"Rick and Morty" The Rick, The Mort & The Ugly
ID | 13204639 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" The Rick, The Mort & The Ugly |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E03.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 33290444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,932 --> 00:00:28,267
BERIKUTNYA
LEVEL DELAPAN
3
00:00:42,864 --> 00:00:43,948
{\an8}Tenang, Morty.
4
00:00:43,949 --> 00:00:45,825
{\an8}Aku hampir selesai
kumpulkan reruntuhan Citadel.
5
00:00:45,826 --> 00:00:46,909
{\an8}Aku tenang.
6
00:00:46,910 --> 00:00:49,578
{\an8}Gerakan gelisahmu
bersifat pasif agresif.
7
00:00:49,579 --> 00:00:51,205
{\an8}Aku bisa tenang dan bosan.
8
00:00:51,206 --> 00:00:53,332
{\an8}Lagi pula,
kau sudah sangat terlambat.
9
00:00:53,333 --> 00:00:54,667
{\an8}Bukankah orang Mesir
yang menciptakannya?
10
00:00:54,668 --> 00:00:57,504
Mode adalah siklus. Aku retro.
11
00:00:58,797 --> 00:01:00,089
Sial! Sial!
12
00:01:00,090 --> 00:01:01,675
Tunggu. Kita harus cari
tempat mendarat.
13
00:01:05,095 --> 00:01:06,512
Ada orang yang tinggal di sini?
14
00:01:06,513 --> 00:01:08,139
Apa mereka pengungsi?
15
00:01:08,140 --> 00:01:09,932
{\an8}Klona. Sampah biologis.
16
00:01:09,933 --> 00:01:11,726
{\an8}Kukira semua orang kembali
17
00:01:11,727 --> 00:01:13,519
{\an8}ke realitas asal mereka.
18
00:01:13,520 --> 00:01:15,479
{\an8}- Itu terjadi, bukan?
- Benar sekali.
19
00:01:15,480 --> 00:01:17,231
{\an8}Citadel pada dasarnya
adalah pabrik pertanian
20
00:01:17,232 --> 00:01:18,316
{\an8}untuk tubuh cadangan.
21
00:01:18,317 --> 00:01:20,735
{\an8}Reset portal itu menyedot
mereka semua kembali.
22
00:01:20,736 --> 00:01:21,902
{\an8}Kita tak ingin berhenti di sini.
23
00:01:21,903 --> 00:01:24,155
{\an8}Ini bagian Morty dari kota ini
24
00:01:24,156 --> 00:01:25,448
{\an8}jika kau tahu maksudku.
25
00:01:25,449 --> 00:01:26,700
{\an8}Mari mendarat di sana.
26
00:01:30,912 --> 00:01:33,540
Baiklah, Morty, ambil penyegel.
Aku akan bergegas.
27
00:01:35,000 --> 00:01:38,002
{\an8}- Astaga, jagungnya cantik.
- Terima kasih.
28
00:01:38,003 --> 00:01:41,547
{\an8}Baiklah, santai saja, Pak Tua.
29
00:01:41,548 --> 00:01:43,257
{\an8}Aku pernah dengar
soal penyendiri seperti ini, Morty.
30
00:01:43,258 --> 00:01:45,051
Apa yang kau lakukan di tanahku?
31
00:01:45,052 --> 00:01:47,219
{\an8}Mencoba pergi secepat mungkin.
32
00:01:47,220 --> 00:01:48,971
{\an8}- Pergi lebih cepat.
- Astaga.
33
00:01:48,972 --> 00:01:51,141
{\an8}Aku sedang memperbaikinya
saat kau mengokang senapannya.
34
00:01:53,435 --> 00:01:54,978
Lihat? Selesai.
35
00:01:55,854 --> 00:01:57,813
{\an8}- Dasar orang kampung.
- Ada apa dengan pria itu?
36
00:01:57,814 --> 00:02:00,734
{\an8}Morty, tak ada yang lebih buruk
daripada mengetahuinya.
