"Rick and Morty" Nomortland

ID13204630
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release Name Rick.and.Morty.S08E08.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,008 --> 00:00:07,342 Setelah itu, aku ada banyak rapat. 2 00:00:07,343 --> 00:00:08,844 Bukankah kalian menyelesaikan semua itu? 3 00:00:08,845 --> 00:00:10,220 Kau bisa bilang tak mau berkumpul. 4 00:00:10,221 --> 00:00:12,180 - Aku tak mau berkumpul. - Apa-apaan? 5 00:00:12,181 --> 00:00:14,975 - Siapa yang mengambil <i>kombucha</i>-ku? - Aku membuangnya. Baunya tak enak. 6 00:00:14,976 --> 00:00:17,769 Tentu saja baunya tak enak. Itu <i>kombucha.</i> 7 00:00:17,770 --> 00:00:19,187 Kau minum, kau kalah. 8 00:00:19,188 --> 00:00:21,398 - Rick, bisa portal aku ke sekolah? - Tidak. 9 00:00:21,399 --> 00:00:24,067 - Berikan itu! - Hei, Summer! Summer, kembalikan! 10 00:00:24,068 --> 00:00:26,154 Sayang, kau memindahkan kunci mobilnya? 11 00:00:27,488 --> 00:00:29,699 Lupakan saja. Kuncinya ada di bawah. 12 00:00:31,117 --> 00:00:36,039 Itu kali terakhirku makan es krim penuh lemak setelah tengah malam. 13 00:00:39,375 --> 00:00:41,377 Baiklah? 14 00:00:42,253 --> 00:00:46,049 Hei! Apa yang kau... 15 00:00:47,550 --> 00:00:48,843 Hei! 16 00:00:55,725 --> 00:00:58,310 Astaga! Baiklah, aku menyerah. 17 00:00:58,311 --> 00:00:59,937 Astaga. Kau cepat. 18 00:00:59,938 --> 00:01:02,481 Apa kau klona diriku? 19 00:01:02,482 --> 00:01:03,982 - Apa Rick... - Jangan beri tahu Rick. 20 00:01:03,983 --> 00:01:07,110 Kau ingin aku tak bicara? Sebaiknya kau mulai bicara. 21 00:01:07,111 --> 00:01:09,154 Jangan di sini. Ayolah. 22 00:01:09,155 --> 00:01:12,658 - Kau bisa mentraktirku makan siang. - Aku tak akan mentraktirmu. 23 00:01:12,659 --> 00:01:15,118 Bagaimana jika kita menyebutnya "Sarapan 2"? 24 00:01:15,119 --> 00:01:16,371 Tidak! 25 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:48,277 --> 00:01:49,528 MAL MERPAL 27 00:01:49,529 --> 00:01:52,364 Kau yakin Rick tak akan memata-matai kita di sini? 28 00:01:52,365 --> 00:01:54,324 Ya. Dia benci mal. 29 00:01:54,325 --> 00:01:56,076 Itu sebabnya aku sering datang ke sini. 30 00:01:56,077 --> 00:02:00,038 Atau mungkin keberadaanku di sini adalah alasan dia membencinya. 31 00:02:00,039 --> 00:02:02,124 {\an8}Aku berpikir untuk mencari pekerjaan 32 00:02:02,125 --> 00:02:03,500 {\an8}di American Eagle. 33 00:02:03,501 --> 00:02:05,794 Manusia Elang. 34 00:02:05,795 --> 00:02:08,171 {\an8}- Kau akan makan itu? - Tidak juga. 35 00:02:08,172 --> 00:02:09,465 Terima kasih. 36 00:02:10,341 --> 00:02:11,967 Jalanan menyediakan. 37 00:02:11,968 --> 00:02:14,302 {\an8}Baiklah. "Jalan"? 38 00:02:14,303 --> 00:02:15,804 {\an8}Siapa kau? 39 00:02:15,805 --> 00:02:18,890 {\an8}Kau datang dari masa depan? Kau datang untuk membunuhku? 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,475 Kau pikir aku datang dari masa depan 41 00:02:20,476 --> 00:02:22,310 untuk menggantikan pria yang mencintai mal? 42 00:02:22,311 --> 00:02:24,980 {\an8}Aku seorang penjelajah. Dari dimensi lain. 43 00:02:24,981 --> 00:02:26,523 {\an8}Kau mencuri pistol portal? 44 00:02:26,524 --> 00:02:28,734 {\an8}Apa? Tidak. Itu membawa masalah. 45 00:02:28,735 --> 00:02:31,611 {\an8}Aku melewati retakan di multisemesta. 46 00:02:31,612 --> 00:02:33,989 Omong-omong, keluargamu keren. 47 00:02:33,990 --> 00:02:37,034 {\an8}Morty-ku dan Summer lebih sering bertengkar daripada keluargamu. 48 00:02:37,035 --> 00:02:39,661 {\an8}Kau tak tampak seperti pembunuh berantai. 49 00:02:39,662 --> 00:02:40,996 {\an8}Aku yakin aku akan tahu. 50 00:02:40,997 --> 00:02:43,707 {\an8}- Tapi kau tak bisa tinggal di sini. - Tidak masalah, Manusia Elang. 51 00:02:43,708 --> 00:02:45,876 {\an8}Bawa saja aku kembali ke lemari atasmu. 