"Our Movie" Episode #1.10

ID13204697
Movie Name"Our Movie" Episode #1.10
Release Name Our.Movie.S01E10.KOREAN.DSNP.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID37405780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:26,779 --> 00:00:30,950 OUR MOVIE 3 00:00:31,034 --> 00:00:33,453 KEMIRIPAN DENGAN ORANG, TEMPAT, ATAU KONDISI MEDIS SEBENARNYA ADALAH KEBETULAN. 4 00:00:33,536 --> 00:00:35,955 AKTOR CILIK SELALU DIAWASI DAN DIFILMKAN SESUAI PEDOMAN RESMI. 5 00:00:39,042 --> 00:00:40,043 Hyunsang. 6 00:00:40,752 --> 00:00:41,794 Sadarlah. 7 00:00:49,719 --> 00:00:51,471 Inilah dirimu. 8 00:00:53,056 --> 00:00:55,349 Pada akhirnya, kau akan sendirian. 9 00:00:57,018 --> 00:00:59,645 Jika tak mau mati sendirian, setidaknya tetaplah bersamaku. 10 00:01:19,582 --> 00:01:23,127 EPISODE 10 11 00:01:28,132 --> 00:01:29,759 Karena aku sakit, 12 00:01:30,259 --> 00:01:33,221 kupikir aku yang paling tahu rasanya. 13 00:01:34,555 --> 00:01:37,016 Itu sebabnya aku sangat ingin memerankan Gyuwon. 14 00:01:38,017 --> 00:01:40,853 Mungkin sekali saja aku bisa hidup seperti pemeran utama. 15 00:01:41,938 --> 00:01:43,773 Aku ingin hidup sebagai aktris, 16 00:01:44,357 --> 00:01:46,484 bukan sebagai Lee Daeum yang sakit. 17 00:01:48,319 --> 00:01:50,530 Ya, aku memang jadi egois. 18 00:01:51,155 --> 00:01:52,156 Tapi… 19 00:01:53,491 --> 00:01:55,535 setiap hari bersama kalian, 20 00:01:56,702 --> 00:01:58,788 membuat satu demi satu adegan, 21 00:02:01,040 --> 00:02:03,084 sangatlah berarti bagiku 22 00:02:04,669 --> 00:02:06,504 daripada sekadar hidup satu hari lagi. 23 00:02:08,881 --> 00:02:11,175 Itu sebabnya aku tak bisa terus berbohong. 24 00:02:12,510 --> 00:02:14,053 Aku tahu ini sudah terlambat. 25 00:02:15,555 --> 00:02:16,806 Tapi aku sungguh minta maaf. 26 00:02:57,138 --> 00:03:00,224 Sepertinya salju takkan berhenti, Pak Lee. 27 00:03:01,475 --> 00:03:02,935 Kita akhiri dulu untuk hari ini. 28 00:03:03,895 --> 00:03:06,397 Baiklah, kurasa kita tak bisa lanjut syuting hari ini. 29 00:03:06,480 --> 00:03:07,815 Terima kasih, Semuanya. 30 00:03:07,899 --> 00:03:08,983 Cukup sampai di sini. 31 00:03:09,859 --> 00:03:11,068 Hoseob, ambil peralatannya. 32 00:03:11,611 --> 00:03:12,945 Ayo bereskan! 33 00:03:36,177 --> 00:03:39,222 TOKO BUKU LEE GYUWON 34 00:03:42,016 --> 00:03:43,601 Siapkan siaran persnya. 35 00:03:44,060 --> 00:03:45,061 Ya. 36 00:03:48,648 --> 00:03:49,732 Masuklah. 37 00:03:49,815 --> 00:03:52,026 Barangmu sudah dikemas. Pulanglah ke Seoul. 38 00:03:52,109 --> 00:03:53,486 Sisanya biar kuurus. 39 00:03:55,321 --> 00:03:56,322 Minhee. 40 00:04:13,923 --> 00:04:16,342 Besok pagi, gosip ini akan tersebar ke mana-mana. 41 00:04:16,425 --> 00:04:17,969 Media akan heboh. 42 00:04:18,928 --> 00:04:21,180 Ini pasti akan kacau. 43 00:04:21,264 --> 00:04:22,723 Pergilah sebelum semua hancur. 44 00:04:22,807 --> 00:04:24,892 Liburan saja dulu beberapa bulan. 45 00:04:24,976 --> 00:04:27,186 Kuurus proyekmu berikutnya selagi kau istirahat. 46 00:04:28,604 --> 00:04:30,731 Beberapa bulan istirahat bagiku… 47 00:04:33,359 --> 00:04:35,903 bisa jadi itu bulan terakhir hidup seseorang, Nona Go. 48 00:04:36,612 --> 00:04:38,614 Apa urusannya denganmu? 49 00:04:38,698 --> 00:04:40,950 Kau mau terseret dalam kegilaan Lee Jeha? 50 00:04:41,659 --> 00:04:43,911 Aku sudah tahu Daeum sakit sebelum kami syuting. 51 00:04:46,747 --> 00:04:48,165 Kau sudah tahu dari awal? 52 00:04:50,167 --> 00:04:51,168 Hyeyoung. 53 00:04:52,169 --> 00:04:53,170 Aku… 54 00:04:53,838 --> 00:04:55,464 ingin menyelesaikan film ini. 55 00:04:55,965 --> 00:04:57,383 Jika aku bisa sampai akhir, 56 00:04:58,467 --> 00:05:00,845 mungkin aku akan tahu ini benar kegilaan atau bukan. 57 00:05:01,929 --> 00:05:03,973 Ada apa dengan film ini? 58 00:05:15,151 --> 00:05:16,402 Ini salju pertama. 59 00:05:19,697 --> 00:05:20,948 Ya, kau benar. 60 00:05:27,580 --> 00:05:29,999 Salju pertama yang kulihat bersamamu. 61 00:05:33,085 --> 00:05:36,380 Kau tahu apa yang kupikirkan saat melihat wajah mereka tadi? 62 00:05:37,757 --> 00:05:39,050 Apa yang kau pikirkan? 63 00:05:40,259 --> 00:05:41,260 Kita hancur. 64 00:05:43,637 --> 00:05:45,848 Aku ingin bicara jujur 65 00:05:46,349 --> 00:05:48,184 karena ini bukan cuma film kita, 66 00:05:48,934 --> 00:05:50,978 ini film semua orang. 67 00:05:52,563 --> 00:05:54,607 Tapi apakah sudah terlambat? 68 00:06:14,835 --> 00:06:18,005 Aku ingin jujur pada kru kita, 69 00:06:19,006 --> 00:06:20,299 orang-orang yang kusayangi, 70 00:06:21,133 --> 00:06:23,052 tentang apa arti film ini bagiku 71 00:06:23,969 --> 00:06:25,930 dan kenapa aku melakukannya. 72 00:06:27,431 --> 00:06:30,267 Aku tak mau dimanipulasi orang lain 73 00:06:30,351 --> 00:06:31,852 yang mau memanfaatkan penyakitku. 74 00:06:31,936 --> 00:06:34,271 Aku sudah divonis mati, 75 00:06:35,231 --> 00:06:37,274 tapi bukan berarti aku ini penjahat. 76 00:06:39,985 --> 00:06:42,154 Pilihan kita mungkin ujung-ujungnya 77 00:06:42,238 --> 00:06:43,948 menyakiti beberapa orang, 78 00:06:44,532 --> 00:06:46,700 karena sudah membohongi orang yang percaya kita. 79 00:06:46,784 --> 00:06:49,120 Dan saat semua orang tahu, 80 00:06:49,203 --> 00:06:50,955 film ini bisa saja berakhir. 81 00:06:54,750 --> 00:06:55,876 Tapi meski begitu… 82 00:06:56,502 --> 00:06:58,212 aku takkan melepaskan film ini. 83 00:07:03,300 --> 00:07:05,344 Aku punya seseorang yang mendukungku. 84 00:07:06,971 --> 00:07:08,305 Dan kali ini, 85 00:07:08,973 --> 00:07:11,100 aku yang akan mendukungmu, Daeum. 86 00:07:21,277 --> 00:07:22,445 Terima kasih. 87 00:07:23,654 --> 00:07:25,281 Sudah mengizinkanku bicara. 88 00:07:51,765 --> 00:07:52,766 Lee Daeum. 89 00:07:55,978 --> 00:07:57,396 Ayo turunkan demammu. 90 00:07:59,982 --> 00:08:01,192 Dok. 91 00:08:06,572 --> 00:08:08,199 Saat ini, dia sedang tidur. 92 00:08:09,783 --> 00:08:11,327 Kita bawa ke RS begitu bangun. 93 00:08:11,952 --> 00:08:12,995 Apa? 94 00:08:15,706 --> 00:08:17,833 Kondisinya separah itu? 95 00:08:20,211 --> 00:08:21,921 Untuk apa aku ke sini selarut ini? 96 00:08:23,839 --> 00:08:24,840 Dia tak sanggup lagi. 97 00:08:26,008 --> 00:08:27,718 Dia terus memaksakan dirinya. 98 00:08:28,802 --> 00:08:30,513 Obatnya cuma bisa bertahan sebentar. 99 00:08:31,722 --> 00:08:32,973 Hasil pemeriksaannya… 100 00:08:34,266 --> 00:08:35,559 tidak bagus. 101 00:08:36,352 --> 00:08:37,728 Dia membohongimu, Pak Lee. 102 00:08:40,147 --> 00:08:42,483 Astaga, dia benar-benar jago berakting. 103 00:08:51,325 --> 00:08:53,786 BU SEUNGWON 104 00:08:58,415 --> 00:09:01,043 Hei. Kubilang, rahasiakan dulu. 105 00:09:01,544 --> 00:09:02,920 Kau sadar tidak perbuatanmu? 106 00:09:03,504 --> 00:09:04,922 Daeum benar-benar sakit. 107 00:09:05,631 --> 00:09:07,299 Aku tak bisa merahasiakannya lagi. 108 00:09:07,383 --> 00:09:09,051 Kau lihat wajah kru? 109 00:09:09,134 --> 00:09:10,928 Begitulah reaksi publik nantinya. 110 00:09:11,011 --> 00:09:12,846 Tatapan yang menganggap kalian gila. 111 00:09:14,682 --> 00:09:18,269 Kuharap kau sudah memikirkan akibatnya sebelum melakukan itu. 112 00:09:25,067 --> 00:09:27,319 Aku tak tahu apa ini pantas dipuji 113 00:09:27,403 --> 00:09:28,654 atau hanya kegilaan semata. 