37
00:02:54,204 --> 00:02:55,455
ARKADE
38
00:03:00,252 --> 00:03:02,838
ARKADE
39
00:03:06,800 --> 00:03:09,260
- Kami sudah tutup.
- Pergi dari sini.
40
00:03:09,261 --> 00:03:11,513
Maaf, dia mengatakan itu
tiap kali kau masuk.
41
00:03:14,516 --> 00:03:17,268
"Alat, gawai, baja."
42
00:03:17,269 --> 00:03:18,352
Hei. Hei, Dok.
43
00:03:18,353 --> 00:03:20,980
Apa kita membongkar
prosesor itu lagi?
44
00:03:20,981 --> 00:03:22,398
Ya.
45
00:03:22,399 --> 00:03:28,697
Tapi ada di rak cukup tinggi
yang akan kuraih.
46
00:03:31,450 --> 00:03:32,742
Ayolah.
47
00:03:34,911 --> 00:03:35,995
Morty, ya?
48
00:03:35,996 --> 00:03:37,205
Kau yang terburuk.
49
00:03:43,253 --> 00:03:46,130
- Rick!
- Kemarilah! Dapat satu!
50
00:03:46,131 --> 00:03:48,507
Ini hadiah utama, Kawan-kawan!
51
00:03:48,508 --> 00:03:51,720
- Saatnya mengumpulkan persediaan!
- Kena kau!
52
00:03:52,095 --> 00:03:54,514
Kena kau. Benar.
53
00:03:56,808 --> 00:03:58,184
- Ya!
- Tidak!
54
00:03:58,185 --> 00:04:00,270
Bos, lihat apa yang kami dapat.
55
00:04:02,814 --> 00:04:04,690
Apa kau salah satu dari kami?
56
00:04:04,691 --> 00:04:06,275
Apa kita punya pria berbaju terusan?
57
00:04:06,276 --> 00:04:08,527
Aku hanya ingin pergi
dengan barang-barangku.
58
00:04:08,528 --> 00:04:10,863
Tunggu, kau tinggal di sekitar sini?
59
00:04:10,864 --> 00:04:12,699
Kita tidak perlu berkenalan.
60
00:04:13,492 --> 00:04:15,285
Kau benar, Berengsek.
61
00:04:16,495 --> 00:04:18,872
- Ya!
- Kita tak punya kode!
62
00:04:21,041 --> 00:04:22,417
Ya!
63
00:04:23,585 --> 00:04:25,712
Bakar semuanya, Kawan-Kawan!
64
00:04:41,770 --> 00:04:43,939
Jangan aku. Tidak!
65
00:04:45,732 --> 00:04:46,857
MENDEKRIPSI
66
00:04:46,858 --> 00:04:49,735
Kau sudah memecahkan kunci gen itu?
Bos mulai gelisah.
67
00:04:49,736 --> 00:04:51,321
Ini dia.
68
00:04:54,908 --> 00:04:56,242
Tidak! Astaga.
69
00:04:56,243 --> 00:04:57,661
Astaga!
70
00:04:59,871 --> 00:05:01,540
Yang benar saja!
71
00:05:05,168 --> 00:05:07,670
Tangkapan besar.
Kapal ini bau kentut Morty sekarang.
72
00:05:07,671 --> 00:05:10,382
- Di mana uangku?
- Oddjob Rick, bawa dia ke atas.
73
00:05:21,643 --> 00:05:24,229
- Kau suka futbol?
- Apa?
74
00:05:24,688 --> 00:05:27,315
Hanya berbasa-basi. Liftnya panjang.
75
00:05:46,084 --> 00:05:52,464
Baiklah. Rekanku bilang
kau dapat banyak tangkapan.
76
00:05:52,465 --> 00:05:55,760
Oddjob, tolong lakukan
pekerjaan normalmu.
77
00:05:59,431 --> 00:06:01,140
Aku bisa bermonolog sambil menunggu.
78
00:06:01,141 --> 00:06:05,311
Kau pernah bertanya-tanya kenapa aku
baron kereta api selatan yang gemuk?