52 00:02:45,877 --> 00:02:47,919 Baiklah. Itu lokasi yang aneh. 53 00:02:47,920 --> 00:02:51,798 Tapi agar jelas, jika kau mencoba membunuhku dan mengambil alih hidupku 54 00:02:51,799 --> 00:02:53,551 aku bisa berteriak sangat keras. 55 00:02:55,136 --> 00:02:56,928 Kau tak pernah ketahuan melakukan ini? 56 00:02:56,929 --> 00:02:58,764 {\an8}Jerry pada dasarnya tak terlihat. 57 00:02:58,765 --> 00:03:00,599 {\an8}Itu kekuatan super kita. Tak ada yang melihat kita. 58 00:03:00,600 --> 00:03:01,683 Jerry, kemarilah! 59 00:03:01,684 --> 00:03:02,809 - Sial. Dia melihatmu. - Astaga. 60 00:03:02,810 --> 00:03:04,352 Apa isi lemari pembeku ini? 61 00:03:04,353 --> 00:03:05,437 {\an8}- Pergi! - Apa? 62 00:03:05,438 --> 00:03:07,773 {\an8}Jangan membuatnya lebih curiga. Bicaralah dengannya. 63 00:03:07,774 --> 00:03:09,108 Aku akan menemuimu di atas. 64 00:03:13,237 --> 00:03:14,571 Hei, Rick. 65 00:03:14,572 --> 00:03:16,615 Pangsit bekumu masih ada di sana, Jerry. 66 00:03:16,616 --> 00:03:19,868 Ruangnya terbatas, Jerry. Kita semua tinggal di sini bersama. 67 00:03:19,869 --> 00:03:21,912 Hei, lihat aku saat aku bicara denganmu. 68 00:03:21,913 --> 00:03:25,499 {\an8}Kau menonton episode <i>Naked and Alone</i> semalam? 69 00:03:25,500 --> 00:03:29,044 {\an8}Hei, antara kau dan aku, kurasa pria itu suka minum kencing yak. 70 00:03:29,045 --> 00:03:31,505 Kau berbincang denganku? 71 00:03:31,506 --> 00:03:33,340 Maaf. Maaf. 72 00:03:33,341 --> 00:03:36,051 Kurasa aku menonton acara TV itu 73 00:03:36,052 --> 00:03:38,178 dan dia tampak bersemangat soal kencing. 74 00:03:38,179 --> 00:03:41,349 - Benar. - Baik, bagus. 75 00:03:42,141 --> 00:03:44,017 Jangan sia-siakan ruang pembekuku. 76 00:03:44,018 --> 00:03:47,814 Jangan menyerangku tiba-tiba dengan basa-basi. 77 00:03:48,898 --> 00:03:52,151 {\an8}Kurasa aku aman selama aku makan pangsit itu. 78 00:03:52,568 --> 00:03:55,779 {\an8}- Kau mencium bajuku? - Apa? Tidak. 79 00:03:55,780 --> 00:03:56,947 {\an8}Dalam beberapa dimensi 80 00:03:56,948 --> 00:04:00,325 {\an8}Rick memberi Beth lemari pakaian yang melebar secara spasial. 81 00:04:00,326 --> 00:04:02,953 {\an8}Beth selalu meminta itu. 82 00:04:02,954 --> 00:04:05,497 {\an8}Ya, kalian berada di lingkungan dimensi yang sama. 83 00:04:05,498 --> 00:04:09,709 {\an8}Kau tak bisa membengkokkan kenyataan sesering Rick tanpa sesekali... 84 00:04:09,710 --> 00:04:10,794 Dapat. 85 00:04:10,795 --> 00:04:12,963 {\an8}Lalu itu mengarah ke mana? 86 00:04:12,964 --> 00:04:15,924 {\an8}Kawan, pria seperti kita bisa menjelajahi seluruh multisemesta 87 00:04:15,925 --> 00:04:17,592 {\an8}tanpa meninggalkan rumah. 88 00:04:17,593 --> 00:04:18,760 {\an8}Kau mau lihat? 89 00:04:18,761 --> 00:04:20,846 {\an8}Apa aku ingin memasukkan tanganku ke dinding? 90 00:04:20,847 --> 00:04:23,223 {\an8}- Tidak juga. - Hanya satu perhentian. 91 00:04:23,224 --> 00:04:26,434 Ayolah. Berhenti berpikir seperti Jerry dan nikmati hidup. 92 00:04:26,435 --> 00:04:29,605 Jerry, aku masih marah padamu karena bicara denganku! 93 00:04:31,190 --> 00:04:35,027 {\an8}- Janji akan mengantarku pulang? - Aku berjanji. 94 00:04:42,869 --> 00:04:45,287 Astaga. Ini gila. 95 00:04:45,288 --> 00:04:47,205 Cukup mencengangkan, ya? 96 00:04:47,206 --> 00:04:48,957 Kami mencoba menandai jalur aman untuk satu sama lain. 97 00:04:48,958 --> 00:04:51,126 Tatakan terbalik berarti aman. 98 00:04:51,127 --> 00:04:53,837 - Semutnya terlalu besar. - Dorong, Morty. 99 00:04:53,838 --> 00:04:55,213 Aku berusaha. 100 00:04:55,214 --> 00:04:57,966 Dalam kenyataan ini, semua kata adalah "blah". 101 00:04:57,967 --> 00:05:00,594 Aku mengerti maksud mereka. 102 00:05:00,595 --> 00:05:02,596 - Masuklah! - Itu membuatku takut! 