114 00:09:30,155 --> 00:09:31,824 Jika dipikir-pikir, 115 00:09:32,449 --> 00:09:36,078 Pak Lee sudah lima tahun tak membuat karya apa pun. 116 00:09:37,329 --> 00:09:40,040 Mungkin itu sebabnya dia senekat ini. 117 00:09:40,124 --> 00:09:42,793 Aku sudah mengamati Daeum sejak audisinya. 118 00:09:43,961 --> 00:09:46,005 Meski sedang sakit, dia pasti sangat bertekad. 119 00:09:46,088 --> 00:09:48,591 Meski sangat bertekad, bagaimana bisa kau melakukan itu? 120 00:09:49,508 --> 00:09:50,718 Sekarang mereka pacaran? 121 00:09:52,136 --> 00:09:53,679 Kekacauan macam apa itu? 122 00:09:53,762 --> 00:09:55,389 Ini urusan mereka berdua. 123 00:09:56,807 --> 00:09:59,560 Kita tak perlu dan mungkin takkan mengerti. 124 00:10:00,394 --> 00:10:02,354 Jujur, aku tak bisa melakukannya. 125 00:10:03,147 --> 00:10:05,399 Kukira cinta seberat itu cuma ada di film. 126 00:10:06,442 --> 00:10:07,943 Cinta seberat itu 127 00:10:08,611 --> 00:10:10,404 seharusnya cuma ada di film. 128 00:10:12,698 --> 00:10:14,283 Pak Ji, kupikir kau akan 129 00:10:15,034 --> 00:10:17,077 mendukung Pak Lee, apa pun yang terjadi. 130 00:10:18,120 --> 00:10:20,039 Aku paham Pak Lee sebagai sutradara 131 00:10:20,122 --> 00:10:22,333 membuat pilihan itu untuk filmnya. 132 00:10:22,416 --> 00:10:23,417 Tapi… 133 00:10:23,500 --> 00:10:25,586 Pak Lee sebagai manusia seharusnya tak begitu. 134 00:10:28,339 --> 00:10:30,924 Jangan main-main dengan nyawa orang lain seperti itu. 135 00:10:36,388 --> 00:10:37,389 Ada apa? 136 00:10:37,973 --> 00:10:40,851 Ya ampun. Masa aku harus memeriksa ponsel semua orang? 137 00:10:40,934 --> 00:10:42,770 LEE DAEUM DARI LOVE IN WHITE TERNYATA PENDERITA SAKIT TERMINAL 138 00:10:44,021 --> 00:10:46,065 Seseorang sudah mengunggahnya di internet. 139 00:10:46,148 --> 00:10:47,441 Dengan kerumunan wartawan. 140 00:10:48,359 --> 00:10:49,652 Sudah, ya? 141 00:10:51,028 --> 00:10:52,279 Hari ini tak ada habisnya. 142 00:10:53,280 --> 00:10:55,032 Aku akan mengecek Pak Lee. 143 00:11:06,627 --> 00:11:09,755 Pak Lee bersama Daeum, 'kan? 144 00:11:11,590 --> 00:11:13,217 Permisi. Pak Lim? 145 00:11:14,802 --> 00:11:15,803 Ya. 146 00:11:17,805 --> 00:11:18,806 Kau menangis? 147 00:11:30,401 --> 00:11:31,485 Jangan menangis. 148 00:11:35,948 --> 00:11:37,658 Aku sama sekali tak tahu. 149 00:11:38,283 --> 00:11:39,743 Kupikir 150 00:11:40,536 --> 00:11:42,496 dia benar-benar menjiwai perannya. 151 00:11:44,498 --> 00:11:46,250 Dia sering pusing dan… 152 00:11:48,711 --> 00:11:51,255 kupikir aku cuma perlu membelikannya obat herbal. 153 00:11:53,632 --> 00:11:54,675 Kau baik-baik saja? 154 00:11:55,300 --> 00:11:57,010 Dia sama sekali tak baik-baik saja. 155 00:11:57,094 --> 00:11:58,804 Kenapa aktingnya bisa sebagus itu? 156 00:12:00,889 --> 00:12:01,890 Semua aktor begitu? 157 00:12:01,974 --> 00:12:04,977 Apa mereka terus berakting bahkan di kehidupan nyata? 158 00:12:05,561 --> 00:12:07,020 Astaga, aku harus apa? 159 00:12:09,314 --> 00:12:11,525 Aku yang tak paham apa-apa kenapa jadi manajer? 160 00:12:15,529 --> 00:12:16,947 Di saat seperti ini, 161 00:12:17,531 --> 00:12:19,324 kau harus terus mendukungnya 162 00:12:19,408 --> 00:12:22,035 meskipun manajer lain bilang kau berlebihan. 163 00:12:24,288 --> 00:12:26,165 Begitulah seharusnya manajer 164 00:12:27,791 --> 00:12:29,126 yang Daeum butuhkan sekarang. 165 00:12:34,089 --> 00:12:35,924 Tolong jaga Daeum. 166 00:13:43,200 --> 00:13:44,201 Ya. 167 00:13:44,284 --> 00:13:46,578 Pak Lee, sudah lihat ke luar? 168 00:13:47,246 --> 00:13:48,664 <i>Salju masih turun.</i> 169 00:13:48,747 --> 00:13:51,708 Kita harus bersihkan untuk melanjutkan, tapi butuh waktu lama. 170 00:13:51,792 --> 00:13:52,793 <i>Baiklah.</i> 171 00:13:53,460 --> 00:13:54,711 Kita tunda dulu syutingnya. 172 00:13:55,379 --> 00:13:58,131 <i>Kita akan istirahat beberapa hari.</i> 173 00:13:59,174 --> 00:14:01,176 - Hong. - Ya, Pak Lee? 174 00:14:03,178 --> 00:14:04,388 Bagaimana keadaan kru? 175 00:14:05,639 --> 00:14:07,933 <i>Semuanya agak terguncang.</i> 176 00:14:08,517 --> 00:14:09,643 Aku mengerti. 177 00:14:10,477 --> 00:14:13,730 Untuk saat ini, kita pulangkan semuanya ke Seoul untuk istirahat dulu. 178 00:14:14,231 --> 00:14:15,899 Akan kusampaikan ke Pak Bu. 179 00:14:16,817 --> 00:14:19,820 Apa kau baik-baik saja, Pak Lee? 180 00:14:20,654 --> 00:14:23,073 Sejak kapan asisten mencemaskan sutradara? Dah. 181 00:14:28,662 --> 00:14:30,414 Kita akan menunda syuting? 182 00:14:33,792 --> 00:14:35,043 Kau sudah bangun. 183 00:14:39,089 --> 00:14:40,507 Bukan karena kita, 184 00:14:41,216 --> 00:14:42,384 tapi karena salju. 185 00:14:46,346 --> 00:14:47,431 Semuanya putih. 186 00:14:58,984 --> 00:15:00,819 Saljunya benar-benar lebat. 187 00:15:02,321 --> 00:15:04,364 Begitu salju mencair… 188 00:15:05,657 --> 00:15:07,576 kita masih bisa melanjutkan syuting? 189 00:15:11,496 --> 00:15:12,623 Harus. 190 00:15:16,251 --> 00:15:17,711 Kita akan selesaikan film kita. 191 00:15:18,295 --> 00:15:19,630 Tak usah khawatir. 192 00:15:23,383 --> 00:15:25,677 Tanggal pembayaran sudah lewat, 193 00:15:25,761 --> 00:15:28,305 tapi belum ada kabar dari Pak Han. 194 00:15:28,388 --> 00:15:31,099 Kita harus bayar angsuran berikutnya untuk para aktor 195 00:15:31,600 --> 00:15:34,853 serta gaji kru. Kita harus apa? 196 00:15:34,937 --> 00:15:36,688 Apa maksudmu kita harus apa? 197 00:15:36,772 --> 00:15:38,523 Memohon, menghentikan ini, apa pun. 198 00:15:39,274 --> 00:15:40,484 Bagaimana dengan Pak Lee? 199 00:15:42,110 --> 00:15:43,362 Dia sudah datang. 200 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 - Halo, Pak. - Ya, Pak Han. 201 00:15:49,493 --> 00:15:50,494 Apa? 202 00:15:54,706 --> 00:15:56,041 Astaga, Pak Han. 203 00:15:58,251 --> 00:16:01,088 Ini mendadak sekali. Seharusnya beri tahu dulu. 204 00:16:02,172 --> 00:16:03,298 Kalian datang bersama? 205 00:16:03,382 --> 00:16:05,133 Perjalanan ke sini lama karena salju. 206 00:16:06,009 --> 00:16:07,177 Kami nyaris mati! 207 00:16:07,636 --> 00:16:09,388 Hei, Lee. Lama tak bertemu. 208 00:16:11,807 --> 00:16:14,768 Aku sudah bilang ideku tadi malam. 209 00:16:18,689 --> 00:16:21,775 Seharusnya beri aku waktu lebih. 210 00:16:21,858 --> 00:16:23,026 Aku sudah memberimu waktu. 211 00:16:23,610 --> 00:16:24,611 Tapi 212 00:16:25,696 --> 00:16:27,572 kau malah mengajukan ide yang melenceng. 213 00:16:28,615 --> 00:16:31,159 - Maksudmu apa? - Kudengar… 214 00:16:31,827 --> 00:16:36,540 kau sudah memberi tahu semua kru soal penyakit Lee Daeum. 215 00:16:37,874 --> 00:16:40,585 Kubilang hubungi wartawan dan buat acara media yang heboh. 216 00:16:41,169 --> 00:16:43,046 Kenapa kau melakukannya diam-diam? 217 00:16:43,130 --> 00:16:45,173 LOVE IN WHITEDIKECAM KARENA MEMILIH PASIEN TERMINAL 218 00:16:45,257 --> 00:16:46,675 Astaga, Lee. 219 00:16:46,758 --> 00:16:48,260 Kau memang luar biasa! 220 00:16:48,844 --> 00:16:50,470 LOVE IN WHITE DIKECAM KARENA MEMILIH PASIEN TERMINAL 221 00:16:50,554 --> 00:16:52,389 - Pak Park. - Ya? 222 00:16:52,472 --> 00:16:54,057 Jalan-jalanlah dulu sebentar. 223 00:16:54,141 --> 00:16:55,225 Haruskah? 224 00:16:55,308 --> 00:16:57,936 Kalau begitu, aku harus menemui para aktor. 225 00:16:58,520 --> 00:17:00,439 Coba kulihat, mereka di mana? 226 00:17:02,149 --> 00:17:04,192 "Jika dia mati saat syuting, berarti gagal. 227 00:17:04,276 --> 00:17:06,028 Tapi jika mati setelahnya, berarti untung." 