79
00:06:05,312 --> 00:06:10,357
Aku diklona menjadi maskot
jaringan <i>gumbo</i> Citadel.
80
00:06:10,358 --> 00:06:12,526
"Masukkan ke dalam mulutmu."
81
00:06:12,527 --> 00:06:16,196
Tapi Kandang <i>Gumbo</i> Rick Besar
adalah sampah sekarang.
82
00:06:16,197 --> 00:06:18,907
Seluruh Citadel
adalah sampah sekarang.
83
00:06:18,908 --> 00:06:22,286
Tidak ada hierarki di antara sampah.
84
00:06:22,287 --> 00:06:23,871
Utopia yang indah.
85
00:06:23,872 --> 00:06:27,291
Akan seperti itu setelah aku
punya Morty yang diperlukan.
86
00:06:27,292 --> 00:06:30,836
Kita semua bisa menjadi raja di sini,
Tuan Pedagang.
87
00:06:30,837 --> 00:06:32,129
Semoga berhasil.
88
00:06:32,130 --> 00:06:35,550
Jangan habiskan semuanya
di satu tempat.
89
00:06:36,843 --> 00:06:40,430
Dasar rendahan.
Tidak ada aksen sama sekali.
90
00:06:54,235 --> 00:06:55,904
Sial.
91
00:07:17,133 --> 00:07:18,176
Sial!
92
00:07:21,054 --> 00:07:22,179
PRIA DEWASA MANA YANG
MENDENGARKAN TORI AMOS?
93
00:07:22,180 --> 00:07:23,556
Sial!
94
00:07:24,265 --> 00:07:25,683
TORI AMOS, ADA LAGI UNTUKMU
95
00:07:25,684 --> 00:07:27,644
Sial!
96
00:07:55,004 --> 00:07:57,340
NATRIUM OKSIDA, POTASIUM OKSIDA
BORON TRIOKSIDA, KALSIUM OKSIDA
97
00:08:00,969 --> 00:08:02,136
Apa-apaan ini?
98
00:08:02,137 --> 00:08:04,847
Itu idenya. Jangan sakiti kami.
Aku bukan dokter sungguhan.
99
00:08:04,848 --> 00:08:07,015
Sedang apa kau di sini?
Keluar dari mobilku.
100
00:08:07,016 --> 00:08:08,600
Kami ikut denganmu
untuk selamatkan teman-teman kami.
101
00:08:08,601 --> 00:08:10,728
Aku tidak akan
menyelamatkan teman-temanmu.
102
00:08:10,729 --> 00:08:13,188
Aku akan membunuh mereka
yang mencuri barangku.
103
00:08:13,189 --> 00:08:15,941
Ya, tepat sekali.
Mereka orang yang sama.
104
00:08:15,942 --> 00:08:17,651
Itu kelompok yang sama.
105
00:08:17,652 --> 00:08:19,738
Lempar kami ke antariksa
atau terus mengemudi.
106
00:08:20,447 --> 00:08:21,530
Morty sialan.
107
00:08:21,531 --> 00:08:23,991
Hei, Bung, kau yang membangun truk
dengan kursi belakang ini.
108
00:08:23,992 --> 00:08:26,202
Jika kau mati, kau mati.
109
00:08:28,246 --> 00:08:32,750
Kembali berpetualang dengan Rick.
110
00:08:32,751 --> 00:08:35,419
Tutup matamu
dan tidak ada yang berubah.
111
00:08:35,420 --> 00:08:38,547
Beberapa perubahan itu bagus.
Kami punya kota sendiri.
112
00:08:38,548 --> 00:08:39,631
Kami bebas.
113
00:08:39,632 --> 00:08:42,760
Hei, Rick-ku lumayan.
114
00:08:42,761 --> 00:08:44,136
Dia sering mengajak aku
dan Summer ke taman.
115
00:08:44,137 --> 00:08:46,013
Tidak. Ingatanku sama.
116
00:08:46,014 --> 00:08:47,181
Itu dipalsukan.
117
00:08:47,182 --> 00:08:49,100
Membawa aku dan Summer ke taman.
118
00:08:51,102 --> 00:08:52,227
SUHU RATA-RATA, 40 DERAJAT CELSIUS
SUHU TERTINGGI, 56 DERAJAT CELSIUS
119
00:08:52,228 --> 00:08:53,854
TEMPAT PEMBUATAN BIR
120
00:08:53,855 --> 00:08:57,400
Citadel baru? Para Rick tidak punya
banyak ide orisinal, ya?
121
00:08:57,942 --> 00:09:00,611
Apa seleramu sangat bagus?
Potongan rambut yang keren.
122
00:09:00,612 --> 00:09:01,695
Jangan ikut campur.
123
00:09:01,696 --> 00:09:03,406
Kau jangan ikut campur.
124
00:09:09,037 --> 00:09:10,454
Hampir cukup untuk pindah.
125
00:09:10,455 --> 00:09:13,081
Aku akan menuju kenyataan
yang tak seorang pun punya janggut.
126
00:09:13,082 --> 00:09:14,833
Di negeri orang buta.
127
00:09:14,834 --> 00:09:15,918
Saat bisa pindah
128
00:09:15,919 --> 00:09:17,836
aku akan pergi ke dimensi
yang rasisme dianggap keren.
129
00:09:17,837 --> 00:09:20,047
Bodoh. Kau harus punya rencana
lebih besar daripada satu lompatan.
130
00:09:20,048 --> 00:09:22,007
Benarkah? Apa rencana besarmu?
131
00:09:22,008 --> 00:09:24,135
Maksudmu setelah aku meniduri ibumu?
132
00:09:27,180 --> 00:09:28,473
Aku bahkan tak punya ibu.
133
00:09:37,649 --> 00:09:40,108
Ayo, beri aku enam.
134
00:09:40,109 --> 00:09:41,194
- Ya!
- Ya!
135
00:09:43,363 --> 00:09:44,906
Sial! Itu bukan enam!
136
00:09:51,871 --> 00:09:53,247
Di mana bosmu?
137
00:09:53,248 --> 00:09:54,665
Di sudut bokongmu.
138
00:09:54,666 --> 00:09:57,543
Ke sanalah peluru ini akan pergi
jika kau tak mulai bicara.
139
00:09:57,544 --> 00:09:59,837
Di bokongmu atau bokongku?
140
00:09:59,838 --> 00:10:02,507
- Kembalikan teman-temanku!
- Astaga!
141
00:10:06,177 --> 00:10:08,220
- Di mana mereka?
- Bersama barang-barangnya.
142
00:10:08,221 --> 00:10:11,307
Di pusat Citadel baru ini. Tolong!
143
00:10:12,225 --> 00:10:13,852
Morty yang tidak berguna!
144
00:10:26,739 --> 00:10:29,450
- Lepaskan aku, Berengsek!
- Dok!
145
00:10:34,622 --> 00:10:35,914
Kami hanya menembakmu.
146
00:10:35,915 --> 00:10:37,458
Jangan tersinggung.
147
00:10:40,503 --> 00:10:43,547
Andai kita mati di sini,
kau selalu pelanggan yang baik.
148
00:10:43,548 --> 00:10:46,926
Ya. Kau selalu
memberi kembalian yang pas.
149
00:10:47,719 --> 00:10:48,720
Siap?
150
00:10:54,726 --> 00:10:55,852
Sial!
151
00:11:00,231 --> 00:11:01,983
Mereka menembakku, Morty Arkade.
152
00:11:02,984 --> 00:11:04,443
Aku sekarat.
153
00:11:04,444 --> 00:11:06,320
Semua akan baik-baik saja.
154
00:11:06,321 --> 00:11:09,157
Aku... Aku kenal seorang dokter.
155
00:11:12,744 --> 00:11:15,579
Semoga aku kehabisan darah
sebelum mati terbakar.
156
00:11:15,580 --> 00:11:16,663
Aku tak punya gelar medis
157
00:11:16,664 --> 00:11:21,419
tapi sudah banyak membaca untuk tahu
bahwa mati terbakar itu mengerikan.
