"Acapulco" Talkin' Bout a Revolution
ID | 13204773 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Talkin' Bout a Revolution |
Release Name | Acapulco.2021.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33889538 |
Format | srt |
1
00:00:11,261 --> 00:00:13,263
Devagar!
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,517
Paloma! Abranda.
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,018
Nem sequer vou depressa.
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,520
Quem te ensinou a conduzir?
5
00:00:19,603 --> 00:00:22,105
Bem, o meu pai não foi.
Por isso, devias mostrar apoio.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Estou muito orgulhoso de ti.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,281
Olha, desculpa ter interrompido a audição.
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,034
É que há uma situação com o Gustavo.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,953
Antes de mais, ele está muito grato
10
00:00:36,036 --> 00:00:38,622
por o teres contratado
para pintar um mural para a reabertura.
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,957
Claro.
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,334
Pintar algo que incorpore
o espírito do Las Colinas
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,544
parece ser ideal para ele.
14
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Sim!
15
00:00:44,711 --> 00:00:48,173
Mas é que ele tem um processo, no qual
normalmente não me meto, enquanto esposa.
16
00:00:48,257 --> 00:00:50,676
Mas, como chefe dele,
esperava que pudesses…
17
00:00:52,344 --> 00:00:53,679
… apertá-lo um pouco.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,306
Paloma, o que quer
que ele tenha pintado está ótimo.
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,517
Sou colecionador de arte.
20
00:00:58,600 --> 00:00:59,935
Encaro as coisas com…
21
00:01:00,018 --> 00:01:01,520
… com uma mente aberta.
22
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
23
00:01:18,495 --> 00:01:22,583
Talvez ele esteja a lançar
uma questão para o espectador analisar?
24
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
Pai, não há nada ali.
25
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
O quê?
26
00:01:30,299 --> 00:01:32,301
Estou tão…
27
00:01:32,384 --> 00:01:33,385
- Ele não…
- Não.
28
00:01:33,468 --> 00:01:36,471
Mas… Como é que isto é possível?
29
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
Ele está aqui há semanas!
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,643
E estamos apenas
a quatro dias da inauguração.
31
00:01:41,727 --> 00:01:42,728
Sim.
32
00:01:42,811 --> 00:01:44,563
Desculpem!
33
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
Estou bloqueado!
34
00:01:50,444 --> 00:01:55,282
Normalmente é assim que tenho
as melhores ideias, mas não me surge nada.
35
00:01:55,365 --> 00:01:56,992
Ele chama-lhe "encasulamento".
36
00:01:57,075 --> 00:01:59,119
- Nada!
- Dios mío.
37
00:01:59,703 --> 00:02:03,165
Talvez o possas inspirar
com uma das tuas histórias?
38
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Palomita. Claro!
39
00:02:06,835 --> 00:02:08,211
Era o inverno…
40
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
Sem mim.
41
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
Muito bem.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,014
Queres…
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,602
… emergir da tua crisálida
para podermos falar?
44
00:02:25,354 --> 00:02:26,355
Sim, claro.
45
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
Só preciso de um segundo
para "desencasular".
46
00:02:34,988 --> 00:02:36,615
Talvez se me virar?
47
00:02:41,161 --> 00:02:42,788
Como é que entraste nesta coisa?
48
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
Gustavo.
49
00:02:49,044 --> 00:02:51,547
Anda cá. Ouve, Gustavo.
50
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
As coisas, agora, podem parecer difíceis,
51
00:02:54,591 --> 00:02:57,845
mas ficarias surpreendido
com o que és capaz de fazer
52
00:02:58,428 --> 00:03:01,098
- quando és encostado à parede.
- Está bem.
53
00:03:01,181 --> 00:03:04,643
Tal como eu fui em 1986.
54
00:03:04,726 --> 00:03:08,480
Eu mal conseguia dormir depois
de ter liderado a retirada do Las Colinas.
55
00:03:08,564 --> 00:03:10,983
Como podia? Estávamos em greve.
56
00:03:11,066 --> 00:03:12,401
A pé tão cedo?
57
00:03:13,193 --> 00:03:15,863
A Doña Rosita estava a cantar hinos
enquanto dormia.
58
00:03:15,946 --> 00:03:17,447
É mais arrepiante do que parece.
59
00:03:18,365 --> 00:03:21,076
Então, comecei a preencher
as minhas candidaturas à faculdade.
60
00:03:23,370 --> 00:03:24,580
É o teu cartaz para a greve?
61
00:03:25,205 --> 00:03:28,166
Tens de cobrir o cabo com fita-cola
ou vai-te magoar a mão.
62
00:03:28,250 --> 00:03:29,418
Como é que sabes isso?
63
00:03:29,501 --> 00:03:30,919
É senso comum.
64
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
E organizei sozinha
a manifestação da escola
65
00:03:32,880 --> 00:03:34,965
para porem Fanta
nas máquinas de venda automática.
66
00:03:35,048 --> 00:03:37,509
- Sou praticamente uma revolucionária.
- Adorável.
67
00:03:37,593 --> 00:03:39,428
Mas não é uma manifestação
por refrigerantes.
68
00:03:39,511 --> 00:03:40,721
É a vida real.
69
00:03:40,804 --> 00:03:42,472
Por isso, concentra-te nas candidaturas.
70
00:03:42,556 --> 00:03:43,682
Esta é para que escola?
71
00:03:43,765 --> 00:03:45,559
Não, não, não! Vais amassar o papel.
72
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
A Sara
ia concorrer só a faculdades locais.
73
00:03:49,438 --> 00:03:52,524
Mas a Aida trouxera-lhe uma candidatura
para a Universidade de Nova Iorque
74
00:03:52,608 --> 00:03:54,860
da visita às universidades
nos Estados Unidos.
75
00:03:54,943 --> 00:03:58,030
Mas ela não se conseguia permitir
sonhar tão alto.
76
00:04:08,040 --> 00:04:09,750
Entretanto, com a greve,
77
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
o Alejandro Vera trabalhava
com uma equipa reduzida.
78
00:04:12,336 --> 00:04:13,420
Fura-greves.
79
00:04:13,504 --> 00:04:15,464
Por isso, teve de fazer tarefas extra
80
00:04:15,547 --> 00:04:17,716
muito abaixo da sua categoria.
81
00:04:34,233 --> 00:04:35,526
A sua bebida.
82
00:04:35,609 --> 00:04:36,610
Obrigada.
83
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
Diane?
84
00:04:39,488 --> 00:04:40,781
Sou yo.
85
00:04:40,864 --> 00:04:43,200
Estás bem? Parece que viste um fantasma.
86
00:04:43,825 --> 00:04:45,786
Foi o do quarto 237?
87
00:04:45,869 --> 00:04:48,121
Não. Estou só surpreendido por te ver.
88
00:04:48,205 --> 00:04:52,543
Bem, tive um ganho financeiro inesperado
depois de vender o meu hotel premiado
89
00:04:52,626 --> 00:04:54,378
a um frango sem cabeça.
90
00:04:54,461 --> 00:04:57,756
Então, pensei aproveitar
para fazer umas férias há muito esperadas.
91
00:04:58,799 --> 00:05:01,176
Muito bem.
Ambos sabemos que estás a tramar alguma.
92
00:05:01,260 --> 00:05:03,262
Mas para te mostrar que sou superior,
93
00:05:03,345 --> 00:05:05,806
enquanto cá estiveres,
a fazer o que quer que seja,
94
00:05:06,557 --> 00:05:09,184
prestarei um serviço de cinco estrelas
com um sorriso.
95
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Ótimo.
96
00:05:10,894 --> 00:05:13,897
Quero a salada Caesar
com exatamente nove croutons.
97
00:05:13,981 --> 00:05:15,607
- Sim.
- São um, dois, três, quatro, cinco,
98
00:05:15,691 --> 00:05:17,818
seis, sete, oito, nove. Gracias.
99
00:05:19,361 --> 00:05:20,737
Sim.
100
00:05:24,908 --> 00:05:27,494
O pessoal começara
a reunir-se na linha de protesto
101
00:05:27,578 --> 00:05:30,497
com um soldado adicional
que eu não esperava.
102
00:05:30,581 --> 00:05:32,499
Olá! Que fazes aqui?
103
00:05:32,583 --> 00:05:36,378
Vou fechar a minha butique
até ao fim da greve. Por solidariedade.
104
00:05:36,461 --> 00:05:39,131
E já me decidi, por isso,
não me tentes fazer mudar de ideias.
105
00:05:40,132 --> 00:05:41,508
Julia, deste o meu recado à Diane?
106
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Dei, sim.
107
00:05:43,177 --> 00:05:45,095
Dei-lho antes de ela ir para a praia,
de manhã.
108
00:05:45,179 --> 00:05:47,514
Ela disse que também tem saudades.
109
00:05:47,598 --> 00:05:49,975
E disse algo
sobre o teu cheiro na almofada dela,
110
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
mas já não ouvi nada.
111
00:05:51,226 --> 00:05:53,729
A minha rainha
volta a instalar-se no Las Colinas
112
00:05:53,812 --> 00:05:55,022
quando entrarmos em greve,
113
00:05:55,105 --> 00:05:57,399
e não posso cruzar as linhas de protesto
para a ver.
114
00:05:58,525 --> 00:06:01,862
É como se os deuses do amor
estivessem a conspirar contra nós.
115
00:06:01,945 --> 00:06:04,990
Já agora, como é que ela estava?
Os lábios faziam aquilo?
116
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Vou dizer que sim?
117
00:06:06,158 --> 00:06:07,492
Vá lá, vamos.
118
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
Olá a todos.
Obrigado por estarem aqui hoje.
119
00:06:10,454 --> 00:06:14,750
Estou entusiasmado por ser o vosso líder
e determinado a guiar-vos à vitória!
120
00:06:17,920 --> 00:06:19,838
- Sim?
- A casa de banho?
121
00:06:19,922 --> 00:06:21,757
Boa pergunta! Não pensei nisso.
122
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
Como tecnicamente
não podemos entrar no hotel,
123
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
acho que a mais próxima
é na estação de serviço.
124
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
Talvez a um quilómetro de distância.
125
00:06:31,350 --> 00:06:33,227
E quanto às sombras?
126
00:06:34,561 --> 00:06:36,980
Céus. Sim.
127
00:06:37,564 --> 00:06:39,107
Estamos um pouco expostos, aqui fora.
128
00:06:39,983 --> 00:06:41,610
Talvez amanhã usemos protetor solar.
129
00:06:41,693 --> 00:06:45,155
Pareces o rapaz suíço do Clube Infantil
que tivemos de mandar para o hospital.
130
00:06:45,239 --> 00:06:47,950
Muito bem. Acho que devemos começar.
131
00:06:48,033 --> 00:06:49,618
Maxi, para que lado marchamos?
132
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
NOSSAS REGRAS DE VOLTA!!
133
00:06:53,288 --> 00:06:54,456
Outra pergunta.
134
00:06:57,167 --> 00:06:59,628
Vou escolher a direita.
135
00:06:59,711 --> 00:07:00,963
Certo. Para a direita.
136
00:07:01,046 --> 00:07:03,173
Não, a minha direita.
137
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
A tua direita.
138
00:07:07,010 --> 00:07:09,429
Andem em círculo! Em círculo.
139
00:07:11,390 --> 00:07:14,393
Sabem que mais? Na verdade, em oval! Oval.
140
00:07:14,476 --> 00:07:17,145
Enquanto começávamos
a lutar pelos nossos direitos,
141
00:07:17,229 --> 00:07:19,982
a Nora e o Esteban estavam numa missão
142
00:07:20,065 --> 00:07:22,985
para descobrir a verdade
sobre o que acontecera ao vizinho, Juan.
143
00:07:23,068 --> 00:07:24,778
Porque escreveriam isto?
144
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
VOU-TE MATAR!
145
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Não é óbvio?
146
00:07:27,030 --> 00:07:28,991
O assassino estava a provocar o Juan.
147
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
É um psicopata. Como o Freddy Krueger.
148
00:07:32,327 --> 00:07:34,746
Ou como as pessoas
que tentam comprar bilhetes de autocarro
149
00:07:34,830 --> 00:07:35,873
no autocarro.
150
00:07:37,124 --> 00:07:40,294
Não, isto está a ficar perigoso.
151
00:07:40,377 --> 00:07:41,712
Temos de ir à polícia.
152
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
Nem pensar!
153
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
Vão pensar que somos suspeitos.
154
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
As nossas impressões digitais
estão no apartamento.
155
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Na cozinha. Na casa de banho.
156
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Usei a água de colónia dele.
157
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
O homem tem bom gosto.
158
00:07:53,265 --> 00:07:54,266
Não, tinha.
159
00:07:55,058 --> 00:07:56,185
Ay, pobre.
160
00:07:58,478 --> 00:07:59,521
Espera…
161
00:07:59,605 --> 00:08:01,148
Eu já vi isto nalgum lado!
162
00:08:01,231 --> 00:08:02,274
Espera!
163
00:08:04,026 --> 00:08:05,110
Olha!
164
00:08:05,194 --> 00:08:07,988
Quando fizeram as obras no bairro
165
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
puseram este aviso em todas as portas.
166
00:08:11,658 --> 00:08:14,453
Isto significa que o assassino
deve morar na nossa rua!
167
00:08:14,536 --> 00:08:16,788
Temos de descobrir quem escreveu isto!
168
00:08:17,998 --> 00:08:19,166
Eu abro.
169
00:08:21,793 --> 00:08:26,798
Bom dia. Estou a angariar dinheiro para
uma importante instituição de caridade.
170
00:08:26,882 --> 00:08:30,552
Se assinarem aqui e derem um donativo,
ajudarão os órfãos cegos.
171
00:08:30,636 --> 00:08:32,513
Claro! Que boa ideia!
172
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
Quer ajudar os órfãos cegos?
173
00:08:35,390 --> 00:08:36,642
Não, isso não me interessa.
174
00:08:36,725 --> 00:08:40,102
Olha, a resposta que procurávamos
está mesmo à nossa frente.
175
00:08:40,187 --> 00:08:41,355
Tens a certeza?
176
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
- Mas como, Esteban? Ele é cego.
- Qué?
177
00:08:44,399 --> 00:08:47,861
Não, não, não. Podemos iniciar uma petição
para recolher assinaturas
178
00:08:47,945 --> 00:08:50,364
e depois comparamos
a caligrafia das pessoas com a do bilhete!
179
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
Sim!
180
00:08:51,532 --> 00:08:53,200
Muito boa ideia.
181
00:08:53,283 --> 00:08:54,368
Eu não sou cego.
182
00:08:54,451 --> 00:08:56,036
Querem doar ou não?
183
00:08:56,703 --> 00:08:58,288
Sim, claro.
184
00:08:58,372 --> 00:09:00,040
Dá-lhe alguma coisa.
185
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
Estás a ver a minha?
186
00:09:06,713 --> 00:09:08,257
Desculpa. Tinha de ter a certeza.
187
00:09:08,340 --> 00:09:09,341
Obrigada, querido.
188
00:09:11,510 --> 00:09:12,970
Que bom para o Esteban.
189
00:09:13,053 --> 00:09:15,889
O assassino é sempre a pessoa
de quem menos se suspeita.
190
00:09:17,224 --> 00:09:18,267
Que estás a fazer?
191
00:09:19,518 --> 00:09:21,687
Faço esboços antes de pintar.
192
00:09:21,770 --> 00:09:25,440
Por isso, estou a usar tudo o que diz
como inspiração para o nosso mural.
193
00:09:27,651 --> 00:09:30,696
Isso é uma cena de crime
assustadoramente detalhada.
194
00:09:31,864 --> 00:09:34,449
Isso são formigas no chão?
195
00:09:34,533 --> 00:09:35,659
Dentes.
196
00:09:36,785 --> 00:09:37,786
Dentes?
197
00:09:39,496 --> 00:09:40,831
Dentes humanos.
198
00:09:43,584 --> 00:09:44,668
Ótimo.
199
00:09:46,003 --> 00:09:48,046
Agora sabemos o que não fazer.
200
00:09:51,300 --> 00:09:52,467
De volta à greve,
201
00:09:53,218 --> 00:09:57,139
tudo estava a deteriorar-se lentamente,
como a pele das minhas mãos.
202
00:10:01,685 --> 00:10:04,021
Pessoal, mantenham-se alinhados
e cuidado com os carros.
203
00:10:04,605 --> 00:10:07,107
Queremos que buzinem por nós,
não contra nós.
204
00:10:07,191 --> 00:10:09,610
Quando a enfermeira ligou,
o que é que ela disse?
205
00:10:10,277 --> 00:10:12,362
Algumas instruções especiais
para a primeira ecografia?
206
00:10:12,988 --> 00:10:16,116
Ela só disse para não fumar
no dia anterior
207
00:10:16,200 --> 00:10:18,785
e me preparar para chorar, o que farei.
208
00:10:18,869 --> 00:10:20,996
Vamos ver o nosso bebé pela primeira vez.
209
00:10:21,079 --> 00:10:23,332
O nosso adorável rebento!
210
00:10:23,415 --> 00:10:26,001
Só me quero lembrar
de como este momento é emocionante
211
00:10:26,084 --> 00:10:28,170
quando estiver com oito meses
e nem conseguir andar.
212
00:10:28,253 --> 00:10:29,254
O que me lembra,
213
00:10:29,338 --> 00:10:31,673
é melhor fazer exercício agora,
enquanto posso.
214
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
- Está bem? Pronto.
- Sim.
215
00:10:32,841 --> 00:10:34,218
Tem cuidado, por favor.
216
00:10:36,136 --> 00:10:37,930
Vocês são tão fofos.
217
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
E, como tua irmã mais velha,
218
00:10:39,181 --> 00:10:41,975
devo dizer que me sinto muito inspirada
por vocês os dois.
219
00:10:43,018 --> 00:10:44,144
Obrigado, Dulce.
220
00:10:44,811 --> 00:10:46,021
Mas porquê?
221
00:10:46,104 --> 00:10:48,357
Sabes, com a greve?
222
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Se eu fosse a ti,
estaria totalmente em pânico
223
00:10:51,860 --> 00:10:53,862
porque não sabemos
quanto tempo estaremos aqui,
224
00:10:53,946 --> 00:10:56,615
e precisam de começar
a comprar roupa de bebé agora.
225
00:10:56,698 --> 00:10:58,617
Já comprámos algumas
e, se precisarmos de mais,
226
00:10:58,700 --> 00:11:00,369
arranjamos umas em segunda mão.
227
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
E o leite em pó? Fraldas? Toalhitas?
228
00:11:03,121 --> 00:11:04,373
Isso não pode ser em segunda mão.
229
00:11:05,541 --> 00:11:08,377
Enfim, tenho de ir instalar
umas armadilhas que fiz para o Vera.
230
00:11:09,253 --> 00:11:10,879
Mas boa sorte!
231
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
Cobras pela água?
232
00:11:12,673 --> 00:11:15,968
Isto é um ultraje.
A aproveitares-te de um homem moribundo.
233
00:11:16,051 --> 00:11:17,386
O Beto tem razão, Lupe.
234
00:11:17,970 --> 00:11:21,014
Não podes lucrar
com trabalhadores em greve.
235
00:11:21,098 --> 00:11:24,893
Os meus amigos
"Oferta" e "Procura" discordam.