228 00:17:07,237 --> 00:17:10,490 Ucapan Pak Bu itu benar-benar melekat di pikiranku. 229 00:17:12,034 --> 00:17:15,245 Kau kira kau berhak memelototiku seperti itu? 230 00:17:16,288 --> 00:17:19,416 Maksudmu kau ingin aku diganti? 231 00:17:19,499 --> 00:17:20,500 Ya. 232 00:17:21,001 --> 00:17:22,753 Kusuruh dia memecatmu, Pak Lee. 233 00:17:23,462 --> 00:17:24,921 Untuk menyelamatkan Lee Daeum 234 00:17:26,298 --> 00:17:27,924 dan mengganti sutradaranya. 235 00:17:28,008 --> 00:17:29,342 Pak Han. 236 00:17:29,426 --> 00:17:31,053 Mengganti sutradara itu 237 00:17:31,136 --> 00:17:34,723 masalah yang jauh lebih rumit dari yang kau kira. 238 00:17:35,974 --> 00:17:37,809 Baiklah, kalau begitu. 239 00:17:37,893 --> 00:17:39,269 Kita permudah saja. 240 00:17:41,313 --> 00:17:44,149 Jika kau tak ganti sutradaranya, akan kutarik modalnya. 241 00:17:44,232 --> 00:17:46,109 Sudah jelas? 242 00:17:46,985 --> 00:17:48,111 Apa? 243 00:17:48,195 --> 00:17:49,738 Tak bisa jawab sekarang? 244 00:17:50,530 --> 00:17:51,615 Pikirkan baik-baik. 245 00:17:53,617 --> 00:17:54,701 Tapi… 246 00:17:55,994 --> 00:17:59,206 bukankah waktu Lee Daeum sudah menipis? 247 00:18:02,584 --> 00:18:04,836 Kenapa kau ingin bertemu Daeum? 248 00:18:05,962 --> 00:18:06,963 Jaga ucapanmu! 249 00:18:07,464 --> 00:18:10,175 Investor sendiri yang menghubungiku. Apa itu belum cukup? 250 00:18:10,634 --> 00:18:11,718 Ada apa ini? 251 00:18:13,011 --> 00:18:15,639 Wah, bahkan kru di sini sangat kaku 252 00:18:15,722 --> 00:18:17,307 sepertimu, Lee! 253 00:18:18,058 --> 00:18:19,101 Saat aku ambil alih, 254 00:18:19,184 --> 00:18:21,853 aku harus ganti kru dengan orang-orangku dulu. 255 00:18:22,354 --> 00:18:24,314 Selagi aku di sini, 256 00:18:24,397 --> 00:18:27,025 aku juga ingin bertemu Daeum. 257 00:18:29,820 --> 00:18:31,363 Kesempatan itu pasti akan datang. 258 00:18:32,823 --> 00:18:33,949 Baiklah. 259 00:18:34,032 --> 00:18:35,784 Lain kali saja aku bertemu Daeum. 260 00:18:42,249 --> 00:18:44,626 Pak Ji, sepertinya film ini sudah berakhir. 261 00:18:45,335 --> 00:18:46,378 Apa maksudmu? 262 00:18:46,461 --> 00:18:49,131 Tadi investor tiba-tiba datang bersama Sutradara Park. 263 00:18:50,257 --> 00:18:51,550 Apa? Sutradara Park di sini? 264 00:18:51,633 --> 00:18:52,968 Itu yang kumaksud. 265 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Kalau benar seperti itu, aku mundur. 266 00:18:55,804 --> 00:18:57,472 Semua ini benar-benar kacau. 267 00:18:58,640 --> 00:19:00,433 Kau tak bisa mundur begitu saja. 268 00:19:01,059 --> 00:19:02,936 Ayolah, Pak Ji. 269 00:19:03,812 --> 00:19:05,188 Apa yang akan kau lakukan? 270 00:19:08,150 --> 00:19:09,151 Entahlah. 271 00:19:13,864 --> 00:19:16,449 Nona Go? 272 00:19:16,950 --> 00:19:18,660 Sepertinya wartawan sudah datang. 273 00:19:19,911 --> 00:19:21,538 - Ayo kita lihat. - Permisi. 274 00:19:21,621 --> 00:19:23,290 Kalian kru dari <i>Love in White</i>? 275 00:19:23,373 --> 00:19:25,000 Tidak, kami tak tahu soal itu. 276 00:19:28,295 --> 00:19:29,588 Noh Huitae. 277 00:19:30,338 --> 00:19:31,965 Wah, Nona Go. 278 00:19:32,048 --> 00:19:34,050 Kenapa kau berkeliaran di sini? 279 00:19:34,134 --> 00:19:35,510 Aku mau meliput berita. 280 00:19:36,595 --> 00:19:39,181 Tunggu, kau juga ada di set kemarin? 281 00:19:39,264 --> 00:19:41,808 Kalau begitu, aku ada beberapa pertanyaan. 282 00:19:41,892 --> 00:19:44,227 Jika kau ingin tetap disebut wartawan, 283 00:19:44,311 --> 00:19:46,104 hapus nama Seoyoung dari artikel itu. 284 00:19:46,688 --> 00:19:49,149 Ayolah, aku tak bisa melakukan itu. 285 00:19:49,232 --> 00:19:52,235 Dia jelas terlibat dalam situasi ini. 286 00:19:53,236 --> 00:19:54,237 Tak bisa hapus namanya? 287 00:19:54,321 --> 00:19:55,447 Tidak. 288 00:19:55,530 --> 00:19:58,658 Aku akan mengaitkannya sebanyak mungkin. 289 00:20:02,871 --> 00:20:03,872 Kau sudah gila? 290 00:20:05,415 --> 00:20:07,751 Semua orang gila. Kenapa aku tak boleh gila juga? 291 00:20:21,264 --> 00:20:23,016 Sutradara Park datang untuk menyapa. 292 00:20:23,642 --> 00:20:25,227 Katanya dia mungkin mengambil alih. 293 00:20:26,102 --> 00:20:28,271 Tidak, itu takkan terjadi. 294 00:20:29,481 --> 00:20:31,316 Kubilang aku tak mau kerja dengannya. 295 00:20:33,568 --> 00:20:35,195 Baiklah. Terima kasih. 296 00:20:35,278 --> 00:20:36,321 Tapi… 297 00:20:37,697 --> 00:20:39,532 kurasa aku juga tak bisa terus bersamamu. 298 00:20:40,617 --> 00:20:42,661 Saat kau pertama kali mendatangiku, 299 00:20:42,744 --> 00:20:44,788 kau bilang kita harus syuting cepat. 300 00:20:46,289 --> 00:20:49,084 Waktu itu, aku tak mengerti kenapa itu sangat penting. 301 00:20:49,834 --> 00:20:52,462 Aku pasti menolak jika tahu ini alasannya. 302 00:20:53,505 --> 00:20:55,298 Ada orang sungguhan di balik film ini. 303 00:20:55,799 --> 00:20:56,841 Aku… 304 00:20:58,176 --> 00:21:00,136 tak menyangka kau akan mengabaikan itu. 305 00:21:02,264 --> 00:21:03,473 Maaf, 306 00:21:05,392 --> 00:21:06,643 tapi aku tak bisa. 307 00:21:26,705 --> 00:21:28,123 - Tak usah buru-buru. - Baiklah. 308 00:21:33,962 --> 00:21:36,047 Entah bagaimana nasib film ini nanti. 309 00:21:38,258 --> 00:21:39,259 Apa rencanamu? 310 00:21:40,093 --> 00:21:41,678 Aku akan kembali saat salju mencair. 311 00:21:42,762 --> 00:21:45,598 Dia melibatkan orang sakit dan semuanya jadi kacau. 312 00:21:47,183 --> 00:21:48,310 Kenapa kau bilang begitu? 313 00:21:49,769 --> 00:21:51,104 Meski dia sakit separah itu, 314 00:21:52,981 --> 00:21:55,191 dan waktunya tinggal sedikit, 315 00:21:55,817 --> 00:21:58,695 dia berjuang untuk hidup dan mengerahkan segalanya di peran itu. 316 00:22:01,197 --> 00:22:02,240 Kau tahu itu. 317 00:22:03,616 --> 00:22:05,076 Kau yang paling dekat melihatnya. 318 00:22:06,828 --> 00:22:08,538 Terserah kau mau bagaimana. 319 00:22:09,456 --> 00:22:10,749 Kalau aku… 320 00:22:11,541 --> 00:22:13,418 hatiku terus condong ke arah itu. 321 00:22:30,643 --> 00:22:31,895 Kau duluan saja, Daeum. 322 00:22:32,729 --> 00:22:34,522 Jaga dia baik-baik, Junbyung. 323 00:22:34,606 --> 00:22:35,648 Tenang saja. Kau? 324 00:22:35,732 --> 00:22:38,318 Ya, aku juga akan segera menyusul. 325 00:22:38,401 --> 00:22:40,111 Ada yang harus kuurus dulu. 326 00:22:40,737 --> 00:22:42,113 Kau duluan ke rumah sakit. 327 00:22:42,697 --> 00:22:44,491 Kapan kau sampai di sana, Pak Lee? 328 00:22:46,659 --> 00:22:47,702 Takkan lama. 329 00:22:49,037 --> 00:22:51,831 Jangan khawatir soal Daeum. Aku jago menjaga dia. 330 00:22:53,375 --> 00:22:54,459 Terima kasih 331 00:22:55,043 --> 00:22:56,086 dan maaf. 332 00:22:56,169 --> 00:22:58,213 Kau tak perlu minta maaf, Pak Lee. 333 00:23:00,507 --> 00:23:02,217 Silakan. Pergilah. 334 00:23:06,346 --> 00:23:07,430 Sampai jumpa! 335 00:23:16,606 --> 00:23:21,319 TOKO BUKU LEE GYUWON 336 00:23:38,294 --> 00:23:39,462 Apa kau marah? 337 00:23:40,338 --> 00:23:42,173 Kalau begitu marahlah, Berengsek. 338 00:23:43,258 --> 00:23:45,135 Aku mempertaruhkan nyawa seseorang, 339 00:23:45,218 --> 00:23:46,761 menyebutnya untung-untungan. 340 00:23:48,471 --> 00:23:50,014 Dan aku langsung pergi 341 00:23:50,932 --> 00:23:53,852 tanpa mengucapkan sepatah kata pun 342 00:23:53,935 --> 00:23:56,354 kepada bocah sialan yang memamerkan uangnya itu. 343 00:23:57,647 --> 00:23:59,399 Jadi, marah saja! 344 00:24:00,233 --> 00:24:01,234 Aku tak bisa marah. 345 00:24:01,901 --> 00:24:03,445 Aku lebih buruk darimu. 346 00:24:16,040 --> 00:24:18,543 Kenapa tak bilang kemarin? Dia menyuruhmu memecatku. 347 00:24:22,213 --> 00:24:23,214 Aku kasihan padamu. 348 00:24:24,507 --> 00:24:26,134 Astaga, aku bisa gila. 349 00:24:26,217 --> 00:24:27,469 Seharusnya aku memecatmu, 350 00:24:27,552 --> 00:24:29,137 memasukkan Sutradara Park, 351 00:24:29,220 --> 00:24:32,807 dan mengawasinya agar dia tak membuat film yang berbeda. 352 00:24:34,767 --> 00:24:36,019 Tapi aku tak mau. 353 00:24:36,895 --> 00:24:39,522 Karena kau tahu aku sangat jago dalam hal ini. 354 00:24:40,356 --> 00:24:42,525 Sumpah, dasar kau… 355 00:24:48,323 --> 00:24:49,324 Apa ini? 356 00:24:49,908 --> 00:24:50,992 <i>Love in White</i>. 357 00:24:52,577 --> 00:24:53,786 Ya, aku tahu. 358 00:24:54,913 --> 00:24:56,247 Bukan versi yang kau tahu. 359 00:24:56,998 --> 00:24:58,041 <i>Love in White</i> versi asli. 360 00:24:59,584 --> 00:25:00,877 <i>Love in White</i> yang kau tahu 361 00:25:00,960 --> 00:25:04,839 adalah film yang dibuat Lee Duyoung dengan mencuri karya orang lain. 362 00:25:05,423 --> 00:25:08,218 Nama yang tertulis di situ adalah penulis aslinya. 363 00:25:10,678 --> 00:25:12,388 Yu Eunae? 364 00:25:13,973 --> 00:25:15,308 Siapa Yu Eunae? 365 00:25:15,391 --> 00:25:16,643 Yu Eunae. 366 00:25:18,269 --> 00:25:19,395 Ibuku. 367 00:25:20,939 --> 00:25:23,775 <i>Joke of a Love,</i> <i>The Storm and the Stillness,</i> 368 00:25:24,484 --> 00:25:26,819 <i>The Weight of Love, The Long Goodbye,</i> semuanya… 369 00:25:28,655 --> 00:25:30,198 ditulis oleh ibuku. 370 00:25:32,450 --> 00:25:35,870 Aku pulang ke rumah masa kecilku setelah kau menawarkan <i>Love in White</i> 371 00:25:36,621 --> 00:25:38,540 dan menemukan naskah aslinya di ruang kerja. 372 00:25:38,623 --> 00:25:39,832 LOVE IN WHITE SKENARIO OLEH YU EUNAE 373 00:25:39,916 --> 00:25:42,085 Bahkan sudah kukonfirmasi dengan Nona Kim Jinyeo, 374 00:25:42,168 --> 00:25:44,671 yang membintangi semua film karya ibuku. 375 00:25:47,924 --> 00:25:49,759 Astaga, itu gila. 376 00:25:50,343 --> 00:25:52,637 Kau tahu tidak ini artinya apa? 377 00:25:53,513 --> 00:25:55,557 Lee Duyoung itu legenda. 378 00:25:55,640 --> 00:25:58,476 Dia dicintai oleh para sineas di seluruh dunia. 379 00:25:58,560 --> 00:26:03,064 Sutradara legendaris terkenal di dunia ternyata mencuri karya istrinya 380 00:26:03,147 --> 00:26:05,984 dan putranya membongkar aib ini. 381 00:26:07,360 --> 00:26:08,736 Kau mau bongkar ini ke publik? 382 00:26:09,612 --> 00:26:12,073 Kau saja sudah kewalahan dengan kontroversi Lee Daeum. 383 00:26:12,156 --> 00:26:13,283 Kau mau hancur sekalian? 384 00:26:14,742 --> 00:26:16,828 Kau mungkin takkan bisa jadi sutradara lagi! 385 00:26:16,911 --> 00:26:19,330 Aku mau ajukan penawaran untukmu. 386 00:26:19,414 --> 00:26:20,623 Kali ini, bisakah kau… 387 00:26:22,166 --> 00:26:23,543 yang memanfaatkanku? 388 00:26:26,629 --> 00:26:28,965 AUDISI "WHEN THE BEAST CAME TO SCHOOL" 389 00:26:37,015 --> 00:26:38,850 KORBANKAN HIDUP UNTUK JADI PEMERAN UTAMA ATAU TETAP HIDUP 390 00:26:38,933 --> 00:26:40,727 PERTAMA? KEDUA? KALIAN PILIH MANA? 391 00:26:40,810 --> 00:26:42,979 JIKA HIDUPKU TAK LAMA LAGI, AKU JUGA AKAN MENGEJAR MIMPIKU DULU 392 00:26:43,062 --> 00:26:45,231 TETAP SAJA MENYUSAHKAN PENONTON TAK PANTAS DAPAT ITU 393 00:26:48,568 --> 00:26:49,569 <i>Pasti enak.</i> 394 00:26:50,194 --> 00:26:51,487 Apa? 395 00:26:51,571 --> 00:26:52,780 Berakting sambil berbaring. 396 00:26:52,864 --> 00:26:55,700 Kau hanya berbaring, meringis kesakitan, 397 00:26:55,783 --> 00:26:57,827 lalu film dengan namamu akan dirilis. 398 00:26:58,411 --> 00:26:59,662 Pasti menyenangkan. 399 00:26:59,746 --> 00:27:00,830 Kau beruntung. 400 00:27:01,414 --> 00:27:03,333 Hidupmu pasti menyenangkan. 401 00:27:08,671 --> 00:27:10,465 GWAK GYOYEONG 402 00:27:10,548 --> 00:27:12,884 LEE DAEUM 403 00:27:22,477 --> 00:27:25,146 PUTRA LEGENDA, LEE JEHA, DIKECAM KARENA MEMILIH PEMERAN PASIEN TERMINAL 404 00:27:36,115 --> 00:27:37,408 Sedang syuting apa sekarang? 405 00:27:39,202 --> 00:27:41,120 <i>- Cut,</i> itu tak bagus. - Maaf. 406 00:27:41,704 --> 00:27:45,208 Meski dia sedang istirahat, bukan berarti sang aktris boleh bersantai. 407 00:27:45,291 --> 00:27:48,503 Daeum, kau harus pura-pura itu enak walaupun tidak. 408 00:27:48,586 --> 00:27:49,754 Kau mengerti, 'kan? 409 00:27:49,837 --> 00:27:51,547 Sumpah, ini enak! 410 00:27:52,548 --> 00:27:53,591 Cobalah. 411 00:27:54,175 --> 00:27:57,220 Aku akan pura-pura sedang membuat mokbang. 412 00:27:57,303 --> 00:27:58,346 Sebentar. 413 00:27:59,597 --> 00:28:02,392 <i>Hei, Semuanya! Hari ini,</i> <i>aku mau coba taco ikan ekor kuning.</i> 414 00:28:16,572 --> 00:28:17,573 Ternyata enak. 415 00:28:17,657 --> 00:28:19,784 Nah, 'kan? Kubilang juga enak! 416 00:28:20,493 --> 00:28:21,703 Tak mungkin. Tunggu. 417 00:28:22,286 --> 00:28:23,663 <i>Cut.</i> 418 00:28:23,746 --> 00:28:24,956 Barusan itu akting. 419 00:28:33,965 --> 00:28:34,966 Enak, 'kan? 420 00:28:36,634 --> 00:28:37,927 Dasar pembohong! 421 00:28:38,010 --> 00:28:39,846 Ayo, telan. Ayo. 422 00:28:39,929 --> 00:28:41,222 Tunggu, tentu saja! 423 00:28:42,223 --> 00:28:43,975 Hampir lupa asisten sutradara kita. 424 00:28:44,058 --> 00:28:46,561 - Apa? - Suara imbang, satu lawan satu. 425 00:28:47,270 --> 00:28:49,605 Jika Nona Yu bilang enak, 426 00:28:49,689 --> 00:28:51,232 kau habiskan sisanya, oke? 427 00:28:51,315 --> 00:28:52,567 Oke. 428 00:28:52,650 --> 00:28:54,485 - Baiklah. - Ini. 429 00:28:54,569 --> 00:28:56,738 Pasti Nona Yu takkan… 430 00:28:56,821 --> 00:28:57,905 Apa justru sebaliknya? 431 00:28:58,406 --> 00:28:59,407 Kita lihat saja. 432 00:29:07,290 --> 00:29:08,666 Dia menelannya. 433 00:29:08,750 --> 00:29:11,210 - Ini enak. - Nah, 'kan? Kemarilah. 434 00:29:11,294 --> 00:29:12,295 Sebentar. 435 00:29:12,378 --> 00:29:13,838 Kau janji. Habiskan sisanya. 436 00:29:13,921 --> 00:29:16,007 Kau barusan menelan ludah, 'kan? 437 00:29:16,090 --> 00:29:17,550 Kau juga harus makan, Bu. 438 00:29:17,633 --> 00:29:19,093 - Aku juga? - Ini dia. 439 00:29:19,635 --> 00:29:20,636 Wah. 440 00:29:20,720 --> 00:29:21,721 Nona Yu. 441 00:29:21,804 --> 00:29:22,847 Ya? 442 00:29:23,347 --> 00:29:26,142 Kudengar kru kita semua sudah pergi. 443 00:29:27,810 --> 00:29:29,896 Ya, karena salju belum mencair. 444 00:29:30,897 --> 00:29:31,898 Kau bohong. 445 00:29:32,398 --> 00:29:34,233 Jangan khawatir soal itu, Daeum. 446 00:29:34,317 --> 00:29:36,360 Bagaimana aku tak khawatir? 447 00:29:36,444 --> 00:29:39,530 Kenapa harus khawatir? Sutradara kita Lee Jeha. 448 00:29:42,575 --> 00:29:44,577 BANK 449 00:29:44,660 --> 00:29:46,871 Bisakah ajukan pinjaman jika aku pekerja lepas? 450 00:29:46,954 --> 00:29:49,248 Karena kau punya properti, 451 00:29:49,332 --> 00:29:51,375 pinjaman jangka panjang seharusnya bisa. 452 00:29:51,459 --> 00:29:54,170 Berapa jumlah maksimal yang bisa kupinjam? 453 00:29:54,253 --> 00:29:57,381 Kami butuh dokumen tambahan, aku akan bantu mengurusnya. 454 00:30:02,678 --> 00:30:06,474 Jika kau bawa dokumen ini, kami akan bantu lebih lanjut. 455 00:30:07,183 --> 00:30:08,684 Baiklah, terima kasih. 456 00:30:08,768 --> 00:30:11,729 Aku sebenarnya cemas <i>Love in White</i> akan tertunda. 457 00:30:12,271 --> 00:30:13,523 Baguslah itu dibatalkan… 458 00:30:13,606 --> 00:30:14,857 Ah… Bukan begitu. 459 00:30:15,650 --> 00:30:17,109 Kau pasti sangat kecewa. 460 00:30:18,778 --> 00:30:20,363 Ya, itu memang mengecewakan. 461 00:30:20,446 --> 00:30:22,406 Dari yang kudengar, 462 00:30:22,490 --> 00:30:24,534 semua orang menghujat Lee Jeha, 463 00:30:24,617 --> 00:30:26,410 tapi aktris baru itu tak polos, ya? 464 00:30:26,494 --> 00:30:29,205 - Apa? - Kudengar dialah 465 00:30:29,288 --> 00:30:31,249 yang pura-pura sakit agar sutradara luluh. 466 00:30:32,875 --> 00:30:33,876 Pak. 467 00:30:35,169 --> 00:30:36,712 Kau tak ada di sana. 468 00:30:38,339 --> 00:30:40,007 Jangan sebarkan gosip seperti itu. 469 00:30:42,718 --> 00:30:44,345 Maaf, aku salah bicara. 470 00:30:45,847 --> 00:30:47,431 SUTRADARA LEE JEHA 471 00:30:58,484 --> 00:30:59,694 Kau tahu situasinya, 'kan? 472 00:31:00,194 --> 00:31:02,071 Awalnya aku ragu, 473 00:31:02,530 --> 00:31:05,074 tapi makin kupikirkan, makin aku ingin <i>Love in White.</i> 474 00:31:07,451 --> 00:31:09,328 Maksudmu apa? 475 00:31:10,121 --> 00:31:11,789 Tak ada kru yang kukenal di sana. 476 00:31:13,875 --> 00:31:15,668 Lalu aku ini siapa? 477 00:31:16,794 --> 00:31:18,170 Tolong dukung aku sedikit. 478 00:31:18,713 --> 00:31:20,339 Jika Lee Jeha tetap tak mau mundur, 479 00:31:20,423 --> 00:31:23,134 suruh Seoyoung pura-pura mau mundur. 480 00:31:23,634 --> 00:31:25,386 Situasinya akan cepat berubah. 481 00:31:26,512 --> 00:31:27,638 Kau pikir 482 00:31:28,556 --> 00:31:30,391 bisa menyingkirkan Lee Jeha? 483 00:31:43,195 --> 00:31:46,282 Pak Lim, Nona Yu, dan Gyoyeong semuanya di dalam, 484 00:31:46,365 --> 00:31:48,159 jadi rasanya agak aneh. 485 00:31:48,242 --> 00:31:51,037 Wah, lihatlah mereka manis sekali. 486 00:31:51,787 --> 00:31:52,788 Mereka di fase mesra. 487 00:31:53,539 --> 00:31:55,875 Aku belajar pura-pura tak tahu apa-apa. 488 00:31:56,667 --> 00:31:58,336 Perlu kita minum juga? 489 00:31:58,419 --> 00:31:59,962 Beli camilan sekalian untuk Daeum? 490 00:32:00,046 --> 00:32:01,130 Idemu boleh juga. 491 00:32:01,714 --> 00:32:02,798 Ambil mantel kalian! 492 00:32:05,343 --> 00:32:07,762 Tak ada orang di sekitar sini di jam-jam sekarang ini. 493 00:32:09,180 --> 00:32:10,598 Ya, tapi… 494 00:32:12,016 --> 00:32:13,559 kenapa kita di sini? 495 00:32:14,352 --> 00:32:15,978 Aku mau berduaan denganmu. 496 00:32:25,154 --> 00:32:26,155 Rasanya seperti mimpi. 497 00:32:30,201 --> 00:32:32,119 Dulu kita jalani hidup yang sangat berbeda 498 00:32:33,454 --> 00:32:35,790 di kedua sisi kaca ini, 499 00:32:35,873 --> 00:32:38,209 dan sekarang kita di sini, melihat keluar. 500 00:32:43,381 --> 00:32:44,382 Kau tahu… 501 00:32:46,342 --> 00:32:49,220 bukan hanya Gyuwon yang menemukan kekuatan 502 00:32:50,054 --> 00:32:52,390 dari seseorang yang tersenyum di luar jendela. 503 00:32:53,891 --> 00:32:55,851 Kurasa ada seseorang di luar sana 504 00:32:56,936 --> 00:32:58,312 yang juga menemukan harapan 505 00:33:00,398 --> 00:33:02,358 dari senyuman Gyuwon. 506 00:33:07,863 --> 00:33:10,074 Persis seperti saat kau tersenyum padaku. 507 00:33:17,832 --> 00:33:19,709 Hari ini kau sibuk, ya? 508 00:33:22,420 --> 00:33:24,088 Ya, sedikit. 509 00:33:24,714 --> 00:33:27,258 Apa kau juga akan sibuk besok? 510 00:33:27,341 --> 00:33:28,467 Ya. 511 00:33:28,968 --> 00:33:30,636 Kita ada kencan menonton film. 512 00:33:35,057 --> 00:33:36,058 Aku senang sekali. 513 00:33:42,356 --> 00:33:43,607 Wah, kelihatannya enak. 514 00:33:53,075 --> 00:33:54,076 Bisa kuambil sendiri. 515 00:33:54,160 --> 00:33:56,662 Ya, tentu saja. 516 00:34:01,083 --> 00:34:02,084 Ini enak sekali. 517 00:34:02,168 --> 00:34:03,335 Benarkah? 518 00:34:10,593 --> 00:34:11,886 Daeum pasti suka ini. 519 00:34:13,137 --> 00:34:14,180 Permisi! 520 00:34:15,139 --> 00:34:17,141 Pesan ini tiga untuk dibawa pulang, ya? 521 00:34:17,224 --> 00:34:18,851 Tiga? Baiklah. 522 00:34:21,896 --> 00:34:23,272 - Baiklah. - Kelihatannya enak. 523 00:34:30,696 --> 00:34:31,697 Hei, pelan-pelan! 524 00:34:34,742 --> 00:34:36,827 Aku juga tak bisa apa-apa sekarang. 525 00:34:36,911 --> 00:34:38,788 Sekalian saja mabuk. 526 00:34:40,331 --> 00:34:42,500 Semua orang di internet heboh. 527 00:34:43,167 --> 00:34:45,044 Bagaimana nasib film itu nanti? 528 00:34:50,299 --> 00:34:51,717 Aku tak tahu pasti, 529 00:34:52,551 --> 00:34:54,637 tapi aku punya firasat aneh 530 00:34:55,638 --> 00:34:57,890 bahwa semuanya mungkin akan lancar. 531 00:34:59,725 --> 00:35:00,851 Kuharap begitu. 532 00:35:02,520 --> 00:35:06,398 Hei, tadi kulihat kau mengetik sesuatu di laptop. 533 00:35:06,899 --> 00:35:10,694 Oh, itu? Karena kita punya waktu luang… 534 00:35:10,778 --> 00:35:14,323 aku menulis naskah. 535 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Apa? Kau menulis naskah, Nona Yu? 536 00:35:16,951 --> 00:35:18,577 Luar biasa! Wah! 537 00:35:20,329 --> 00:35:21,789 Kau tahu… 538 00:35:21,872 --> 00:35:23,833 aku cuma merasa 539 00:35:23,916 --> 00:35:27,211 ingin menulis sambil mengerjakan film ini. 540 00:35:29,463 --> 00:35:30,589 Itu luar biasa. 541 00:35:32,842 --> 00:35:34,093 Ini pesanan yang dibungkus. 542 00:35:35,678 --> 00:35:36,846 Pesanannya sudah siap. 543 00:35:37,513 --> 00:35:41,183 Akan kuantar dulu sebelum dingin. 544 00:35:41,267 --> 00:35:42,476 Apa? Tak usah, ayolah. 545 00:35:43,435 --> 00:35:45,229 - Makanlah bersama kami. - Tidak. 546 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 Aku tak seharusnya di sini. 547 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 - Bukan begitu! - Tak apa-apa. 548 00:35:48,858 --> 00:35:51,110 - Kami tak bermaksud begitu. - Tenang saja. 549 00:35:52,194 --> 00:35:53,863 Aku pergi dulu. 550 00:35:53,946 --> 00:35:55,614 Selamat makan. 551 00:35:56,615 --> 00:35:57,783 Hati-hati di jalan! 552 00:35:57,867 --> 00:35:58,868 Ya! 553 00:35:59,368 --> 00:36:01,036 Aduh, aku jadi merasa bersalah. 554 00:36:03,455 --> 00:36:06,208 Gelasmu kosong. Biar kuisi. 555 00:36:06,292 --> 00:36:07,334 Bersulang. 556 00:36:10,421 --> 00:36:14,133 BIOSKOP JONGNO 557 00:36:16,969 --> 00:36:21,348 BIOSKOP JONGNO 558 00:36:27,771 --> 00:36:29,106 Aku mau minta tolong. 559 00:36:34,195 --> 00:36:35,988 THE LONG GOODBYE 560 00:36:37,907 --> 00:36:39,074 DITULIS DAN DISUTRADARAI OLEH LEE DUYOUNG 561 00:36:48,083 --> 00:36:49,919 Nona Kim Jinyeo ada di sini. 562 00:36:52,254 --> 00:36:53,464 <i>Kau mau</i> 563 00:36:53,964 --> 00:36:56,133 percaya pada perkataanku? 564 00:36:56,800 --> 00:36:57,885 Ya. 565 00:36:58,594 --> 00:37:00,054 Silakan. 566 00:37:00,137 --> 00:37:01,430 <i>Love in White</i> 567 00:37:01,513 --> 00:37:03,724 adalah hal terakhir 568 00:37:04,350 --> 00:37:06,185 yang diminta Eunae dariku. 569 00:37:20,991 --> 00:37:21,992 THE LONG GOODBYE 570 00:37:23,494 --> 00:37:25,037 DITULIS DAN DISUTRADARAI OLEH LEE DUYOUNG 571 00:37:41,553 --> 00:37:44,682 Sudah lama aku tak bertemu denganmu! 572 00:37:44,765 --> 00:37:46,225 - Apa kau sehat? - Ya. 573 00:37:47,643 --> 00:37:48,644 Ini untukku? 574 00:37:48,727 --> 00:37:50,020 Kubeli khusus untukmu. 575 00:37:56,443 --> 00:37:58,362 Apa? Kenapa berhenti di sini? 576 00:37:59,613 --> 00:38:00,656 Selanjutnya apa? 577 00:38:00,739 --> 00:38:01,740 Apa kau menyukainya? 578 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Aku suka sekali. 