158
00:11:22,670 --> 00:11:24,838
Api tidak mendekat.
159
00:11:24,839 --> 00:11:28,468
Sepertinya aku akan
mati kehabisan darah.
160
00:11:32,263 --> 00:11:33,388
Selamat tinggal, Kawan.
161
00:11:33,389 --> 00:11:35,767
Pergilah ke sekolah
kedokteran besar di langit.
162
00:11:36,643 --> 00:11:38,645
Hei! Hei!
163
00:11:40,521 --> 00:11:43,023
Maaf. Mereka membuatku melakukan ini
untuk merundungku.
164
00:11:43,024 --> 00:11:44,191
Mengejek tapakku.
165
00:11:44,192 --> 00:11:46,193
Maaf soal tusukan jarum itu.
166
00:11:46,194 --> 00:11:48,571
Tapi aku setuju
dengan yang mereka lakukan di sini.
167
00:11:50,823 --> 00:11:52,867
Morty Arkade?
168
00:11:58,831 --> 00:12:01,584
Richard Sanchez.
169
00:12:01,876 --> 00:12:03,168
Saat rekan-rekanku memberitahuku
170
00:12:03,169 --> 00:12:05,796
Kota Morty yang aneh itu
punya kenalan Rick
171
00:12:05,797 --> 00:12:07,923
dengan peternakan
penuh peralatan klona
172
00:12:07,924 --> 00:12:09,549
aku tertarik.
173
00:12:09,550 --> 00:12:10,634
Peralatan klona?
174
00:12:10,635 --> 00:12:12,928
Apa yang ada di sini, Tuan-Tuan
175
00:12:12,929 --> 00:12:15,640
adalah pangeran yang menyamar
sebagai orang miskin.
176
00:12:16,307 --> 00:12:20,268
Bocah kampung ini bukan hanya klona
177
00:12:20,269 --> 00:12:24,648
dia juga mantan kepala
Replikasi Morty Citadel.
178
00:12:24,649 --> 00:12:26,817
Ilmuwan pengklonaan Morty?
179
00:12:26,818 --> 00:12:29,444
Ilmuwan pengklonaan Morty terbaik.
180
00:12:29,445 --> 00:12:33,198
Dari penampilan anak-anak ini,
dia masih hebat.
181
00:12:33,199 --> 00:12:35,075
Richard.
182
00:12:35,076 --> 00:12:37,411
Kukira aku mencintai pekerjaanku.
183
00:12:37,412 --> 00:12:39,162
Ini sungguh kacau!
184
00:12:39,163 --> 00:12:41,165
Mari kita rayakan, Anak-Anak!
185
00:12:41,958 --> 00:12:44,209
Citadel-ku akan siap.
186
00:12:44,210 --> 00:12:46,878
Masukkan ke mulutmu.
187
00:12:46,879 --> 00:12:48,213
Tempat itu punya
kentang goreng keriting yang enak.
188
00:12:48,214 --> 00:12:49,716
Kau pernah ke sana?
189
00:12:50,216 --> 00:12:52,259
Jadi, kau bahkan bukan klona?
190
00:12:52,260 --> 00:12:54,803
Apa yang kau lakukan dengan hidupmu?
191
00:12:54,804 --> 00:12:56,513
Aku tak punya tempat tujuan
di mana pun, Nak.
192
00:12:56,514 --> 00:12:59,016
Kau tak mau menjadi
orang Citadel yang jahat
193
00:12:59,017 --> 00:13:02,394
jadi, kau tinggal di samping
sekelompok Morty klona di asteroid?
194
00:13:02,395 --> 00:13:04,438
Kau sangat berbeda.
195
00:13:04,439 --> 00:13:06,023
Aku tak pernah bilang aku orang baik.
196
00:13:06,024 --> 00:13:07,607
Aku membencimu!
197
00:13:07,608 --> 00:13:12,363
Bukan begitu cara bicara
dengan ayahmu.
198
00:13:12,989 --> 00:13:14,114
Begini caranya.
199
00:13:14,115 --> 00:13:15,866
Sampah nonklona.
200
00:13:15,867 --> 00:13:19,745
Kita tidak perlu bersikap kasar
terhadap satu sama lain.
201
00:13:19,746 --> 00:13:23,040
Aku ingin menawarkan
pekerjaan lamamu kembali.
202
00:13:23,041 --> 00:13:25,043
Kuterima. Tekan tombolnya.
203
00:13:26,002 --> 00:13:27,003
Apa? Tidak.
204
00:13:29,130 --> 00:13:30,756
- Jangan lakukan itu.
- Diam!
205
00:13:30,757 --> 00:13:33,091
Anak itu benar.
Aku tidak lebih baik dari kalian.
206
00:13:33,092 --> 00:13:35,386
Aku hanya membenci diriku sendiri.
207
00:13:36,929 --> 00:13:37,930
KLONA
208
00:13:38,306 --> 00:13:41,349
Lihat? Sudah kubilang dia hebat.
209
00:13:41,350 --> 00:13:44,854
Baiklah. Kurasa itu cukup besar.
210
00:13:51,110 --> 00:13:53,571
- Morty. Keluarkan kami dari sini!
- Aku datang!
211
00:14:00,119 --> 00:14:01,746
Morty! Ikut aku!
212
00:14:06,250 --> 00:14:08,252
Bunuh makhluk itu!
213
00:14:12,965 --> 00:14:16,426
Jauh di lubuk hatimu,
kau sangat mencintai para Morty?
214
00:14:16,427 --> 00:14:19,596
Tidak juga.
Aku hanya sangat pandai membuatmu.
215
00:14:19,597 --> 00:14:23,643
- Lihat dirimu sekarang.
- Jangan memuji dirimu.
216
00:14:28,106 --> 00:14:29,564
Tunggu, Rick! Apa yang kau lakukan?
217
00:14:29,565 --> 00:14:31,399
Tidak memuji diriku sendiri.
218
00:14:31,400 --> 00:14:33,568
Buatlah kenangan
yang tidak direkayasa.
219
00:14:33,569 --> 00:14:34,779
Rick!
220
00:15:22,160 --> 00:15:24,453
Yang benar saja.
221
00:15:37,717 --> 00:15:39,218
KANDANG <i>GUMBO</i> RICK BESAR
222
00:15:41,971 --> 00:15:47,309
Kau baru saja naik lift
yang sangat mahal.
223
00:15:47,310 --> 00:15:49,895
Rencanaku selalu lebih besar
daripada satu lompatan.
224
00:15:49,896 --> 00:15:51,396
Tidak perlu lakukan itu.
225
00:15:51,397 --> 00:15:53,064
Hentikan aksen itu.
226
00:15:53,065 --> 00:15:54,941
Terserah kau saja, Bung.
227
00:15:54,942 --> 00:15:56,527
Itu suara aslimu?
228
00:15:57,612 --> 00:15:59,614
Sial! Pistol meja?
229
00:16:00,156 --> 00:16:03,117
Senjata meja berlaci.
230
00:17:04,637 --> 00:17:07,806
Kau sungguh menyusahkan.
231
00:17:07,807 --> 00:17:10,809
- Kau tak berguna.
- Aku menjadi apa pun yang aku mau.
232
00:17:10,810 --> 00:17:13,186
Itulah kebebasan hidup sebagai klona.
233
00:17:13,187 --> 00:17:17,357
Kau tidak akan tahu.
Seseorang diciptakan melalui seks.
234
00:17:17,358 --> 00:17:20,652
Dengan tubuh penuh keringat.
235
00:17:20,653 --> 00:17:22,280
Kau membuatku jijik.
236
00:17:23,406 --> 00:17:27,826
Sudah berakhir, Bung.
Impianmu akan menjadi <i>gumbo</i>.
237
00:17:27,827 --> 00:17:30,412
Masukkan ke mulutmu.
238
00:17:30,413 --> 00:17:32,748
Kau mengenalku?
239
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Ayah?
240
00:17:35,001 --> 00:17:37,002
Tidak.
241
00:17:37,003 --> 00:17:40,505
Kau berkhayal tentang sesuatu
yang disebut "mitos <i>auteur</i>".
242
00:17:40,506 --> 00:17:44,217
Sebenarnya, proyek besar apa pun
dibuat dengan kerja sama.
243
00:17:44,218 --> 00:17:45,969
Banyak pembagian tugas.
244
00:17:45,970 --> 00:17:48,346
Aku hanya memberi catatan.
245
00:17:48,347 --> 00:17:50,849
Aku tak mau dengar ini!
246
00:17:50,850 --> 00:17:53,852
Kabar baik, kau tak perlu dengar.
247
00:17:53,853 --> 00:17:56,229
Selamat tinggal, Nak.
248
00:17:56,230 --> 00:17:58,274
Dasar berengsek!
249
00:18:12,913 --> 00:18:16,000
Mungkin dia selamat?
250
00:18:17,668 --> 00:18:20,128
Apa yang kita lakukan sekarang?
Pulang?
251
00:18:20,129 --> 00:18:22,798
Kita putuskan di mana rumah kita.
Untuk kita semua.
252
00:18:24,342 --> 00:18:27,302
Pemilik ladang tua itu ingin kita
membuat kenangan untuk diri sendiri.
253
00:18:27,303 --> 00:18:31,182
Tidak ada kota Morty, Citadel,
atau berkumpul bersama.
254
00:18:31,599 --> 00:18:32,850
Saatnya tumbuh dewasa.
255
00:19:01,379 --> 00:19:02,630
Bagikan kartuku.
256
00:19:34,787 --> 00:19:37,415
DOKTER SUNGGUHAN
257
00:19:43,712 --> 00:19:45,172
Hei, apa...
258
00:19:45,631 --> 00:19:47,006
Apa Rick-mu ada?
259
00:19:47,007 --> 00:19:49,175
Kurasa Morty-ku menjatuhkan
cakram putarnya di sini.
260
00:19:49,176 --> 00:19:51,261
Sudah kubilang,
aku memeriksa di tempat lain.
261
00:19:51,262 --> 00:19:52,345
Morty, aku bersumpah
262
00:19:52,346 --> 00:19:54,097
jika aku memeriksa
di sela kursi mobil kita...
263
00:19:54,098 --> 00:19:55,641
Aku sudah memeriksa sela kursi.
264
00:19:57,518 --> 00:19:59,269
Sial, Morty. Lihatlah.
265
00:19:59,270 --> 00:20:01,187
Kurasa pria kecil ini
membunuh Rick-nya.
266
00:20:01,188 --> 00:20:03,857
- Menurutmu begitu?
- Ya, lihat. Ada makam.
267
00:20:03,858 --> 00:20:05,275
Dia menguburnya di depan
sebagai peringatan.
268
00:20:05,276 --> 00:20:06,943
Sial. Kejam sekali.
269
00:20:06,944 --> 00:20:09,446
Apa itu makam kedua yang lebih kecil?
270
00:20:09,447 --> 00:20:10,780
Membakar rumahnya juga.
271
00:20:10,781 --> 00:20:11,865
Seharusnya kita tak pergi.
272
00:20:11,866 --> 00:20:13,867
Astaga! Aku tidak membunuh...
273
00:20:13,868 --> 00:20:14,952
Aku menemukannya!
274
00:20:15,286 --> 00:20:17,078
Sudah kubilang aku
sudah memeriksa sela kursi.
275
00:20:17,079 --> 00:20:18,371
Kau benar, Morty.
276
00:20:18,372 --> 00:20:20,248
Sudah kubilang,
aku akui hal semacam itu sekarang.
277
00:20:20,249 --> 00:20:22,709
Aku bisa mengakui kau benar
soal itu, Rick.
278
00:20:22,710 --> 00:20:24,420
Kau benar-benar berubah.
279
00:20:27,756 --> 00:20:28,966
Berengsek.
279
00:20:29,305 --> 00:21:29,493
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm