"Resident Alien" Mine Town

ID13204767
Movie Name"Resident Alien" Mine Town
Release Name Resident.Alien.S04E08.1080p.WEBRip.x264-BAE
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID37626121
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,645 --> 00:00:15,580 <i>- Předtím v "rezidentu cizinci"...</i> 2 00:00:17,952 --> 00:00:19,718 - Vítejte zpět, v mém podcastu, kde budu 3 00:00:19,854 --> 00:00:23,288 diskutovat o hledání petra bachova syna, roberta. 4 00:00:23,290 --> 00:00:24,523 - Dobrá práce, zástupce. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,225 Tyhle mimozemské věci, všechno je to propojené. 6 00:00:27,461 --> 00:00:28,994 <i>- Mantida může stále být naživu.</i> 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,196 - Nemůžeš mě zabít, ale já můžu zabít tebe. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,131 - A jak se má malý leroy? 9 00:00:33,267 --> 00:00:35,367 - Začíná kopat jako malý šikovný tanečník. 10 00:00:35,502 --> 00:00:38,203 <i>- Rozhodl jsem se přestat pít, a našel jsem schůzku AA.</i> 11 00:00:38,338 --> 00:00:41,039 <i>Teď, když je miminko v bezpečí,</i> 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,374 <i>chci říct Benovi a Kate pravdu.</i> 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,109 - Zabils svého vlastního otce, abys mě zachránil. 14 00:00:44,111 --> 00:00:45,944 - Nedělej to divné. 15 00:00:48,248 --> 00:00:50,649 - Co to-- 16 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:03,129 --> 00:01:04,329 - Hej. 18 00:01:04,464 --> 00:01:06,631 Vypadá to, že se musím sbalit. 19 00:01:42,769 --> 00:01:44,703 Jsi tam pohodlně? 20 00:01:47,474 --> 00:01:50,909 Omlouvám se, jules, nemůžeš jít se mnou. 21 00:01:51,045 --> 00:01:54,245 Ale ty jsi byla tak skvělá hostitelka. 22 00:02:19,105 --> 00:02:20,739 <i>- Lidé nemají rádi změny.</i> 23 00:02:20,874 --> 00:02:23,475 <i>Hledají útěchu v tom, že ich životy zůstávají stejné.</i> 24 00:02:23,610 --> 00:02:26,678 <i>Myslím, že pro lidi vidět, jak tvůj syn</i> 25 00:02:26,813 --> 00:02:28,046 <i>objímá mimozemšťana, neznamená útěchu.</i> 26 00:02:30,917 --> 00:02:34,819 Mohl bys prosím zakrýt tu mrtvou sochu otce mimozemšťana? 27 00:02:34,955 --> 00:02:37,055 Dělá mi to nevolno. 28 00:02:37,057 --> 00:02:42,060 - Nerespektuj mého mrtvého otce, kterého jsem právě zabil. 29 00:02:47,968 --> 00:02:51,603 Děkuji, že ses zpět změnil na člověka. 30 00:02:51,738 --> 00:02:54,172 Bylo to hodně. 31 00:02:54,174 --> 00:02:55,307 - Bylo to jednoduché. 32 00:02:55,442 --> 00:02:57,041 Bylo to jako si obléct kabát, jeden 33 00:02:57,043 --> 00:02:59,978 s širokými rameny, skvělými vlasy a 34 00:02:59,980 --> 00:03:02,581 bradavkami jako španělské doubloony. 35 00:03:02,716 --> 00:03:06,384 - No, díky za to, že jsi nám zkazil historii a bradavky. 36 00:03:06,520 --> 00:03:09,354 - Takže teď víš, že jsem mimozemšťan. 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,890 A že nejsme až tak odlišní. 38 00:03:12,025 --> 00:03:13,225 Teď vypadni. 39 00:03:13,227 --> 00:03:15,460 Potřebuji rozložit svého otce na kusy, 40 00:03:15,595 --> 00:03:17,829 udělat z něj kamennou zahradu u jezera. 41 00:03:17,964 --> 00:03:18,830 - Ne tak rychle. 42 00:03:18,965 --> 00:03:21,133 Ještě máme pár otázek. 43 00:03:21,268 --> 00:03:23,268 Opravdu jsi byl ve vesmíru? Bylo to skvělé? 44 00:03:23,404 --> 00:03:24,937 Naučil ses něco, nebo-- 45 00:03:25,071 --> 00:03:27,005 - Zdá se, že je to otázka, kterou bys mohl položit cestou domů. 46 00:03:27,140 --> 00:03:28,473 - A proč se ho ptáš, jako by se 47 00:03:28,609 --> 00:03:30,075 právě vrátil z nějakého školního výletu? 48 00:03:30,210 --> 00:03:31,343 On opustil planetu. 49 00:03:31,478 --> 00:03:33,845 - Já jsem tam byl jen asi 10 minut. 50 00:03:33,980 --> 00:03:35,847 A když jsem se vrátil, vyrostl mi vous, protože jsem se dotkl jednoho Harryho míče. 51 00:03:35,982 --> 00:03:37,582 - Věděl jsem to. 52 00:03:37,718 --> 00:03:38,717 - Cože? 53 00:03:40,887 --> 00:03:42,253 - Metalické koule. 54 00:03:42,255 --> 00:03:44,055 To je mimozemská technologie z mé 55 00:03:44,057 --> 00:03:45,224 planety, která mi má pomoci, kdybych se ztratil. 56 00:03:45,358 --> 00:03:47,592 A říkal jsi, že jsi to věděl? 57 00:03:47,728 --> 00:03:50,095 Myslíš si, že se tu nějak šahal na tvého syna? 58 00:03:50,097 --> 00:03:51,563 Nejsem žádný úchyl. 59 00:03:51,698 --> 00:03:52,530 Mám rád ptáky. 60 00:03:57,504 --> 00:03:58,503 – Co to sakra je za věc? 61 00:03:58,638 --> 00:04:00,138 - Tohle je můj syn! 62 00:04:00,273 --> 00:04:02,206 Neoznačuji tvého syna jako věc. 63 00:04:02,208 --> 00:04:03,641 - Říká mi oblečený veverko, 64 00:04:03,643 --> 00:04:06,444 Pinky, myší miminko, maxi vložka. 65 00:04:12,385 --> 00:04:13,752 - Už žádný čas u obrazovky! 66 00:04:13,887 --> 00:04:14,953 - Co se to sakra děje? 67 00:04:14,955 --> 00:04:16,387 Jsou tady-- jsou tady malí mimozemšťané? 68 00:04:16,390 --> 00:04:17,656 - Mm-hmm. 69 00:04:17,791 --> 00:04:19,090 - Jsou tady mimozemšťané-modlivky- 70 00:04:19,226 --> 00:04:20,692 - - Proč ne? - -- Na Zemi? 71 00:04:20,827 --> 00:04:22,527 - Jak jsi mohl tohle všechno udržet v tajnosti? 72 00:04:22,529 --> 00:04:23,828 - Jo. 73 00:04:23,830 --> 00:04:24,896 Kamaráde, nemyslel jsi na to, že bys nám 74 00:04:25,031 --> 00:04:26,331 měl říct, že městský doktor je mimozemšťan? 75 00:04:26,467 --> 00:04:28,132 Víš, že předepisuje 76 00:04:28,134 --> 00:04:30,235 aderall, ale někdy ne. 77 00:04:30,371 --> 00:04:31,736 - Říkal jsem ti to. 78 00:04:31,872 --> 00:04:34,206 Říkal jsi, že jsem rozbitá a chtěl jsi mě poslat 79 00:04:34,340 --> 00:04:36,108 do školy v Georgii pro speciální děti. 80 00:04:40,614 --> 00:04:42,014 - Myslím, že to byla pěkná škola. 81 00:04:42,148 --> 00:04:43,081 - Hm-hm. 82 00:04:43,217 --> 00:04:46,484 - Měli tam koně. 83 00:04:46,620 --> 00:04:47,952 - Měli. 84 00:04:48,088 --> 00:04:50,455 - Chce si někdo kávu? 85 00:04:50,590 --> 00:04:52,256 Dinglebutt? 86 00:04:52,392 --> 00:04:54,392 Oh, já mu tak taky říkám. 87 00:04:56,130 --> 00:04:57,528 <i>- Leno, to jsem já.</i> 88 00:04:57,664 --> 00:04:59,464 <i>Měl jsem pravdu, že Jules je mimozemšťanka, ok?</i> 89 00:04:59,599 --> 00:05:01,499 Tak bys mi mohla zavolat, až dostaneš tuto zprávu? 90 00:05:01,501 --> 00:05:03,068 A věz, že jsem si docela jistý, že 91 00:05:03,203 --> 00:05:04,869 Cletus prdí, protože bys mu chyběla, ok? 92 00:05:07,674 --> 00:05:08,740 - Kontaktoval jsi ji? 93 00:05:08,742 --> 00:05:10,174 - No, myslí si, že jsem blázen. 94 00:05:10,310 --> 00:05:12,376 Myslím, že sedím v autě hodiny, stalkuji ženu. 95 00:05:12,378 --> 00:05:14,813 Odejde si zakouřit, já ji 96 00:05:14,815 --> 00:05:16,114 střelím a já jsem ten blázen? 97 00:05:17,418 --> 00:05:18,883 - Stále se snažím zpracovat to, že jsem měl 98 00:05:18,885 --> 00:05:20,785 drinky s mantidou, a ona mě nechala zaplatit účet. 99 00:05:20,921 --> 00:05:23,521 To byla fakt mrcha. Víš co? 100 00:05:23,523 --> 00:05:24,589 Je to vražedkyně. 101 00:05:24,724 --> 00:05:25,924 Prostě řeknu mrcha. 102 00:05:28,261 --> 00:05:29,327 - Oh. 103 00:05:29,329 --> 00:05:30,762 - Poslal jsi auto k Leně? 104 00:05:30,764 --> 00:05:32,330 - Jo, mají ji na očích. 105 00:05:32,465 --> 00:05:35,767 Také prohledali Julesin dům, nic nenašli. 106 00:05:35,902 --> 00:05:37,169 Odešla. 107 00:05:37,303 --> 00:05:38,937 - Musíme tomuhle zastavit. 108 00:05:39,072 --> 00:05:40,072 Staré důlní dny začínají pozítří. 109 00:05:40,206 --> 00:05:41,473 Zní to, jako by ten mantid 110 00:05:41,608 --> 00:05:43,508 plánoval přeměnit to na 111 00:05:43,643 --> 00:05:44,943 all-you-can-eat bufet, se mnou jako přílohou. 112 00:05:44,945 --> 00:05:46,845 Nejsem žádný zkurvený měkký brokolice. 113 00:05:46,847 --> 00:05:50,148 Sakra, jsem plně naložený pečený brambor, s extra slaninou. 114 00:05:50,284 --> 00:05:51,616 Sakra. 115 00:05:51,618 --> 00:05:54,719 Teď mám chuť na něco tak chutného, jako jsem já sám. 116 00:05:54,721 --> 00:05:57,155 - Takže jsi lhal, když jsi řekl, že Harry není mimozemšťan. 117 00:05:57,157 --> 00:05:58,823 - Tenkrát to nebyl mimozemšťan. 118 00:05:58,825 --> 00:06:00,825 - Můj život byl na horské dráze. 119 00:06:00,961 --> 00:06:02,461 - Ahoj. 120 00:06:02,463 --> 00:06:03,762 Musíme si promluvit. 121 00:06:03,897 --> 00:06:05,630 - Proč mají lidi tolik vtipů o 122 00:06:05,632 --> 00:06:07,265 klepání, když nikdy neklepou? 123 00:06:07,400 --> 00:06:08,600 - Viděli jsme tvé auto venku. 124 00:06:08,735 --> 00:06:10,134 Vy se tu jen tak poflakujete? 125 00:06:10,270 --> 00:06:11,569 - To jsme my. 126 00:06:11,705 --> 00:06:13,037 Jsme rodina, která se baví s městským 127 00:06:13,173 --> 00:06:15,273 doktorem, který je náhodou mimozemšťan. 128 00:06:15,409 --> 00:06:16,775 - Pamatuj si na svou terapii. 129 00:06:16,910 --> 00:06:18,042 Jdi do svého šťastného místa. 130 00:06:18,044 --> 00:06:21,946 Viděli, jak mě Max objímá v mé mimozemské 131 00:06:21,948 --> 00:06:23,348 podobě po tom, co jsem zabil svého otce. 132 00:06:23,484 --> 00:06:26,418 Jeho mrtvola je pod tou dekou. 133 00:06:26,553 --> 00:06:29,053 Dostal jsem svou mimozemskou energii zpět 134 00:06:29,189 --> 00:06:31,022 poté, co trubice vypadla z jeho rozkroku a rozbila se. 135 00:06:32,392 --> 00:06:33,525 Velký den. 136 00:06:33,660 --> 00:06:35,660 - Normálně by to bylo hodně na zpracování, 137 00:06:35,662 --> 00:06:38,462 Ale je znepokojivé, jak moc to všechno zní jako by se nic nedělo. 138 00:06:38,464 --> 00:06:39,864 - Hmm. 139 00:06:39,866 --> 00:06:41,465 No, víš, co je skutečně znepokojivé, je 140 00:06:41,467 --> 00:06:42,934 fakt, že jste po celou tu dobu oba 141 00:06:43,069 --> 00:06:44,736 věděli o našem miminku a neřekli jste nám to. 142 00:06:44,871 --> 00:06:46,404 - Proto jsme tady. 143 00:06:46,406 --> 00:06:47,872 Rozhodli jsme se vám konečně říct všechno. 144 00:06:47,874 --> 00:06:49,640 Přišli jsme to říct nejdřív Harrymu. 145 00:06:49,776 --> 00:06:51,376 Ale už jste tady, a on to řekl 146 00:06:51,378 --> 00:06:53,311 vám, takže dva ptáci jednou ranou. 147 00:06:53,313 --> 00:06:54,812 - Opravu mi věříš, že to tak je? 148 00:06:54,814 --> 00:06:56,881 - Držet tohle tajemství před 149 00:06:57,017 --> 00:06:58,683 tebou, Kate, bylo pro mě mučení. 150 00:06:58,685 --> 00:06:59,851 - Omlouvám se. 151 00:06:59,986 --> 00:07:01,686 Omlouvám se, že bylo pro tebe 152 00:07:01,688 --> 00:07:03,021 tak těžké lhát o našem miminku. 153 00:07:03,023 --> 00:07:04,689 Co můžu udělat, abych ti ulehčil od bolesti? 154 00:07:04,691 --> 00:07:06,358 - Hele, hele, já vím, že je to všechno opravdu 155 00:07:06,493 --> 00:07:08,560 nepříjemné, ale D'arcy toho v poslední době hodně zažila. 156 00:07:08,695 --> 00:07:09,761 - Je to v pořádku. 157 00:07:09,896 --> 00:07:10,728 Je to v pořádku. 158 00:07:10,864 --> 00:07:11,996 Teď jsem střízlivý. 159 00:07:11,998 --> 00:07:13,031 - Jsi střízlivý? 160 00:07:13,033 --> 00:07:13,998 No, to je skvělé. 161 00:07:14,000 --> 00:07:15,066 - Jo, díky. 162 00:07:15,201 --> 00:07:16,434 Chodil jsem na AA, takže-- 163 00:07:16,436 --> 00:07:18,203 - Omlouvám se, já si jen myslel, 164 00:07:18,338 --> 00:07:19,938 že myslíš, že jsi střízlivý právě teď. 165 00:07:19,940 --> 00:07:21,839 - Takže předpokládáš, že jsem vždycky opilý. 166 00:07:21,841 --> 00:07:23,708 - Tvoje hrníček na kávu říká víno čas. 167 00:07:23,710 --> 00:07:26,277 - To byl dárek od tebe. - Jo, to máš pravdu. 168 00:07:26,413 --> 00:07:27,679 - Proč bych měl opustit Patience, abych viděl svět, 169 00:07:27,814 --> 00:07:30,081 když mám všechno vzrušení, které potřebuji, tady? 170 00:07:31,451 --> 00:07:32,650 - Vím, že jsi naštvaný, ale my 171 00:07:32,786 --> 00:07:33,684 jsme se snažili chránit Daisy. 172 00:07:33,820 --> 00:07:35,219 - Ty jsi pojmenoval naše miminko? 173 00:07:35,221 --> 00:07:37,121 - Ty jsi plánoval opustit Patience, aniž bys mi to řekl? 174 00:07:37,257 --> 00:07:38,690 - Co? Oh, ne. 175 00:07:38,825 --> 00:07:40,091 To je něco, co zmínil můj táta. 176 00:07:40,226 --> 00:07:42,627 Hele, Ben, Kate, omlouvám se, ok? 177 00:07:42,762 --> 00:07:45,263 Omlouvám se, že jsme vám to neřekli, ale nebylo to bezpečné. 178 00:07:45,265 --> 00:07:46,764 Šedí tě pozorovali, jasné? 179 00:07:46,766 --> 00:07:47,999 A Harry řekl-- 180 00:07:48,001 --> 00:07:49,601 - Ano, samozřejmě. 181 00:07:49,736 --> 00:07:52,770 Harry, který, jak se zdá, je mimozemšťan, dělá 182 00:07:52,906 --> 00:07:53,738 rozhodnutí, jako by věděl, co je nejlepší pro naši rodinu. 183 00:07:53,874 --> 00:07:55,273 No, hádej co. Ono není. 184 00:07:55,275 --> 00:07:56,774 - Harry je ten, kdo přesvědčil 185 00:07:56,776 --> 00:07:58,310 šedé, aby nechali vaše dítě na pokoji. 186 00:07:58,444 --> 00:08:00,612 Označil se doslova jako zástava. 187 00:08:00,747 --> 00:08:02,013 - A zabil svého vlastního otce, aby mě zachránil. 188 00:08:02,148 --> 00:08:05,283 - A zničil jsem naprosto dobrý rošt na krb děláním toho. 189 00:08:05,419 --> 00:08:07,652 - No, i přes tvé mnohé oběti 190 00:08:07,787 --> 00:08:09,287 bych opravdu ocenil, kdybys 191 00:08:09,289 --> 00:08:10,688 od teď dal mé rodině pokoj. 192 00:08:10,690 --> 00:08:11,689 - Jsi v mém domě. 193 00:08:11,691 --> 00:08:13,157 - Myslím to vážně, rozumíš? 194 00:08:13,159 --> 00:08:14,492 Hele, co kdybychom zavolali šerifa Mika? 195 00:08:14,494 --> 00:08:15,660 Uvidíme, co si o tom myslí. 196 00:08:15,796 --> 00:08:17,662 - Nemůžeš to nikomu říct, zejména Mikovi a Liv. 197 00:08:17,664 --> 00:08:19,297 - Harry se snaží zastavit mantida. 198 00:08:19,433 --> 00:08:21,833 Poslední věc, kterou potřebuje, je, aby ho Mike a Liv zpomalovali. 199 00:08:21,968 --> 00:08:22,734 - Omlouvám se. 200 00:08:22,869 --> 00:08:23,735 Ne, nemůžu lhát Mikovi. 201 00:08:23,870 --> 00:08:25,303 On to vždycky vycítí. 202 00:08:25,439 --> 00:08:26,671 Nebudu mu moci podívat do očí. 203 00:08:26,806 --> 00:08:29,307 - Vykoukl bych ti oči, ale můj krbový 204 00:08:29,443 --> 00:08:31,610 nůž je zaseknutý v mém mrtvém otci. 205 00:08:43,490 --> 00:08:44,489 - Bene, hej. 206 00:08:44,491 --> 00:08:46,024 Musíme si promluvit. 207 00:08:52,232 --> 00:08:53,198 - Eek! 208 00:08:53,200 --> 00:08:54,065 - Neslyšel jsi mě? 209 00:08:54,200 --> 00:08:56,535 Řekl jsem, že si musíme promluvit. - Mm. 210 00:08:56,669 --> 00:08:59,270 - Včera večer jsem se tváří v tvář setkal s mantidem. 211 00:08:59,272 --> 00:09:00,505 - Hmm. 212 00:09:00,507 --> 00:09:01,839 - Myslím, že umí číst myšlenky a měnit podobu. 213 00:09:01,841 --> 00:09:03,441 A hádej, kdo se do toho přetvářel? 214 00:09:03,576 --> 00:09:06,511 Jules Gardnerová. 215 00:09:06,513 --> 00:09:08,179 - Věděl jsem to. 216 00:09:08,314 --> 00:09:09,613 Víš, věděl jsem to hned, jak mi 217 00:09:09,615 --> 00:09:10,581 ukradla přítelkyni, byla to monstrum. 218 00:09:10,584 --> 00:09:11,583 - Ne, ne, tohle není Jules. 219 00:09:11,718 --> 00:09:12,951 To je mantid. 220 00:09:13,086 --> 00:09:14,352 Skutečná Jules je pravděpodobně mrtvá. 221 00:09:14,354 --> 00:09:15,820 - Jo, no, všichni děláme volby. 222 00:09:18,391 --> 00:09:20,258 - Co se s tebou děje, co? 223 00:09:20,394 --> 00:09:22,794 Proč se, ehm, stále od mě odvracíš? 224 00:09:22,929 --> 00:09:25,429 - Eh, nevím, o čem mluvíš. 225 00:09:25,565 --> 00:09:26,898 Nic se neděje. 226 00:09:27,033 --> 00:09:28,299 - Dobře, takže pokud je všechno v pořádku, 227 00:09:28,434 --> 00:09:30,068 proč se mi nemůžeš podívat do očí a říct to? 228 00:09:30,203 --> 00:09:33,305 - Nechci využívat nerovnost moci. 229 00:09:33,439 --> 00:09:37,041 - No, nemůže tu být žádná 230 00:09:37,043 --> 00:09:38,309 nerovnost moci, když tu žádná není. 231 00:09:38,444 --> 00:09:39,844 Je to jen moc, a ta patří mně. 232 00:09:39,979 --> 00:09:41,045 Vyzařuji moc. 233 00:09:41,047 --> 00:09:42,146 Ty jsi jen figurka. 234 00:09:42,148 --> 00:09:43,681 - Chyba, víš? 235 00:09:43,683 --> 00:09:46,350 Schvaluji rozpočty, vydávám prohlášení. 236 00:09:46,352 --> 00:09:49,987 Já jsem to poslední slovo v tom, kdo každý rok vyhraje soutěž v pečení chilli. 237 00:09:49,989 --> 00:09:54,192 A já přišel s novým městským mottou: maloměsto, velká srdce. 238 00:09:54,194 --> 00:09:56,060 Víš, v podstatě já tuhle město řídím. 239 00:09:56,196 --> 00:09:57,095 - Dobře. 240 00:09:57,230 --> 00:09:59,297 Tak zruš staré hornické dny. 241 00:09:59,299 --> 00:10:00,298 - Cože? 242 00:10:00,300 --> 00:10:02,267 Co? 243 00:10:02,269 --> 00:10:03,401 To je nemožné. 244 00:10:03,403 --> 00:10:05,036 Každý hotel ve městě je obsazený. 245 00:10:05,171 --> 00:10:06,671 - I ten, kde mantid snědl týpkovi hlavu? 246 00:10:06,807 --> 00:10:09,006 - Musel bych požádat městskou 247 00:10:09,008 --> 00:10:10,675 radu, a ta se sejde až příští týden. 248 00:10:10,810 --> 00:10:11,710 Ale – no tak. 249 00:10:11,844 --> 00:10:13,612 Počkej chvilku. 250 00:10:13,746 --> 00:10:17,848 Víš, jakožto starosta, využiji veškerou 251 00:10:17,850 --> 00:10:19,950 výzbroj, kterou mám, abych ochránil obyvatele. 252 00:10:19,952 --> 00:10:23,788 - Dobře, takže jen megafon a přerostlý 253 00:10:23,923 --> 00:10:25,724 kladívko, které používáš, abys svolal schůze. 254 00:10:25,858 --> 00:10:27,191 - Není přerostlé. 255 00:10:27,193 --> 00:10:28,326 Je to úměrné ke kladívkovému bloku. 256 00:10:28,462 --> 00:10:30,294 - Jistě, že je. 257 00:10:30,296 --> 00:10:33,131 Tak doufejme, že nové městské motto 258 00:10:33,266 --> 00:10:35,633 se nestane, Maloměsto, přeplněný hřbitov. 259 00:10:35,635 --> 00:10:38,770 - No, to by se nestalo, protože motto města je na mně. 260 00:10:44,210 --> 00:10:46,844 <i>- Lidé by se neměli bát změn.</i> 261 00:10:46,980 --> 00:10:48,546 <i>Musí se naučit přizpůsobit, jako jsem to udělal</i> 262 00:10:48,681 --> 00:10:50,982 <i>já, když jsem ztratil svou mimozemskou energii, a</i> 263 00:10:51,117 --> 00:10:53,517 <i>tenkrát, když v dinerském podniku došlo kousek koláče.</i> 264 00:10:53,519 --> 00:10:54,852 <i>Neplakal jsem kvůli tomu.</i> 265 00:10:54,854 --> 00:10:56,520 <i>Právě jsem následoval muže, který si</i> 266 00:10:56,522 --> 00:10:58,523 <i>objednal poslední kousek a nechal na</i> 267 00:10:58,525 --> 00:11:01,759 <i>své kartě vzkaz: "koláčový swine."</i> 268 00:11:09,469 --> 00:11:10,468 - Hej. 269 00:11:10,470 --> 00:11:11,503 Co je tohle všechno? 270 00:11:11,637 --> 00:11:12,804 - Tvůj táta měl pravdu. 271 00:11:12,939 --> 00:11:14,272 Měli bychom vidět svět. 272 00:11:14,274 --> 00:11:15,406 Tady jsou některá města, kam se 273 00:11:15,541 --> 00:11:16,707 můžeme přestěhovat, až opustíme Patience. 274 00:11:16,710 --> 00:11:20,444 New York, Detroit, New Haven. 275 00:11:20,446 --> 00:11:21,612 - Oh, dobře. 276 00:11:21,748 --> 00:11:23,147 Ty jen vyjmenováváš pizzerie? 277 00:11:23,149 --> 00:11:25,316 - Chicago, deep dish. 278 00:11:25,451 --> 00:11:26,518 - Oh, Harry. 279 00:11:26,652 --> 00:11:27,585 Říkal jsem ti. 280 00:11:27,720 --> 00:11:28,719 Můj táta to jen zmínil. 281 00:11:28,721 --> 00:11:30,522 Neodcházím z Patience. 282 00:11:30,656 --> 00:11:32,690 A kdybych odcházel, šel bych sám. 283 00:11:32,692 --> 00:11:33,757 - Sám. 284 00:11:33,759 --> 00:11:36,060 Jak bys mohl jít beze mě? 285 00:11:36,196 --> 00:11:39,363 Kdybych šel na svou domovskou planetu, vzal bych tě s sebou. 286 00:11:39,365 --> 00:11:42,666 - Potom bych umřel, protože potřebuji kyslík k dýchání. 287 00:11:42,668 --> 00:11:44,802 - Ale byli bychom spolu. 288 00:11:44,938 --> 00:11:46,204 <i>Beru to zpět.</i> 289 00:11:46,339 --> 00:11:48,106 <i>Nesnáším změny.</i> 290 00:11:57,750 --> 00:12:00,451 - Mám tu nějaký džus, který budeš chtít vymáčknout. 291 00:12:00,587 --> 00:12:02,053 Mike říkal, že se mantid odhalil 292 00:12:02,188 --> 00:12:04,222 jemu, jeden Jules Gardner. 293 00:12:04,357 --> 00:12:05,990 - To je špatné. 294 00:12:06,126 --> 00:12:08,326 Pokud si mantid myslí, že jeho identita 295 00:12:08,461 --> 00:12:10,361 byla odkryta, bude hledat nového hostitele. 296 00:12:10,363 --> 00:12:12,096 Potřebuji tvou pomoc. 297 00:12:12,232 --> 00:12:14,599 - No, myslel jsem, že to řekneš. 298 00:12:14,734 --> 00:12:17,135 Víš, jako starosta této malé dědiny, 299 00:12:17,270 --> 00:12:19,503 mám schopnost věci zařídit. 300 00:12:19,639 --> 00:12:21,739 - Nepotřebuji, aby bylo otevřeno nákupní centrum. 301 00:12:21,741 --> 00:12:23,107 Myslel jsem Maxe. 302 00:12:23,109 --> 00:12:25,376 Potřebuji někoho, kdo vidí mimozemšťany. 303 00:12:25,378 --> 00:12:26,811 - Max není možné. 304 00:12:26,947 --> 00:12:28,012 Nec potřebuješ. 305 00:12:28,014 --> 00:12:29,681 Mám své vlastní schopnosti. 306 00:12:29,683 --> 00:12:31,583 - Jako co? 307 00:12:31,717 --> 00:12:34,552 - Dokážu vyřešit Rubikovu kostku za méně než dvě minuty. 308 00:12:34,554 --> 00:12:36,187 - Jsi mi k ničemu. 309 00:12:42,795 --> 00:12:43,995 Chci Maxe. 310 00:12:44,130 --> 00:12:46,764 - Je to můj syn a je mimo hru. 311 00:12:46,766 --> 00:12:48,566 - Ha, ha, ha! 312 00:12:48,568 --> 00:12:50,234 To je klasické arogantní chování. 313 00:12:50,236 --> 00:12:53,437 Je to obranný mechanismus, aby 314 00:12:53,439 --> 00:12:54,772 zakryl strach z bezmoci jako rodiče. 315 00:12:54,774 --> 00:12:56,374 - Ne. 316 00:12:56,376 --> 00:12:58,509 Nedělej mi víc psychoanalýzu, ok? 317 00:12:58,644 --> 00:13:00,778 Ani nejsi opravdový doktor, což, 318 00:13:00,780 --> 00:13:02,614 mimochodem, očekávám, že mi vrátíš 319 00:13:02,748 --> 00:13:03,981 peníze za všechny tykrát, kdy jsem ti platil za terapii. 320 00:13:03,983 --> 00:13:05,717 - Pokud mi nedovolíš použít Maxe, řeknu 321 00:13:05,851 --> 00:13:07,985 tvé ženě o tvém divném sexuálním snu s 322 00:13:08,121 --> 00:13:10,921 tou starou ženou v tvé kanceláři, Debro. 323 00:13:10,924 --> 00:13:13,090 - To nebyl sexuální sen. 324 00:13:13,092 --> 00:13:15,126 Byl jsem nahý, ale ona měla oblečení. 325 00:13:15,261 --> 00:13:17,828 - O co šlo se všemi těmi moly? 326 00:13:17,964 --> 00:13:20,431 Říkal jsi, že vypadá jako čokoládová sušenka a 327 00:13:20,566 --> 00:13:21,999 ty jsi byl hladový. 328 00:13:22,001 --> 00:13:24,536 Proto jsi&nbsp;vytáhl mléko. 329 00:13:24,670 --> 00:13:28,540 Jsi divný, nemocný, malý muž. 330 00:13:28,674 --> 00:13:31,008 - Jak je to s lékařským tajemstvím? 331 00:13:31,010 --> 00:13:33,377 - Právě jsi řekl, že nejsem skutečný doktor. 332 00:13:33,513 --> 00:13:34,912 - A nejsi. 333 00:13:35,048 --> 00:13:36,380 Takže na maxe zapomeň. 334 00:13:36,516 --> 00:13:39,050 Nenechám tě použít mého syna, abys mi 335 00:13:39,185 --> 00:13:41,018 pomohl chytit nějakou nebezpečnou mantidu. 336 00:13:41,020 --> 00:13:46,157 - Tato odmítnutí ukazuje pokrok. 337 00:13:46,292 --> 00:13:48,927 Konečně se učíš prosazovat sám sebe. 338 00:13:48,929 --> 00:13:52,530 Tohle je neuvěřitelný pokrok. 339 00:13:52,665 --> 00:13:54,999 - No, díky. 340 00:13:56,602 --> 00:13:58,169 - Zaplať na cestě ven. 341 00:14:24,930 --> 00:14:26,130 - Tak se na to podívej. 342 00:14:26,265 --> 00:14:29,367 Pane, možná byste tohle měl vidět. 343 00:14:31,671 --> 00:14:34,338 Zachytil jsem to s fotopastí, kterou 344 00:14:34,340 --> 00:14:35,739 jsem nastavil na mantidním krmně. 345 00:14:35,875 --> 00:14:38,042 - Co dělá Asta uprostřed ničeho? 346 00:14:38,177 --> 00:14:39,777 A s kým to je? 347 00:14:39,912 --> 00:14:42,580 - Pokud byla mantida aktivní tam, pak 348 00:14:42,582 --> 00:14:44,148 kdo to je, vypadá to, že se to snaží zakrýt. 349 00:14:44,283 --> 00:14:45,817 - Jo, to ale nedává žádný smysl. 350 00:14:45,951 --> 00:14:47,819 Proč by Asta chtěla pomáhat tomu monstru? 351 00:14:47,954 --> 00:14:50,554 - Možná nejde o pomoc mantidě. 352 00:14:50,690 --> 00:14:53,791 Možná se snaží chránit toho, kdo je s ní. 353 00:14:53,793 --> 00:14:55,359 - Chraň je před čím, že? 354 00:14:55,361 --> 00:14:58,496 - Před odhalením, 355 00:14:58,498 --> 00:15:02,266 protože nejsou lidé? 356 00:15:02,268 --> 00:15:05,503 - Kdo tedy je ten nelidský? 357 00:15:12,277 --> 00:15:15,045 - Ahoj. 358 00:15:15,048 --> 00:15:16,514 - Co si dáš, námořníku? 359 00:15:16,516 --> 00:15:18,016 Pamatuj, že jen protože 360 00:15:18,150 --> 00:15:19,483 nepiju, neznamená, že nemůžeš. 361 00:15:19,619 --> 00:15:21,219 Někdo musí udržet tenhle podnik v chodu. 362 00:15:21,354 --> 00:15:22,352 - Hmm. 363 00:15:22,354 --> 00:15:23,521 Ne, stačí mi to. 364 00:15:23,523 --> 00:15:25,589 Potřebuju si jen odpočinout od Harryho, který 365 00:15:25,591 --> 00:15:28,526 pořád panikaří ohledně té myšlenky, že odjedu z města. 366 00:15:28,528 --> 00:15:30,327 - Ooh. 367 00:15:30,329 --> 00:15:31,695 Proč? 368 00:15:31,697 --> 00:15:33,397 Není to, jako bys opravdu odjížděl. 369 00:15:33,399 --> 00:15:34,398 - Vím. 370 00:15:34,400 --> 00:15:35,333 Je to hloupé. 371 00:15:35,468 --> 00:15:36,734 - Naprosto. 372 00:15:39,505 --> 00:15:41,472 - Ale proč je to hloupé? 373 00:15:41,607 --> 00:15:45,543 - Protože sem patříš, víš? 374 00:15:45,545 --> 00:15:49,747 A pokaždé, když jsem odešel, byla tu jedna věc, 375 00:15:49,749 --> 00:15:51,248 kterou jsem vždycky věděl: že tu budeš, až se vrátím. 376 00:15:51,384 --> 00:15:53,885 Ty jsi ta konstantní. 377 00:15:54,020 --> 00:15:57,421 - Jo, to jsem já. 378 00:15:57,557 --> 00:15:59,356 Ale víš, kdybych odešel, neznamená 379 00:15:59,358 --> 00:16:00,691 to, že by se všechno zhroutilo. 380 00:16:00,826 --> 00:16:02,392 Život by šel dál. 381 00:16:02,394 --> 00:16:03,927 - Počkej. 382 00:16:04,063 --> 00:16:08,265 Ty -- ty opravdu zvažuješ odejít, jako -- 383 00:16:08,401 --> 00:16:09,633 jako vážně? 384 00:16:09,769 --> 00:16:11,903 - Ne, neříkám, že to dělám. 385 00:16:11,905 --> 00:16:13,805 Jen nevím. 386 00:16:13,939 --> 00:16:17,241 Někdy se divím, co jiného je venku. 387 00:16:22,648 --> 00:16:24,315 - Oh, ne, ne. 388 00:16:24,317 --> 00:16:25,949 Oh, ne. 389 00:16:26,085 --> 00:16:27,551 Prosím. 390 00:16:27,553 --> 00:16:30,988 Oh, nikam neodcházím, slibuji. 391 00:16:31,124 --> 00:16:32,590 Oh, bože. Zlato, omlouvám se. 392 00:16:33,726 --> 00:16:34,892 - Myslím to vážně, d'arce. 393 00:16:35,027 --> 00:16:37,195 Neodcházím. 394 00:16:37,197 --> 00:16:39,730 - Dobře. 395 00:16:39,865 --> 00:16:41,499 - Dobře. 396 00:16:43,068 --> 00:16:45,103 - Oh. 397 00:16:51,611 --> 00:16:52,476 - Oh, Harry. 398 00:16:52,612 --> 00:16:53,977 Co ti mohu přinést? 399 00:16:53,979 --> 00:16:55,613 - Nic. 400 00:16:55,615 --> 00:16:57,214 Od někoho, kdo navrhl, že by Asta 401 00:16:57,216 --> 00:16:58,616 měla opustit Patience, nebudu jíst nic. 402 00:16:58,618 --> 00:17:02,653 - Škoda, protože čerstvý 403 00:17:02,655 --> 00:17:06,490 jablečný koláč právě vyšel z trouby. 404 00:17:06,626 --> 00:17:09,126 - Je mi to jedno. 405 00:17:09,262 --> 00:17:11,495 - Dobře. 406 00:17:14,266 --> 00:17:15,766 - Dostal jsem tvůj vzkaz. 407 00:17:15,902 --> 00:17:18,235 Příště možná nezanechávej obálku, na které je napsáno... 408 00:17:18,371 --> 00:17:19,903 „Tajné“ v mé schránce? 409 00:17:20,039 --> 00:17:21,505 - Dobře, dobře. 410 00:17:21,641 --> 00:17:24,107 Potřebuji Maxovu pomoc na zabití mantidy, 411 00:17:24,109 --> 00:17:26,710 takže ho musíš pozvat na festival zítra. 412 00:17:26,846 --> 00:17:27,979 - To nejde. 413 00:17:28,114 --> 00:17:29,580 Od té doby, co jeho rodiče zjistili, že se s 414 00:17:29,715 --> 00:17:30,782 tebou stýká, téměř ho nepouštějí z dohledu. 415 00:17:30,916 --> 00:17:32,650 - No, může se tiše vykrást. 416 00:17:32,652 --> 00:17:37,921 Řekni mu, že teď ho máš ráda víc než jen jako kamaráda. 417 00:17:37,923 --> 00:17:39,891 Máš něco jiného, co bys mohla nosit? 418 00:17:40,025 --> 00:17:42,994 Něco, co říká, cítím se hloupě? 419 00:17:42,996 --> 00:17:46,430 - To je odporný scénář. 420 00:17:46,566 --> 00:17:48,832 A Maxa nepotřebuješ. 421 00:17:48,834 --> 00:17:53,304 Pracuji na všemi organickém halal manticidě. 422 00:17:53,439 --> 00:17:54,906 Tady je recept. 423 00:17:57,142 --> 00:17:59,577 <i>- Jsem tak šťastná, že mám svou mimozemskou energii zpět.</i> 424 00:17:59,712 --> 00:18:01,512 <i>Bez ní bych tomu nerozuměla a</i> 425 00:18:01,647 --> 00:18:03,281 <i>musela bych přiznat, že dívka</i> 426 00:18:03,283 --> 00:18:04,982 <i>s šátkem je chytřejší než já.</i> 427 00:18:08,520 --> 00:18:09,453 - Jsi v pořádku? 428 00:18:09,589 --> 00:18:10,454 - Huh? 429 00:18:10,590 --> 00:18:11,555 Jo, jsem v pohodě. 430 00:18:11,691 --> 00:18:13,024 Jen– 431 00:18:14,894 --> 00:18:16,560 to není špatné. 432 00:18:16,562 --> 00:18:22,900 S pár přidanými prvky to může fungovat. 433 00:18:22,902 --> 00:18:25,636 - Když je Asta na pauze, s 434 00:18:25,771 --> 00:18:28,039 úctou na ni čekáme v její kanceláři. 435 00:18:32,978 --> 00:18:35,246 Zatímco prohrabujeme její věci a hledáme stopy. 436 00:18:46,459 --> 00:18:48,091 - Podívej se na to. 437 00:18:48,227 --> 00:18:50,794 „Milá Asto, prosím vzpomeň si na tyto pozemské květiny“ 438 00:18:50,796 --> 00:18:52,663 "jako symbol mé neumírající lásky." 439 00:18:52,798 --> 00:18:55,633 Omlouvám se, ale nemohu vám s tímto požadavkem pomoci. 440 00:18:59,205 --> 00:19:01,805 Asta je ta, do které byl Joseph zamilovaný. 441 00:19:01,941 --> 00:19:03,274 - Nejprve zakopává věci 442 00:19:03,409 --> 00:19:04,475 tam, kde se kolem toulá Mantid. 443 00:19:04,610 --> 00:19:06,077 Teď randí s vetřelcem? 444 00:19:06,211 --> 00:19:11,248 To je podezřelé, s velkým "P" a malým "o". 445 00:19:11,384 --> 00:19:13,116 - Co tu děláš v mé kanceláři? 446 00:19:13,252 --> 00:19:14,885 - Co kdybychom se ptali my? 447 00:19:15,020 --> 00:19:18,756 - Viděli jsme tě na trailovém videu s 448 00:19:18,891 --> 00:19:20,791 někým v lese, a oba jste měli lopaty. 449 00:19:20,926 --> 00:19:22,225 - To není otázka. 450 00:19:22,227 --> 00:19:23,794 To je tvrzení. 451 00:19:23,929 --> 00:19:25,629 - A našli jsme tuto kartičku 452 00:19:25,765 --> 00:19:26,964 od Josepha, jehož vyšetřujeme. 453 00:19:26,966 --> 00:19:28,866 - Nechci kverulovat, ale znovu, není to otázka. 454 00:19:28,868 --> 00:19:32,369 - Nemám tušení, kdo je ten "Josef". 455 00:19:32,371 --> 00:19:35,106 - Není to ten sexy policista, co ti udělal návrh? 456 00:19:37,277 --> 00:19:41,412 - Takže na té fotce jsi ty a Josef. 457 00:19:41,414 --> 00:19:42,580 - Asi budu muset převzít 458 00:19:42,715 --> 00:19:45,416 tu těžkou práci tady. 459 00:19:45,551 --> 00:19:48,719 Je to ty a Josef na té fotce? 460 00:19:48,854 --> 00:19:51,989 - Dobře, ano, to je Josef se mnou. 461 00:19:52,125 --> 00:19:53,724 - Co jste dělali se špicemi? 462 00:19:53,859 --> 00:19:55,126 - Zakládali jsme komunitní zahradu. 463 00:19:55,261 --> 00:19:56,160 - Co jste pěstovali? 464 00:19:56,296 --> 00:19:57,461 - Ředkvičky. 465 00:19:59,999 --> 00:20:01,432 - Dobře, to dává smysl. 466 00:20:01,567 --> 00:20:02,633 Můžeš pěstovat ředkvičky v Coloradu v dubnu. 467 00:20:02,768 --> 00:20:03,734 Používáš Miracle-Gro? 468 00:20:03,869 --> 00:20:04,935 - Kompost. 469 00:20:05,070 --> 00:20:06,403 Je to organické a lepší pro kořenovou zeleninu. 470 00:20:06,405 --> 00:20:07,671 - To je dobrý tip. 471 00:20:07,807 --> 00:20:09,206 Víš, co dělám? Zakopu mrtvou rybu do země. 472 00:20:09,342 --> 00:20:11,575 Naučil jsem se to z "snoopy" speciálu k Díkuvzdání. 473 00:20:11,711 --> 00:20:14,545 - Možná si můžeš později 474 00:20:14,680 --> 00:20:17,448 promluvit o zahradnických typech. 475 00:20:17,450 --> 00:20:19,149 Doufám, že říkáš pravdu, ne jen proto, 476 00:20:19,151 --> 00:20:21,885 že jsme přátelé, ale protože jsme policisté. 477 00:20:26,625 --> 00:20:27,558 Věříš jí? 478 00:20:27,693 --> 00:20:28,692 - Oh, rozhodně. 479 00:20:28,828 --> 00:20:30,561 Ředkvičky jsou plodiny chladného počasí. 480 00:20:30,696 --> 00:20:32,429 Snášejí lehký mráz. 481 00:20:32,565 --> 00:20:33,764 - Ne, o tom ne. 482 00:20:33,899 --> 00:20:35,933 O josephovi. 483 00:20:36,069 --> 00:20:37,568 - Rozhodně ne. 484 00:20:37,703 --> 00:20:39,770 Byla příliš rychlá, aby ho hodila přes palubu. 485 00:20:39,905 --> 00:20:41,172 Zaklání se za někoho jiného, kdo není člověk. 486 00:20:41,174 --> 00:20:43,206 Ale koho? 487 00:20:43,342 --> 00:20:46,744 - Někoho, kdo tu je už nějakou dobu, 488 00:20:46,879 --> 00:20:49,246 někoho, s kým tráví veškerý svůj čas. 489 00:20:58,758 --> 00:21:00,791 - Pamatuješ si, jak max kdysi 490 00:21:00,926 --> 00:21:02,960 říkal, že nový městský doktor 491 00:21:02,962 --> 00:21:04,661 je cizinec, a ty jsi ho chtěl poslat do vězení? 492 00:21:07,132 --> 00:21:08,599 - Saurová matka. 493 00:21:11,370 --> 00:21:12,970 - Je to nový doktor. 494 00:21:13,105 --> 00:21:14,271 Je cizinec. 495 00:21:14,407 --> 00:21:17,174 - Saurová větší matka. 496 00:21:21,680 --> 00:21:23,814 Do háje, nemůžu uvěřit, že tohle 497 00:21:23,949 --> 00:21:25,749 všechno bylo přesně pod našima nosama. 498 00:21:25,885 --> 00:21:28,552 Zástupce, pořádně si to přivoněte. 499 00:21:28,687 --> 00:21:30,221 To je vůně úspěchu. 500 00:21:30,356 --> 00:21:32,890 Nebo je to jen inkoust z fixu. 501 00:21:32,892 --> 00:21:34,458 - To taky. 502 00:21:34,593 --> 00:21:36,193 Asi bychom měli otevřít okno. 503 00:21:47,907 --> 00:21:48,972 - D'arcy. 504 00:21:48,974 --> 00:21:51,442 - Mohu dovnitř? 505 00:21:51,577 --> 00:21:53,177 - Jo. 506 00:21:57,082 --> 00:21:58,315 - Nebudu dlouho. 507 00:21:58,451 --> 00:21:59,316 - To je v pořádku. 508 00:21:59,452 --> 00:22:01,919 Právě jsem dala Bellu spát. 509 00:22:02,054 --> 00:22:03,120 - Bella? 510 00:22:03,256 --> 00:22:05,122 Pojmenovala jsi ji. 511 00:22:05,124 --> 00:22:06,723 - Jo. 512 00:22:06,725 --> 00:22:07,791 Isabella Rose. 513 00:22:07,793 --> 00:22:10,093 Bylo to jméno mé babičky. 514 00:22:10,095 --> 00:22:12,129 - Oh, to je krásné. 515 00:22:12,131 --> 00:22:13,431 Je to mnohem lepší než Daisy. 516 00:22:13,565 --> 00:22:15,232 Kdo dneska nosí jméno Daisy? 517 00:22:15,367 --> 00:22:17,534 - Pes mé tety. 518 00:22:17,670 --> 00:22:18,902 - To miluji. 519 00:22:18,904 --> 00:22:24,708 Pro psa se to hodí mnohem lépe než pro dítě z vesmíru. 520 00:22:24,844 --> 00:22:28,979 Udržovat Bellu v tajnosti – 521 00:22:29,114 --> 00:22:33,250 Bylo to kvůli tomu, abych chránila tebe i ji, přísahám. 522 00:22:33,385 --> 00:22:34,684 Ale to neznamená, že to bylo správné. 523 00:22:34,686 --> 00:22:35,886 A já – 524 00:22:36,021 --> 00:22:37,654 - Podívejte, ta druhá noci byla příliš. 525 00:22:37,790 --> 00:22:43,594 Byla jsem přehlcena a raněná, ale vím, že jsi byl 526 00:22:43,729 --> 00:22:45,829 v nemožné situaci. 527 00:22:50,369 --> 00:22:51,969 Jsi můj přítel a vím, že to společně 528 00:22:51,971 --> 00:22:53,170 zvládneme. 529 00:22:53,172 --> 00:22:54,471 - Jo. 530 00:22:54,607 --> 00:22:56,874 Oh, mám ti něco ukázat. 531 00:22:57,009 --> 00:22:59,443 - Dobře. - Dobře. 532 00:23:02,347 --> 00:23:04,215 To je její první úsměv. 533 00:23:04,349 --> 00:23:07,151 To jsem já, jak jí dávám koupel. 534 00:23:07,286 --> 00:23:08,518 To je, jak mi tahá za vlasy. 535 00:23:08,520 --> 00:23:09,786 Miluje červenou. 536 00:23:09,788 --> 00:23:11,021 Nevím, co to je. 537 00:23:11,156 --> 00:23:13,156 To je ona, jak se směje, když prdla. 538 00:23:14,459 --> 00:23:15,659 - Nebo možná je to, když jsem prdnul já, to nevím. 539 00:23:15,661 --> 00:23:16,927 Hlavně je, že ví, že prdění je legrační. 540 00:23:17,062 --> 00:23:19,029 - Víš co? 541 00:23:19,031 --> 00:23:21,131 Já vlastně mám dneska něco na 542 00:23:21,133 --> 00:23:25,002 práci, takže teď možná není nejlepší čas. 543 00:23:25,137 --> 00:23:27,504 - Co se právě stalo? 544 00:23:27,640 --> 00:23:29,607 Udělal jsem něco špatně? 545 00:23:29,609 --> 00:23:32,243 - Ne, prostě to teď nechci dělat. 546 00:23:32,377 --> 00:23:33,310 - Myslel jsem, že je všechno v pořádku. 547 00:23:33,312 --> 00:23:34,878 - To není o tobě. 548 00:23:35,014 --> 00:23:37,348 - No, všechno bylo v pohodě, a teď jsi naštvaný. 549 00:23:37,482 --> 00:23:38,549 Takže je to očividně o mně. 550 00:23:39,919 --> 00:23:42,619 - Takže – je to proto, že můžeš poznat, 551 00:23:42,755 --> 00:23:44,688 že si myslím, že Bella je hloupé jméno? 552 00:23:44,824 --> 00:23:47,891 - Podívej. 553 00:23:48,027 --> 00:23:51,495 Jsem prostě smutný kvůli všemu, co jsem zmeškal, jo? 554 00:23:51,630 --> 00:23:52,996 A nemám – nemám v sobě 555 00:23:52,998 --> 00:23:54,531 sílu, abych tě teď 556 00:23:54,667 --> 00:23:56,567 rozveselil, tak prosím odejdi. 557 00:24:05,644 --> 00:24:08,178 <i>- Chemie je věda o změně.</i> 558 00:24:08,314 --> 00:24:10,247 <i>Přidej nebo ubráníš jen jednu složku</i> 559 00:24:10,249 --> 00:24:13,350 <i>a všechno se může vymknout kontrole.</i> 560 00:24:13,352 --> 00:24:14,785 <i>Přátelství nejsou jiná.</i> 561 00:24:14,920 --> 00:24:17,154 <i>Odchod Asty z Patience by fungoval jako</i> 562 00:24:17,289 --> 00:24:20,257 <i>katalyzátor, rychle by destabilizoval rovnováhu</i> 563 00:24:20,259 --> 00:24:23,593 <i>našeho pouta, stejně jako tento vzorec, který by mohl explodovat.</i> 564 00:24:23,596 --> 00:24:26,664 <i>Asi bych měl přemístit občerstvení.</i> 565 00:24:26,798 --> 00:24:27,598 - Harry! 566 00:24:27,733 --> 00:24:29,766 Harry. 567 00:24:29,768 --> 00:24:32,269 Mike a Liv byli právě v klinice. 568 00:24:32,405 --> 00:24:34,438 Viděli nás na kamerce na stezce, 569 00:24:34,440 --> 00:24:36,073 když jsme šli vykopat mantis. 570 00:24:36,075 --> 00:24:38,375 Tvář byla v obrázku zakrytá, takže jsem tě 571 00:24:38,510 --> 00:24:40,110 zakryl, ale je jen otázka času, než to zjistí. 572 00:24:40,245 --> 00:24:42,946 - Nepotřebuji tvou pomoc, a je v pořádku, když opustíš město. 573 00:24:42,948 --> 00:24:46,016 Je mi to jedno, protože jsem tě nahradil novým kamarádem. 574 00:24:46,151 --> 00:24:48,686 Malá asta, mohla bys mi podat tu baňku? 575 00:24:50,323 --> 00:24:51,488 Díky. 576 00:24:51,490 --> 00:24:52,990 - Nejsme přátelé. 577 00:24:53,125 --> 00:24:55,192 Jsme jen partneři v společném podniku. 578 00:24:55,327 --> 00:24:57,394 - Neodcházím, Patience, jasné? 579 00:24:57,396 --> 00:25:00,998 Mám Jaye, víš, a D'Arcyho a tátu. 580 00:25:01,133 --> 00:25:03,200 Můj život je tady. 581 00:25:03,335 --> 00:25:06,070 - Slyšel jsem spoustu jmen, ale ne to své. 582 00:25:07,773 --> 00:25:10,840 To je v pořádku, protože teď mám malou astu. 583 00:25:10,842 --> 00:25:12,843 Je mladší než ty, takže statisticky 584 00:25:12,978 --> 00:25:16,313 bude žít déle než stará asta. 585 00:25:16,315 --> 00:25:17,247 - Dobře. 586 00:25:17,382 --> 00:25:20,383 Bav se s malou astou. 587 00:25:20,519 --> 00:25:22,185 Omlouvám se. Není to o tobě. 588 00:25:22,321 --> 00:25:23,954 - Myslíš, že to nevím? 589 00:25:32,497 --> 00:25:34,365 - Ahoj, já jsem Robert. 590 00:25:37,870 --> 00:25:41,138 Jsem syn Petera Bacha. 591 00:25:41,273 --> 00:25:43,073 - Vím. 592 00:25:43,209 --> 00:25:46,243 - Slyšel jsem tvůj podcast. 593 00:25:46,378 --> 00:25:47,711 Nečekal jsem, že uslyším své jméno. 594 00:25:47,846 --> 00:25:52,782 Od té doby, co můj táta zemřel, jsem nečekal, že by se někdo po mně sháněl. 595 00:25:52,784 --> 00:25:54,517 - Radši se posaď. 596 00:25:54,519 --> 00:25:56,453 Je něco, co bys měl vědět. 597 00:26:00,625 --> 00:26:05,028 Tvůj otec je naživu. 598 00:26:05,030 --> 00:26:07,898 - Ne, ne, to není možné. 599 00:26:08,033 --> 00:26:11,301 Viděl jsem, jak umírá. 600 00:26:11,436 --> 00:26:14,137 - No, vláda ho oživila. 601 00:26:14,273 --> 00:26:17,307 - Jako při kardiopulmonální resuscitaci nebo... 602 00:26:17,442 --> 00:26:20,678 - Spíš jako Frankenstein? 603 00:26:22,848 --> 00:26:26,216 Nemůžu ho kontaktovat, ale jakmile od 604 00:26:26,351 --> 00:26:27,785 něj něco uslyším, řeknu mu, že jsi tady. 605 00:26:27,787 --> 00:26:29,186 Bude nadšený. 606 00:26:31,023 --> 00:26:35,225 To je-- to je neuvěřitelné. 607 00:26:35,360 --> 00:26:38,295 Do té doby, můžeš mě zavřít? 608 00:26:38,431 --> 00:26:39,930 - Co? 609 00:26:40,065 --> 00:26:42,399 Proč bys to chtěl? 610 00:26:42,535 --> 00:26:44,268 - Myslím, že mě někdo sleduje. 611 00:26:47,473 --> 00:26:50,473 - Vím, že jsi prošel mnoha věcmi, 612 00:26:50,475 --> 00:26:53,176 <i>ale slibuji, že tě udržím v bezpečí.</i> 613 00:26:56,915 --> 00:26:59,482 - Všechno, co můžu sníst? 614 00:26:59,618 --> 00:27:01,318 Výzvu přijímám. 615 00:27:09,762 --> 00:27:11,128 - Mark, alkoholik. 616 00:27:11,263 --> 00:27:15,365 Děkuji, Dino, za pozvání, abych se podělil. 617 00:27:15,500 --> 00:27:20,003 Můj den střízlivosti je 24. června 1997. 618 00:27:20,139 --> 00:27:21,171 Mám sponzora. 619 00:27:21,173 --> 00:27:23,106 Také sponzoruji jiné lidi. 620 00:27:23,242 --> 00:27:27,644 A co je nejdůležitější, mám vyšší moc, kterou nazývám Bohem. 621 00:27:27,646 --> 00:27:30,180 Všichni víme o výších a pádech. 622 00:27:30,182 --> 00:27:33,917 Drogy a alkohol mi málem vše vzaly. 623 00:27:34,052 --> 00:27:36,787 Ale teď se mohu podívat do zrcadla a říct: miluji tě. 624 00:27:36,922 --> 00:27:38,388 Jsem na tebe hrdý. 625 00:27:38,390 --> 00:27:40,623 A jen včera v noci jsem šel spát. 626 00:27:40,625 --> 00:27:43,594 Žádné debatování o tom, jestli chci žít, nebo ne. 627 00:27:43,728 --> 00:27:46,663 Jednoduše jsem usnul jako normální člověk. 628 00:27:46,665 --> 00:27:52,535 - Viděl jsem někoho, jak projíždí stopku, a byl jsem tak naštvaný. 629 00:27:52,671 --> 00:27:54,537 A pak mi to došlo-- 630 00:27:54,539 --> 00:27:56,039 Dřív jsem to dělal. 631 00:27:56,041 --> 00:28:02,179 Jezdil jsem opilý s mým dítětem na zadním sedadle pořád. 632 00:28:02,314 --> 00:28:03,446 - Casey. 633 00:28:03,448 --> 00:28:05,148 Byl jsem nejlepší lyžař ve své škole. 634 00:28:05,284 --> 00:28:08,085 Měl jsem sponzory, všechno. 635 00:28:08,220 --> 00:28:09,719 Vyhodili mě z týmu. 636 00:28:09,722 --> 00:28:12,489 Ztratil jsem stipendium, a musel jsem sem přijít. 637 00:28:12,491 --> 00:28:14,324 Jasně, že musím zůstat střízlivý. 638 00:28:14,459 --> 00:28:16,893 Jasně, že je to má chyba. 639 00:28:16,895 --> 00:28:19,229 Ale co když zůstanu střízlivý a nikdy 640 00:28:19,364 --> 00:28:23,133 se už nevrátím tam, kde jsem byl? 641 00:28:23,268 --> 00:28:24,835 - Sunny, alkoholik. 642 00:28:24,970 --> 00:28:26,837 11 let příští týden. 643 00:28:26,972 --> 00:28:27,938 - Hurá! 644 00:28:29,808 --> 00:28:33,977 Nedávno jsem dostal nového mentee, a opravdu nám to klapalo. 645 00:28:34,112 --> 00:28:37,013 Myslel jsem, že máme dobré vztah, povídali 646 00:28:37,015 --> 00:28:38,715 jsme si, scházeli se, kontrolovali se navzájem. 647 00:28:38,717 --> 00:28:39,916 Ale pak odešla. 648 00:28:40,052 --> 00:28:41,952 Tak jsem jí zavolal a nechal zprávu. 649 00:28:41,954 --> 00:28:43,587 Nic. 650 00:28:43,722 --> 00:28:46,890 Dřív bych tam šel a snažil se to 651 00:28:46,892 --> 00:28:48,591 spravit, být tím, kdo ji vytáhne zpět. 652 00:28:48,727 --> 00:28:51,027 Ale pak jsem si uvědomil, že 653 00:28:51,163 --> 00:28:54,331 tím dělám něčí jinou cestu o mě. 654 00:28:54,466 --> 00:28:56,199 A už jsem tím prošel. 655 00:28:56,201 --> 00:28:57,534 Není to dobré. 656 00:28:57,536 --> 00:29:01,738 Ne všechno je furt o mně. 657 00:29:01,874 --> 00:29:05,041 Takže jo, jsem dneska trochu smutný, ale jsem tu. 658 00:29:05,043 --> 00:29:06,409 To je docela úžasné. 659 00:29:20,926 --> 00:29:22,492 - Krásně zlatohnědá. 660 00:29:22,627 --> 00:29:24,561 Velmi hezké. 661 00:29:24,696 --> 00:29:25,829 Ahoj. 662 00:29:30,435 --> 00:29:32,302 - Hezká účast, co? 663 00:29:32,437 --> 00:29:33,804 Všichni vypadají, že si to užívají. 664 00:29:33,939 --> 00:29:36,139 - Jo, takhle to vypadají děti v nafukovacím 665 00:29:36,275 --> 00:29:38,675 hradu před tím, než je náraz větru odtrhne od 666 00:29:38,811 --> 00:29:40,677 bezpečnostního lana a malý Timmy se stane drakem. 667 00:29:40,812 --> 00:29:42,078 Měli jsme to zrušit. 668 00:29:42,214 --> 00:29:43,913 - No, říkal jsem ti, že už bylo pozdě na to, víš? 669 00:29:43,916 --> 00:29:46,483 Kromě toho, nechceme, aby se všichni báli. 670 00:29:46,618 --> 00:29:47,885 Nebojím se. 671 00:29:51,623 --> 00:29:55,558 Dobrý den, dámy a pánové, a vítejte na 672 00:29:55,560 --> 00:29:57,994 festivalu trpělivosti ze starých důlních dnů. 673 00:29:58,130 --> 00:29:59,863 Užijte si slavnosti. 674 00:29:59,998 --> 00:30:03,333 Ale pamatujte, že 19. století bylo nebezpečné období. 675 00:30:03,468 --> 00:30:08,305 Tak se bav, směj se se svými sousedmi, ale také pamatuj, 676 00:30:08,440 --> 00:30:10,207 že tě možná chtějí zabít. 677 00:30:12,745 --> 00:30:14,477 - Hej, kde jsi byl? Potřebuju tvoji pomoc. 678 00:30:14,479 --> 00:30:16,146 Podívej se na mě. 679 00:30:16,281 --> 00:30:18,081 Vypadám jako chutný kousek, po kterém bys mohl slintat? 680 00:30:18,083 --> 00:30:19,816 - Nejsem si jistý, kam tohle směřuje, 681 00:30:19,952 --> 00:30:21,217 ale dělá mi to velice nepříjemně. 682 00:30:21,219 --> 00:30:23,353 - Jules, mantis, říkala, že přichází pro 683 00:30:23,488 --> 00:30:25,889 mě, že jo, tak jsem udělal 500 zdvižených 684 00:30:26,025 --> 00:30:27,157 obočí, aby mi hlava potila a uvolnila feromony. 685 00:30:27,159 --> 00:30:28,191 Čichej ke mně. 686 00:30:28,327 --> 00:30:29,859 Vidíš to? 687 00:30:29,861 --> 00:30:31,127 Mantis se tomu nebude moct ubránit. 688 00:30:31,129 --> 00:30:32,629 To je prostě základní věda. 689 00:30:32,765 --> 00:30:34,331 - Je to také základní nesmysl. 690 00:30:34,333 --> 00:30:37,234 - Víš, musím dostat tu mantis pryč od davu. 691 00:30:37,369 --> 00:30:38,668 Zjistil jsem, že protože jsem 692 00:30:38,670 --> 00:30:40,136 návnada, pokusím se jí vylákat do 693 00:30:40,272 --> 00:30:41,638 dolu, kde se nikdo jiný nemůže zranit. 694 00:30:41,773 --> 00:30:43,006 Podívej se na tohle. 695 00:30:43,141 --> 00:30:45,375 Je tam šachta při jižním vchodu 696 00:30:45,510 --> 00:30:46,843 s vypuštěným výtahem, že? 697 00:30:46,845 --> 00:30:49,179 Hned vedle toho je odhalený elektrický grounding. 698 00:30:49,181 --> 00:30:51,648 Teď jsem tam umístil páčidlo hned vedle výtahu. 699 00:30:51,783 --> 00:30:53,350 Jakmile bude mantis dovnitř, já... 700 00:30:53,485 --> 00:30:55,285 Půjdu zablokovat bar mezi elektrickým drátem a 701 00:30:55,420 --> 00:30:57,086 Klec. 702 00:30:57,222 --> 00:30:59,022 A ten proud by měl pořádně usmažit toho hajzla. 703 00:30:59,157 --> 00:31:00,924 - Teď už jen musíme najít mantida. 704 00:31:01,059 --> 00:31:05,395 - Jo, no, pokud je doktor V. 705 00:31:05,530 --> 00:31:07,831 alien, je spojený s mantidem, tak ho prostě 706 00:31:07,833 --> 00:31:09,700 sledujeme, a čekáme, až navážou kontakt. 707 00:31:09,834 --> 00:31:11,934 - Jak víš, že jsou spojení? 708 00:31:11,936 --> 00:31:13,136 - Co si budeme povídat. 709 00:31:13,271 --> 00:31:14,737 Jaké jsou šance, že dva aliens 710 00:31:14,739 --> 00:31:16,373 jsou ve stejném městě a neznají se? 711 00:31:16,508 --> 00:31:18,841 - Není to trochu 712 00:31:18,843 --> 00:31:19,842 rasistické, předpokládat, že se všichni aliens znají? 713 00:31:19,844 --> 00:31:21,144 - Samozřejmě, že to není rasistické. 714 00:31:21,279 --> 00:31:22,713 Oni nejsou lidi. 715 00:31:22,847 --> 00:31:24,081 Jak to může být 716 00:31:24,083 --> 00:31:27,050 rasistické, když ani nejsou součástí nadřazené rasy? 717 00:31:27,052 --> 00:31:28,751 Co to krucinál je? 718 00:31:28,753 --> 00:31:30,020 Proč se na mě dívá? 719 00:31:30,022 --> 00:31:31,188 Já jsem ten, kdo se dívá. On je ten, na koho se dívají. 720 00:31:31,323 --> 00:31:32,255 Kdo se dívá, ten se dívá. 721 00:31:32,391 --> 00:31:33,856 Kdo se dívá, ten je na řadě. 722 00:31:33,858 --> 00:31:36,493 Vidíš, kdyby byl člověk, věděl by to. 723 00:31:36,495 --> 00:31:37,894 Hloupý mimozemšťane. 724 00:31:37,897 --> 00:31:41,297 - Jo, jasně. 725 00:31:41,299 --> 00:31:43,066 - Opravdu? 726 00:31:43,201 --> 00:31:45,735 Myslím, že jsi se unavila z pokusů ukrást mojí nejlepší 727 00:31:45,737 --> 00:31:47,637 kamarádku, tak místo toho jsi si pomyslela, že ukradneš můj kostým. 728 00:31:47,773 --> 00:31:49,072 - Judy, nemám na to čas. 729 00:31:49,074 --> 00:31:50,640 - A kdo je Judy? Ne, ne. 730 00:31:50,642 --> 00:31:54,444 Jsem Biddy Henshaw, první ženská hornice v Patience. 731 00:31:54,579 --> 00:31:57,547 - Nosím to samé každý rok a 732 00:31:57,682 --> 00:32:00,651 vyprávím příběh o Biddy Henshaw 733 00:32:00,785 --> 00:32:02,352 na festivalu, a vím, že to víš, 734 00:32:02,487 --> 00:32:03,953 protože jsi na mě minule hodila rajče. 735 00:32:03,955 --> 00:32:07,523 - Nosíš vůbec kalhotky z pytloviny? 736 00:32:07,659 --> 00:32:10,027 Jo, to jsem si myslela. 737 00:32:13,832 --> 00:32:15,798 - Proč se díváš na šerifa? 738 00:32:15,934 --> 00:32:18,668 - Protože mantida ho loví, a 739 00:32:18,803 --> 00:32:21,438 jakmile se objeví a zaútočí, 740 00:32:21,573 --> 00:32:24,675 postříkám ji svojí manticidou. 741 00:32:24,809 --> 00:32:26,142 - Myslíš mojí manticidou? 742 00:32:26,278 --> 00:32:28,845 - K otázce vlastnictví se dostaneme, až se moje právní týmy... 743 00:32:28,981 --> 00:32:30,747 Zkontroloval smlouvu. 744 00:32:30,749 --> 00:32:31,981 - Ahoj. Dobře. 745 00:32:31,984 --> 00:32:33,450 Jaký je plán? 746 00:32:33,585 --> 00:32:34,551 Jak zabiješ mantisa 747 00:32:34,686 --> 00:32:35,852 s tolika lidmi kolem? 748 00:32:35,987 --> 00:32:38,488 - Malá Asto, mohla bys prosím říct té časové 749 00:32:38,623 --> 00:32:43,693 cestovatelce, že je špatná kamarádka a že s ní nemluvím? 750 00:32:43,695 --> 00:32:46,429 - Malá Asto, mohla bys říct tomu mimozemskému dítěti, ať 751 00:32:46,431 --> 00:32:49,099 přestane mít vztek, protože máme větší věci, kterými se musíme zabývat? 752 00:32:49,234 --> 00:32:51,634 - Odmítám být součástí tohoto dysfunkčního trojúhelníku. 753 00:32:51,636 --> 00:32:54,004 - Víš, možná skuteční přátelé podporují své 754 00:32:54,139 --> 00:32:56,039 přátele bez ohledu na to, co se rozhodnou 755 00:32:56,175 --> 00:32:57,840 dělat, protože, nevím, prostě chtějí, aby byli šťastní. 756 00:32:57,842 --> 00:32:59,910 - Ano, nebo možná skuteční přátelé 757 00:33:00,045 --> 00:33:03,646 tě neopustí, když jsi pro 758 00:33:03,782 --> 00:33:05,248 ně naplánoval celý pizzaový budoucnost města. 759 00:33:05,383 --> 00:33:06,850 - Ah-- - eh, kluci. 760 00:33:06,985 --> 00:33:10,119 Kam šel šerif Mike? 761 00:33:10,121 --> 00:33:13,423 - To je tvoje vina, protože jsi mě rozptýlil. 762 00:33:13,425 --> 00:33:15,692 A teď chci pizzu. 763 00:33:15,694 --> 00:33:17,226 - Nevíme, co se s ním děje. 764 00:33:17,362 --> 00:33:19,863 Řekl jsem mu, že ani neplánuji opustit město. 765 00:33:19,998 --> 00:33:21,064 - Chápu. 766 00:33:21,199 --> 00:33:22,933 Žít své sny není snadné. 767 00:33:23,067 --> 00:33:25,335 Vyrazil jsem ven do velkého neznáma. 768 00:33:25,470 --> 00:33:27,203 Je to tam venku těžké. 769 00:33:27,339 --> 00:33:29,672 - Dobře, vezmu to na vědomí. 770 00:33:29,674 --> 00:33:31,407 Prozatím potřebujeme skutečný plán. 771 00:33:31,409 --> 00:33:32,542 - Harry má plán. 772 00:33:32,677 --> 00:33:34,310 Používá šerifa Mikea jako návnadu. 773 00:33:34,312 --> 00:33:36,679 A jakmile se mantid vydá po 774 00:33:36,681 --> 00:33:39,816 něm, odpálí to mým manticidem. 775 00:33:39,951 --> 00:33:41,384 - Mike sleduje Harryho? 776 00:33:41,520 --> 00:33:42,552 Harry sleduje Mikea? 777 00:33:42,687 --> 00:33:44,154 To je absurdní. 778 00:33:46,191 --> 00:33:49,292 - Hej, kámo, víš, jestli v některém z 779 00:33:49,427 --> 00:33:52,662 těch stánků prodávají krém na opruzeniny? 780 00:33:56,100 --> 00:33:57,567 - To je tak nespravedlivé. 781 00:33:57,702 --> 00:33:59,770 Sahar je na festivalu, pomáhá Harrymu zabít mantida. 782 00:33:59,904 --> 00:34:01,438 A já jdu nakupovat s 783 00:34:01,573 --> 00:34:02,973 mámou a malou sestřičkou. 784 00:34:03,108 --> 00:34:06,876 - Prosím, neříkej jí tak, ani „měsíční dítě“ nebo „hvězdná Sally“. 785 00:34:07,012 --> 00:34:08,411 Dáš jí komplexy. 786 00:34:08,413 --> 00:34:10,680 - Jsem jediný, kdo skutečně vidí mimozemšťany. 787 00:34:10,815 --> 00:34:12,382 To je jedna věc, ve které jsem dobrý. 788 00:34:12,517 --> 00:34:14,050 - Řekl jsem ti, tvůj táta a já 789 00:34:14,186 --> 00:34:16,119 nebudeme riskovat, že se ti něco stane. 790 00:34:16,254 --> 00:34:17,887 - Mně se nic nestane. 791 00:34:17,889 --> 00:34:19,222 Mám ochranu. 792 00:34:19,224 --> 00:34:20,657 - Co to sakra je? 793 00:34:20,659 --> 00:34:21,858 - To je taser, který může zneškodnit mimozemšťany. 794 00:34:22,895 --> 00:34:24,061 - Ah! 795 00:34:24,195 --> 00:34:25,695 Dobře, to stačí, rozumíš? 796 00:34:25,830 --> 00:34:27,430 Žádné další lovení mimozemšťanů. 797 00:34:27,566 --> 00:34:28,598 Jsi na vycházce. 798 00:34:28,733 --> 00:34:30,967 Jsi tak na vycházce, ze všeho. 799 00:34:31,102 --> 00:34:32,502 - Natankovat? 800 00:34:32,637 --> 00:34:33,570 - Ahoj. 801 00:34:33,705 --> 00:34:35,505 Ano. 802 00:34:35,640 --> 00:34:37,907 A mohl bys zkontrolovat i tlak v pneumatikách, prosím? 803 00:34:38,043 --> 00:34:41,077 - Jo. - Děkuju moc. 804 00:34:41,213 --> 00:34:42,212 Max? 805 00:34:42,347 --> 00:34:43,446 Max! 806 00:34:47,552 --> 00:34:49,085 Max! 807 00:34:55,794 --> 00:34:58,227 - Jules? 808 00:34:58,229 --> 00:34:59,996 Jsi tady? 809 00:35:03,167 --> 00:35:04,967 Volal jsem několikrát. 810 00:36:45,470 --> 00:36:47,603 - No, no, no. 811 00:36:47,605 --> 00:36:50,006 Ha-ha, podívej, kdo se vrací. 812 00:36:50,142 --> 00:36:52,542 - Přišla jsem pro maso, ne pro muže. 813 00:36:52,677 --> 00:36:57,447 - Smažené jídlo překoná zášť vždycky. 814 00:37:04,323 --> 00:37:05,521 - Vím, kdo jsi. 815 00:37:05,657 --> 00:37:06,622 Tvoje tajemství je venku. 816 00:37:06,624 --> 00:37:08,991 - Tvoje tajemství je venku. 817 00:37:09,127 --> 00:37:10,293 - Ty jsi mimozemšťan. 818 00:37:10,428 --> 00:37:11,361 - Míváš noční můry o monstrovi z 819 00:37:11,496 --> 00:37:12,929 cupcaků, který ti ukousne zadek. 820 00:37:13,065 --> 00:37:14,230 - Hej! No tak. 821 00:37:14,366 --> 00:37:15,498 To jsem ti říkal v důvěrném prostředí terapie. 822 00:37:15,633 --> 00:37:17,667 Nemůžeš o tom mluvit na veřejnosti. 823 00:37:17,802 --> 00:37:19,102 Zástupce, co tu děláš? 824 00:37:19,104 --> 00:37:20,970 Myslel jsem, že jsme se domluvili, že se rozdělíme. 825 00:37:20,972 --> 00:37:22,605 - Já vím, ale Asta mě chytila, a 826 00:37:22,741 --> 00:37:24,274 upřímně, je silnější, než vypadá. 827 00:37:24,276 --> 00:37:25,508 - Dobře, teď, když jste tu všichni-- 828 00:37:25,643 --> 00:37:27,243 Minulý týden jsi se mě 829 00:37:27,379 --> 00:37:28,244 ptal na osobu na fotopasti. 