579 00:38:05,828 --> 00:38:06,870 Bagaimana akhirnya? 580 00:38:07,871 --> 00:38:08,872 Bagaimana akhirnya? 581 00:38:10,874 --> 00:38:11,875 Aku pun tak tahu. 582 00:38:12,543 --> 00:38:13,669 Minumlah tehmu. 583 00:38:13,752 --> 00:38:15,713 Aku mau memasukkan jemuran dulu. 584 00:38:19,633 --> 00:38:20,801 Mau sampai kapan begini? 585 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Kau terlahir untuk menulis. 586 00:38:24,221 --> 00:38:25,931 Kau terlalu berbakat 587 00:38:26,015 --> 00:38:28,559 hanya untuk hidup sebagai istri Lee Duyoung. 588 00:38:29,768 --> 00:38:30,978 Katanya akan turun hujan. 589 00:38:31,061 --> 00:38:32,938 Biar kumasukkan jemuran dulu. 590 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 HYUNSANG DAN GYUWON TERSENYUM. TAMAT. 591 00:38:48,912 --> 00:38:50,456 LOVE IN WHITE SKENARIO OLEH YU EUNAE 592 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Naskah ini… 593 00:39:05,054 --> 00:39:06,055 Ini… 594 00:39:07,181 --> 00:39:09,892 Ini akan jadi mahakarya. Aku bisa merasakannya. 595 00:39:11,727 --> 00:39:14,730 Aku mau kau yang menyutradarainya juga. 596 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 Omong-omong, 597 00:39:18,192 --> 00:39:19,234 bolehkah aku… 598 00:39:20,444 --> 00:39:22,446 memiliki naskah ini untuk terakhir kalinya? 599 00:39:24,031 --> 00:39:25,074 Kau tahu, 600 00:39:26,325 --> 00:39:27,534 karena nama "Yu Eunae" 601 00:39:28,160 --> 00:39:30,287 tak terlalu dikenal publik. 602 00:39:31,455 --> 00:39:33,499 Jika orang tahu kau istriku, 603 00:39:34,083 --> 00:39:35,751 aku khawatir mereka akan 604 00:39:36,877 --> 00:39:38,796 meragukan semua karyaku sejauh ini. 605 00:39:39,380 --> 00:39:40,714 Tapi ini bukan keraguan. 606 00:39:41,632 --> 00:39:43,092 Ini kebenaran. 607 00:39:43,175 --> 00:39:44,176 Oh, Sayang. 608 00:39:44,259 --> 00:39:45,803 Kesuksesanku artinya… 609 00:39:47,429 --> 00:39:50,140 kesuksesan keluarga kita juga, 'kan? 610 00:40:39,731 --> 00:40:40,983 OBAT 611 00:40:49,032 --> 00:40:51,410 DIAGNOSIS: Kanker Pankreas Stadium IV (METASTASIS TERKONFIRMASI) 612 00:40:51,493 --> 00:40:53,370 LEE DUYOUNG TERJERAT SKANDAL ASMARA DENGAN KIM JINYEO 613 00:40:53,454 --> 00:40:55,956 Eunae, ini aku. 614 00:40:56,039 --> 00:40:57,916 Tolong buka pintunya, Eunae. 615 00:40:58,000 --> 00:41:00,461 Kau tahu semua ini tak benar. 616 00:41:06,675 --> 00:41:08,635 Aku sudah menyuruh Lee Duyoung 617 00:41:08,719 --> 00:41:11,305 untuk mengembalikan naskahmu 618 00:41:11,930 --> 00:41:13,307 dan sekarang gosip kotor ini… 619 00:41:17,436 --> 00:41:18,687 Dasar bodoh. 620 00:41:19,396 --> 00:41:21,315 Kau kira aku percaya cerita sampah itu? 621 00:41:23,650 --> 00:41:24,735 Kemarilah. 622 00:41:24,818 --> 00:41:25,819 Jinyeo-ku sayang… 623 00:41:30,115 --> 00:41:33,660 LOVE IN WHITE SKENARIO OLEH YU EUNAE 624 00:41:34,578 --> 00:41:35,871 Aku takkan melakukannya. 625 00:41:36,830 --> 00:41:37,915 Aku tak bisa. 626 00:41:38,499 --> 00:41:40,959 Jinyeo, tolonglah. Lakukan demi aku. 627 00:41:41,877 --> 00:41:43,045 Kau sakit parah, 628 00:41:43,629 --> 00:41:45,214 tapi si Lee Duyoung… 629 00:41:45,297 --> 00:41:48,300 Dia tak penting. 630 00:41:48,842 --> 00:41:50,385 Jika kau selesaikan ini untukku, 631 00:41:52,471 --> 00:41:53,931 aku akan sangat senang. 632 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Aku akan bongkar semuanya. 633 00:41:57,518 --> 00:41:58,936 Tidak, jangan. 634 00:41:59,520 --> 00:42:01,480 Semua orang akan bilang kau pembohong. 635 00:42:01,563 --> 00:42:02,981 Aku tak peduli. 636 00:42:05,692 --> 00:42:07,277 <i>Love in White…</i> 637 00:42:08,612 --> 00:42:10,614 semuanya tentang diriku. 638 00:42:12,616 --> 00:42:14,993 Mungkin ini jadi karya terakhirku. 639 00:42:16,370 --> 00:42:18,997 Jinyeo, kau selalu jadi pemeran utama untuk naskahku. 640 00:42:19,623 --> 00:42:22,042 Aku sangat ingin kau melakukan ini. 641 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Eunae… 642 00:42:25,045 --> 00:42:28,340 Aku hanya ingin melihatmu… 643 00:42:30,592 --> 00:42:31,885 memerankan Gyuwon. 644 00:42:33,637 --> 00:42:35,222 Dan suatu hari nanti, 645 00:42:35,847 --> 00:42:37,724 ketika waktunya tepat… 646 00:42:39,560 --> 00:42:40,811 Astaga. 647 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 Bisakah kau… 648 00:42:46,066 --> 00:42:47,734 menunjukkan naskah ini pada Jeha? 649 00:42:48,527 --> 00:42:50,237 Aku yakin dia akan tahu 650 00:42:50,946 --> 00:42:54,324 apa tepatnya tujuan ibunya saat menulis ini. 651 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 Kau mau, 'kan? 652 00:43:08,839 --> 00:43:09,840 Terima kasih. 653 00:43:11,258 --> 00:43:12,259 Terima kasih. 654 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 Terima kasih banyak. 655 00:43:25,314 --> 00:43:27,899 BAYANG-BAYANG BENDA YANG BERTAHAN DAN TERUS ADA SEPANJANG WAKTU 656 00:43:31,069 --> 00:43:34,072 Saat kudengar putra Eunae membuat ulang film itu, 657 00:43:34,156 --> 00:43:36,658 kupikir ini mungkin waktu yang dia maksud. 658 00:43:40,579 --> 00:43:41,830 Kau merasa baik-baik saja? 659 00:43:41,913 --> 00:43:43,415 Aku sama sekali tak sakit. 660 00:43:43,957 --> 00:43:45,375 Aku baik-baik saja, Bu. 661 00:43:49,588 --> 00:43:51,298 Namamu Lee Daeum? 662 00:43:51,798 --> 00:43:52,841 Ya. 663 00:43:53,550 --> 00:43:55,218 Nama yang cantik. 664 00:43:55,927 --> 00:43:57,471 Nama itu pemberian ibuku. 665 00:44:24,081 --> 00:44:25,082 Ingat tempat ini? 666 00:44:27,000 --> 00:44:29,211 Tempat pertemuan pertama kita yang intens. 667 00:44:39,388 --> 00:44:41,932 Pasien terminal, Lee Daeum. 668 00:44:46,937 --> 00:44:49,064 Ekspresimu benar-benar lucu. 669 00:44:49,981 --> 00:44:51,608 Memang ekspresiku seperti apa? 670 00:44:52,526 --> 00:44:53,735 "Siapa wanita ini? 671 00:44:54,736 --> 00:44:56,029 Dia gila." 672 00:44:56,697 --> 00:44:57,698 Aku tak… 673 00:45:03,370 --> 00:45:04,788 Kurasa memang seperti itu. 674 00:45:14,089 --> 00:45:15,340 Aku sudah berpikir. 675 00:45:16,174 --> 00:45:19,970 Ayahku mencuri naskah ibuku untuk membuat filmnya 676 00:45:20,053 --> 00:45:21,763 dan aku mewarisinya. 677 00:45:24,391 --> 00:45:27,018 Jadi, kurasa kehadiranmu di sini bukan kebetulan. 678 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Kau pernah bilang 679 00:45:31,982 --> 00:45:34,901 orang-orang yang tak menyadari betapa berharganya saat ini 680 00:45:35,736 --> 00:45:36,862 adalah orang bodoh. 681 00:45:37,446 --> 00:45:39,030 Semuanya! 682 00:45:39,865 --> 00:45:42,159 Kalian pikir hidup kalian masih panjang? 683 00:45:42,242 --> 00:45:44,453 Kalian pikir akan hidup selamanya? 684 00:45:45,662 --> 00:45:48,498 Semua momen yang kalian lewatkan begitu saja 685 00:45:48,582 --> 00:45:51,293 seperti film romantis dan fantasi bagiku! 686 00:45:51,960 --> 00:45:54,963 Tapi kalian akan tetap hidup tanpa menyadari itu! 687 00:45:55,547 --> 00:45:59,509 Dasar bodoh! 688 00:45:59,593 --> 00:46:01,011 <i>Aku adalah si bodoh itu.</i> 689 00:46:02,846 --> 00:46:06,016 Setelah <i>The Lonely People</i> sukses, aku menghabiskan lima tahun terakhir 690 00:46:08,143 --> 00:46:10,520 menyiksa diriku sendiri. 691 00:46:11,521 --> 00:46:12,898 Aku terus bertanya-tanya 692 00:46:13,482 --> 00:46:15,942 apakah itu bakatku atau karena nama ayahku. 693 00:46:17,402 --> 00:46:19,154 Pada akhirnya, itu tak ada artinya. 694 00:46:19,237 --> 00:46:23,325 Reputasi ayahku ternyata hanyalah sebuah kebohongan. 695 00:46:25,368 --> 00:46:29,539 Aku membiarkan itu menjebakku dan akhirnya membuang waktu berhargaku. 696 00:46:34,002 --> 00:46:35,170 Seperti orang bodoh. 697 00:46:36,630 --> 00:46:37,714 Terima kasih. 698 00:46:39,216 --> 00:46:40,801 Karena hidup menghargai waktu. 699 00:46:42,302 --> 00:46:45,222 Dan karena sudah mencurahkan segalanya dalam aktingmu. 700 00:46:47,349 --> 00:46:48,850 Ibuku dan <i>Love in White</i>… 701 00:46:50,310 --> 00:46:51,603 Kini aku paham. 702 00:46:53,855 --> 00:46:58,276 Mungkin saat-saat dia menulis adalah waktu terpenting dalam hidupnya. 703 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 Sama seperti film ini bagimu. 704 00:47:12,707 --> 00:47:13,792 Pak Lee. 705 00:47:14,751 --> 00:47:16,378 Kurasa bukan kebetulan 706 00:47:17,337 --> 00:47:20,507 aku sangat bergantung padamu agar bisa berada di film ini, 707 00:47:21,466 --> 00:47:23,301 bahwa aku berani melakukannya, 708 00:47:23,969 --> 00:47:27,806 bahwa kau mengetahui kebenaran tentang ibumu pada saat itu juga 709 00:47:27,889 --> 00:47:31,810 dan memutuskan untuk membuat <i>Love in White</i> yang berbeda dari versi ayahmu. 710 00:47:33,436 --> 00:47:35,564 Itu bukanlah kebetulan. 711 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 Saat itu, kita menjalani hidup dengan cara yang berbeda. 712 00:47:44,322 --> 00:47:46,825 Dengan cara itu, kita saling memilih. 713 00:47:54,749 --> 00:47:56,960 Terima kasih telah hadir saat itu. 714 00:48:04,342 --> 00:48:05,552 Dan terima kasih… 715 00:48:06,761 --> 00:48:08,430 karena mengalah padaku saat itu. 716 00:48:39,753 --> 00:48:41,922 Aku akan segera kembali. Sampai jumpa. 717 00:48:42,005 --> 00:48:44,299 Ada sesuatu yang harus kulakukan sendiri. 718 00:48:47,594 --> 00:48:48,595 Pak Lee. 719 00:48:49,262 --> 00:48:51,222 Jangan menanggung semuanya sendiri. 720 00:48:54,059 --> 00:48:55,185 Aku tak sendirian. 721 00:49:24,756 --> 00:49:27,258 NONA CHAE SEOYOUNG 722 00:49:28,593 --> 00:49:32,764 NONA CHAE, KAU SUDAH MAKAN? AKU LAPAR, TAPI TAK ADA TEMAN MAKAN. 723 00:49:34,599 --> 00:49:37,727 AKU AKAN KE SANA. AYO MAKAN BERSAMA. 724 00:49:42,565 --> 00:49:44,859 Hei, kita dapat katering atau bekal makan siang? 725 00:49:45,652 --> 00:49:46,820 <i>Katanya bekal makan siang.</i> 726 00:49:47,904 --> 00:49:49,781 Aku hanya makan <i>ramyeon.</i> 727 00:49:50,740 --> 00:49:51,908 Ya ampun. 728 00:49:51,992 --> 00:49:54,244 Aku ingin sekali makan makanan yang layak. 729 00:49:57,622 --> 00:50:00,542 Makanan di Samcheok enak, 'kan? 730 00:50:00,625 --> 00:50:01,710 Kau bikin kaget saja. 731 00:50:01,793 --> 00:50:03,253 <i>Ayah!</i> 732 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Dia menggemaskan. 733 00:50:05,964 --> 00:50:08,758 Kau harus bawa dia ke set saat kita syuting lagi nanti. 734 00:50:08,842 --> 00:50:09,968 Tunjukkan laut juga. 735 00:50:15,432 --> 00:50:16,433 Pasti berat. 736 00:50:17,684 --> 00:50:18,727 Pak Lee. 737 00:50:25,692 --> 00:50:28,069 Ada yang harus kukatakan padamu. 738 00:50:34,701 --> 00:50:36,745 Boleh buatkan aku secangkir kopi? 739 00:50:45,378 --> 00:50:46,921 Aku tahu aku merepotkanmu. 740 00:50:48,923 --> 00:50:50,675 Kenapa kau mengkhawatirkanku? 741 00:50:50,759 --> 00:50:53,803 Aku tak peduli orang berkata aku gila 742 00:50:53,887 --> 00:50:56,890 dan memanfaatkan hidup seseorang untuk film. Terserah mereka. 743 00:50:57,348 --> 00:50:58,516 Kau tahan banting, ya? 744 00:50:59,225 --> 00:51:01,644 Itu cukup melegakan. 745 00:51:01,728 --> 00:51:03,813 Tapi aku sedih telah mengecewakanmu 746 00:51:04,355 --> 00:51:07,400 dan tak sanggup mencegahmu pergi. 747 00:51:08,359 --> 00:51:09,652 Itu mengganggu pikiranku. 748 00:51:10,779 --> 00:51:14,282 - Pak Lee. - Aku bisa menghadapi kritik orang-orang, 749 00:51:16,409 --> 00:51:18,578 tapi ekspresi kecewa dari kru kita… 750 00:51:20,413 --> 00:51:21,706 Kalau itu, aku tak sanggup. 751 00:51:24,584 --> 00:51:26,336 Itu sangat menakutkan bagiku. 752 00:51:29,964 --> 00:51:31,132 Aku… 753 00:51:32,926 --> 00:51:35,595 dulu berpikir selama filmnya berhasil dibuat, 754 00:51:36,763 --> 00:51:39,265 tak penting bagaimana cara mencapainya. 755 00:51:40,767 --> 00:51:42,602 Tapi setelah melihat Daeum 756 00:51:45,396 --> 00:51:47,732 dan melihat kru yang kerja bersama kita di film ini… 757 00:51:49,400 --> 00:51:51,945 aku sadar bahwa proses pembuatan film 758 00:51:55,156 --> 00:51:57,075 mungkin segalanya bagi seseorang. 759 00:51:58,326 --> 00:51:59,619 Masa itu… 760 00:52:02,539 --> 00:52:05,458 bisa jadi waktu yang paling berarti dalam hidup mereka. 761 00:52:07,210 --> 00:52:08,753 Aku mulai menyadari itu. 762 00:52:10,713 --> 00:52:11,714 Aku yakin 763 00:52:12,298 --> 00:52:14,717 bukan hanya Daeum, tapi aku juga, 764 00:52:14,801 --> 00:52:18,096 kau, dan semua kru di film inilah 765 00:52:18,930 --> 00:52:23,518 yang memberikan bagian terbaik dalam hidup kita untuk film ini. 766 00:52:25,603 --> 00:52:27,188 Bisakah kau memberiku 767 00:52:28,815 --> 00:52:30,817 satu kesempatan lagi untuk bertanggung jawab 768 00:52:31,526 --> 00:52:33,778 pada momen-momen berharga itu? 769 00:52:47,417 --> 00:52:48,835 <i>Aku menyukaimu, Seoyoung!</i> 770 00:52:49,460 --> 00:52:50,920 <i>Terima kasih untuk makanannya.</i> 771 00:52:52,547 --> 00:52:54,757 Kau tahu kau agak menakutkan di sini? 772 00:52:55,550 --> 00:52:56,926 - Masa? - Ya. 773 00:52:57,010 --> 00:52:58,469 Energi bintang film sejati. 774 00:53:01,806 --> 00:53:04,309 Aku terus memikirkanmu setelah itu 775 00:53:04,392 --> 00:53:06,477 dan berpikir, "Seharusnya kuminta nomornya. 776 00:53:06,561 --> 00:53:08,688 Bagaimana caraku membalas roti lapis itu?" 777 00:53:09,564 --> 00:53:11,274 Tapi kau sudah membalasnya. 778 00:53:13,735 --> 00:53:15,695 Kau ajak aku ke sini bukan cuma makan, 'kan? 779 00:53:20,742 --> 00:53:21,868 Bilang saja. 780 00:53:23,411 --> 00:53:26,164 Aku iri denganmu, Nona Chae. 781 00:53:29,375 --> 00:53:31,461 Aku sangat menyukai akting. 782 00:53:32,378 --> 00:53:34,756 Aku sudah lama memimpikannya. 783 00:53:35,632 --> 00:53:36,758 Lalu… 784 00:53:38,551 --> 00:53:41,679 aku bisa kerja denganmu, aktris favoritku, 785 00:53:42,180 --> 00:53:44,057 di film ini. 786 00:53:44,974 --> 00:53:47,852 Awalnya, kupikir itu sudah cukup. Harapanku sudah terwujud. 787 00:53:48,770 --> 00:53:49,938 Tapi ternyata belum cukup. 788 00:53:53,274 --> 00:53:55,526 Aku terus menginginkan lebih. 789 00:53:56,236 --> 00:53:59,239 Itu sebabnya aku sangat iri denganmu. 790 00:54:00,240 --> 00:54:02,408 Kau bisa membintangi film lagi, 791 00:54:03,201 --> 00:54:04,327 dan film lainnya lagi, 792 00:54:04,911 --> 00:54:07,664 dan lagi setelah itu. 793 00:54:17,966 --> 00:54:19,050 Sebenarnya… 794 00:54:22,679 --> 00:54:25,265 aku iri padamu saat kita pertama kali bertemu. 795 00:54:27,976 --> 00:54:31,312 Mengetahui kenapa Lee Jeha memilihmu sebagai Gyuwon… 796 00:54:33,898 --> 00:54:35,233 cuma butuh tiga detik. 797 00:54:41,447 --> 00:54:43,199 Ayo terus saling iri. 798 00:54:44,575 --> 00:54:45,785 Daeum, 799 00:54:46,327 --> 00:54:49,497 kau tipe aktor yang membuatku ingin menunjukkan kemampuan terbaikku. 800 00:54:50,707 --> 00:54:51,833 Benarkah? 801 00:54:52,417 --> 00:54:53,418 Ya. 802 00:54:53,501 --> 00:54:55,211 Kalau begitu, Nona Chae… 803 00:54:56,170 --> 00:54:58,840 aku akan mencurahkan segalanya sampai akhir. 804 00:55:00,967 --> 00:55:01,968 Kau membuatku takut. 805 00:55:04,512 --> 00:55:05,513 Ayo, makanlah. 806 00:55:05,596 --> 00:55:07,390 - Ya! - Kau harus makan untuk bertarung. 807 00:55:10,518 --> 00:55:11,519 Siap untuk bertempur! 808 00:55:12,520 --> 00:55:13,521 Aku takkan kalah! 809 00:55:24,866 --> 00:55:26,492 <i>Aku mau ajukan penawaran untukmu.</i> 810 00:55:26,576 --> 00:55:29,537 Kali ini, maukah kau yang memanfaatkanku? 811 00:55:31,831 --> 00:55:33,249 Dasar menyebalkan… 812 00:55:35,376 --> 00:55:37,628 SUTRADARA TERBAIK, SKENARIO TERBAIK 813 00:55:38,629 --> 00:55:41,507 Setiap orang harus berjuang untuk dirinya sendiri, 'kan? 814 00:55:42,175 --> 00:55:43,551 Lakukan yang kau mau… 815 00:55:44,093 --> 00:55:45,345 dan kulakukan yang kumau. 816 00:55:52,060 --> 00:55:53,269 Hei, Pak Noh! 817 00:55:54,812 --> 00:55:57,815 Aku tahu aku mengacau waktu itu. 818 00:55:58,483 --> 00:55:59,984 Maaf. 819 00:56:00,068 --> 00:56:03,112 Tapi aku punya sesuatu yang besar untuk menebusnya. 820 00:56:03,821 --> 00:56:05,198 Apa kau tertarik? 821 00:56:14,374 --> 00:56:15,917 Tenanglah. Semua baik-baik saja. 822 00:56:19,212 --> 00:56:20,380 Tidak! 823 00:56:20,463 --> 00:56:22,590 Suruh Pak Lee pergi. 824 00:56:22,673 --> 00:56:24,717 Suruh Pak Lee pergi. 825 00:56:24,801 --> 00:56:26,594 Tolong… 826 00:56:31,224 --> 00:56:33,101 Itu pertama kali kau melihatnya begitu? 827 00:56:34,477 --> 00:56:35,478 Ya. 828 00:56:35,561 --> 00:56:37,313 Kau pasti kaget. 829 00:56:38,064 --> 00:56:39,315 Ya, benar. 830 00:56:43,277 --> 00:56:44,862 Maka pergilah. Tak apa-apa. 831 00:56:48,950 --> 00:56:50,535 Tidak, aku tak mau. 832 00:56:52,787 --> 00:56:54,497 Tak mau? Lalu apa? 833 00:56:55,623 --> 00:56:57,750 Aku akan tetap di sisi Daeum. 834 00:57:04,715 --> 00:57:07,260 Kau pernah kehilangan orang yang kau cintai? 835 00:57:10,847 --> 00:57:12,557 Ya, saat aku masih kecil. 836 00:57:12,640 --> 00:57:14,016 Ibuku. 837 00:57:14,100 --> 00:57:15,643 Bagaimana rasanya? 838 00:57:15,726 --> 00:57:16,769 Tidak, 839 00:57:17,437 --> 00:57:18,604 kau tak apa sekarang? 840 00:57:19,313 --> 00:57:20,857 Tidak, rasanya… 841 00:57:21,441 --> 00:57:23,025 Kadang aku baik-baik saja, 842 00:57:26,737 --> 00:57:29,699 tapi kemudian tiba-tiba kembali mengingatnya. 843 00:57:32,243 --> 00:57:33,828 Ya, benar. 844 00:57:35,746 --> 00:57:38,416 Begitulah rasanya kehilangan orang yang kita cintai. 845 00:57:39,750 --> 00:57:41,377 Tak peduli sudah berapa lama, 846 00:57:42,211 --> 00:57:44,005 rasa itu tak pernah hilang. 847 00:57:46,174 --> 00:57:47,383 Aku ingat 848 00:57:48,301 --> 00:57:49,594 ucapanmu padaku. 849 00:57:51,888 --> 00:57:54,557 Mencintai seseorang yang sudah tahu kapan dia akan mati… 850 00:57:58,478 --> 00:58:01,522 adalah beban yang dibawa selamanya oleh orang yang ditinggalkan. 851 00:58:07,695 --> 00:58:10,531 Itu sebabnya aku akan tetap bersama Daeum sampai akhir. 852 00:58:12,617 --> 00:58:14,243 Jika aku harus menanggung itu 853 00:58:15,495 --> 00:58:16,954 selama apa pun… 854 00:58:19,373 --> 00:58:20,875 Jika aku tak mampu melupakan… 855 00:58:25,588 --> 00:58:27,798 Aku ingin itu adalah Daeum. 856 00:58:35,598 --> 00:58:37,350 Kalau begitu, aku mau minta ini. 857 00:58:40,978 --> 00:58:42,438 Tolong… 858 00:58:43,439 --> 00:58:45,775 bantu Daeum agar bisa syuting film ini 859 00:58:46,901 --> 00:58:48,236 sampai akhir. 860 00:58:54,909 --> 00:58:56,118 Aku mengandalkanmu. 861 01:00:14,822 --> 01:00:15,990 Pak Lee. 862 01:00:16,574 --> 01:00:18,117 <i>Kau langsung pulang kemarin?</i> 863 01:00:19,076 --> 01:00:21,412 Ya, kudengar kau tak mau bertemu denganku. 864 01:00:22,705 --> 01:00:23,956 Bukan begitu. 865 01:00:25,708 --> 01:00:28,127 Aku cuma tak mau kau melihatku seperti itu. 866 01:00:28,836 --> 01:00:30,379 Aku akan menjemputmu nanti sore. 867 01:00:31,380 --> 01:00:32,840 Kita mau ke mana? 868 01:00:36,218 --> 01:00:38,220 Tempat yang seperti rumah sakit bagimu. 869 01:00:38,304 --> 01:00:39,430 Apa? 870 01:00:41,265 --> 01:00:42,266 Ayah. 871 01:00:43,351 --> 01:00:44,435 Aku mau pamit. 872 01:00:45,019 --> 01:00:46,145 Ya. 873 01:00:51,108 --> 01:00:52,109 Sudahlah. 874 01:00:53,277 --> 01:00:55,404 Ini memalukan untuk dokter seperti Ayah. 875 01:00:55,946 --> 01:00:57,239 Cuci jas Ayah sesekali. 876 01:00:58,866 --> 01:00:59,867 Daeum. 877 01:01:01,827 --> 01:01:02,828 Ayah… 878 01:01:03,537 --> 01:01:05,873 sangat ingin menonton film yang kau bintangi. 879 01:01:07,249 --> 01:01:09,585 Ayah tahu sudah terlambat mengatakan ini. 880 01:01:10,211 --> 01:01:13,214 Lakukanlah semua yang kau mau. 881 01:01:14,298 --> 01:01:16,217 Aku sudah melakukan semuanya. 882 01:01:16,300 --> 01:01:17,343 Baguslah. 883 01:01:19,220 --> 01:01:21,597 Kau tahu dia tak bisa terlambat makan, 'kan? 884 01:01:23,474 --> 01:01:25,559 Dia makan banyak. Kuharap kau maklum. 885 01:01:25,643 --> 01:01:27,061 Aku akan jaga dia dengan baik. 886 01:01:27,603 --> 01:01:28,729 Pergilah. 887 01:01:44,286 --> 01:01:45,413 Pergilah dari sini. 888 01:01:51,293 --> 01:01:52,294 Pergilah. 889 01:02:18,696 --> 01:02:19,864 Silakan. 890 01:02:39,842 --> 01:02:40,968 Daeum, kau sudah datang. 891 01:02:43,721 --> 01:02:45,639 Wajahmu lebih pucat dari sebelumnya. 892 01:02:46,599 --> 01:02:48,476 Kau bisa apa tanpa riasanku? 893 01:02:49,185 --> 01:02:50,561 Pencahayaan juga membantu. 894 01:02:51,061 --> 01:02:53,397 Aku tak percaya rumah seperti ini masih ada. 895 01:02:53,481 --> 01:02:55,274 Tempat ini membuat jantungku berdebar. 896 01:02:55,357 --> 01:02:57,610 Luar biasa, 'kan? Kau harus ambil beberapa foto. 897 01:02:57,693 --> 01:02:59,403 Ya, jadikan itu referensi. 898 01:03:00,279 --> 01:03:01,322 Daeum. 899 01:03:02,740 --> 01:03:03,824 Aku senang kau datang. 900 01:03:06,202 --> 01:03:07,203 Selamat datang. 901 01:03:26,597 --> 01:03:27,765 Aku harus apa? 902 01:03:30,309 --> 01:03:32,144 Aku tak tahu harus berbuat apa. 903 01:03:32,228 --> 01:03:34,522 Aku benar-benar ingin hidup. 904 01:03:45,616 --> 01:03:46,617 Pak Lee. 905 01:03:48,327 --> 01:03:50,454 Aku benar-benar ingin hidup. 906 01:04:52,808 --> 01:04:54,977 <i>Entah aku menghilang dari industri ini</i> <i>atau diboikot,</i> 907 01:04:55,060 --> 01:04:56,604 <i>aku akan menghadapinya sendiri.</i> 908 01:04:56,687 --> 01:04:57,897 <i>Kau hanya memanfaatkanku</i> 909 01:04:57,980 --> 01:05:00,774 <i>untuk menjadi produser yang baik</i> <i>yang hanya memikirkan film.</i> 910 01:05:00,858 --> 01:05:03,402 Mereka harus segila apa lagi? 911 01:05:03,485 --> 01:05:06,447 Aku kasihan pada Daeum, tapi ini juga penting bagiku. 912 01:05:07,072 --> 01:05:10,492 Agensi Seoyoung dan Jungwoo bilang mereka tak bisa mengosongkan jadwal. 913 01:05:10,576 --> 01:05:13,037 Kudengar Sutradara Park mengumpulkan krunya. 914 01:05:13,120 --> 01:05:14,997 Apa yang dilakukan Pak Bu? 915 01:05:15,080 --> 01:05:17,917 Aku juga khawatir Daeum mungkin meninggal. 916 01:05:23,297 --> 01:05:24,590 <i>Pak Lee.</i> 917 01:05:24,673 --> 01:05:28,260 Kuharap kau tak hanya memandang waktu Daeum sebagai penderitaan 918 01:05:28,344 --> 01:05:31,347 dan semoga ini tak memberatkanmu. 919 01:05:32,806 --> 01:05:34,808 Diterjemahkan oleh Cindy N 919 01:05:35,305 --> 01:06:35,758