103 00:05:02,597 --> 00:05:03,763 Ayo. 104 00:05:03,764 --> 00:05:05,683 Kamar mandi atas. Satu per satu. 105 00:05:09,353 --> 00:05:12,523 Ini gila. Ini gila. 106 00:05:14,942 --> 00:05:18,361 <i>Mereka mengambil semut alih-alih aku.</i> 107 00:05:18,362 --> 00:05:19,529 Apa? 108 00:05:19,530 --> 00:05:23,201 <i>Astaga, aku benci semut!</i> 109 00:05:25,369 --> 00:05:27,078 Astaga, dia melihatku. 110 00:05:27,079 --> 00:05:29,956 Aku tahu kau hebat. 111 00:05:29,957 --> 00:05:31,249 Itu gila. 112 00:05:31,250 --> 00:05:36,087 - Baik, ke mana selanjutnya? - Ya. Ya, Manusia Elang. 113 00:05:36,088 --> 00:05:38,757 Ini. Masuklah. Terowongan cermin tak terbatas. 114 00:05:38,758 --> 00:05:43,094 Astaga, sangat aneh dan spesifik. Bagaimana kau menemukan ini? 115 00:05:43,095 --> 00:05:44,679 Itu masalahnya dengan menjadi Jerry. 116 00:05:44,680 --> 00:05:46,515 Kau punya waktu seharian untuk mencari. 117 00:05:47,350 --> 00:05:50,311 Mendekatlah. Aku hampir kehilangan jari melakukan ini. 118 00:05:52,605 --> 00:05:56,567 Aduh, dingin sekali. 119 00:06:03,407 --> 00:06:05,408 Astaga. 120 00:06:05,409 --> 00:06:06,953 Di sini. Lewat sini. 121 00:06:11,624 --> 00:06:14,125 Tanpa jalur, keluarga ini akan hilang. 122 00:06:14,126 --> 00:06:16,211 Tapi jalan ini ingat. 123 00:06:16,212 --> 00:06:19,172 Jumlah kita banyak sekali. 124 00:06:19,173 --> 00:06:20,424 Ini. 125 00:06:25,721 --> 00:06:27,807 Kau salah satu dari kami sekarang, Manusia Elang. 126 00:06:31,102 --> 00:06:34,271 Secara teknis, itu potongan kemejamu yang kumasukkan ke sana. 127 00:06:34,272 --> 00:06:37,232 Kau masih tak mengerti, Kawan. Kita sama. 128 00:06:37,233 --> 00:06:40,819 Baik, tapi seberapa banyak jalan yang menyedihkan seperti tempat ini? 129 00:06:40,820 --> 00:06:42,613 Tidak terlalu. Tidak terlalu. 130 00:07:30,786 --> 00:07:34,956 <i>Aku ingin memegang tangan kecilku</i> 131 00:07:34,957 --> 00:07:36,875 <i>Lalu kita akan berlari, kita akan</i> 132 00:07:36,876 --> 00:07:39,002 <i>Kita akan merangkak, kita akan</i> 133 00:07:39,003 --> 00:07:41,004 Jerry! 134 00:07:41,005 --> 00:07:44,215 Kau lihat di mana aku menaruh mesin margarita? 135 00:07:44,216 --> 00:07:46,468 Yang bagus. Mesin sains. 136 00:07:46,469 --> 00:07:48,179 Kau meninggalkannya di kamar mandi. 137 00:07:49,513 --> 00:07:53,475 Astaga. Aku mungkin hidup terlalu seperti jangkar, Jerry. 138 00:07:53,476 --> 00:07:56,479 - Kau mau margarita? - Tidak perlu. 139 00:08:00,441 --> 00:08:02,067 Dia harus tahu itu bukan kau. 140 00:08:02,068 --> 00:08:03,902 Jika tahu, dia tak peduli. 141 00:08:03,903 --> 00:08:05,779 Baiklah, kita harus bergerak. 142 00:08:05,780 --> 00:08:07,906 Ada pemandangan indah dua perhentian lagi. 143 00:08:07,907 --> 00:08:10,076 Kalian mau <i>ceviche</i> untuk dibawa pulang? 144 00:08:15,414 --> 00:08:18,958 Astaga. Rick mengubah bulan menjadi bola disko 145 00:08:18,959 --> 00:08:20,502 untuk pesta dansa musim dingin Morty? 146 00:08:20,503 --> 00:08:21,837 Indah, bukan? 147 00:08:22,630 --> 00:08:25,673 Sejujurnya, Manusia Elang, aku tak mengira kau akan sejauh ini. 148 00:08:25,674 --> 00:08:26,925 Cara bagus membuktikan aku salah. 149 00:08:26,926 --> 00:08:29,928 Maksudku, aku bukan dari dimensi tempat kau menemukanku. 150 00:08:29,929 --> 00:08:31,638 Seluruh keluargaku melompat bersama 151 00:08:31,639 --> 00:08:34,516 lalu saat versi luar angkasa istriku muncul 152 00:08:34,517 --> 00:08:35,809 kupikir dia akan membenciku. 153 00:08:35,810 --> 00:08:36,976 Dia pun melakukannya. 154 00:08:36,977 --> 00:08:40,146 Tapi kemudian aku berubah menjadi serangga, dan kami semua bercinta. 155 00:08:40,147 --> 00:08:43,067 Manusia Elang. Astaga. 156 00:08:43,526 --> 00:08:47,529 Kurasa itu cukup keren saat aku mengatakannya. 157 00:08:47,530 --> 00:08:49,948 Terima kasih sudah membuka mataku. 158 00:08:49,949 --> 00:08:51,534 Aku hanya kau, Kawan. 159 00:08:52,535 --> 00:08:54,119 Birnya habis. 160 00:08:54,120 --> 00:08:55,830 Aku berjanji akan mengantarmu pulang. 161 00:08:56,372 --> 00:08:57,956 Terima kasih sudah menemaniku. 162 00:08:57,957 --> 00:09:00,459 Sudah lama aku tak sesenang ini. 163 00:09:01,210 --> 00:09:02,878 Tunggu sebentar. 164 00:09:03,754 --> 00:09:05,756 Tunggu. Aku agak mabuk. 165 00:09:07,508 --> 00:09:09,551 Jika Jerry di dimensi ini sepertiku 166 00:09:09,552 --> 00:09:14,347 dia akan menyimpan bir 12 kaleng di kamar mandi untuk mandi bir. 167 00:09:14,348 --> 00:09:15,850 Manusia Elang! 168 00:09:19,603 --> 00:09:21,187 - Ini... - Ya. 169 00:09:21,188 --> 00:09:22,398 Ini hangat. 170 00:09:25,526 --> 00:09:28,027 Sial. Kita hampir terlambat. 171 00:09:28,028 --> 00:09:30,990 Pelan-pelan. Begitu banyak cairan di perutku. 172 00:09:32,158 --> 00:09:33,575 Aku tak melawan. 173 00:09:33,576 --> 00:09:35,743 Menurutku menjijikkan melakukan itu kepada kucing. 174 00:09:35,744 --> 00:09:38,038 - Morty Pemual. - Aku tak mudah mual. 175 00:09:40,332 --> 00:09:42,500 - Tidak. Sial. - Kita melewatkan koneksinya? 176 00:09:42,501 --> 00:09:44,544 Apa maksudnya? Apa maksudnya? 177 00:09:44,545 --> 00:09:47,005 Semua baik-baik saja, Jerry. Kita baik-baik saja. 178 00:09:47,006 --> 00:09:50,175 Hei, lihat, mereka masuk ke Taco-la-Taco ini setiap pekan. 179 00:09:50,176 --> 00:09:52,093 Ada Gene yang bisa kita pakai selagi menunggu. 180 00:09:52,094 --> 00:09:54,137 Dia tahu TKP. Bahkan punya beberapa ranjang di rubanahnya. 181 00:09:54,138 --> 00:09:55,388 Sepekan dari sekarang? 182 00:09:55,389 --> 00:09:57,515 Aku tak bisa tinggal dengan Gene selama sepekan. 183 00:09:57,516 --> 00:10:00,185 - Rick akan menggantikanku. - Tidak akan. 184 00:10:00,186 --> 00:10:01,728 Mereka bahkan tak akan sadar kau pergi. 185 00:10:01,729 --> 00:10:03,230 Itu bukan hal yang baik. 186 00:10:04,732 --> 00:10:08,402 - Ada satu cara, tapi... - Bawa aku pulang. 187 00:10:09,361 --> 00:10:12,071 Baik, tapi kenapa ada di hutan? 188 00:10:12,072 --> 00:10:13,740 Kau ingin cepat pulang, bukan? 189 00:10:13,741 --> 00:10:16,619 Satu-satunya cara adalah melalui Grand Central. 190 00:10:19,205 --> 00:10:21,581 Beberapa Morty paralel mencoba mengeluarkan tong 191 00:10:21,582 --> 00:10:24,042 dari Tas Harta mereka, membaliknya. 192 00:10:24,043 --> 00:10:26,253 Sekarang itu menjadi jalan tol. 193 00:10:31,050 --> 00:10:33,968 Hei. Aku Manusia Elang. 194 00:10:33,969 --> 00:10:35,637 Ada dua yang keluar di Burlap. 195 00:10:35,638 --> 00:10:36,805 <i>Diterima.</i> 196 00:10:38,182 --> 00:10:42,978 - Jadi, kau berkemah atau... - Naiklah. 197 00:10:47,858 --> 00:10:52,863 Selamat datang di Grand Central. Ini bukan tempat favoritku. 198 00:10:53,697 --> 00:10:55,823 Siapa orang-orang bandana ini? 199 00:10:55,824 --> 00:10:59,285 Terkadang keluargamu berpetualang dan tak kembali. 200 00:10:59,286 --> 00:11:00,662 Pria yang mengelola tempat ini 201 00:11:00,663 --> 00:11:02,997 dia mengumpulkan Jerry yang tertinggal. 202 00:11:02,998 --> 00:11:05,167 Ayo. Bos siap menemuimu. 203 00:11:07,920 --> 00:11:08,921 Tetap tenang. 204 00:11:09,547 --> 00:11:11,422 - Hei, Bos. - Mooch. 205 00:11:11,423 --> 00:11:13,216 - "Mooch"? - Itu nama jalananku. 206 00:11:13,217 --> 00:11:15,301 - Siapa ini? - Perkenalkan Manusia Elang. 207 00:11:15,302 --> 00:11:17,887 Dia keren. Aku menyelamatkannya dari bekerja di mal. 208 00:11:17,888 --> 00:11:19,847 Kami hanya ingin masuk ke Jalur Tundra. 209 00:11:19,848 --> 00:11:21,599 Ongkosnya naik. 210 00:11:21,600 --> 00:11:25,144 Seorang Rick menambal satu neksus kulkas itu. Ada lonjakan harga. 211 00:11:25,145 --> 00:11:26,563 Benar. Tidak masalah. 212 00:11:26,564 --> 00:11:28,606 Kukira kau tak punya pekerjaan. 213 00:11:28,607 --> 00:11:29,774 Memang tidak. 214 00:11:29,775 --> 00:11:33,570 Dengar, kami semua memakai pin ATM yang sama. 215 00:11:33,571 --> 00:11:38,074 Tiga-delapan-lima-dua. 216 00:11:38,075 --> 00:11:39,868 Itu pin ATM-ku. 217 00:11:41,120 --> 00:11:42,954 Jalanan menyediakan. 218 00:11:42,955 --> 00:11:46,124 - Kau mencuri dari Jerry lain? - Mungkin. 219 00:11:46,125 --> 00:11:50,420 Atau mungkin Jerry bodoh yang malang hanya ceroboh dengan uangnya. 220 00:11:50,421 --> 00:11:51,754 Siapa yang akan memercayainya? 221 00:11:51,755 --> 00:11:53,256 Hei! Sakit! 222 00:11:53,257 --> 00:11:55,425 Kau menangkap pria ini di dimensi sensitif? 223 00:11:55,426 --> 00:11:56,551 Geledah mereka berdua. 224 00:11:56,552 --> 00:11:57,885 Persetan kau, Kawan. 225 00:11:57,886 --> 00:12:00,430 - Jerry, tenang saja. - Pria ini menyebalkan. 226 00:12:00,431 --> 00:12:03,016 Serius, Mooch, di mana kau menjemputnya? 227 00:12:03,017 --> 00:12:05,351 Kau memetakan rute baru dan menyimpannya sendiri? 228 00:12:05,352 --> 00:12:07,312 Ambil semuanya. Kami hanya ingin lewat. 229 00:12:07,313 --> 00:12:10,815 Jangan macam-macam denganku, Kawan. Rick-ku bisa menghajarmu. 230 00:12:10,816 --> 00:12:13,276 Dasar pengecut pinggiran kota. 231 00:12:13,277 --> 00:12:16,571 Kau tak perlu Rick. Rick yang membutuhkanmu. 232 00:12:16,572 --> 00:12:19,574 Kau hanya perlu menemukan titik tekanannya. 233 00:12:19,575 --> 00:12:21,743 Bawa mereka berdua kembali ke stasiun pria ini 234 00:12:21,744 --> 00:12:22,952 dan masukkan mereka ke daftar hitam. 235 00:12:22,953 --> 00:12:24,912 Baiklah, baiklah. Astaga. 236 00:12:24,913 --> 00:12:26,749 Hei! Lepaskan aku! 237 00:12:29,084 --> 00:12:30,085 Hei! 238 00:12:33,047 --> 00:12:36,258 Tidak! Mereka memotong jalan kita! 239 00:12:38,093 --> 00:12:40,638 Aku masih bisa pulang, bukan? 240 00:12:40,846 --> 00:12:42,681 Sial! 241 00:12:45,184 --> 00:12:47,560 Sial! Sudah kubilang untuk tenang. 242 00:12:47,561 --> 00:12:50,521 Hanya ini yang kupunya. Jalanan adalah hidupku. 243 00:12:50,522 --> 00:12:53,358 Bagaimana dengan hidupku? Aku tak meminta semua ini. 244 00:12:53,359 --> 00:12:56,694 - Kau muncul begitu saja di rumahku. - Baiklah, ini tawaranku. 245 00:12:56,695 --> 00:12:57,945 Kita cari pekerjaan sebagai pekerja dermaga 246 00:12:57,946 --> 00:12:59,572 beri tahu mereka kita kembar. 247 00:12:59,573 --> 00:13:01,532 Menabung selama tiga bulan dan pindah ke Spanyol. 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,951 Kita akan membuka studio tari. Mulai dari hal kecil. 249 00:13:03,952 --> 00:13:05,703 - Tapi akhirnya... - Aku tak mau melakukan itu. 250 00:13:05,704 --> 00:13:07,081 Di mana kita? 251 00:13:08,666 --> 00:13:11,000 - SMA Morty? - Ya. 252 00:13:11,001 --> 00:13:15,004 Dahulu ini dimensiku. Gudang adalah jalan keluarku. 253 00:13:15,005 --> 00:13:17,423 - Persetan dengan ini! - Hei, kau mau ke mana? 254 00:13:17,424 --> 00:13:18,758 Ke rumah kita. 255 00:13:18,759 --> 00:13:20,718 - Pasti ada jalan keluar. - Ide buruk. 256 00:13:20,719 --> 00:13:24,138 - Tidak ada rumah. - Kau berharap aku memercayaimu? 257 00:13:24,139 --> 00:13:25,223 Apa yang kupikirkan? 258 00:13:25,224 --> 00:13:27,725 Bahwa aku akan menjadi orang desa yang bijak? 259 00:13:27,726 --> 00:13:29,394 Prospektor yang keren? 260 00:13:29,395 --> 00:13:32,313 Keluargaku menyayangiku dan aku membuangnya. 261 00:13:32,314 --> 00:13:33,398 Untuk ini? 262 00:13:33,399 --> 00:13:34,691 - Bodoh, Jerry. Bodoh. - Tidak, tunggu. 263 00:13:34,692 --> 00:13:37,151 Aku meninggalkan dimensiku karena merasa tak dihargai. 