830 00:37:28,380 --> 00:37:29,946 No, nebyl to Joseph. 831 00:37:30,081 --> 00:37:31,281 Byl to Harry. 832 00:37:31,416 --> 00:37:32,816 A je čas, abychom to řekli. 833 00:37:37,389 --> 00:37:39,622 Harry je mimozemšťan. 834 00:37:39,758 --> 00:37:40,790 - Vědí to. - My to víme. 835 00:37:40,925 --> 00:37:42,291 - Pochopili jsme to. - Co? 836 00:37:42,293 --> 00:37:43,326 - Víme to, ale díky, že jsi potvrdil, že 837 00:37:43,328 --> 00:37:44,594 se poflakuješ se špatným vetřelcem. 838 00:37:44,729 --> 00:37:45,895 - Špatným? 839 00:37:45,897 --> 00:37:46,829 - Jako monstrum z cupcake? 840 00:37:46,965 --> 00:37:48,331 - Prostě zatni zobák. 841 00:37:48,467 --> 00:37:49,465 - Oh, zavři se. 842 00:37:49,467 --> 00:37:50,967 Harry je spousta věcí, jasný? 843 00:37:51,103 --> 00:37:53,203 Je otravný a sobecký, a lehce 844 00:37:53,338 --> 00:37:54,570 se nechá rozptýlit krůtími stehny. 845 00:37:54,572 --> 00:37:56,272 Ale není špatný. 846 00:37:56,407 --> 00:37:59,442 Je to opravdu dobrý vetřelec a má pěkně úžasné schopnosti. 847 00:37:59,444 --> 00:38:02,745 A musíte se prostě vzchopit a spolupracovat. 848 00:38:02,747 --> 00:38:04,847 Teď, pokud mě omluvíte, musím jít. 849 00:38:04,983 --> 00:38:07,550 Pověz mi příběh Biddy Henshawové. 850 00:38:07,686 --> 00:38:10,820 - Abychom si to ujasnili, pořád ti nevěřím. 851 00:38:10,955 --> 00:38:12,889 A obvykle nepracuji s partnerem. 852 00:38:12,891 --> 00:38:15,892 - Jasně, protože jsem jen jeho emocionální podpůrný zástupce. 853 00:38:33,744 --> 00:38:35,277 - Kate? 854 00:38:35,279 --> 00:38:37,980 - D'Arcy, opravdu musím jít. 855 00:38:37,982 --> 00:38:39,081 - Jen potřebuju chvíli. 856 00:38:39,083 --> 00:38:40,282 O těch fotkách? 857 00:38:40,418 --> 00:38:42,852 Uvědomila jsem si, že to nebylo o tom, abych pomohla tobě. 858 00:38:42,987 --> 00:38:45,021 Bylo to o mně. 859 00:38:45,157 --> 00:38:48,925 Mám asi sklony dělat všechno o sobě. 860 00:38:48,927 --> 00:38:50,860 Tenkrát jsem to neviděla, ale teď – 861 00:38:50,995 --> 00:38:52,829 teď to vidím. 862 00:38:52,831 --> 00:38:56,899 Takže pokud mě nechceš mít poblíž, rozumím. 863 00:38:56,901 --> 00:39:02,071 Ale věz, že jsem tady pro tebe. 864 00:39:02,206 --> 00:39:05,041 Pro tebe, ať to vypadá jakkoli. 865 00:39:18,390 --> 00:39:19,555 - Můžeš se o ni postarat za mě? 866 00:39:19,557 --> 00:39:21,457 Musím jít najít Maxe, a potřebuji 867 00:39:21,593 --> 00:39:22,759 ji nechat s někým, komu můžu věřit. 868 00:39:22,894 --> 00:39:24,360 - Jo, jasně. 869 00:39:24,362 --> 00:39:25,561 Ahoj. 870 00:39:25,697 --> 00:39:27,663 - No, ahoj. 871 00:39:30,434 --> 00:39:33,402 - Pokud nebudu chvilku pryč, tady máš klíč od mého domu. 872 00:39:33,538 --> 00:39:36,505 - Už jeden mám. 873 00:39:36,507 --> 00:39:37,707 - Jasně. 874 00:39:37,842 --> 00:39:38,775 - Hmm. 875 00:39:38,910 --> 00:39:40,310 - Děkuju. 876 00:39:43,515 --> 00:39:46,048 - Ahoj, Isabello. 877 00:39:46,050 --> 00:39:47,383 Ahoj, Bello. 878 00:39:48,420 --> 00:39:49,485 - Ahoj, Belle. 879 00:39:49,487 --> 00:39:50,853 Jak se máš, Belle? 880 00:39:50,855 --> 00:39:52,722 Možná bys měla dostat nějakou přezdívku nebo tak něco. 881 00:39:52,857 --> 00:39:54,056 Co třeba Chvějka? Jo. 882 00:39:54,192 --> 00:39:55,825 Neříkej to mámě. 883 00:39:55,960 --> 00:39:59,395 Někdy máš pocit, že ti svět vyzývá, abys 884 00:39:59,397 --> 00:40:02,399 udělal krok, jako by každý krok vpřed 885 00:40:02,533 --> 00:40:06,236 byl bojem a každý krok vzad byl kapitulací? 886 00:40:06,370 --> 00:40:10,973 Pro mě, Biddy Henshaw, to tak vypadalo, když jsem zabalila to 887 00:40:11,109 --> 00:40:15,812 málo, co jsem měla, a vyrazila do Patience v devatenáctém století. 888 00:40:15,947 --> 00:40:20,282 Byla jsem vdova se dvěma dětmi, a opouštěla 889 00:40:20,418 --> 00:40:22,352 jsem jediné domov, který jsem kdy znala. 890 00:40:22,486 --> 00:40:26,288 Měla jsem jen kousek naděje, že 891 00:40:26,424 --> 00:40:28,624 tam venku na mě čeká něco lepšího. 892 00:40:28,760 --> 00:40:33,696 A když jsem dorazila do Patience, nenalezla jsem mnoho. 893 00:40:33,698 --> 00:40:35,365 Ale našla jsem cestu. 894 00:40:35,499 --> 00:40:39,569 Stala jsem se hornicí, první, jak bych ráda dodala. 895 00:40:45,710 --> 00:40:49,111 Zajímalo by mě, jestli se biddy někdy cítila před odchodem vyděšená. 896 00:40:49,247 --> 00:40:51,447 Musela, ne? 897 00:40:51,449 --> 00:40:56,052 Možná se cítila uvězněná, držena na místě 898 00:40:56,054 --> 00:40:59,989 strachem, jen nevěděla, co dalšího tam venku je. 899 00:41:02,193 --> 00:41:03,860 Kdo ví, jestli někdy věděla, 900 00:41:03,995 --> 00:41:07,196 jaká je ta správná volba? 901 00:41:07,331 --> 00:41:08,765 Ale ona se rozhodla. 902 00:41:11,135 --> 00:41:13,503 A nenechala se navždy udržovat na jednom místě. 903 00:41:16,240 --> 00:41:18,374 Myslím, že to je to, co opravdu záleží. 904 00:41:24,983 --> 00:41:27,149 - Judy! 905 00:41:30,555 --> 00:41:31,821 - Takže máš zářící prst, 906 00:41:31,956 --> 00:41:33,423 víš, a umíš levitovat věci 907 00:41:33,557 --> 00:41:35,224 svou myslí, nebo je to jen pro ET? 908 00:41:35,359 --> 00:41:37,093 - To je urážlivé. 909 00:41:37,228 --> 00:41:39,528 Co kdybych se zeptal, jestli mají všichni 910 00:41:39,664 --> 00:41:41,463 šerifové odznak a zbraň? 911 00:41:41,465 --> 00:41:42,332 - My ano. 912 00:41:42,466 --> 00:41:43,900 - Oh. 913 00:41:44,035 --> 00:41:47,236 Takže, ten můj dělá tohle. 914 00:41:47,371 --> 00:41:49,171 Tenhle dělá tohle. 915 00:41:49,307 --> 00:41:52,274 - Poslouchej, až 916 00:41:52,276 --> 00:41:54,577 nalákáme mantisu do dolu a do 917 00:41:54,713 --> 00:41:56,746 výtahu, zabijeme ji elektrickým proudem, že? 918 00:41:56,881 --> 00:41:58,581 Víš, když zachráníme město, možná 919 00:41:58,717 --> 00:42:01,784 že nám postaví sochu na náměstí. 920 00:42:01,786 --> 00:42:04,521 - Já bych raději pamětní náměstí, s věčným ohněm. 921 00:42:04,655 --> 00:42:05,822 - Ne, ne. Ohně jsou příliš nápadné. 922 00:42:05,957 --> 00:42:07,223 A navíc, zhasnou. Socha? 923 00:42:07,359 --> 00:42:08,658 Socha je navždy. 924 00:42:08,793 --> 00:42:10,359 - Můžeš sochu směřnout. 925 00:42:10,495 --> 00:42:11,493 - Ne tu moji. 926 00:42:11,629 --> 00:42:12,661 Sám ji navrhnu, a udělám ji o 8 % 927 00:42:12,664 --> 00:42:14,730 větší než jsem ve skutečnosti, vidíš. 928 00:42:14,866 --> 00:42:16,265 To je ideální velikost, když se na ni 929 00:42:16,400 --> 00:42:17,634 lidé podívají, a říkají si, oh můj bože. 930 00:42:17,768 --> 00:42:19,468 Nikoliv, že by 931 00:42:19,604 --> 00:42:21,837 říkali, oh, můj bože, 932 00:42:21,973 --> 00:42:23,139 tenhle chlapec se snaží zaujmout. 933 00:42:23,274 --> 00:42:24,540 - Šerife? 934 00:42:24,542 --> 00:42:26,142 <i>Právě jsem viděl podezřelého</i> 935 00:42:26,277 --> 00:42:27,810 <i>muže, jak jde do severního</i> 936 00:42:27,945 --> 00:42:29,278 <i>vchodu dolu, a kouřil cigaretu.</i> 937 00:42:29,413 --> 00:42:31,280 - 10-4, zástupce. Dávej pozor. 938 00:42:31,415 --> 00:42:32,348 Jdeme dovnitř. 939 00:42:32,484 --> 00:42:33,582 Dobře, doktore. 940 00:42:33,718 --> 00:42:36,552 Připrav si herní výraz. 941 00:42:36,554 --> 00:42:38,220 - Je ještě čas na další krůtí stehno? 942 00:42:38,222 --> 00:42:40,256 - Ne. 943 00:42:40,391 --> 00:42:43,259 Dobře, jdeme. 944 00:42:43,395 --> 00:42:44,593 - Max, akorát včas. 945 00:42:44,596 --> 00:42:46,062 Harry se chystá do miny. 946 00:42:46,197 --> 00:42:47,096 - Harry, počkej! 947 00:42:54,438 --> 00:42:55,571 Vidím to. 948 00:42:55,573 --> 00:42:57,039 Vidím mantidu. 949 00:42:59,210 --> 00:43:01,711 - To je jen zástupce Liv. 950 00:43:05,116 --> 00:43:06,716 - Ne, to není. 951 00:43:11,255 --> 00:43:13,656 Zástupkyně Liv je ta mantida. 951 00:43:14,305 --> 00:44:14,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm