini layak dikunjungi.
26
00:01:11,061 --> 00:01:12,937
Pasti akan mengalahkan ini.
27
00:01:12,938 --> 00:01:14,522
Astaga!
28
00:01:14,523 --> 00:01:17,483
Hei, Morty,
maaf soal putramu yang buruk.
29
00:01:17,484 --> 00:01:19,737
Menurutku, biarkan dia mati sendirian
di ranjang rumah sakit itu.
30
00:01:20,988 --> 00:01:22,739
Sial, aturan tiga orang, ya?
31
00:01:22,740 --> 00:01:25,158
Vibratorku.
32
00:01:25,159 --> 00:01:27,786
Maaf, Sayang. Vibrator kita.
33
00:01:28,829 --> 00:01:31,539
Kau ingin aku mengeluarkannya
dan menunjukkannya kepadamu?
34
00:01:31,540 --> 00:01:33,041
- Kami baik-baik saja.
- Ayo pergi dari sini.
35
00:01:33,042 --> 00:01:34,543
Astaga.
36
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:02:07,451 --> 00:02:10,286
<i>Selamat datang kembali
di</i> Downbeat The Game, The Show<i>.</i>
38
00:02:10,287 --> 00:02:12,538
<i>Kontestan, kalian tahu aturannya.</i>
39
00:02:12,539 --> 00:02:14,582
Ayah, kau datang.
40
00:02:14,583 --> 00:02:18,086
{\an8}Junior, kau menua dengan cepat.
41
00:02:18,087 --> 00:02:20,839
{\an8}Waktu cepat berlalu
saat kau Gazorpian.
42
00:02:23,550 --> 00:02:25,301
{\an8}Kurasa kau sudah membaca bukunya.
43
00:02:25,302 --> 00:02:28,012
{\an8}Itu sulit dihindari untuk sementara.
44
00:02:28,013 --> 00:02:30,431
{\an8}Ya, kau mengatakan hal-hal sulit
45
00:02:30,432 --> 00:02:31,933
{\an8}kepada penonton yang cukup luas.
46
00:02:31,934 --> 00:02:33,559
{\an8}Maafkan aku.
47
00:02:33,560 --> 00:02:37,522
{\an8}Hei, kurasa begitulah keluarga.
48
00:02:37,523 --> 00:02:41,193
{\an8}Aku menyadari kau sekarat.
49
00:02:41,902 --> 00:02:44,112
{\an8}Aku tidak memintamu kemari
untuk membicarakan itu.
50
00:02:44,113 --> 00:02:48,282
{\an8}Aku berharap kau mau membantuku
berdamai dengan ibuku.
51
00:02:48,283 --> 00:02:52,538
{\an8}Ya. Itu mungkin sulit.
52
00:02:53,455 --> 00:02:56,124
{\an8}Masalahnya, ibumu...
53
00:02:56,125 --> 00:02:57,834
Wadah sperma?
54
00:02:57,835 --> 00:03:01,546
{\an8}Kau sudah dengar, ya?
55
00:03:01,547 --> 00:03:03,589
{\an8}Aku tahu dia dibuat
untuk memproses benih
56
00:03:03,590 --> 00:03:05,716
{\an8}dan secara teknis tak pernah hidup
57
00:03:05,717 --> 00:03:08,386
{\an8}tapi aku tetap ingin
memberi penghormatan.
58
00:03:08,387 --> 00:03:12,473
{\an8}Aku tak bangga dengan nasibnya.
59
00:03:12,474 --> 00:03:15,101
{\an8}Kau pikir aku bangga
dengan pilihan hidupku?
60
00:03:15,102 --> 00:03:20,440
{\an8}Ya, aku sudah dengar
tentang pembatalan halus.
61
00:03:21,108 --> 00:03:23,025
{\an8}Aku tak senang dengan itu.
62
00:03:23,026 --> 00:03:26,071
Kau tahu? Mari lihat
apa yang bisa kita lakukan.
63
00:03:29,158 --> 00:03:31,075
Aku suka saat restoran
punya tangki besar.
64
00:03:31,076 --> 00:03:33,828
Entahlah, estetika ini
sangat bertentangan dengan bel meja.
65
00:03:33,829 --> 00:03:35,914
Smith, dua orang.
66
00:03:36,331 --> 00:03:39,917
Astaga. Sangat sepadan.
Prediksi sempurna.
67
00:03:39,918 --> 00:03:43,547
Aku memang menginginkan ini,
tapi aku tidak pernah menduganya.
68
00:03:45,424 --> 00:03:46,507
Astaga, bola-bola kayu.
69
00:03:46,508 --> 00:03:48,384
{\an8}Menurutmu para peramal
di belakang sana?
70
00:03:48,385 --> 00:03:50,136
{\an8}Siapa peduli?
Tempat ini penuh tipu daya.
71
00:03:50,137 --> 00:03:52,180
{\an8}Kau marah tentang semuanya?
72
00:03:52,181 --> 00:03:54,599
{\an8}Mereka membawakanmu makanan
dan kau memakannya.
73
00:03:54,600 --> 00:03:56,893
Itu pasti punya kita.
74
00:03:56,894 --> 00:03:58,227
Menurutmu apa yang kupesan? Iga?
75
00:03:58,228 --> 00:04:01,023
Tidak, membosankan. Iga luar angkasa.
76
00:04:02,649 --> 00:04:05,318
{\an8}Bagus. Rusa Morlackian.
77
00:04:05,319 --> 00:04:07,446
{\an8}Selain tentakel induknya.
78
00:04:09,990 --> 00:04:11,032
Cukup bagus.
79
00:04:11,033 --> 00:04:13,660
Lihat? Berikan kepadaku.
80
00:04:15,662 --> 00:04:16,871
Roti bakar alpukat?
81
00:04:16,872 --> 00:04:19,081
{\an8}Dengan lada di atasnya.
82
00:04:19,082 --> 00:04:22,877
{\an8}Baiklah. Lada cukup normal.
83
00:04:22,878 --> 00:04:25,797
{\an8}Kau juga. Kau membawa kita
ke restoran dari internet.
84
00:04:32,721 --> 00:04:35,641
Baiklah, ya.
Kurasa aku pantas mendapatkan ini.
85
00:04:36,183 --> 00:04:37,934
- Kau tidak mengerjaiku?
- Tidak.
86
00:04:37,935 --> 00:04:40,353
Di sinilah Gwendolyn dimakamkan.
87
00:04:40,354 --> 00:04:42,480
Ini tempat sampahmu?
88
00:04:42,481 --> 00:04:46,108
Portal sampah Rick.
89
00:04:46,109 --> 00:04:47,485
Itu tidak terdengar lebih baik.
90
00:04:47,486 --> 00:04:49,820
Dengar, sudah kubilang aku
tidak bangga dengan ini.
91
00:04:49,821 --> 00:04:50,989
Baiklah.
92
00:04:52,950 --> 00:04:56,661
"Ibu, aku diberi tahu
mulutmu selalu terbuka.
93
00:04:56,662 --> 00:05:00,414
Tapi aku yakin hatimu juga."
94
00:05:00,415 --> 00:05:02,876
Yang benar saja. Ini menyebalkan.
95
00:05:03,460 --> 00:05:05,628
Tunggu, kulihat kau
bergerak untuk masuk.
96
00:05:05,629 --> 00:05:08,381
Aku akan masuk lebih dahulu. Ya?
97
00:05:08,382 --> 00:05:13,052
Berapa banyak barang
yang dibuang kakekmu?
98
00:05:13,053 --> 00:05:15,346
Banyak, dia suka mabuk
dan menciptakan hal-hal
99
00:05:15,347 --> 00:05:16,555
yang tidak masuk akal.
100
00:05:16,556 --> 00:05:18,015
Cukup banyak sampah.
101
00:05:18,016 --> 00:05:20,434
Ya, itu sebabnya Rick
membangun Salva-tron.
102
00:05:20,435 --> 00:05:21,894
Sistem replikasi diri
103
00:05:21,895 --> 00:05:24,105
yang menyaring sampah
untuk apa pun yang berharga.
104
00:05:24,106 --> 00:05:26,649
Mereka datang. Hanya formalitas.
105
00:05:26,650 --> 00:05:29,485
{\an8}Nilai terdeteksi. Nilai terdeteksi.
106
00:05:29,486 --> 00:05:32,154
{\an8}NILAI TERDETEKSI
107
00:05:32,155 --> 00:05:35,366
{\an8}- Keraguan terdeteksi?
- Ya, ada apa?
108
00:05:35,367 --> 00:05:37,702
Hanya saja jika aku menemukan
sesuatu yang berharga
109
00:05:37,703 --> 00:05:40,913
- aku harus memberi tahu Rick.
- Baiklah.
110
00:05:40,914 --> 00:05:44,041
Bicara dengan Rick bisa berbahaya.
111
00:05:44,042 --> 00:05:46,585
Salva-tron terakhir
menemukan sekantong berlian
112
00:05:46,586 --> 00:05:47,670
dan Ricky meneriaki mereka
113
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
bahwa berlian itu omong kosong.
114
00:05:49,256 --> 00:05:52,049
Benar, tapi aku cucunya.
115
00:05:52,050 --> 00:05:54,635
Bagaimana aku tahu dia
tak membuang cucunya?
116
00:05:54,636 --> 00:05:56,929
Maaf, Kawan,
tapi aku tak bisa mengambil risiko.
117
00:05:56,930 --> 00:06:00,016
Kabar baiknya, kau akan terlihat
seperti sampah saat aku selesai.
118
00:06:00,017 --> 00:06:01,475
Lari!
119
00:06:01,476 --> 00:06:03,353
Bagaimana itu kabar baik?
120
00:06:05,981 --> 00:06:07,481
Bahkan piringnya enak.
121
00:06:07,482 --> 00:06:09,108
Bagaimana dengan hidangan penutup?
122
00:06:09,109 --> 00:06:12,529
Boleh aku minta kue lava,
atau aku harus memikirkannya?
123
00:06:12,946 --> 00:06:16,658
Baiklah, aku akan mencobanya.
Mungkin aku melewatkan sesuatu.
124
00:06:19,619 --> 00:06:21,996
Tidak! Ini hanya roti bakar alpukat.
125
00:06:21,997 --> 00:06:23,790
Alpukatnya bahkan belum matang.
126
00:06:25,625 --> 00:06:29,086
Summer, tempat ini dijalankan
oleh omong kosong ramalan masa depan.
127
00:06:29,087 --> 00:06:30,505
Kau tidak mau terjebak dalam hal itu.
128
00:06:32,716 --> 00:06:33,716
Aku akan mengatakan sesuatu.
129
00:06:33,717 --> 00:06:36,803
Tidak, Summer! Kau bukan Morty.
Aku tak bisa menangkapmu begitu saja!
130
00:06:38,263 --> 00:06:39,555
Siapa di antara kalian...
131
00:06:39,556 --> 00:06:41,891
- Yang melakukan ini kepadaku?
- Hei, jangan selesaikan kalimatku.
132
00:06:41,892 --> 00:06:43,184
Kau salah tentangku.
133
00:06:43,185 --> 00:06:44,977
Aku ingin makanan luar angkasa
yang trendi
134
00:06:44,978 --> 00:06:46,812
dengan unsur kekejaman
dalam persiapannya.
135
00:06:46,813 --> 00:06:47,897
Ayolah, Sum-Sum.
136
00:06:47,898 --> 00:06:49,857
Mereka jelas memancing kita
ke dalam hal rumit
137
00:06:49,858 --> 00:06:52,735
dua belas langkah lebih maju
dalam determinisme dan kausalitas.
138
00:06:52,736 --> 00:06:55,154
Apa pun yang kau lakukan di sini
menenggelamkan kita ke omong kosong.
139
00:06:55,155 --> 00:06:56,655
- Aku...
- Lebih rumit dari itu.
140
00:06:56,656 --> 00:06:58,116
- Kubilang hentikan itu.
- Kubilang hentikan itu.
141
00:06:58,617 --> 00:06:59,950
Kalian pikir tahu segalanya
142
00:06:59,951 --> 00:07:02,328
dengan kepala besar dan baju ketat.
143
00:07:02,329 --> 00:07:05,582
Tapi mungkin kau
tidak akan melihat ini.
144
00:07:06,083 --> 00:07:07,249
Sial.
145
00:07:07,250 --> 00:07:09,335
Astaga, Summer.
Kau memukulnya dengan wajan?
146
00:07:09,336 --> 00:07:10,836
Kukira dia akan menduganya.
147
00:07:10,837 --> 00:07:12,338
Aku bahkan menyiapkannya sedikit.
148
00:07:12,339 --> 00:07:14,507
<i>Summer Smith,
keluarlah dengan tangan di atas.</i>
149
00:07:14,508 --> 00:07:15,674
<i>Kau ditangkap.</i>
150
00:07:15,675 --> 00:07:16,967
Bagaimana polisi
bisa datang secepat ini?
151
00:07:16,968 --> 00:07:18,052
Mereka jelas
152
00:07:18,053 --> 00:07:19,470
- memberi informasi lebih dahulu.
- Memberi informasi lebih dahulu.
153
00:07:19,471 --> 00:07:21,222
Kau suka itu?
154
00:07:21,223 --> 00:07:23,432
Kau suka kami mengatakan hal
yang sama bersamaan?
155
00:07:23,433 --> 00:07:24,975
Karena itu bisa menjadi
keseluruhan ceritanya, Summer.
156
00:07:24,976 --> 00:07:26,352
Kecuali itu tidak akan terjadi karena
157
00:07:26,353 --> 00:07:27,853
- polisi mengepung kita.
- Polisi mengepung kita.
158
00:07:27,854 --> 00:07:28,938
Diam!
159
00:07:28,939 --> 00:07:30,064
Kita terjebak di sini sekarang.
160
00:07:30,065 --> 00:07:31,816
Satu-satunya alasan aku
belum membakar tempat ini adalah
161
00:07:31,817 --> 00:07:33,859
karena para peramal
mungkin menginginkan itu.
162
00:07:33,860 --> 00:07:36,737
Rick Sanchez akan menyadari
para peramal pihak yang lebih baik.
163
00:07:36,738 --> 00:07:38,489
Apa? Itu hanya akan benar jika...
164
00:07:38,490 --> 00:07:41,033
Para peramal hanya
menginginkan keinginannya.
165
00:07:41,034 --> 00:07:43,119
Baik, apa yang kuinginkan?
166
00:07:43,120 --> 00:07:44,954
Hidangan penutup. Sudah dipesan.
167
00:07:44,955 --> 00:07:47,706
- Ke rumah aman yang keren.
- Aku mendengarkan.
168
00:07:47,707 --> 00:07:49,708
Kau pindah pihak
demi hidangan penutup?
169
00:07:49,709 --> 00:07:50,876
Hei, aku suka makananku.
170
00:07:50,877 --> 00:07:52,920
Tapi ini yang kau bilang
akan mereka lakukan kepadaku.
171
00:07:52,921 --> 00:07:54,755
Ya, dan kau melibatkan kita
dalam kekacauan ini.
172
00:07:54,756 --> 00:07:57,717
Rencana baru, Summer.
Kita bawa para peramal ini pergi.
173
00:07:59,428 --> 00:08:02,764
Kembalilah. Mungkin aku
hanya perlu memindaimu lagi.
174
00:08:06,101 --> 00:08:08,103
Teman-teman? Halo?
175
00:08:08,770 --> 00:08:10,479
Aku melihat banyak puing.
176
00:08:10,480 --> 00:08:12,983
Apakah aman mengatakan
aku membunuhmu?
177
00:08:13,692 --> 00:08:16,903
Salva-tron, kau melakukannya lagi.
178
00:08:18,947 --> 00:08:20,531
Junior!
179
00:08:20,532 --> 00:08:22,366
Astaga! Kau baik-baik saja?
180
00:08:22,367 --> 00:08:24,535
Kuharap aku
tak mempercepat kematianmu.
181
00:08:24,536 --> 00:08:27,288
Kurasa aku baik-baik saja.
182
00:08:27,289 --> 00:08:29,498
Apa itu kotak piza berjalan?
183
00:08:29,499 --> 00:08:31,460
Di sini tidak aman.
Cepatlah ikuti aku.
184
00:08:32,419 --> 00:08:34,420
Kami menyebutnya Garbtopia
karena terbuat dari sampah.
185
00:08:34,421 --> 00:08:37,756
Ya, aku mengerti. Jadi,
Salva-tron menyerang semuanya?
186
00:08:37,757 --> 00:08:40,885
Jika semuanya sampah,
tidak perlu memberi tahu Rick.
187
00:08:40,886 --> 00:08:43,679
Lihat semua penyintas eklektik ini.
188
00:08:43,680 --> 00:08:46,974
Ya, ada masa saat penemuan Rick
bisa berjalan dan bicara.
189
00:08:46,975 --> 00:08:49,560
Hei, Bocah Besar.
Mau menguras piton itu?
190
00:08:49,561 --> 00:08:51,520
Itu waktu yang singkat.
191
00:08:51,521 --> 00:08:55,149
Hei, kami mencari seseorang.
Bisa bantu kami?
192
00:08:55,150 --> 00:08:57,277
Kurasa aku melihatnya di kuburan.
193
00:08:59,029 --> 00:09:00,446
Di terowongan sebelah sana.
194
00:09:00,447 --> 00:09:02,948
Piza menunjukkan jalannya.
195
00:09:02,949 --> 00:09:04,450
Andai kau tak buang air di tanah.
196
00:09:04,451 --> 00:09:05,868
Aku agak lapar.
197
00:09:05,869 --> 00:09:07,077
Junior?
198
00:09:07,078 --> 00:09:10,581
Gobliniduss, ambil kekuatan sihirmu.
199
00:09:10,582 --> 00:09:12,791
Tapi bagaimana aku menemukannya?
200
00:09:12,792 --> 00:09:15,711
<i>Goblin kecil pemberani, sendirian</i>
201
00:09:15,712 --> 00:09:18,797
<i>Tidak ada orang tua di sini
Untuk membesarkanmu</i>
202
00:09:18,798 --> 00:09:21,425
<i>Pergilah, Goblin Kecil
Tinggalkan rumah itu</i>
203
00:09:21,426 --> 00:09:24,595
<i>Sihirmu akan membuatmu takjub</i>
204
00:09:24,596 --> 00:09:26,847
Ini seri <i>Enchanted Goblin.</i>
205
00:09:26,848 --> 00:09:28,682
Ya, seperti Alkitab kami di sini.
206
00:09:28,683 --> 00:09:32,436
Aku menulis <i>Enchanted Goblin,</i>
ketujuh buku itu.
207
00:09:32,437 --> 00:09:34,271
ENCHANTED GOBLIN: HIDUP!
208
00:09:34,272 --> 00:09:36,899
Kurasa kau sangat menikmati kotak
yang kukirimkan.
209
00:09:36,900 --> 00:09:39,151
- Hubungan kita rumit.
- Tidak.
210
00:09:39,152 --> 00:09:42,738
Buku pertamaku tidak akan
membuatmu menginginkan lebih.
211
00:09:42,739 --> 00:09:44,698
Semua itu sudah berlalu, Nak.
212
00:09:44,699 --> 00:09:47,076
Aku senang kita melakukan
petualangan ini bersama.
213
00:09:47,077 --> 00:09:50,205
Bagaimana kalau kita
menemui mendiang ibumu?
214
00:09:52,874 --> 00:09:54,458
Summer Smith, arah pukul 14.00.
215
00:09:54,459 --> 00:09:56,502
Dia mengeluh kau bersenang-senang.
216
00:09:56,503 --> 00:09:57,586
Jangan masuk ke air.
217
00:09:57,587 --> 00:09:59,129
Aku butuh orang kering
untuk memberiku barang.
218
00:09:59,130 --> 00:10:00,464
Kita sudah berjam-jam di sini.
219
00:10:00,465 --> 00:10:03,259
Secara teknis,
ini disebut bersembunyi. Santai.
220
00:10:03,260 --> 00:10:05,761
Makanlah eclair raksasa yang mereka
tahu akan membuatku senang.
221
00:10:05,762 --> 00:10:07,930
Itu sangat menyenangkan karena besar.
222
00:10:07,931 --> 00:10:09,807
Summer Smith tidak mau santai.
223
00:10:09,808 --> 00:10:12,309
Ya, karena Rick bersama kalian,
bukan aku.
224
00:10:12,310 --> 00:10:14,895
Summer, kau melempar wajan ke mereka
dan mereka membawa kita ke kolam.
225
00:10:14,896 --> 00:10:16,105
Para peramal baik.
226
00:10:16,106 --> 00:10:17,440
Lihat ini.
227
00:10:21,111 --> 00:10:23,153
Lihat ini?
Kami sama sekali tak melatihnya.
228
00:10:23,154 --> 00:10:25,823
Kau bilang jangan terjebak
omong kosong para peramal.
229
00:10:25,824 --> 00:10:27,366
Kau tak cemas soal tujuan akhirnya?
230
00:10:27,367 --> 00:10:29,994
Summer, ini tujuan akhirnya.
Dia mencintaiku.
231
00:10:29,995 --> 00:10:32,162
Jika ingin bebas,
dia bisa pergi kapan saja.
232
00:10:32,163 --> 00:10:34,331
- Kebijakan pintu terbuka.
- Astaga.
233
00:10:34,332 --> 00:10:36,417
Ayolah. Memangnya kau
tak tahu aku akan melakukan itu?
234
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Kenapa kau merajuk?
235
00:10:37,502 --> 00:10:39,503
Kau ingin restoran dengan peramal.
236
00:10:39,504 --> 00:10:41,338
Ini hanya beda nama.
237
00:10:41,339 --> 00:10:43,674
Aku mau berada di restoran bersamamu.
238
00:10:43,675 --> 00:10:45,843
Aku hanya ingin kau mencoba
hal keren denganku.
239
00:10:45,844 --> 00:10:47,886
Summer, kau ingin aku
menongkrong bodoh ini
240
00:10:47,887 --> 00:10:50,222
karena jauh di lubuk hatimu,
kau pikir kau tahu keinginanku.
241
00:10:50,223 --> 00:10:53,392
Benda ini tahu
sebelum aku menginginkannya.
242
00:10:53,393 --> 00:10:55,853
Eclair-nya juga enak saat basah.
243
00:10:55,854 --> 00:10:58,647
Rick minum Jello. Rick minum Jello.
244
00:10:58,648 --> 00:11:00,358
Para peramal ini tahu apa yang keren.
245
00:11:01,067 --> 00:11:02,651
<i>Pengiriman Jello.</i>
246
00:11:02,652 --> 00:11:04,111
Bisa ambil itu, Summer?
247
00:11:04,112 --> 00:11:06,322
Ini sebabnya bagus
jika ada yang di luar kolam.
248
00:11:06,323 --> 00:11:08,742
- Aku...
- Benci para peramal ini.
249
00:11:09,409 --> 00:11:10,618
Aku sayang kalian.
250
00:11:10,619 --> 00:11:12,412
Minum, minum, minum.
251
00:11:13,246 --> 00:11:14,663
Astaga.
252
00:11:14,664 --> 00:11:20,878
Ya, kurasa sampah seseorang
adalah pemakaman indah orang lain.
253
00:11:20,879 --> 00:11:23,464
Sepertinya ada bagian robot seks
di sebelah sana.
254
00:11:23,465 --> 00:11:26,384
1B3-YCNG M217P 51 HAR
255
00:11:27,177 --> 00:11:28,511
Itu dia.
256
00:11:31,389 --> 00:11:35,142
Halo, Ibu. Ini aku, putramu.
257
00:11:35,143 --> 00:11:36,477
Andai aku bisa mengenalmu.
258
00:11:36,478 --> 00:11:39,521
Dia yang terbaik
yang pernah kumiliki.
259
00:11:39,522 --> 00:11:41,940
Tiga teratas. Setidaknya lima besar.
260
00:11:41,941 --> 00:11:43,359
Lima besar.
261
00:11:43,360 --> 00:11:45,527
Ada lebih dari lima juga.
262
00:11:45,528 --> 00:11:46,987
Itu pujian yang tinggi.
263
00:11:46,988 --> 00:11:48,656
Ibumu sungguh bisa bergoyang.
264
00:11:48,657 --> 00:11:52,201
Aku tahu beberapa hal soal peringkat
dengan siapa aku tidur.
265
00:11:52,202 --> 00:11:53,869
Benarkah?
266
00:11:53,870 --> 00:11:57,164
Dua kata, Heather Locklear.
267
00:11:57,165 --> 00:11:58,624
Itu baru anakku.
268
00:11:58,625 --> 00:12:01,335
Terima kasih sudah mengajakku
ke sini, Ayah.
269
00:12:01,336 --> 00:12:02,961
Sama-sama, Nak.
270
00:12:02,962 --> 00:12:04,338
Aku senang kita melakukan ini.
271
00:12:04,339 --> 00:12:07,883
Kami juga.
272
00:12:07,884 --> 00:12:10,219
Astaga! Siapa kau? Lepaskan kami.
273
00:12:10,220 --> 00:12:12,554
Aku adalah yang seharusnya tidak ada.
274
00:12:12,555 --> 00:12:15,516
Aku sampah dari sampah.
275
00:12:15,517 --> 00:12:18,018
Mereka tidak membiarkanku hidup
dengan yang lain.
276
00:12:18,019 --> 00:12:20,646
Bocah manusia. Keturunan Rick.
277
00:12:20,647 --> 00:12:23,857
Aku tahu kau bisa membuka
pintu ke atas.
278
00:12:23,858 --> 00:12:27,736
- Salva-tron akan membunuh kita.
- Aku akan mengambil risiko.
279
00:12:27,737 --> 00:12:29,071
Maaf, Junior.
280
00:12:29,072 --> 00:12:30,948
Aku ayah yang buruk.
281
00:12:30,949 --> 00:12:33,617
Aku tak mengerti konsekuensi
dari apa pun.
282
00:12:33,618 --> 00:12:37,246
Kini makhluk ini akan membunuh kita
padahal kau sudah sekarat.
283
00:12:37,247 --> 00:12:38,914
Aku yang terburuk.
284
00:12:38,915 --> 00:12:41,333
Aku tidak benar-benar sekarat.
285
00:12:41,334 --> 00:12:43,168
- Apa?
- Kau hanya menyimpulkan.
286
00:12:43,169 --> 00:12:46,338
Sebenarnya memproyeksikan.
Aku tak pernah bilang aku sekarat.
287
00:12:46,339 --> 00:12:48,632
- Apa?
- Aku butuh bahan untuk buku baruku.
288
00:12:48,633 --> 00:12:50,384
Sekuel <i>My Horrible Father.</i>
289
00:12:50,385 --> 00:12:51,885
Hanya itu bukuku
yang menghasilkan uang.
290
00:12:51,886 --> 00:12:54,304
Biarkan aku memukulnya.
Biar kupukul putraku yang berengsek.
291
00:12:54,305 --> 00:12:55,973
Kalian berdua berengsek.
292
00:12:55,974 --> 00:12:59,309
Perbincanganmu tentang menilai
wanita itu menjijikkan.
293
00:12:59,310 --> 00:13:02,397
- Itu pembicaraan planet sampah.
- Ini juga.
294
00:13:03,648 --> 00:13:06,316
Tidak, Junior. Junior.
295
00:13:06,317 --> 00:13:09,278
Hari biasa di Garbtopia.
296
00:13:09,279 --> 00:13:11,740
- Ayo jalan.
- Tidak.
297
00:13:12,282 --> 00:13:16,160
Kau payah! Anakku juga payah,
tapi aku tidak mau dia mati.
298
00:13:16,161 --> 00:13:19,413
Diam! Buka dengan centong dagingmu.
299
00:13:19,414 --> 00:13:20,498
Tidak.
300
00:13:23,042 --> 00:13:25,043
<i>Sepertinya ada skenario tiga
di sini, Morty.</i>
301
00:13:25,044 --> 00:13:27,087
<i>Kau jelas memimpin
pemberontakan sampah.</i>
302
00:13:27,088 --> 00:13:29,465
<i>Atau ada yang memakai kulitmu.
Entahlah.</i>
303
00:13:29,466 --> 00:13:30,799
<i>Aku hanya merekam tiga skenario</i>
304
00:13:30,800 --> 00:13:33,177
<i>dan dua lainnya tentang kau
melakukan</i> Goonies<i>.</i>
305
00:13:33,178 --> 00:13:35,847
<i>Bicaralah dengan Salva-tron.
Mereka akan menyelesaikan ini.</i>
306
00:13:37,015 --> 00:13:38,557
Tidak. Jangan Salva-tron.
307
00:13:38,558 --> 00:13:40,434
Rick, ini bukan skenario tiga.
308
00:13:40,435 --> 00:13:43,312
Tidak! Turunkan tangga itu!
309
00:13:43,313 --> 00:13:46,023
Aku berusaha.
Aku juga tidak mau berada di sini.
310
00:13:46,024 --> 00:13:47,858
Astaga, kau masih hidup.
311
00:13:47,859 --> 00:13:49,651
Benda apa ini?
312
00:13:49,652 --> 00:13:51,403
Ini tak baik untukku.
313
00:13:51,404 --> 00:13:57,202
Tidak, aku harus kembali ke istriku.
314
00:13:59,245 --> 00:14:02,331
Sial. Merangkaklah lebih jauh
agar aku bisa menembakmu.
315
00:14:02,332 --> 00:14:04,167
Kenapa aku harus melakukan itu?
316
00:14:04,834 --> 00:14:06,878
Baiklah.
Aku akan melakukannya sendiri.
317
00:14:08,046 --> 00:14:10,923
Sungguh? Sampah ini tidak kokoh.
318
00:14:10,924 --> 00:14:13,968
Baiklah,
aku akan memeriksanya kali ini.
319
00:14:15,470 --> 00:14:18,473
Ada terowongan di bawah sini? Astaga.
320
00:14:19,891 --> 00:14:21,476
Halo.
321
00:14:23,686 --> 00:14:26,439
Bicara tentang nilai terdeteksi.
322
00:14:30,443 --> 00:14:32,903
Dia lebih berharga
daripada yang kau tahu.
323
00:14:32,904 --> 00:14:34,571
Junior! Kau masih hidup?
324
00:14:34,572 --> 00:14:36,949
Berkat penggemar setiaku di sini.
325
00:14:36,950 --> 00:14:39,660
Pemburu tanda tangan ini
menemukanku sekarat di pemakaman
326
00:14:39,661 --> 00:14:41,245
mengobatiku dan membuat
terowongan ke arahmu.
327
00:14:41,246 --> 00:14:43,622
Kau benar-benar menemukan
pembacamu, ya?
328
00:14:43,623 --> 00:14:46,083
Maaf karena mencoba menjualmu lagi.
329
00:14:46,084 --> 00:14:50,171
Satu-satunya hal yang membuatku
berharga adalah menghinamu.
330
00:14:52,257 --> 00:14:53,632
Aku bangkrut, Ayah.
331
00:14:53,633 --> 00:14:55,968
Ada banyak gugatan paternitas.
332
00:14:55,969 --> 00:14:58,512
Anggap saja <i>The New Yorker</i>
berusaha mencari tahu.
333
00:14:58,513 --> 00:15:00,597
Salva-tron tahu soal terowongan ini.
334
00:15:00,598 --> 00:15:02,015
Kita harus memperingatkan
semua orang.
335
00:15:02,016 --> 00:15:04,769
Selain itu,
bisa tanda tangani ini sekarang?
336
00:15:06,479 --> 00:15:07,855
Apa-apaan ini?
337
00:15:07,856 --> 00:15:12,235
Halo? Summer, kurasa para peramal
membiusku dan pergi.
338
00:15:12,861 --> 00:15:13,987
Summer?
339
00:15:15,405 --> 00:15:16,447
Summer!
340
00:15:18,741 --> 00:15:22,119
Summer Smith membius peramal.
341
00:15:22,120 --> 00:15:25,415
Kau sadar itu, ya?
Kau tak tahu ini akan terjadi?
342
00:15:27,125 --> 00:15:29,334
- Summer Smith akan bunuh kita.
- Benar.
343
00:15:29,335 --> 00:15:31,795
Atau para peramal mengatakan
yang sebenarnya.
344
00:15:31,796 --> 00:15:33,547
Apa roti bakar alpukat
yang kuinginkan?
345
00:15:33,548 --> 00:15:34,674
Apa?
346
00:15:35,133 --> 00:15:37,092
Apa roti bakar alpukat
yang kuinginkan?
347
00:15:37,093 --> 00:15:38,969
Baiklah. Bukan.
348
00:15:38,970 --> 00:15:40,429
Aku teman yang baik.
349
00:15:40,430 --> 00:15:42,264
Benar. Kau benar.
350
00:15:42,265 --> 00:15:44,725
Kami memanfaatkanmu untuk mendapatkan
kakekmu, untuk membuatmu kesal.
351
00:15:44,726 --> 00:15:47,811
Benar, aku tahu aku
bukan jalang alpukat biasa
352
00:15:47,812 --> 00:15:49,605
jadi, mari kita pergi ke tempat
yang kau inginkan
353
00:15:49,606 --> 00:15:51,857
agar aku bisa bebas dari cerita ini.
354
00:15:51,858 --> 00:15:54,109
- Kita tamat.
- Sial.
355
00:15:54,110 --> 00:15:56,445
- Kembalikan peramalku!
- Maaf, Kakek.
356
00:15:56,446 --> 00:15:58,447
Kakek bilang jangan terlibat
omong kosong peramal
357
00:15:58,448 --> 00:16:00,324
jadi, aku melakukan kebalikannya.
358
00:16:00,325 --> 00:16:01,825
Ini bukan kebalikannya.
359
00:16:01,826 --> 00:16:04,369
Summer Smith belok kanan
dalam dua detik.
360
00:16:04,370 --> 00:16:05,787
Tapi itu papan reklame.
361
00:16:05,788 --> 00:16:06,997
Dia belok kanan.
362
00:16:06,998 --> 00:16:08,374
Aku memercayai kalian.
363
00:16:10,585 --> 00:16:12,336
Astaga. Kalian luar biasa.
364
00:16:12,337 --> 00:16:14,379
Kalian tak pantas mendapatkan
gadis-gadis botakku.
365
00:16:14,380 --> 00:16:16,090
Dia melakukan jungkir balik.
366
00:16:20,720 --> 00:16:21,803
Kau merusak ini, Summer.
367
00:16:21,804 --> 00:16:25,391
Semua omong kosong prediksi masa
depan itu akhirnya berhasil untukku.
368
00:16:26,935 --> 00:16:28,685
Kukira kau ingin menongkrong
hari ini.
369
00:16:28,686 --> 00:16:30,313
Tidak seperti ini.
370
00:16:32,148 --> 00:16:33,775
Dia menarik rem tangan.
371
00:16:35,860 --> 00:16:38,029
DEPOT RESTORAN, BARU
372
00:16:38,738 --> 00:16:40,948
Kiri. Kanan. Kanan. Kiri.
373
00:16:40,949 --> 00:16:43,660
Dia menabrak kakeknya
keluar jalan tol!
374
00:16:46,162 --> 00:16:48,622
Rakyat sampahku. Orang-orangku.
375
00:16:48,623 --> 00:16:50,875
Salva-tron tahu Garbtopia.
376
00:16:51,417 --> 00:16:54,670
Satu-satunya kesempatan kita adalah
melawan mereka!
377
00:16:54,671 --> 00:16:58,715
Jika boleh, mengambil alih
menara Salva-tron itu bunuh diri.
378
00:16:58,716 --> 00:16:59,800
Aku setuju.
379
00:16:59,801 --> 00:17:02,427
Jangan dengarkan dia.
Itu hanya robot penasihat iblis.
380
00:17:02,428 --> 00:17:04,388
Aku senang Rick membuangnya.
381
00:17:04,389 --> 00:17:08,601
- Jika boleh, kau tak tampak senang.
- Ya.
382
00:17:11,479 --> 00:17:13,398
Sial, berisik sekali.
383
00:17:15,274 --> 00:17:18,735
Terompet Gobliniduss adalah
pengingat bahwa apa pun mungkin.
384
00:17:18,736 --> 00:17:21,530
Ini ditiup sebelum mereka menjatuhkan
Gobnobb si Anak Elf di Buku Dua.
385
00:17:21,531 --> 00:17:23,615
Dan Bluegalshmoo di Buku Tiga.
386
00:17:23,616 --> 00:17:25,617
Juga Penyihir Putih di Buku Empat.
387
00:17:25,618 --> 00:17:28,328
Baiklah, aku mengerti.
Aku sering pergi ke sumur yang sama.
388
00:17:28,329 --> 00:17:30,205
Kau membaca <i>Enchanted Goblin</i>?
389
00:17:30,206 --> 00:17:33,667
Ya, aku menyukainya.
Usiaku 14 tahun. Aku target penonton.
390
00:17:33,668 --> 00:17:35,169
Salva-tron di gerbang!
391
00:17:46,431 --> 00:17:47,889
{\an8}Nilai tidak terdeteksi.
392
00:17:47,890 --> 00:17:51,811
{\an8}Kena, tepat di urine.
393
00:17:54,397 --> 00:17:58,442
Aku terkena bom urinoar?
Itu sangat memalukan!
394
00:17:58,443 --> 00:18:01,988
Morty, hidupku baik-baik saja
sampai kau muncul!
395
00:18:03,364 --> 00:18:06,242
Makan kotoran di neraka, Menara!
396
00:18:06,784 --> 00:18:07,785
Awas!
397
00:18:16,627 --> 00:18:20,548
Rakyatku, jatuhkan penindasmu!
398
00:18:26,220 --> 00:18:32,351
Jangan beri tahu Rick soal ini.
399
00:18:33,352 --> 00:18:35,395
Salva-tron yang malang.
400
00:18:35,396 --> 00:18:38,483
Mereka sama seperti kita,
takut dibuang.
401
00:18:38,983 --> 00:18:44,237
Tapi hari ini, kita memulai era baru
tempat semua orang bernilai.
402
00:18:44,238 --> 00:18:45,698
Terutama penulis.
403
00:18:46,991 --> 00:18:48,992
Aku masih sampah.
404
00:18:48,993 --> 00:18:50,995
Kurasa kau menuruninya dari ayahmu.
405
00:19:02,548 --> 00:19:03,757
Tepat waktu.
406
00:19:03,758 --> 00:19:05,884
Truk makanan ini sangat viral.
407
00:19:05,885 --> 00:19:08,595
Ya, bahkan ada pria tua mengejutkan
yang mereka sebutkan.
408
00:19:08,596 --> 00:19:09,889
Astaga.
409
00:19:10,598 --> 00:19:11,598
Kau membuat kami melalui semua itu
410
00:19:11,599 --> 00:19:14,810
hanya untuk membantu staf restoran
yang kelelahan buat truk makanan?
411
00:19:14,811 --> 00:19:15,977
Payah.
412
00:19:15,978 --> 00:19:18,064
Dia lebih rumit dari itu.
413
00:19:19,232 --> 00:19:21,441
Sial. Hot dog enak.
414
00:19:21,442 --> 00:19:23,485
Itu lebih baik
daripada roti bakar alpukat?
415
00:19:23,486 --> 00:19:25,237
Kau tak dapat yang baru.
416
00:19:25,238 --> 00:19:28,281
Kau yakin tak mau terus menongkrong?
417
00:19:28,282 --> 00:19:29,658
Apa itu pernah nyata?
418
00:19:29,659 --> 00:19:32,995
Rick Sanchez
tak mau mendengar jawabannya.
419
00:19:34,497 --> 00:19:36,081
Tapi jika dia mau?
420
00:19:36,082 --> 00:19:39,585
PISTOL BEKAS
421
00:19:40,586 --> 00:19:43,088
Aku sudah mencoba portalnya lagi.
Tidak berhasil.
422
00:19:43,089 --> 00:19:45,132
Rick sangat membenci <i>The Goonies.</i>
423
00:19:45,133 --> 00:19:47,801
Kurasa kita akan menyukainya
di Garbtopia.
424
00:19:47,802 --> 00:19:50,846
Bahkan, aku menerima istri sampah.
425
00:19:50,847 --> 00:19:52,305
Kau menerimanya?
426
00:19:52,306 --> 00:19:55,267
Kami saling menyerahkan diri.
427
00:19:55,268 --> 00:19:58,353
Aku akan tetap di sini
meski ada jalan keluar.
428
00:19:58,354 --> 00:20:01,440
Mereka tidak akan bisa membuatmu
membayar tunjangan anak di sini, ya?
429
00:20:02,108 --> 00:20:06,736
Ayah, lihat kita berdua
menghabiskan waktu bersama.
430
00:20:06,737 --> 00:20:08,489
Ya, ini menyenangkan.
431
00:20:12,493 --> 00:20:14,995
Apa itu truk makanan?
432
00:20:14,996 --> 00:20:16,454
Kita sudah melakukan gentrifikasi.
433
00:20:16,455 --> 00:20:20,167
Rick. Rick. Rick,
keluarkan aku dari sini! Astaga!
434
00:20:20,168 --> 00:20:22,627
Jangan khawatir.
Putra kita tidak akan seperti dia.
435
00:20:22,628 --> 00:20:26,548
Ini bukan masalah pribadi. Usiaku
14 tahun. Aku harus pergi dari sini.
436
00:20:26,549 --> 00:20:29,050
<i>Itu kali terakhir aku melihat ayahku.</i>
437
00:20:29,051 --> 00:20:31,511
<i>Sekali lagi,
suara ibuku datang kepadaku</i>
438
00:20:31,512 --> 00:20:33,014
<i>terbawa angin.</i>
439
00:20:33,598 --> 00:20:35,140
<i>"Bebaslah, Nak."</i>
440
00:20:35,141 --> 00:20:37,392
{\an8}<i>Entah kenapa aku merasa bebas.</i>
441
00:20:37,393 --> 00:20:39,394
{\an8}<i>Ayahku jahat</i>
442
00:20:39,395 --> 00:20:41,771
{\an8}<i>dan ibuku sampah.</i>
443
00:20:41,772 --> 00:20:43,815
{\an8}<i>Tapi aku mengenal diriku sekarang.</i>
444
00:20:43,816 --> 00:20:46,485
{\an8}<i>Entah bagaimana, itu cukup.</i>
445
00:20:47,778 --> 00:20:49,821
- Sudah kubilang.
- Bedebah kecil itu.
446
00:20:49,822 --> 00:20:52,616
Aku tak percaya dia dapat
kontrak buku di bulan sampah Rick.
447
00:20:52,617 --> 00:20:53,783
Ayo, kita naik.
448
00:20:53,784 --> 00:20:55,369
Kalian masih membaca buku?
449
00:21:29,403 --> 00:21:32,657
Pesanan 53. Hot Cog, gaya Chicago.
450
00:21:33,532 --> 00:21:34,532
Jika boleh?
451
00:21:34,533 --> 00:21:36,493
Aku tahu tak ada pengganti
452
00:21:36,494 --> 00:21:38,870
tapi aku tak mau bawang bombai
di hot dog-ku.
453
00:21:38,871 --> 00:21:40,455
Ya, kau mau.
454
00:21:40,456 --> 00:21:41,665
Jika boleh, aku tak mau.
455
00:21:41,666 --> 00:21:45,086
Kau meninggal karena koroner parah
di usia 43 tahun.
456
00:21:46,462 --> 00:21:47,463
Jika...
457
00:21:47,922 --> 00:21:48,923
Jika...
458
00:21:50,091 --> 00:21:51,216
Jika boleh.
459
00:21:51,217 --> 00:21:52,884
Bos ingin bertemu denganmu.
460
00:21:52,885 --> 00:21:54,761
Apa itu prediksi atau...
461
00:21:54,762 --> 00:21:56,347
Bicara saja dengannya, Steve.
461
00:21:57,305 --> 00:22:57,360