264 00:13:37,152 --> 00:13:40,155 Saat aku menemukan jalan kembali, Beth sudah menikah lagi. 265 00:13:41,365 --> 00:13:43,074 - Astaga. - Ya. 266 00:13:43,075 --> 00:13:46,786 Selama ini kau berceramah soal kebebasan dan keluar dari sana. 267 00:13:46,787 --> 00:13:49,706 Tapi kau tak berani. Kau harus hidup seperti ini. 268 00:13:49,707 --> 00:13:52,166 Kau versi paling tak keren dari diriku yang pernah kutemui. 269 00:13:52,167 --> 00:13:54,335 Kau benar. Aku pecundang. 270 00:13:54,336 --> 00:13:57,256 Mari lakukan apa pun selain menghadapi keluargaku, ya? 271 00:13:59,508 --> 00:14:01,801 Halo? Astaga, Jerry! 272 00:14:01,802 --> 00:14:03,261 Kalian berdua. 273 00:14:03,262 --> 00:14:05,179 Hai. Paul Fleischman, akuntan publik. 274 00:14:05,180 --> 00:14:07,724 - Hai. Aku Jerry. - Senang bertemu denganmu. 275 00:14:07,725 --> 00:14:09,684 Beth, Jerry kembali! 276 00:14:09,685 --> 00:14:11,602 Satu lagi. Masuklah. 277 00:14:11,603 --> 00:14:12,770 Mau kuambilkan kopi? 278 00:14:12,771 --> 00:14:14,939 Aku sendiri penyuka teh. Earl Grey, sedikit susu? 279 00:14:14,940 --> 00:14:16,107 - Ayah! - Astaga. 280 00:14:16,108 --> 00:14:19,153 - Jerry. - Hai, Keluarga. 281 00:14:21,196 --> 00:14:23,114 Apa yang terjadi? 282 00:14:23,115 --> 00:14:27,076 Kau meninggalkan kami untuk mencari tempat sampah di multisemesta? 283 00:14:27,077 --> 00:14:28,745 Kau membenciku. 284 00:14:28,746 --> 00:14:31,664 Anak-anak tak menghormatiku. Rick membenciku. 285 00:14:31,665 --> 00:14:34,208 Berapa lama sebelum kau sadar aku pergi? 286 00:14:34,209 --> 00:14:36,502 Kami menyadarinya, Berengsek. Jangan salahkan kami. 287 00:14:36,503 --> 00:14:39,005 Ya, mungkin lakukan sesuatu yang layak kita hormati 288 00:14:39,006 --> 00:14:41,215 - seperti tak menghilang. - Benar juga, Morty. 289 00:14:41,216 --> 00:14:43,634 Kini Rick berpikir tentang pengabaian? 290 00:14:43,635 --> 00:14:46,304 Aku baru saja bilang benar juga. Aku senang kau pergi. 291 00:14:46,305 --> 00:14:48,473 Datang ke sini adalah ide buruk. 292 00:14:48,474 --> 00:14:51,184 Hei, berhentilah menghilang sekali saja. 293 00:14:51,185 --> 00:14:52,685 Mooch mencintai kalian. 294 00:14:52,686 --> 00:14:54,437 Hanya kalian yang dia bicarakan di luar sana. 295 00:14:54,438 --> 00:14:57,106 - Morty, kau suka makan serangga. - Tentu saja. 296 00:14:57,107 --> 00:15:00,485 - Summer, kau benci mandi. - Tidak terlalu lagi. 297 00:15:00,486 --> 00:15:03,238 - Aku sedang mengusahakannya. - Sayang. 298 00:15:04,656 --> 00:15:07,825 Itu benar. Aku sangat merindukan kalian. 299 00:15:07,826 --> 00:15:10,620 Maksudku, setelah berkeliling sebentar, aku kembali. 300 00:15:10,621 --> 00:15:14,332 Tapi Beth bertemu Paul, dan kalian tampak sangat bahagia. 301 00:15:14,333 --> 00:15:17,418 Kami bahagia. Tapi bukan berarti kami membencimu. 302 00:15:17,419 --> 00:15:20,671 - Maksudku, kami sedikit membencimu. - Ya, tapi Paul cukup keren. 303 00:15:20,672 --> 00:15:23,216 Aku tak mau bilang kami "memenangkan perpisahan," tapi... 304 00:15:23,217 --> 00:15:27,011 Teman-Teman, jangan menambah masalah. Jerry mencoba meminta maaf. 305 00:15:27,012 --> 00:15:28,471 Tidak, aku pantas mendapatkannya. 306 00:15:28,472 --> 00:15:32,184 Kukira kau meremehkanku, tapi ternyata sebaliknya. 307 00:15:33,602 --> 00:15:35,311 - Rick. - Ini dia. 308 00:15:35,312 --> 00:15:37,855 Aku berjanji kepada Jerry akan membawanya pulang. 309 00:15:37,856 --> 00:15:40,776 - Apa ada cara... - Alamat? 310 00:15:44,238 --> 00:15:47,491 Apa itu angka? Atau banyak huruf? 311 00:15:48,242 --> 00:15:51,619 Kami mengatakan "parmesan" dengan aneh, seperti "parmee-sian". 312 00:15:51,620 --> 00:15:53,872 Apa pistol portalmu menggunakan kata kunci? 313 00:15:54,957 --> 00:15:56,916 Kita bisa pergi dari pintu ke pintu? 314 00:15:56,917 --> 00:15:58,292 Kita tak bisa pergi dari pintu ke pintu. 315 00:15:58,293 --> 00:16:00,086 Hei, mungkin kita kembali ke jalanan? 316 00:16:00,087 --> 00:16:02,505 Ada gudang di dekat SMA. Akan kami tunjukkan. 317 00:16:02,506 --> 00:16:04,173 Jika mereka mencoba membunuhku di gudang 318 00:16:04,174 --> 00:16:05,800 aku tak akan menahan diri. 319 00:16:05,801 --> 00:16:07,593 - Itu adil. - Aku akan bersikap kejam. 320 00:16:07,594 --> 00:16:08,803 Kematian kejam. 321 00:16:08,804 --> 00:16:11,013 - Apa kau menyalahkanku karena pergi? - Tidak, aku mengerti. 322 00:16:11,014 --> 00:16:15,268 Senang bertemu kalian. Terima kasih sudah menjaga mereka, Paul. 323 00:16:15,269 --> 00:16:16,727 Ini keluargamu, Jerry. 324 00:16:16,728 --> 00:16:20,065 - Aku hanya tinggal di dalamnya. - Dah, Jer. Sampai jumpa. 325 00:16:21,024 --> 00:16:22,276 Ayo. 326 00:16:23,485 --> 00:16:24,861 Satu-satunya cara kembali ke realitasmu 327 00:16:24,862 --> 00:16:26,153 adalah melalui Grand Central. 328 00:16:26,154 --> 00:16:28,865 Para Jerry Bandana itu akan mengawasi kita. 329 00:16:28,866 --> 00:16:31,493 Aku tahu, tapi aku punya ide. 330 00:16:34,204 --> 00:16:35,414 Tinggalkan realitasku. 331 00:16:37,875 --> 00:16:39,625 Hai, Teman-Teman. 332 00:16:39,626 --> 00:16:42,169 Hai, Jerry. 333 00:16:42,170 --> 00:16:48,093 - Aku suka bayangan pukul 17.00. - Aku suka bandanamu. 334 00:16:51,638 --> 00:16:53,347 Mereka mengincar kita! Lari! 335 00:16:53,348 --> 00:16:54,515 Hentikan mereka! 336 00:16:54,516 --> 00:16:56,475 Itu Mooch dan pria satunya! 337 00:16:56,476 --> 00:16:58,227 Kacangku! 338 00:16:58,228 --> 00:16:59,604 - Aku mau ke mana? - Sofa. 339 00:16:59,605 --> 00:17:01,648 Neksus "kendali jarak jauh hilang" Rick. 340 00:17:03,233 --> 00:17:04,902 Menyelam! 341 00:17:06,278 --> 00:17:07,738 Bos, ada masalah. 342 00:17:08,864 --> 00:17:09,907 Apa-apaan ini? 343 00:17:10,616 --> 00:17:12,700 Kau mengacau sekarang, Mooch. 344 00:17:12,701 --> 00:17:14,201 Seharusnya kau menjauh dari jalanan. 345 00:17:14,202 --> 00:17:16,621 - Sial! Dia tahu semua jalan keluar. - Ini mimpi. 346 00:17:16,622 --> 00:17:18,748 Ini semacam halusinasi aneh. 347 00:17:18,749 --> 00:17:20,291 Aku makan terlalu banyak jamur. 348 00:17:20,292 --> 00:17:22,085 - Permisi. - Kembali ke sofa. 349 00:18:10,217 --> 00:18:11,717 Hei, tidak keren. 350 00:18:11,718 --> 00:18:13,928 Aku tak akan pernah berhenti mengejarmu, Mooch. 351 00:18:13,929 --> 00:18:15,054 Jalan ini milikku. 352 00:18:15,055 --> 00:18:16,597 Sial! Pria ini gigih. 353 00:18:16,598 --> 00:18:19,350 Dia mungkin akan sangat berkembang di American Eagle. 354 00:18:19,351 --> 00:18:21,060 Aku punya ide. 355 00:18:21,061 --> 00:18:22,728 Ini berisiko, tapi apa kau memercayaiku? 356 00:18:22,729 --> 00:18:24,856 Hei, aku adalah kau, Kawan. 357 00:18:28,110 --> 00:18:30,653 Aku senang membesarkan tikus itu tak membunuhnya. 358 00:18:30,654 --> 00:18:32,113 Pada akhirnya, mungkin saja. 359 00:18:32,114 --> 00:18:34,365 Seperti anjing besar atau Andre The Giant. 360 00:18:34,366 --> 00:18:36,702 Berhenti. Tikus akan baik-baik saja. 361 00:18:38,578 --> 00:18:40,162 Para bedebah itu! 362 00:18:40,163 --> 00:18:44,667 Bos, kau melewatkannya. Mereka datang dengan tikus raksasa. 363 00:18:44,668 --> 00:18:47,128 Kau tak berguna, kau tahu itu? 364 00:18:47,129 --> 00:18:50,047 Jaket keren itu mengubahmu, Jerry. 365 00:18:50,048 --> 00:18:51,674 Kau pria yang kejam sekarang. 366 00:18:51,675 --> 00:18:53,968 Kau terlalu sering menarikku dari kursiku. 367 00:18:53,969 --> 00:18:55,887 - Hei! - Ambil mobil golfnya. 368 00:18:57,055 --> 00:18:58,597 Hei! 369 00:18:58,598 --> 00:19:00,642 Ya! 370 00:19:02,144 --> 00:19:04,271 - Itu mereka. - Cepat! Ayo! 371 00:19:06,148 --> 00:19:07,773 Aku akan membunuhmu, Mooch. 372 00:19:07,774 --> 00:19:09,442 Lalu aku akan meniduri istrimu! 373 00:19:09,443 --> 00:19:11,570 Semoga berhasil. Dia sudah menikah. 374 00:19:12,612 --> 00:19:15,031 Jerry sepertimu yang membuatku muak. 375 00:19:15,032 --> 00:19:16,574 Kenapa kau tak bisa tinggal di rumah saja? 376 00:19:16,575 --> 00:19:18,076 Aku berusaha. 377 00:19:19,286 --> 00:19:21,120 Kalian payah. Kalian lemah. 378 00:19:21,121 --> 00:19:22,788 Tidak sepertiku. Aku keren. 379 00:19:22,789 --> 00:19:24,540 Aku tidak sepertimu! 380 00:19:24,541 --> 00:19:25,917 Dia punya pistol? 381 00:19:29,796 --> 00:19:34,426 Tidak! 382 00:19:39,556 --> 00:19:41,516 Selamat jalan, Jalang. 383 00:19:42,434 --> 00:19:44,393 Menurutmu Jerry yang lain akan baik-baik saja? 384 00:19:44,394 --> 00:19:45,478 Apa kita akan baik-baik saja? 385 00:19:45,479 --> 00:19:46,854 Kurasa aku baru saja membunuh seseorang. 386 00:19:46,855 --> 00:19:48,272 Kau tak boleh memikirkannya. 387 00:19:48,273 --> 00:19:52,360 Itu satu hal yang kupelajari, kau tak boleh memikirkannya. 388 00:19:55,447 --> 00:19:58,575 - Ini rumahku. - Rumahmu bagus. 389 00:19:59,159 --> 00:20:00,201 Terima kasih. 390 00:20:00,202 --> 00:20:02,620 Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang? 391 00:20:02,621 --> 00:20:04,705 Kau bisa di sini sebentar. 392 00:20:04,706 --> 00:20:06,583 Aku bisa minta Beth membeli sereal lagi. 393 00:20:07,459 --> 00:20:10,002 Aku sudah cukup lama makan dengan tagihan orang lain. 394 00:20:10,003 --> 00:20:11,837 Lagi pula, mungkin Bos Jerry sudah pergi 395 00:20:11,838 --> 00:20:13,632 dan jalan bisa dibuka kembali. 396 00:20:15,717 --> 00:20:17,134 Perjalanan yang luar biasa, Manusia Elang. 397 00:20:17,135 --> 00:20:18,428 Sampai jumpa, Mooch. 398 00:20:21,556 --> 00:20:24,100 Apa-apaan ini? Teman-Teman, aku menemukannya! 399 00:20:24,101 --> 00:20:26,894 - Dia di kamar tidur. - Aku sudah periksa di sini. 400 00:20:26,895 --> 00:20:29,772 - Kalian mencariku? - Baik, bagus. Kau menemukannya. 401 00:20:29,773 --> 00:20:31,482 Sudah kubilang aku tak mengubahnya jadi kompos. 402 00:20:31,483 --> 00:20:32,858 Astaga, disalahkan atas segalanya. 403 00:20:32,859 --> 00:20:34,610 Kami sangat mencemaskanmu, Jerry. 404 00:20:34,611 --> 00:20:36,362 Kau melewatkan Morty kawin dengan gurita. 405 00:20:36,363 --> 00:20:37,822 Itu mungkin akan terjadi lagi. 406 00:20:37,823 --> 00:20:39,448 Apa yang kau lakukan di sini? 407 00:20:39,449 --> 00:20:43,327 Kau tahu, hanya mengambil waktu "diriku". 408 00:20:43,328 --> 00:20:44,411 Menjijikkan. 409 00:20:44,412 --> 00:20:47,248 Aku tak merancap, jika itu maksudmu. 410 00:20:47,249 --> 00:20:50,167 Apa-apaan? Siapa yang bilang begitu? Kau tampak menjijikkan. 411 00:20:50,168 --> 00:20:52,212 Ya. Ayah harus lebih sering keluar. 412 00:20:58,635 --> 00:21:00,887 - Apa-apaan itu? - Bukan apa-apa. 413 00:21:06,351 --> 00:21:08,603 Pria sepertimu mungkin baik untukmu. 414 00:21:49,019 --> 00:21:50,769 Kurasa aku melihat yak di luar sana. 415 00:21:50,770 --> 00:21:52,521 Jika aku bisa menangkapnya, menjaganya tetap hidup 416 00:21:52,522 --> 00:21:54,982 aku bisa minum kencingnya selama dua pekan. 417 00:21:54,983 --> 00:21:56,442 Mungkin bahkan tiga pekan. 418 00:21:56,443 --> 00:21:57,651 Hei, Ayah melihat... 419 00:21:57,652 --> 00:21:59,695 Astaga! Ayolah, Ayah! 420 00:21:59,696 --> 00:22:02,823 Apa? Ini budaya acara ini. Kau harus menontonnya telanjang. 421 00:22:02,824 --> 00:22:05,868 Memang budaya acara ini, Sayang. 422 00:22:05,869 --> 00:22:08,788 Teman-Teman, kita semua memakai sofa itu. 423 00:22:12,250 --> 00:22:13,960 Kau benar sekali tentang pria ini. 424 00:22:15,253 --> 00:22:16,463 Naikkan volumenya. 424 00:22:17,305 --> 00:23:17,820 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org