236
00:11:24,977 --> 00:11:30,399
Água! Cigarros! Bubbaloos!
237
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
Paco.
238
00:11:32,109 --> 00:11:33,610
Estás bem?
239
00:11:33,694 --> 00:11:36,071
Venho agora da casa de banho. É tão longe.
240
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Não…
241
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Tenho de ir outra vez.
242
00:11:40,617 --> 00:11:42,661
As coisas na greve
243
00:11:42,744 --> 00:11:44,121
começavam a ficar fora de controlo.
244
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
Eu tinha de aumentar o moral, rapidamente.
245
00:11:46,415 --> 00:11:47,416
Chad!
246
00:11:48,959 --> 00:11:51,587
Sei que tens trabalhado
nuns cânticos para a greve. Já tens algo?
247
00:11:51,670 --> 00:11:53,005
Com certeza.
248
00:11:55,674 --> 00:11:58,802
O Alejandro Vera
tem de sair das instalações imediatamente.
249
00:12:01,263 --> 00:12:04,099
Talvez algo mais simples?
Tipo, pergunta e resposta?
250
00:12:05,017 --> 00:12:06,351
Já percebi, sim.
251
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
O que queremos?
252
00:12:10,772 --> 00:12:11,940
A minha mulher!
253
00:12:14,234 --> 00:12:15,235
O que queremos?
254
00:12:18,947 --> 00:12:22,034
Não sei o que queremos!
Todos querem respostas de mim!
255
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
Além disso, olha as minhas mãos!
256
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Nunca mais volto a bater palmas!
257
00:12:26,455 --> 00:12:28,749
Eu sabia que voltarias a rastejar.
258
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
Vamos começar?
259
00:12:33,295 --> 00:12:34,379
Vem cá.
260
00:12:35,005 --> 00:12:36,882
O que fazemos no apartamento
do vizinho morto?
261
00:12:37,466 --> 00:12:39,676
É a nossa "sala de guerra".
262
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
O que é uma sala de guerra?
263
00:12:43,805 --> 00:12:45,682
É um espaço abandonado
264
00:12:45,766 --> 00:12:49,770
onde os revolucionários
discutem estratégias e bebem café
265
00:12:50,521 --> 00:12:51,522
e…
266
00:12:53,440 --> 00:12:54,650
Não sei!
267
00:12:54,733 --> 00:12:56,443
É o que fazem nos filmes!
268
00:12:58,737 --> 00:13:01,448
Porque não começamos com a lista
de exigências ao Alejandro Vera?
269
00:13:04,952 --> 00:13:06,245
Fizeram uma lista, certo?
270
00:13:07,663 --> 00:13:10,123
Sem dúvida que já pensei
numa série de palavras.
271
00:13:11,959 --> 00:13:13,752
Tens tanto para aprender…
272
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Para atingires o teu objetivo,
273
00:13:17,673 --> 00:13:19,424
terás de fazer algumas coisas.
274
00:13:24,221 --> 00:13:25,848
SALÁRIO JUSTO AGORA
TRABALHADORES EM GREVE
275
00:13:26,473 --> 00:13:28,725
Primeiro, têm de se abastecer.
276
00:13:33,605 --> 00:13:34,857
Usar roupa adequada.
277
00:13:46,243 --> 00:13:47,744
Transmitir uma mensagem clara.
278
00:13:47,828 --> 00:13:49,288
Não pararemos!
279
00:13:49,371 --> 00:13:50,956
Unidos venceremos!
280
00:13:51,039 --> 00:13:54,126
Mais alto!
281
00:13:55,210 --> 00:13:56,795
Quer assinar a petição
282
00:13:56,879 --> 00:13:58,172
para porem uma lomba na rua?
283
00:13:58,255 --> 00:14:00,257
Sim. Finalmente, alguma justiça.
284
00:14:00,340 --> 00:14:02,593
E uma foto? Para os nossos registos.
285
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
Sorria!
286
00:14:17,482 --> 00:14:19,026
Confiança no projeto…
287
00:14:19,109 --> 00:14:20,319
As nossas exigências.
288
00:14:20,402 --> 00:14:21,737
… perante a indiferença.
289
00:14:21,820 --> 00:14:22,988
Depois entro em contacto.
290
00:14:24,281 --> 00:14:27,534
Não acha que os carros
andam demasiado depressa na nossa rua?
291
00:14:27,618 --> 00:14:29,119
Não gostaria que eles…
292
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Acompanha sempre os progressos.
293
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
AUMENTO
ANTIGAS REGRAS DE VOLTA - ALMOÇO GRÁTIS!
294
00:14:40,714 --> 00:14:44,635
E, façam o que fizerem,
não se esqueçam de festejar as vitórias.
295
00:14:58,148 --> 00:15:00,025
Nunca vi isto quando eu era a dona.
296
00:15:00,108 --> 00:15:01,610
- Isso garanto-lhe.
- Aqui está.
297
00:15:02,236 --> 00:15:04,071
- Muito obrigada.
- Claro.
298
00:15:04,154 --> 00:15:06,114
Espero que não tenha sido
um pedido muito complicado.
299
00:15:06,198 --> 00:15:07,199
De todo.
300
00:15:07,282 --> 00:15:09,868
Afinal, é muito fácil infundir tequila
com cinzas de pau-santo.
301
00:15:11,036 --> 00:15:14,289
Não me quero intrometer, mas os outros
hóspedes também precisam de atenção.
302
00:15:14,373 --> 00:15:16,250
A cabana quatro
ainda está à espera das bebidas,
303
00:15:16,333 --> 00:15:19,628
e acho que aqui a Phyllis não recebeu
as batatas fritas. Pois não, Phyllis?
304
00:15:19,711 --> 00:15:21,088
Continuo à espera.
305
00:15:21,171 --> 00:15:25,509
Além disso, o Clube Infantil
parece mais o Senhor das Moscas.
306
00:15:27,344 --> 00:15:29,513
- Aqui!
- Dá cá isso!
307
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
Dá-me a bola!
308
00:15:35,978 --> 00:15:37,813
Johnny dos Gelados, uma ajudinha!
309
00:15:39,189 --> 00:15:41,692
Socorro!
310
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Olá?
311
00:15:44,987 --> 00:15:49,157
Não te preocupes.
O miúdo saiu, passado algum tempo.
312
00:15:49,241 --> 00:15:51,577
Ouve, sabemos
que não podes fazer isto para sempre.
313
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
O hotel acabará por se afundar
e levar-te com ele.
314
00:15:54,746 --> 00:15:57,833
A não ser que houvesse alguém
que o tirasse das tuas mãos.
315
00:15:59,251 --> 00:16:02,254
Mesmo que eu to vendesse, Diane,
os trabalhadores continuariam em greve.
316
00:16:02,337 --> 00:16:03,338
Por pouco tempo.
317
00:16:03,422 --> 00:16:05,007
Eles adoram-me, e eu adoro-os.
318
00:16:05,090 --> 00:16:07,217
Vende-mo novamente,
e a greve acaba imediatamente.
319
00:16:07,301 --> 00:16:12,389
Podes ir embora e nunca mais pensar
no Las Colinas, ou em mim, outra vez.
320
00:16:12,472 --> 00:16:15,642
O Vera odiava o facto
de estar a considerar a oferta dela,
321
00:16:15,726 --> 00:16:18,896
mas a ideia de deixar aquela confusão
para trás era muito tentadora.
322
00:16:22,858 --> 00:16:24,067
Queres isto, Phyllis?
323
00:16:25,736 --> 00:16:30,699
Resistiremos a qualquer ataque.
Reduzir o salário? Dá-nos um baque!
324
00:16:30,782 --> 00:16:31,909
Sim.
325
00:16:31,992 --> 00:16:34,661
"Minha querida Diane.
326
00:16:34,745 --> 00:16:38,498
Embora eu esteja separado do teu amor
para lá das linhas inimigas,
327
00:16:38,582 --> 00:16:42,669
eu prossigo, movido apenas
pela memória do teu peito.
328
00:16:43,921 --> 00:16:46,089
Do teu peito palpitante."
329
00:16:48,967 --> 00:16:51,470
Porque estamos a beber isto? É de noite.
330
00:16:52,012 --> 00:16:54,431
Não sei. Estava aqui, e pareceu-me bem.
331
00:16:59,770 --> 00:17:02,689
Olá, companheiros!
Sei que tem sido uma semana longa,
332
00:17:02,773 --> 00:17:05,943
mas devem sentir-se orgulhosos
porque a linha está a aguentar-se forte!
333
00:17:06,026 --> 00:17:08,529
Sim! Vai ficar ainda mais forte
quando eu terminar isto.
334
00:17:09,863 --> 00:17:11,365
Alguém pode tirar aquilo à Dulce?
335
00:17:11,448 --> 00:17:16,036
Não há necessidade de violência
quando a maré está a mudar.
336
00:17:16,118 --> 00:17:19,205
Por falar nisso, a conselho
da minha treinadora revolucionária,
337
00:17:19,289 --> 00:17:21,333
contactámos a Red Nacional Siete,
338
00:17:22,041 --> 00:17:24,837
que enviará um jornalista
ao piquete de greve, amanhã.
339
00:17:24,920 --> 00:17:27,339
Isto vai mesmo pressionar o Vera.
340
00:17:27,422 --> 00:17:29,883
Portanto, é só uma questão de tempo
até ele ceder.
341
00:17:29,967 --> 00:17:32,261
Vamos!
342
00:17:32,344 --> 00:17:35,180
Desculpem. Com licença. Pergunta.
Esperem, esperem, esperem.
343
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
Estamos a falar, tipo, de dois dias,
344
00:17:37,850 --> 00:17:40,394
ou o meu bebé vai ser obrigado
a beber água de horchata
345
00:17:40,477 --> 00:17:43,021
porque o pai não vai poder
pagar o leite em pó?
346
00:17:43,105 --> 00:17:45,357
Memo, sei que estás preocupado
com as coisas para o bebé.
347
00:17:45,440 --> 00:17:48,068
Claro que estou. E podes censurar-me?
348
00:17:48,151 --> 00:17:51,405
Olha, eu entendo. Mas tenho de fazer
o que é melhor para todos,
349
00:17:51,488 --> 00:17:54,783
o que significa mantermos as exigências.
Queremos as regalias de volta.
350
00:17:54,867 --> 00:17:55,868
Sim!
351
00:17:55,951 --> 00:17:57,744
E o almoço, horas extras.
352
00:17:57,828 --> 00:17:59,663
Não somos só engrenagens numa roda.
353
00:17:59,746 --> 00:18:02,040
Somos seres humanos que merecem respeito.
354
00:18:08,130 --> 00:18:10,924
Eu andava
à margem da equipa há tanto tempo,
355
00:18:11,008 --> 00:18:13,760
que foi bom voltar a cair nas boas graças.
356
00:18:13,844 --> 00:18:15,762
Parecia que tinham
voltado a acreditar em mim.
357
00:18:15,846 --> 00:18:19,474
E, não, não me lembro
se realmente me levantaram no ar,
358
00:18:19,558 --> 00:18:21,018
mas vou prosseguir com isso.
359
00:18:21,101 --> 00:18:25,272
No dia seguinte, no piquete de greve,
eu levava esse sentimento comigo.
360
00:18:25,355 --> 00:18:28,317
Fuera Vera!
361
00:18:28,400 --> 00:18:30,402
Lembra-te, cinge-te aos argumentos.
362
00:18:30,485 --> 00:18:32,112
Mas não pareças um robô.
363
00:18:32,196 --> 00:18:34,781
As pessoas querem força, autenticidade.
364
00:18:34,865 --> 00:18:37,910
Como quando na minha escola
ofereceram Tang em vez de Fanta?
365
00:18:37,993 --> 00:18:39,411
Ri-me na cara deles.
366
00:18:39,953 --> 00:18:41,413
Força. Está bem.
367
00:18:41,496 --> 00:18:45,250
Por outro lado, a cedência não é
a derradeira demonstração de força?
368
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Quem disse?
369
00:18:47,085 --> 00:18:48,212
Digo eu!
370
00:18:48,295 --> 00:18:51,423
Eu gosto de Tang. E também os corajosos
homens e mulheres da NASA!
371
00:18:52,758 --> 00:18:54,259
Tres, dos, uno.
372
00:18:54,343 --> 00:18:59,765
Boa tarde. Sou a Minerva Luz Cruz,
em direto do Las Colinas,
373
00:18:59,848 --> 00:19:02,684
onde os funcionários entraram em greve.
374
00:19:02,768 --> 00:19:06,146
Comigo está agora o Diretor de Operações,
Máximo Gallardo.
375
00:19:06,688 --> 00:19:09,191
Sr. Gallardo,
como está o ânimo dos trabalhadores?
376
00:19:09,691 --> 00:19:11,068
Sentimo-nos abençoados.
377
00:19:11,735 --> 00:19:13,487
O sol pode estar quente.
378
00:19:13,570 --> 00:19:17,074
Mas, dentro de nós, ardem também as chamas
que anseiam por mudança.
379
00:19:18,325 --> 00:19:19,952
SALÁRIO JUSTO AGORA
380
00:19:21,537 --> 00:19:25,749
Bem dito, mas enfrentam
uma corporação poderosa.
381
00:19:25,832 --> 00:19:30,796
Têm mesmo a determinação para levar isto
até às últimas consequências?
382
00:19:30,879 --> 00:19:32,631
Claro que temos a determinação.
383
00:19:32,714 --> 00:19:34,716
Porque nos temos uns aos outros!
384
00:19:34,800 --> 00:19:36,718
- Vamos! Vamos!
- Te amo!
385
00:19:36,802 --> 00:19:41,223
E não nos deixaremos intimidar por um dono
que não se importa com os funcionários.
386
00:19:41,306 --> 00:19:43,058
Sim!
387
00:19:46,562 --> 00:19:48,522
Não, é claro que precisam…
388
00:19:49,982 --> 00:19:52,109
Esta é a resposta do Sr. Vera
às vossas exigências.
389
00:19:53,277 --> 00:19:56,572
Ele acha que satisfaz
a maioria dos vossos pedidos.
390
00:19:58,115 --> 00:20:00,701
Era o momento pelo qual esperávamos,
391
00:20:01,702 --> 00:20:03,036
e, com os olhos postos em mim,
392
00:20:03,120 --> 00:20:06,665
eu sabia que só havia uma forma
de responder à resposta dele.
393
00:20:10,335 --> 00:20:12,796
A maioria dos nossos pedidos?
394
00:20:16,383 --> 00:20:18,135
Não concordo.
395
00:20:20,053 --> 00:20:22,055
Muito bem, Maxi!
396
00:20:22,139 --> 00:20:23,974
Que durão!
397
00:20:24,057 --> 00:20:27,519
Foi como Zapata a liderar o ataque
contra os fascistas do governo.
398
00:20:28,645 --> 00:20:29,730
Veja.
399
00:20:32,191 --> 00:20:33,609
Bem, ouve.
400
00:20:34,443 --> 00:20:35,861
És um grande artista.
401
00:20:35,944 --> 00:20:37,237
- Obrigado.
- Quero dizer,
402
00:20:37,321 --> 00:20:40,616
não me desenhaste muito bem.
Não sou nada assim.
403
00:20:42,326 --> 00:20:44,369
- A sério?
- Sim.
404
00:20:44,912 --> 00:20:48,749
- Nem quando era mais novo?
- Sobretudo quando era mais novo. Sim.
405
00:20:49,875 --> 00:20:51,043
- Mas…
- Está bem.
406
00:20:51,585 --> 00:20:54,296
Antes de avançares
com esta ideia para o mural,
407
00:20:55,005 --> 00:20:59,843
devias saber que os meus colegas tiveram
uma reação menos entusiástica naquele dia.
408
00:21:00,636 --> 00:21:01,720
Que foi aquilo?
409
00:21:01,803 --> 00:21:03,096
Rebelei-me contra o sistema.
410
00:21:03,180 --> 00:21:04,181
Certo?
411
00:21:04,932 --> 00:21:06,433
Talvez?
412
00:21:07,684 --> 00:21:11,271
Podias, pelo menos,
ter visto a resposta do Vera.
413
00:21:11,355 --> 00:21:12,981
Era isso que ele queria que fizesse.
414
00:21:13,065 --> 00:21:14,691
Que aceitasse a primeira oferta.
415
00:21:15,359 --> 00:21:17,152
Foi por isso que esperou pelas câmaras.
416
00:21:17,236 --> 00:21:19,196
- Usou-as para me pressionar.
- Máximo.
417
00:21:19,279 --> 00:21:22,491
Estás sempre a dizer "eu, eu, eu".
418
00:21:22,574 --> 00:21:24,034
Mas isto não é só sobre ti!
419
00:21:24,117 --> 00:21:26,078
Sei que as coisas estão a ficar tensas.
420
00:21:26,745 --> 00:21:29,206
Mas estamos tão perto
de conseguir tudo o que queremos.
421
00:21:29,289 --> 00:21:31,416
Por isso, temos de nos manter unidos.
422
00:21:31,500 --> 00:21:33,836
Achas mesmo que é a melhor forma
de levar o Vera a ceder?
423
00:21:33,919 --> 00:21:35,170
Eu sei que é.
424
00:21:35,254 --> 00:21:36,713
Temo-lo na palma da mão.
425
00:21:37,214 --> 00:21:39,967
Amanhã, vai implorar que regressemos.
426
00:21:40,050 --> 00:21:42,386
Vera fora!
427
00:21:42,469 --> 00:21:44,555
Não podia estar mais errado.
428
00:21:44,638 --> 00:21:48,642
Porque, no dia seguinte, o Vera lixou-me
e contratou pessoal para nos substituir.
429
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Os melhores de Ixtapa.
430
00:21:50,227 --> 00:21:52,229
E, quando digo substituir-nos,
refiro-me, literalmente.
431
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Era um Héctor de segunda categoria,
432
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
um Beto,
433
00:21:57,985 --> 00:21:59,236
um Memo.
434
00:22:00,904 --> 00:22:01,989
E até mesmo…
435
00:22:06,118 --> 00:22:08,495
Não. Aquela sou eu?
436
00:22:09,162 --> 00:22:10,998
Mais alguma ideia genial, Máximo?
437
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
O Memo nem tivera tempo
para processar a raiva,
438
00:22:21,341 --> 00:22:23,594
pois estava na hora
da ecografia da Lorena.
439
00:22:23,677 --> 00:22:26,680
Lembrem-se, nesta fase,
o bebé é do tamanho de um limão.
440
00:22:27,264 --> 00:22:28,640
Está bem.
441
00:22:33,687 --> 00:22:35,063
Isso é…
442
00:22:35,147 --> 00:22:37,232
… a cabeça do nosso filho?
443
00:22:37,316 --> 00:22:38,317
Ou filha.
444
00:22:38,400 --> 00:22:40,611
Só saberemos o sexo na próxima consulta.
445
00:22:41,653 --> 00:22:43,363
Não importa o que seja.
446
00:22:43,447 --> 00:22:46,033
Adoro o nosso limãozinho.
447
00:22:52,164 --> 00:22:55,918
O nosso bebé ficaria tão orgulhoso de nós.
448
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
Viemos diretamente do piquete de greve.
449
00:22:58,462 --> 00:23:00,756
Da luta pelos nossos direitos.
450
00:23:01,298 --> 00:23:03,050
É tão dramático.
451
00:23:03,550 --> 00:23:05,552
Sim, mas…
452
00:23:05,636 --> 00:23:08,805
Nem podemos pagar
as coisas de que ele vai precisar.
453
00:23:09,598 --> 00:23:11,475
Isso não importa.
454
00:23:11,558 --> 00:23:15,395
Em vez de no berço,
o bebé pode dormir connosco na cama.
455
00:23:15,479 --> 00:23:18,357
Podemos comprar
mais coisas em segunda mão.
456
00:23:18,440 --> 00:23:21,026
E quem precisa
de uma cadeira para o carro?
457
00:23:21,109 --> 00:23:22,444
Temos o tablier.
458
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
Nunca pensei nisso assim.
459
00:23:24,655 --> 00:23:28,200
Sim. É uma superfície plana num carro,
é perfeita para…
460
00:23:28,283 --> 00:23:29,785
Não.
461
00:23:30,953 --> 00:23:32,913
O que quero dizer
462
00:23:32,996 --> 00:23:36,750
é que nunca imaginei que,
ao fazermos greve,
463
00:23:38,293 --> 00:23:40,671
poderíamos orgulhar o nosso bebé.
464
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
É claro.
465
00:23:44,091 --> 00:23:46,343
Não estamos ali
só a marchar pelo dia de hoje.
466
00:23:47,094 --> 00:23:49,346
Estamos a marchar pelo futuro.
467
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
O futuro dele.
468
00:24:01,775 --> 00:24:04,111
Recolhemos as assinaturas
de todos os vizinhos,
469
00:24:04,194 --> 00:24:05,487
menos de um.
470
00:24:06,280 --> 00:24:09,950
Sim, mas qual é a probabilidade
de o Sr. Cabrera ser um monstro?
471
00:24:10,033 --> 00:24:12,202
Ele é um monstro.
472
00:24:12,286 --> 00:24:14,788
Quando vivia no meu antigo apartamento,
473
00:24:14,872 --> 00:24:18,166
ouvia-o sempre a gritar com os vizinhos.
474
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
Por causa do lixo deles.
475
00:24:20,335 --> 00:24:21,795
Por causa da música alta.
476
00:24:21,879 --> 00:24:24,923
E andava sempre a discutir com um tipo.
477
00:24:25,007 --> 00:24:27,509
Algo como Sensación?
478
00:24:27,593 --> 00:24:28,844
Com o Juan?
479
00:24:28,927 --> 00:24:31,763
O nosso vizinho morto?
480
00:24:31,847 --> 00:24:33,640
Sim. Esse mesmo.
481
00:24:33,724 --> 00:24:36,935
Discutiam todos os dias
por causa de um lugar de estacionamento.
482
00:24:37,019 --> 00:24:43,108
Uma vez, o Sr. Cabrera
deixou uma surpresa no carro do Juan.
483
00:24:44,026 --> 00:24:45,444
Se é que me entendem.
484
00:24:46,695 --> 00:24:49,698
Ele discutia com o Juan
e recusou-se a assinar a nossa petição?
485
00:24:49,781 --> 00:24:51,074
É o nosso suspeito!
486
00:24:51,158 --> 00:24:55,579
Esteban, o Sr. Cabrera é velho.
487
00:24:55,662 --> 00:24:58,707
Achas que teria força para bater no Juan…
488
00:25:00,209 --> 00:25:01,752
A posada!
489
00:25:17,518 --> 00:25:18,769
Era cocó.
490
00:25:31,073 --> 00:25:32,950
Não acredito que o Vera nos substituiu.
491
00:25:34,535 --> 00:25:35,953
Como se não fôssemos nada.
492
00:25:37,246 --> 00:25:38,664
Lamento imenso.
493
00:25:40,541 --> 00:25:42,459
Eu estava a tentar ajudar,
494
00:25:42,543 --> 00:25:44,253
e levei-te pelo caminho errado.
495
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Não, Sara. Isto foi culpa minha.
496
00:25:47,923 --> 00:25:48,966
O Memo tinha razão.
497
00:25:50,133 --> 00:25:53,262
Eu estava a fazer a greve por mim
em vez de pensar em todos os outros.
498
00:25:54,763 --> 00:25:57,933
Acho que parte de mim
gostava de voltar a ser amado pela equipa.
499
00:26:00,227 --> 00:26:01,436
Então, que vamos fazer?
500
00:26:01,937 --> 00:26:03,397
A única coisa que podemos fazer.
501
00:26:04,773 --> 00:26:06,942
Perguntar ao Vera se a oferta se mantém.
502
00:26:08,360 --> 00:26:11,613
Chamou funcionários de fora,
o que deve ter custado muito dinheiro.
503
00:26:12,698 --> 00:26:14,533
Talvez o possamos chamar à razão.
504
00:26:15,576 --> 00:26:17,619
Mesmo que tenhamos de abdicar
de algumas coisas.
505
00:26:18,412 --> 00:26:19,872
Nunca nos vamos render.
506
00:26:20,706 --> 00:26:21,999
Memo.
507
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
Que fazes aqui?
508
00:26:23,375 --> 00:26:27,171
Sacrificámos o nosso sangue,
suor e lágrimas.
509
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Por isso, não podemos recuar.
510
00:26:29,715 --> 00:26:31,008
Nem agora, nem nunca.
511
00:26:32,217 --> 00:26:33,302
Porque…
512
00:26:34,553 --> 00:26:36,763
… o futuro dos nossos limõezinhos
depende disso.
513
00:26:41,185 --> 00:26:43,020
Não o podia ter dito melhor.
514
00:26:43,604 --> 00:26:45,439
É por isso que tens de vir comigo.
515
00:26:54,948 --> 00:26:56,408
Ainda bem que vieste.
516
00:26:56,491 --> 00:26:58,202
Nós é que vamos falar.
517
00:26:59,244 --> 00:27:00,871
Quero dizer, se estiver pronto?
518
00:27:01,663 --> 00:27:03,373
Tanto faz. Eu estou pronto.
Então, aqui vai.
519
00:27:04,333 --> 00:27:06,835
Normalmente, faria um grande discurso
com muitas palavras caras.
520
00:27:06,919 --> 00:27:09,254
Mas, em vez disso, vou-me calar.
521
00:27:09,338 --> 00:27:12,341
E deixar o Memo falar do tipo de pessoas
que somos no Las Colinas.
522
00:27:16,011 --> 00:27:20,265
Sr. Vera, aqui, apoiamo-nos uns aos outros
quando estamos em baixo.
523
00:27:25,020 --> 00:27:26,855
Mantemo-nos fiéis
àquilo em que acreditamos.
524
00:27:26,939 --> 00:27:28,690
FECHADO!
EM SOLIDARIEDADE COM OS FUNCIONÁRIOS
525
00:27:28,774 --> 00:27:30,150
ATÉ NOVO AVISO!
526
00:27:30,943 --> 00:27:35,364
Trabalhamos até não podermos mais.
E depois trabalhamos mais um pouco.
527
00:27:36,573 --> 00:27:42,371
Por mais cansados ou abatidos,
damos sempre alegria ao que fazemos.
528
00:27:44,248 --> 00:27:48,502
Por isso, pode contratar quem quiser
para trabalhar neste hotel.
529
00:27:49,378 --> 00:27:51,797
Mas fique a saber
que nunca serão como nós.
530
00:27:52,464 --> 00:27:54,967
E será lembrado disso todos os dias,
531
00:27:55,050 --> 00:27:57,261
quando nos vir ali fora
no piquete de greve.
532
00:28:02,766 --> 00:28:04,059
Quer que repita?
533
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
Não, não, não. Por favor,
já perdi anos da minha vida a ouvir isso.
534
00:28:09,523 --> 00:28:11,525
Bem, vão ter as vossas reivindicações.
535
00:28:13,318 --> 00:28:14,319
Todas elas.
536
00:28:15,153 --> 00:28:18,115
A sério?
Pode acrescentar um aumento de 10%?
537
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
- Não abuses.
- Não abusamos.
538
00:28:20,409 --> 00:28:21,827
Vou dizer a todos.
539
00:28:25,372 --> 00:28:27,124
Ganhámos!
540
00:28:35,507 --> 00:28:37,467
Não que eu não esteja
extremamente feliz, mas…
541
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
… que aconteceu?
542
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
Isto.
543
00:28:45,142 --> 00:28:46,727
Pela primeira vez em dez anos,
544
00:28:46,810 --> 00:28:48,729
o Las Colinas saiu do primeiro lugar
545
00:28:48,812 --> 00:28:51,231
dos "Melhores hotéis em Acapulco"
da revista Leisure.
546
00:28:51,315 --> 00:28:53,483
É por isso que preciso de ti
e da tua equipa de volta,
547
00:28:53,567 --> 00:28:55,402
porque conhecem este lugar
melhor do que eu.
548
00:28:56,904 --> 00:29:01,325
E, afinal, o melhor de Ixtapa
é o pior do Las Colinas.
549
00:29:02,201 --> 00:29:04,536
São mal-educados. Atrasam-se.
550
00:29:04,620 --> 00:29:06,830
E roubaram a minha tequila boa.
551
00:29:07,915 --> 00:29:11,752
Foi uma prenda do Gene Wilder.
552
00:29:13,086 --> 00:29:14,588
Não acredito nisto.
553
00:29:15,881 --> 00:29:18,050
O Alma Del Mar é o número um?
554
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
HOTEL DO ANO DE ACAPULCO
555
00:29:24,348 --> 00:29:26,183
Desculpa, não ligues.
556
00:29:26,266 --> 00:29:28,310
Estou só a ler um pouco.
557
00:29:30,145 --> 00:29:31,522
Deves ter visto a lista.
558
00:29:31,605 --> 00:29:35,609
Bem, é difícil não ver
quando está em letras grandes e a negrito.
559
00:29:37,528 --> 00:29:41,323
Alejandro. A minha oferta mantém-se.
560
00:29:41,406 --> 00:29:44,493
Diane. Por piores que as coisas estejam,
561
00:29:44,576 --> 00:29:48,080
mesmo que sejamos o último hotel
do mundo nessa lista,
562
00:29:48,163 --> 00:29:53,168
prometo, nunca te vou vender
este lugar de volta.
563
00:29:57,047 --> 00:30:00,509
Mi amor. As nuvens dissiparam-se.
564
00:30:01,552 --> 00:30:03,554
Podemos voltar a estar juntos.
565
00:30:05,389 --> 00:30:06,723
Enquanto a Diane via
566
00:30:06,807 --> 00:30:09,142
que os seus sonhos de ser dona do hotel
estavam terminados…
567
00:30:12,479 --> 00:30:13,981
CONSEGUIMOS! OBRIGADO!
568
00:30:14,064 --> 00:30:17,568
… a Sara apercebia-se de que os seus
eram mais possíveis do que nunca.
569
00:30:19,403 --> 00:30:23,198
Porque lutar pelas pessoas
não era apenas algo em que ela era boa.
570
00:30:23,282 --> 00:30:24,616
BOLSA EM HUMANIDADES
571
00:30:24,700 --> 00:30:27,870
Era uma paixão, uma chama.
572
00:30:29,997 --> 00:30:32,624
E precisava de ser alimentada.
573
00:30:33,917 --> 00:30:37,588
Órale. Foi um ótimo final.
574
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Ninguém quer um piloto
que não saiba aterrar o avião.
575
00:30:45,762 --> 00:30:46,930
O que foi?
576
00:30:47,014 --> 00:30:50,017
Acho que já sei o que vou pintar
para o nosso mural!
577
00:30:59,359 --> 00:31:01,195
Só espero que o deixe orgulhoso.
578
00:31:03,989 --> 00:31:05,991
É disso que se trata, Gustavo?
579
00:31:07,743 --> 00:31:10,704
Ouve, só te dei este trabalho
porque confio em ti.
580
00:31:11,872 --> 00:31:16,877
Quero dizer, casaste com a minha filha
em segredo, mas fá-la feliz.
581
00:31:18,128 --> 00:31:21,465
E estiveste presente
todos os anos em que eu não estive.
582
00:31:21,548 --> 00:31:24,384
Por isso, não precisas de me impressionar.
583
00:31:25,219 --> 00:31:28,138
Já o fizeste. Em grande.
584
00:31:31,600 --> 00:31:35,062
Obrigado, obrigado, obrigado.
Vai adorar o que vou fazer.
585
00:31:36,647 --> 00:31:38,148
Vai ficar incrível.
586
00:31:38,232 --> 00:31:39,858
Vai adorar, Máximo.
587
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Gustavo!
588
00:31:42,486 --> 00:31:44,488
Não me vais dizer o que é?
589
00:31:45,072 --> 00:31:47,741
Gustavo!
590
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Legendas: Teresa Moreira
590
00:32:53,305 --> 00:33:53,938
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-