"Head Over Heels" Episode #1.11
ID | 13204778 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.11 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E11.x265.720p.AMZN.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 37300712 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,569 --> 00:01:10,446
…vyvolávám tě, smrťáku.
3
00:01:10,529 --> 00:01:12,948
-Poraz všechny duchy…
-Mami!
4
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Mami.
5
00:01:25,336 --> 00:01:27,922
-To jsem…
-Mami.
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,006
…nechtěl.
7
00:01:30,549 --> 00:01:31,509
Promiň.
8
00:01:33,719 --> 00:01:34,845
Promiň, šamanko.
9
00:01:38,808 --> 00:01:41,310
Chtěl jsem žít.
10
00:01:44,730 --> 00:01:46,273
Jen jsem chtěl přežít.
11
00:01:57,243 --> 00:01:58,118
Otevři dveře.
12
00:01:59,411 --> 00:02:01,205
Otevři, zlý duchu!
13
00:02:02,581 --> 00:02:03,457
Otevři!
14
00:02:04,166 --> 00:02:05,251
Tak otevři!
15
00:02:05,793 --> 00:02:08,420
Zlý duchu!
16
00:02:09,171 --> 00:02:10,297
Otevři!
17
00:02:48,168 --> 00:02:49,628
Jsi dobrý člověk?
18
00:02:50,462 --> 00:02:51,297
Co?
19
00:02:52,381 --> 00:02:53,591
Jsi dobrý člověk?
20
00:02:55,885 --> 00:02:57,011
No…
21
00:02:58,137 --> 00:02:58,971
To nevím.
22
00:03:00,055 --> 00:03:01,432
Já jsem zlý člověk.
23
00:03:02,892 --> 00:03:03,726
Co?
24
00:03:15,362 --> 00:03:16,238
Zlý duch zmizel.
25
00:03:16,947 --> 00:03:18,574
Musíme ho najít a zabít.
26
00:03:20,826 --> 00:03:21,994
To nepůjde.
27
00:03:22,077 --> 00:03:23,078
Co?
28
00:03:23,871 --> 00:03:25,247
Nikam nejdeš.
29
00:03:26,749 --> 00:03:28,876
Kdo ví, co zlý duch udělá.
30
00:03:30,461 --> 00:03:32,212
Hlavní šamanka byla poslední.
31
00:03:32,922 --> 00:03:35,424
Byla jeho stá oběť.
32
00:03:35,507 --> 00:03:37,009
Teď už je zlé božstvo.
33
00:03:38,052 --> 00:03:39,678
Pusť mě. Pusť!
34
00:03:40,179 --> 00:03:42,181
-Nech mě!
-Jomhwo!
35
00:03:42,264 --> 00:03:44,391
-Máš plán?
-Pusť mě!
36
00:03:44,475 --> 00:03:46,560
Který nezahrnuje Pongsuovu smrt?
37
00:03:47,853 --> 00:03:49,396
Chtěla tě zachránit!
38
00:03:53,192 --> 00:03:56,320
Máma umřela při tvojí záchraně!
39
00:03:59,490 --> 00:04:00,407
Víš,
40
00:04:01,408 --> 00:04:02,660
já tě opravdu
41
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
nenávidím.
42
00:04:08,332 --> 00:04:09,166
Ale ochráním tě.
43
00:04:13,712 --> 00:04:15,297
Za každou cenu.
44
00:04:26,892 --> 00:04:28,852
Vyslechni mě!
45
00:04:28,936 --> 00:04:30,104
Mansiku!
46
00:04:31,021 --> 00:04:33,440
Kde je šamanka Nebe a země?
47
00:04:33,524 --> 00:04:36,276
-Nevím, jestli dělám dobře.
-Musíme ji najít.
48
00:04:37,194 --> 00:04:38,696
Kde je?
49
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
Co? Kde to jsem?
50
00:04:56,171 --> 00:04:57,006
Songo.
51
00:05:03,554 --> 00:05:05,055
Kde to jsme?
52
00:05:06,765 --> 00:05:07,891
Je to sen?
53
00:05:08,726 --> 00:05:11,520
Copak? To jsem tak krásná jako ve snu?
54
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
Když už jsi vzhůru, půjdeme na rande.
55
00:05:20,070 --> 00:05:20,904
Nech toho.
56
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
Tři, dva, jedna.
57
00:05:29,621 --> 00:05:31,165
Děláš si selfíčka!
58
00:05:36,628 --> 00:05:37,463
Tady.
59
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
A je to.
60
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Super, díky.
61
00:05:51,977 --> 00:05:53,062
-Přála sis něco?
-Jo.
62
00:05:53,145 --> 00:05:54,021
Pojďme.
63
00:06:18,545 --> 00:06:19,463
Ale…
64
00:06:20,422 --> 00:06:21,840
Kam zmizel Pongsu?
65
00:06:22,424 --> 00:06:24,093
Už ho vůbec necítím.
66
00:06:25,511 --> 00:06:26,386
Je pryč.
67
00:06:27,846 --> 00:06:28,680
Pryč?
68
00:06:28,764 --> 00:06:29,807
Jo.
69
00:06:29,890 --> 00:06:30,849
Kam? Jak?
70
00:06:30,933 --> 00:06:31,892
Psst.
71
00:06:32,392 --> 00:06:34,561
Mluv o něm a vrátí se.
72
00:06:37,606 --> 00:06:38,774
Pane květin.
73
00:06:39,274 --> 00:06:40,859
Mansiku, vím, že tam jsi.
74
00:06:41,568 --> 00:06:42,903
Mansiku!
75
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
Nemusíš mě rozvázat.
76
00:06:46,740 --> 00:06:49,409
Jen mě vyslechni! Mansiku!
77
00:06:50,494 --> 00:06:51,745
Mansiku!
78
00:06:51,829 --> 00:06:52,663
Madam!
79
00:06:53,872 --> 00:06:54,748
MUSÍ PŘEŽÍT
80
00:06:55,457 --> 00:06:56,792
Proč mě pořád voláš?
81
00:06:57,543 --> 00:06:58,794
Mansiku.
82
00:06:58,877 --> 00:06:59,837
Ty nevíš.
83
00:07:00,754 --> 00:07:02,422
A ani šamanka Nebe a země.
84
00:07:03,006 --> 00:07:03,841
Co?
85
00:07:03,924 --> 00:07:06,635
Zlé božstvo nezpůsobuje pohromy.
86
00:07:06,718 --> 00:07:08,846
Pohromou je samo o sobě.
87
00:07:09,471 --> 00:07:10,806
Nepřivolávají je!
88
00:07:14,226 --> 00:07:18,397
Když je v člověku zlé božstvo,
vše začne umírat.
89
00:07:18,897 --> 00:07:19,857
Songo!
90
00:07:20,357 --> 00:07:22,025
Nejdřív uvadají rostliny.
91
00:07:22,526 --> 00:07:24,027
Pak umírají zvířata.
92
00:07:25,028 --> 00:07:26,697
A nakonec umírají lidi.
93
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Musíš šamanku zastavit.
94
00:07:30,659 --> 00:07:33,245
Vůbec neví, co dělá.
95
00:07:33,328 --> 00:07:34,246
Ne.
96
00:07:39,209 --> 00:07:40,085
Jomhwo.
97
00:07:40,627 --> 00:07:41,587
Ví to.
98
00:07:43,922 --> 00:07:45,215
Ví o všem.
99
00:07:46,133 --> 00:07:48,552
Donesl jsi všechno pití z automatu?
100
00:07:48,635 --> 00:07:52,472
No, nevěděl jsem,
co máš ráda, tak jsem vzal vše.
101
00:07:52,556 --> 00:07:54,308
Nevíš, co mám ráda?
102
00:07:58,770 --> 00:08:00,230
Tebe přece.
103
00:08:03,692 --> 00:08:05,152
Jsi moje první láska.
104
00:08:10,991 --> 00:08:12,659
-Ty jsi taky moje…
-A…
105
00:08:13,577 --> 00:08:15,204
tohle je můj první polibek.
106
00:08:44,566 --> 00:08:46,902
Vrátím se před předáváním vysvědčení.
107
00:09:15,055 --> 00:09:18,475
Teď je čas jít, Pongsu.
108
00:09:34,533 --> 00:09:35,367
Matko.
109
00:09:36,368 --> 00:09:39,079
Všude je tma a nic nevidím.
110
00:09:39,746 --> 00:09:43,583
Jak poznám, že jsem na správné cestě?
111
00:09:44,293 --> 00:09:45,669
Musíš vědět, kam jdeš.
112
00:09:47,296 --> 00:09:51,133
Nevíš, co tě čeká,
takže musíš jít popředu.
113
00:09:51,216 --> 00:09:52,259
Pomůže mi to
114
00:09:52,342 --> 00:09:54,011
na správnou cestu?
115
00:09:55,012 --> 00:09:56,513
Pak budeš moct chránit
116
00:09:57,556 --> 00:09:59,182
ty za sebou.
117
00:10:00,183 --> 00:10:01,143
Matko.
118
00:10:02,561 --> 00:10:03,854
Půjdu správnou cestou.
119
00:10:04,771 --> 00:10:06,064
Nesejdu z ní.
120
00:10:07,232 --> 00:10:09,401
Slibuju, že je ochráním.
121
00:10:11,945 --> 00:10:12,779
Pongsu.
122
00:10:13,739 --> 00:10:15,240
Odteď se drž za mnou.
123
00:10:15,907 --> 00:10:17,951
Proč? Chci jít vedle tebe.
124
00:10:18,577 --> 00:10:20,829
Drž se za mnou a hlídej.
125
00:10:21,955 --> 00:10:23,707
Hlídej, jestli jdu správně.
126
00:10:25,751 --> 00:10:27,127
Tak dobře, no.
127
00:10:42,517 --> 00:10:44,644
Vrátím se před předáváním vysvědčení.
128
00:10:47,731 --> 00:10:48,774
Songo.
129
00:10:49,816 --> 00:10:50,859
Songo.
130
00:10:51,443 --> 00:10:52,361
Songo!
131
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Songo…
132
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Songo.
133
00:10:58,241 --> 00:10:59,284
Songo!
134
00:11:00,827 --> 00:11:01,787
Hej, Songo!
135
00:11:06,458 --> 00:11:07,334
Songo!
136
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Songo.
137
00:11:14,925 --> 00:11:16,009
Songo.
138
00:11:17,094 --> 00:11:17,928
Songo…
139
00:11:44,329 --> 00:11:46,081
Poslední rok.
140
00:11:53,046 --> 00:11:55,966
Songa zmizela
a my šli do posledního ročníku.
141
00:12:03,014 --> 00:12:04,975
Co je? Hej, Činungu.
142
00:12:05,058 --> 00:12:06,143
Chodíte spolu?
143
00:12:11,148 --> 00:12:13,275
Je to skvěle ochucený.
144
00:12:14,901 --> 00:12:17,279
Byli jsme v jiný třídě, ale jedli spolu.
145
00:12:17,988 --> 00:12:19,030
Pojď ven!
146
00:12:19,114 --> 00:12:20,282
-Kdo to je?
-Vyjdi.
147
00:12:20,365 --> 00:12:21,491
-Co?
-Co je?
148
00:12:21,575 --> 00:12:22,868
Vypalte!
149
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
Co to děláte?
150
00:12:25,162 --> 00:12:26,872
Chceš umřít?
151
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
-Na.
-Nekuř.
152
00:12:29,332 --> 00:12:30,584
Jasný?
153
00:12:30,667 --> 00:12:32,961
-Rozesmívaly mě maličkosti.
-Cigarety…
154
00:12:42,345 --> 00:12:43,346
A Kjonu…
155
00:12:53,064 --> 00:12:54,274
Pojď ke mně.
156
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Jsem hrdej. Výborně.
157
00:13:01,198 --> 00:13:03,158
Skvěle, Kjonu.
158
00:13:04,409 --> 00:13:05,243
Hele.
159
00:13:05,327 --> 00:13:06,411
Co?
160
00:13:11,500 --> 00:13:12,626
Jsi nejlepší.
161
00:13:17,005 --> 00:13:18,757
Pe Kjonuovi se vedlo dobře.
162
00:13:18,840 --> 00:13:19,674
Až moc.
163
00:13:25,263 --> 00:13:27,557
Je jako stroj.
164
00:13:27,641 --> 00:13:28,600
Na shledanou.
165
00:13:29,100 --> 00:13:29,976
Díky.
166
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Přišlo mi to tak divný,
že jsem ho párkrát i sledoval.
167
00:13:46,952 --> 00:13:50,121
ODDĚLENÍ B
168
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Hino.
169
00:14:01,049 --> 00:14:02,133
Šťastný návrat.
170
00:14:05,178 --> 00:14:07,472
Pořád mě nenávidíš?
171
00:14:08,265 --> 00:14:09,182
Jo.
172
00:14:09,766 --> 00:14:11,393
Až do smrti.
173
00:14:13,353 --> 00:14:14,354
Vždyť víš,
174
00:14:15,522 --> 00:14:17,440
že za ten požár na koleji
175
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
jsem mohla já.
176
00:14:24,573 --> 00:14:28,952
Na přiznání je příliš pozdě
a nezaplatila jsem za svůj čin.
177
00:14:29,744 --> 00:14:32,414
Vinu budu asi cítit až do konce života.
178
00:14:36,585 --> 00:14:41,089
Jak jsi to dokázal?
Proč jsi neřekl, že jsem to byla já?
179
00:14:44,092 --> 00:14:45,176
Kdybych tam nebyl,
180
00:14:45,969 --> 00:14:47,345
neudělala bys to.
181
00:14:54,185 --> 00:14:55,770
Pořád jsi blázen.
182
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
A já pořád zbabělec.
183
00:15:01,443 --> 00:15:02,402
Myslíš?
184
00:15:06,865 --> 00:15:07,699
Ale…
185
00:15:10,619 --> 00:15:11,786
Myslím, že je čas,
186
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
abychom byli šťastní.
187
00:15:17,459 --> 00:15:18,501
Chci, abys byla
188
00:15:20,211 --> 00:15:21,588
doopravdy šťastná.
189
00:15:23,798 --> 00:15:28,011
Proč? Protože jsem tvoje první kamarádka?
190
00:15:29,763 --> 00:15:30,597
Jo.
191
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
A…
192
00:15:33,266 --> 00:15:35,185
poznal jsem další kamarádku.
193
00:15:37,228 --> 00:15:38,563
Něčemu mě naučila.
194
00:15:40,523 --> 00:15:41,733
Je v pořádku
195
00:15:42,984 --> 00:15:44,027
být šťastný.
196
00:15:46,154 --> 00:15:46,988
Takže?
197
00:15:47,697 --> 00:15:48,782
Jsi šťastný?
198
00:16:02,796 --> 00:16:04,673
Mobil.
199
00:16:12,180 --> 00:16:14,391
Ze všeho zlého, co jsem ti udělala,
200
00:16:14,474 --> 00:16:15,809
bylo tohle nejhorší.
201
00:16:16,393 --> 00:16:18,186
Falešné jméno v kontaktech.
202
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
ČCHE HINA
203
00:16:25,860 --> 00:16:27,445
Teď už mi to nezvedej.
204
00:16:27,529 --> 00:16:29,572
To je první krok ke štěstí.
205
00:16:36,329 --> 00:16:37,247
A
206
00:16:38,206 --> 00:16:39,249
lukostřelba.
207
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
Vrátíš se k ní?
208
00:16:47,132 --> 00:16:48,091
Dobře.
209
00:16:49,217 --> 00:16:50,844
Uvidíme se na turnajích.
210
00:17:08,027 --> 00:17:09,696
Bylo by mi jedno,
211
00:17:09,779 --> 00:17:12,282
kdyby se Kjonu potají sešel se Songou.
212
00:17:13,950 --> 00:17:15,744
Tak moc mi chyběla.
213
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
-Máš je.
-Nechcete květiny?
214
00:17:22,667 --> 00:17:23,710
Už máme.
215
00:17:24,502 --> 00:17:28,715
Tímto zakončujeme 76. maturitní ceremonii
Střední školy Hwamok.
216
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Tři, dva, jedna.
217
00:17:29,883 --> 00:17:32,427
Tati, vyfoť to na výšku!
218
00:17:33,011 --> 00:17:34,554
Pojď, vyfotíme se spolu.
219
00:17:36,139 --> 00:17:37,307
Odmaturovali jsme!
220
00:17:38,975 --> 00:17:39,893
A…
221
00:17:41,519 --> 00:17:43,521
na tenhle den jsme čekali dlouho.
222
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Tři, dva, jedna.
223
00:17:46,649 --> 00:17:47,609
Ještě jednu.
224
00:17:48,443 --> 00:17:51,112
„Chci být jak na předávání vysvědčení,
225
00:17:51,196 --> 00:17:52,697
tak na imatrikulaci.
226
00:17:52,781 --> 00:17:56,618
Chci mít fotku s kyticí.“
227
00:17:59,496 --> 00:18:00,747
To si Songa přála.
228
00:18:07,837 --> 00:18:09,339
Vstávej. Vyfotíme se.
229
00:18:20,642 --> 00:18:21,601
S tímhle.
230
00:18:22,143 --> 00:18:23,603
Na šířku.
231
00:18:30,401 --> 00:18:32,737
Tři, dva, jedna.
232
00:18:32,821 --> 00:18:33,822
Počkej.
233
00:18:33,905 --> 00:18:35,323
Trochu výš.
234
00:18:35,406 --> 00:18:37,700
Asi takhle. Tak malá není.
235
00:18:38,827 --> 00:18:40,495
-Ne, takhle to sedí.
-Ne.
236
00:18:40,578 --> 00:18:41,746
Tři, dva…
237
00:18:41,830 --> 00:18:45,583
Proporce ti nic neříkají.
Je vyšší. Dej to výš.
238
00:18:45,667 --> 00:18:47,627
Takhle vysoká není. Víš kulový…
239
00:18:47,710 --> 00:18:48,795
Takhle.
240
00:18:57,679 --> 00:19:00,056
Zhruba takhle. Jo.
241
00:19:00,640 --> 00:19:02,016
To je moc nízko.
242
00:19:02,100 --> 00:19:04,519
Řekl bych trochu výš.
243
00:19:06,396 --> 00:19:07,522
Vyfotím vás.
244
00:19:08,690 --> 00:19:09,941
Já nevím. Asi takhle.
245
00:19:10,692 --> 00:19:11,901
Řekla, že nás vyfotí.
246
00:19:12,443 --> 00:19:13,361
Dej to sem.
247
00:19:17,156 --> 00:19:18,616
Na jedna, jo?
248
00:19:23,830 --> 00:19:24,664
Tři.
249
00:19:27,792 --> 00:19:28,626
Dva.
250
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Jedna.
251
00:20:04,245 --> 00:20:06,331
Songo. Buď trpělivá.
252
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Teď k tobě přijdu já.
253
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
Už je to dlouho.
254
00:21:03,680 --> 00:21:05,390
Pořád máš ze mě strach.
255
00:21:11,104 --> 00:21:12,855
Božstvo nás opustilo.
256
00:21:16,192 --> 00:21:17,151
Božstvo
257
00:21:18,027 --> 00:21:18,861
nás opustilo?
258
00:21:20,154 --> 00:21:22,365
Takhle dopadají chrámy bez majitele.
259
00:21:23,992 --> 00:21:26,327
Nepoužívané věci chátrají
260
00:21:27,036 --> 00:21:28,162
a rozbíjejí se.
261
00:21:31,332 --> 00:21:32,375
Bůh šamanek…
262
00:21:33,668 --> 00:21:35,294
svou šamanku opustil.
263
00:21:36,587 --> 00:21:37,714
Takže…
264
00:21:40,550 --> 00:21:42,051
šamanka je mrtvá.
265
00:21:48,349 --> 00:21:49,225
Ne.
266
00:21:49,767 --> 00:21:51,269
Songa není mrtvá.
267
00:21:52,395 --> 00:21:53,354
Máš pravdu.
268
00:21:54,605 --> 00:21:55,648
Není.
269
00:21:57,984 --> 00:21:59,360
Proto je to zvláštní.
270
00:22:02,071 --> 00:22:03,489
Co tím chceš říct?
271
00:22:04,365 --> 00:22:07,118
Byly jsme propojeny spojovacím kouzlem.
272
00:22:08,286 --> 00:22:09,287
Až umře,
273
00:22:09,954 --> 00:22:11,122
oba to poznáme.
274
00:22:13,332 --> 00:22:15,543
Celé v bílém se nám zjeví ve snu
275
00:22:15,626 --> 00:22:17,128
a rozloučí se s námi.
276
00:22:19,964 --> 00:22:21,257
Ale jedno je zvláštní.
277
00:22:22,467 --> 00:22:26,095
Její ochranné božstvo zmizelo,
i když není mrtvá.
278
00:22:27,722 --> 00:22:29,515
Zlý duch, který se jí držel…
279
00:22:31,476 --> 00:22:34,103
nejspíš plánuje něco podlého.
280
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Jak ji najdeme…
281
00:22:38,691 --> 00:22:40,526
Co nejdřív ji musíme najít,
282
00:22:43,279 --> 00:22:45,114
než někomu ublíží.
283
00:22:48,326 --> 00:22:49,160
Co že udělá?
284
00:22:50,244 --> 00:22:51,662
Songa že někomu ublíží?
285
00:22:52,163 --> 00:22:54,373
Není jako ty!
286
00:22:58,836 --> 00:23:01,005
Ani já jsem taková nebyla.
287
00:23:05,718 --> 00:23:06,969
Tohle nepůjde.
288
00:23:08,054 --> 00:23:09,597
Musím najít něco jiného.
289
00:23:44,674 --> 00:23:45,758
Hej!
290
00:23:45,842 --> 00:23:47,802
Ty blbej hezoune!
291
00:23:47,885 --> 00:23:50,304
Říkáš si o boží trest!
292
00:23:53,057 --> 00:23:53,933
Sakra.
293
00:23:54,976 --> 00:23:57,562
Mám pocit, že už jsem ho dostal.
294
00:24:00,106 --> 00:24:02,608
Dost! Fajn, dobře!
295
00:24:02,692 --> 00:24:03,860
Dobře!
296
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Než vystřelíš, obal tím šíp.
297
00:24:34,182 --> 00:24:35,766
Můžeš chytit nějaké duchy.
298
00:24:36,976 --> 00:24:39,061
Děkuji, takhle najdu Songu.
299
00:24:39,145 --> 00:24:41,105
To je fuk. Už nic neříkej. Běž.
300
00:24:41,814 --> 00:24:44,233
Dobře. Příště přijdu se Songou.
301
00:24:44,317 --> 00:24:45,276
Běž.
302
00:25:08,382 --> 00:25:10,301
Udělal jsem, cos chtěla.
303
00:25:11,177 --> 00:25:13,429
Za ty amulety ti zaplatím.
304
00:25:14,764 --> 00:25:15,890
Když se vrátí,
305
00:25:16,974 --> 00:25:17,850
dej mu další.
306
00:25:17,934 --> 00:25:21,854
O peníze nejde. Je to správné?
Neskončí hezounek v nebezpečí?
307
00:25:21,938 --> 00:25:23,481
Já ho k tomu nenavedla.
308
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Chce to on. Sám jsi to viděl.
309
00:25:27,902 --> 00:25:29,695
Musí dělat něco. Cokoliv.
310
00:25:32,281 --> 00:25:33,950
Tak zatím, pak ti zavolám.
311
00:25:49,840 --> 00:25:51,968
Můžu se zeptat,
312
00:25:52,051 --> 00:25:53,761
co to děláte?
313
00:26:00,643 --> 00:26:01,602
Jistě.
314
00:26:02,645 --> 00:26:03,688
Jsme rodina.
315
00:26:04,730 --> 00:26:05,982
Proč něco tajit?
316
00:26:13,948 --> 00:26:17,034
Čím víc zla pácháte,
tím silnější zlé božstvo je.
317
00:26:17,994 --> 00:26:20,788
Šamanku Nebe a země hledám už přes rok.
318
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
Nenašla jsem ale ani stopu.
319
00:26:25,042 --> 00:26:28,963
Když jsem myslela, že ji mám,
udělala něco zlého a zmizela.
320
00:26:31,882 --> 00:26:33,467
Kvůli jejím zlým skutkům…
321
00:26:37,722 --> 00:26:39,181
ji opustil bůh šamanek.
322
00:26:43,686 --> 00:26:46,522
Ale pořád máme toho chlapce.
323
00:26:47,773 --> 00:26:49,525
Byl v něm ten zlý duch.
324
00:26:50,234 --> 00:26:51,986
Jeho energie v něm zůstala.
325
00:26:52,653 --> 00:26:56,741
Zlý duch je sice pryč
a šamanské schopnosti nemá,
326
00:26:57,783 --> 00:26:59,243
duchy vidí a slyší pořád.
327
00:27:00,077 --> 00:27:01,078
A může
328
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
s nimi mluvit.
329
00:27:07,168 --> 00:27:08,127
Možná…
330
00:27:09,920 --> 00:27:12,757
ještě máme šanci
šamanku Nebe a země najít.
331
00:27:13,466 --> 00:27:15,176
Díky nezlomitelnému poutu.
332
00:27:20,264 --> 00:27:24,018
Kjonu by nám pomohl.
333
00:27:24,685 --> 00:27:28,022
Kdybyste mu řekla pravdu
a požádala ho o pomoc.
334
00:27:28,564 --> 00:27:30,066
Proč musíte dělat tohle?
335
00:27:39,408 --> 00:27:41,118
Až ji najde, chci ji zabít.
336
00:27:43,412 --> 00:27:44,705
Spolupracoval by i tak?
337
00:27:46,540 --> 00:27:47,500
Prosím?
338
00:27:48,042 --> 00:27:49,668
Vymícení zlého ducha
339
00:27:50,252 --> 00:27:51,337
si vyžaduje
340
00:27:52,296 --> 00:27:53,422
šamančinu smrt.
341
00:28:51,439 --> 00:28:53,858
Neznáte tuhle šamanku?
342
00:28:58,529 --> 00:28:59,447
Zdá se, že jo.
343
00:29:01,907 --> 00:29:02,741
Takže
344
00:29:03,451 --> 00:29:05,286
mi řekněte vše, co víte.
345
00:29:11,500 --> 00:29:13,169
Mám hledat duchy bez tváře,
346
00:29:13,669 --> 00:29:15,880
kteří chtějí sloužit zlému božstvu.
347
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Duchové bez tváře?
348
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
S těma se nepárej.
349
00:29:26,140 --> 00:29:27,641
Doslova nemají obličej.
350
00:29:28,225 --> 00:29:32,438
Jejich pánem se stane ten, kdo jim ji dá.
351
00:30:05,804 --> 00:30:07,223
Dal jsem ti novou tvář.
352
00:30:07,306 --> 00:30:08,682
Teď jsem tvůj pán.
353
00:30:09,934 --> 00:30:10,809
Kde je?
354
00:30:15,731 --> 00:30:18,400
MAPA KOREJSKÉ REPUBLIKY
355
00:30:21,445 --> 00:30:22,947
JONDŽONGUN, ČCHORWONGUN
356
00:30:50,933 --> 00:30:53,227
PÁN KVĚTIN, 30 AMULETŮ
357
00:31:02,903 --> 00:31:03,988
5 DUCHŮ BEZ TVÁŘE
358
00:31:06,824 --> 00:31:07,825
INDŽEGUN, 0
359
00:31:07,908 --> 00:31:09,743
V INDŽE NIKDO
NEVZDÁVEJ TO
360
00:31:12,204 --> 00:31:14,373
Kjonu, ty smrade.
361
00:31:14,456 --> 00:31:16,375
Poslouchej.
362
00:31:16,458 --> 00:31:18,294
Nechceš mi něco říct?
363
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
Omlouvám se.
364
00:31:21,046 --> 00:31:22,590
Mluv.
365
00:31:22,673 --> 00:31:27,469
Proč jsi za poslední dva měsíce
nebyl ani na jednom tréninku?
366
00:31:28,470 --> 00:31:30,681
Stačí ti vyhrávat zlaté medaile?
367
00:31:31,599 --> 00:31:36,186
A proč tě pořád zadržujou policajti
za střílení v horách?
368
00:31:36,270 --> 00:31:37,813
A ještě k tomu v noci.
369
00:31:46,155 --> 00:31:46,989
No tak.
370
00:31:47,698 --> 00:31:48,991
Dost.
371
00:31:49,074 --> 00:31:50,534
Mluv se mnou.
372
00:31:50,618 --> 00:31:51,577
Mluv.
373
00:31:51,660 --> 00:31:55,372
Musím znát důvod, abych tě mohl krýt.
374
00:31:57,791 --> 00:31:58,876
No tak, Kjonu.
375
00:31:58,959 --> 00:32:03,922
Když s tím nepřestaneš,
Asociace lukostřelců ti dá pokutu.
376
00:32:08,260 --> 00:32:09,136
Trenére.
377
00:32:09,219 --> 00:32:10,095
Ano.
378
00:32:11,930 --> 00:32:13,682
Zapomněl byste na holku,
379
00:32:15,309 --> 00:32:17,728
která slíbila, že se vrátí?
380
00:32:20,939 --> 00:32:22,066
První pusa
381
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
by neměla být rozloučení, ne?
382
00:32:26,528 --> 00:32:27,613
Ale proč…
383
00:32:29,740 --> 00:32:31,075
se mi o ní ani nezdá?
384
00:32:36,997 --> 00:32:39,375
Vidím stejný svět jako ona.
385
00:32:40,125 --> 00:32:41,085
Ale
386
00:32:42,002 --> 00:32:43,003
nechápu,
387
00:32:44,380 --> 00:32:48,550
jak se dokázala usmívat,
když tohle všechno vídala denně.
388
00:32:50,719 --> 00:32:51,887
Kdybych to věděl,
389
00:32:53,138 --> 00:32:56,517
nevyčetl bych jí ty její nucené úsměvy.
390
00:33:03,148 --> 00:33:04,900
Vlastně měla hezký úsměv.
391
00:33:07,861 --> 00:33:08,696
Jo.
392
00:33:10,197 --> 00:33:12,116
Opustila tě holka,
393
00:33:12,199 --> 00:33:15,536
ale tobě se zhroutil celý svět.
394
00:33:16,495 --> 00:33:17,579
Že jo?
395
00:33:19,832 --> 00:33:21,417
Taková je láska.
396
00:33:22,000 --> 00:33:23,085
Láska.
397
00:33:24,712 --> 00:33:28,215
Tohle láska dělá.
398
00:33:58,454 --> 00:34:00,080
Teď jsem tvoje paní.
399
00:34:00,164 --> 00:34:03,041
Slovo od slova mi zopakuj,
400
00:34:03,125 --> 00:34:05,002
co jsi řekl tomu klukovi.
401
00:34:35,115 --> 00:34:37,409
Najdi cestu do ráje
402
00:34:37,493 --> 00:34:39,703
a znovuzroď se jako člověk.
403
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
Tři, dva, jedna.
404
00:35:25,749 --> 00:35:28,252
Tři, dva, jedna.
405
00:35:28,836 --> 00:35:30,963
Tři, dva, jedna.
406
00:35:31,046 --> 00:35:32,381
Tři, dva…
407
00:35:33,048 --> 00:35:33,882
jedna.
408
00:36:01,451 --> 00:36:02,494
Vy všichni
409
00:36:03,787 --> 00:36:05,914
musíte odejít na lepší místo.
410
00:36:12,421 --> 00:36:15,257
Proč plýtvat energií na útěchu 100 duší…
411
00:36:20,470 --> 00:36:23,724
když můžeš umřít a poprosit Krále pekla?
412
00:36:34,359 --> 00:36:35,235
Hele.
413
00:36:36,028 --> 00:36:37,237
Nestůj mi v cestě.
414
00:36:38,155 --> 00:36:39,698
Nebo tě zabiju.
415
00:36:42,534 --> 00:36:44,161
Stal se z tebe duch.
416
00:36:55,547 --> 00:36:56,548
Jdeme.
417
00:36:57,424 --> 00:36:58,508
Hele.
418
00:36:59,134 --> 00:37:00,802
Pusť mě. Dělej!
419
00:37:01,303 --> 00:37:02,596
Ty bys mě pustila?
420
00:37:04,181 --> 00:37:06,683
Nechci ti ublížit. Pusť mě.
421
00:37:06,767 --> 00:37:08,268
Přestaň dělat scény.
422
00:37:10,020 --> 00:37:11,313
Pojď se mnou.
423
00:37:18,153 --> 00:37:20,364
Běž! Uteč, Songo!
424
00:37:20,864 --> 00:37:22,449
Ne!
425
00:37:26,411 --> 00:37:27,537
Stůj! Ne!
426
00:37:28,789 --> 00:37:30,958
Co to děláš? Co to provádíš?
427
00:37:42,928 --> 00:37:45,806
Riskuju vyloučení z Asociace lukostřelců.
428
00:38:04,700 --> 00:38:07,035
To byla poslední šance chytit ji.
429
00:38:10,038 --> 00:38:12,874
Víš vůbec, cos teď vypustil do světa?
430
00:38:13,875 --> 00:38:16,586
Kdybys nechtěla z Pongsua
udělat zlé božstvo,
431
00:38:16,670 --> 00:38:19,923
-nemusel bych…
-Proto se to snažím napravit!
432
00:38:23,760 --> 00:38:24,845
Songa…
433
00:38:26,054 --> 00:38:29,474
Songa by něco takového neudělala.
434
00:38:31,018 --> 00:38:32,561
Pokusila by se to vyřešit
435
00:38:34,563 --> 00:38:36,106
méně bolestivou cestou.
436
00:38:37,399 --> 00:38:38,442
Proto
437
00:38:39,818 --> 00:38:42,696
udělej to, co by udělala ona.
438
00:38:46,491 --> 00:38:47,993
Je mi tě líto.
439
00:38:50,537 --> 00:38:52,956
Teď už nám zbývá jen exorcismus…
440
00:38:56,084 --> 00:38:56,918
Ne.
441
00:38:58,420 --> 00:38:59,921
Teď už nepůjde ani to.
442
00:39:01,631 --> 00:39:03,592
Už ji nemáme jak chytit.
443
00:39:13,435 --> 00:39:14,478
Kjonu.
444
00:39:16,313 --> 00:39:18,356
Pokud za tebou přijde,
445
00:39:20,484 --> 00:39:21,943
bude tě chtít zabít.
446
00:39:24,821 --> 00:39:26,782
Pokud ji náhodou
447
00:39:27,699 --> 00:39:30,285
někdy potkáš, uteč.
448
00:39:31,620 --> 00:39:33,288
Uteč a zavolej mi.
449
00:39:35,248 --> 00:39:37,084
Jinak nepřežiješ.
450
00:40:23,964 --> 00:40:25,132
O 2 ROKY POZDĚJI
451
00:40:25,215 --> 00:40:31,179
Ohledně rozhovoru, otázky vám pošleme.
Nemusíte být nervózní.
452
00:40:32,597 --> 00:40:35,142
Dobrý den, jsem Pe Kjonu.
453
00:40:35,225 --> 00:40:36,059
PE KJONU
454
00:40:36,143 --> 00:40:37,185
Mluvte dál.
455
00:40:37,269 --> 00:40:40,147
Střílím z reflexního luku.
456
00:40:41,439 --> 00:40:42,607
Jsem spokojený.
457
00:40:43,483 --> 00:40:44,359
V sedmém nebi.
458
00:40:47,863 --> 00:40:50,031
Rozhovory mu nejdou.
459
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Dej tu ruku níž. No tak.
460
00:40:52,617 --> 00:40:53,451
Dolů.
461
00:40:53,535 --> 00:40:54,536
PŘEDSTAVENÍ
462
00:40:54,619 --> 00:40:55,453
To je ono.
463
00:40:55,537 --> 00:40:56,538
Ano, dobře.
464
00:40:56,621 --> 00:41:00,458
Sníte o zlaté medaili z olympiády?
465
00:41:00,542 --> 00:41:02,294
JAKÝ JE VÁŠ SEN?
466
00:41:02,377 --> 00:41:05,797
Získat zlatou medaili
na olympijských hrách je můj cíl.
467
00:41:07,299 --> 00:41:08,633
Sním o něčem jiném.
468
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Sním o tom,
469
00:41:11,052 --> 00:41:13,680
že znovu uvidím svoji první lásku.
470
00:41:15,098 --> 00:41:18,351
Tento rozhovor je najednou
tak milý a romantický.
471
00:41:19,060 --> 00:41:22,230
Kdybyste měl volit
mezi zlatou medailí a první láskou,
472
00:41:22,314 --> 00:41:23,565
co byste si vybral?
473
00:41:24,274 --> 00:41:25,233
První lásku.
474
00:41:26,359 --> 00:41:27,527
Video vzkaz?
475
00:41:31,489 --> 00:41:32,490
Chybíš mi…
476
00:41:35,076 --> 00:41:35,994
Songo.
477
00:41:38,330 --> 00:41:39,539
Ten zmetek.
478
00:41:40,290 --> 00:41:41,666
Jde rovnou k věci.
479
00:42:07,859 --> 00:42:10,070
-Stůj!
-Počkej, Čiho.
480
00:42:10,153 --> 00:42:12,364
-No tak.
-Nech toho. Co to děláš?
481
00:42:12,447 --> 00:42:13,531
Promiň, Čiho.
482
00:42:13,615 --> 00:42:15,575
Fakt promiň. Myslím to vážně.
483
00:42:24,834 --> 00:42:26,336
11. LUKOSTŘELECKÝ TURNAJ
484
00:42:40,600 --> 00:42:42,852
Bože. Neumíš klepat?
485
00:42:42,936 --> 00:42:44,813
Co tu děláš?
486
00:42:45,647 --> 00:42:46,606
Já tady bydlím.
487
00:42:48,275 --> 00:42:50,443
Měl jsi zavolat, že přijdeš.
488
00:42:54,739 --> 00:42:58,285
Bydlím tady sám,
ale musím ti volat, že jdu domů?
489
00:42:59,619 --> 00:43:01,997
Přišels s věcma, protože tu chceš bydlet?
490
00:43:02,497 --> 00:43:04,291
Jo. Neva, že ne?
491
00:43:05,041 --> 00:43:06,126
Va.
492
00:43:06,209 --> 00:43:07,210
A jo.
493
00:43:07,919 --> 00:43:09,379
Budeš večeřet doma?
494
00:43:09,921 --> 00:43:11,673
Nevím.
495
00:43:12,173 --> 00:43:15,093
Najíme se doma. Uvařím něco dobrýho.
496
00:43:15,176 --> 00:43:17,345
Jestli nemáš co dělat, sprav tohle.
497
00:43:18,263 --> 00:43:19,556
Čau. Odpočiň si.
498
00:43:20,390 --> 00:43:21,391
Tak zatím.
499
00:43:29,274 --> 00:43:30,150
Ano, madam.
500
00:43:32,235 --> 00:43:34,321
Umřela?
501
00:43:35,947 --> 00:43:36,865
Dobře.
502
00:43:37,407 --> 00:43:38,908
Přijdu.
503
00:43:50,545 --> 00:43:53,256
Starší šamanka se za vás oba modlila
504
00:43:53,340 --> 00:43:55,175
až do posledního dne.
505
00:44:02,474 --> 00:44:04,017
Božstva
506
00:44:04,100 --> 00:44:06,102
ochrání jak tebe, tak Songu.
507
00:44:06,186 --> 00:44:07,729
Uvědom si,
508
00:44:07,812 --> 00:44:11,316
že jsi křehký jako sklo,
a dávej na sebe pozor.
509
00:44:11,399 --> 00:44:12,442
Zvládneš to?
510
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Pokusím se.
511
00:44:17,864 --> 00:44:20,867
Než aby to leželo v šamančině pokoji,
512
00:44:20,950 --> 00:44:24,496
lepší bude dát to tobě.
513
00:44:24,579 --> 00:44:27,874
Dobře. Budu to opatrovat.
514
00:44:35,465 --> 00:44:37,801
Určitě je v pořádku.
515
00:44:43,681 --> 00:44:44,641
Musí být.
516
00:44:46,851 --> 00:44:48,478
Vrať se, až budeš chtít.
517
00:44:48,561 --> 00:44:49,521
Ano.
518
00:45:39,112 --> 00:45:41,072
PAK SONGA
STŘEDNÍ ŠKOLA HWAMOK
519
00:46:04,554 --> 00:46:05,847
Taková škoda.
520
00:46:06,556 --> 00:46:10,059
Králové v Čosonu
ženám stavěli monumenty za oddanost.
521
00:46:10,602 --> 00:46:12,854
Jako muži by ti postavili něco jiného.
522
00:46:15,148 --> 00:46:17,901
Jsi pořád stejná. To jsem rád.
523
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
-To je sarkasmus?
-Tys začala.
524
00:46:24,199 --> 00:46:26,993
Zdálo se ti něco?
525
00:46:31,164 --> 00:46:31,998
Ne.
526
00:46:33,708 --> 00:46:36,544
Zaváhal jsi. To je podezřelé.
527
00:46:37,879 --> 00:46:41,007
Řekla jsi, že když se objeví ve snu,
musí být mrtvá.
528
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
V tom nejlepším případě.
529
00:46:43,384 --> 00:46:45,094
Pak by stačilo najít tělo.
530
00:46:47,639 --> 00:46:51,226
Koukej na mě, jak chceš,
ale teď jsem tvůj spojenec já.
531
00:46:53,269 --> 00:46:55,355
Až se ti zjeví, zeptej se, kde je.
532
00:46:55,939 --> 00:46:58,316
Musíme odnést její tělo a vyčistit okolí.
533
00:46:59,359 --> 00:47:02,070
Jestli ji uvidíš živou,
uteč a neohlížej se.
534
00:47:02,946 --> 00:47:03,947
A zavolej mi.
535
00:47:05,907 --> 00:47:08,743
Co když nechci?
536
00:47:10,328 --> 00:47:11,162
Kjonu.
537
00:47:11,246 --> 00:47:14,707
Nikdy jsi mi nezavolal pro svoje dobro.
538
00:47:15,583 --> 00:47:16,918
Když nechceš, nevolej.
539
00:47:17,752 --> 00:47:19,796
Určitě se těšíš na babičku.
540
00:47:35,186 --> 00:47:36,521
Jsem zpátky.
541
00:47:36,604 --> 00:47:38,273
To bylo rychlý. Už to bude.
542
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Nebudu jíst.
543
00:47:40,608 --> 00:47:41,901
Dělám pálivý vepřový.
544
00:47:57,709 --> 00:47:58,668
Zdálo
545
00:47:59,627 --> 00:48:00,753
se ti něco?
546
00:48:09,846 --> 00:48:10,972
Až se ti zjeví,
547
00:48:11,556 --> 00:48:12,765
zeptej se, kde je.
548
00:48:13,725 --> 00:48:14,892
Sen o Sonze.
549
00:48:17,020 --> 00:48:18,896
Sen, ve kterém je Songa.
550
00:48:22,358 --> 00:48:26,529
Něco jsem Jomhwě zatajil.
551
00:48:28,906 --> 00:48:29,991
Už nějakou dobu
552
00:48:30,992 --> 00:48:31,993
se mi zdá sen.
553
00:48:37,832 --> 00:48:38,666
Už zase tady.
554
00:48:53,931 --> 00:48:56,225
Třída posledního ročníku bez označení.
555
00:49:04,025 --> 00:49:05,777
TŘÍDNÍ MOTTO
ČTYŘLETÁ VYSOKÁ
556
00:49:05,860 --> 00:49:07,111
Divné třídní motto.
557
00:49:23,169 --> 00:49:24,462
Jsem ve třídě s Čihem.
558
00:49:25,672 --> 00:49:27,674
Ve skutečnosti nás ale rozdělili.
559
00:49:32,345 --> 00:49:34,972
PAK SONGA
560
00:49:39,102 --> 00:49:40,061
Songo.
561
00:49:41,896 --> 00:49:43,815
Daří se ti?
562
00:49:57,495 --> 00:49:59,038
Takže takhle
563
00:50:00,123 --> 00:50:02,875
vypadá třída z tvého místa.
564
00:50:15,722 --> 00:50:16,848
Pěkná malůvka.
565
00:50:29,026 --> 00:50:29,944
Kjonu.
566
00:50:30,778 --> 00:50:33,197
Hej, Kjonu. Vzbuď se.
567
00:50:35,324 --> 00:50:37,660
Jsi novorozenec? To už jsi usnul?
568
00:50:38,202 --> 00:50:39,662
Vstávej. Je čas večeře.
569
00:50:40,788 --> 00:50:42,039
Stalo se ti někdy,
570
00:50:43,666 --> 00:50:44,709
že se ti zdál sen
571
00:50:45,626 --> 00:50:46,961
někoho jiného?
572
00:50:48,129 --> 00:50:49,046
Jako…
573
00:50:50,631 --> 00:50:52,550
bys byl ve snu jiného člověka.
574
00:50:53,968 --> 00:50:57,054
Náš Kjonu teď mele nesmysly jiný úrovně
575
00:50:59,140 --> 00:51:00,016
Myslím,
576
00:51:01,559 --> 00:51:03,561
že se občas octnu v Songině snu.
577
00:51:05,772 --> 00:51:08,566
Zdají se mi její sny,
578
00:51:09,484 --> 00:51:11,110
ve kterých není.
579
00:51:20,578 --> 00:51:21,829
Bože.
580
00:51:21,913 --> 00:51:23,164
Sakra.
581
00:51:23,247 --> 00:51:25,958
Proč se schováváš? Sejdi se s ním.
582
00:51:26,751 --> 00:51:28,795
Co když mu ublížím?
583
00:51:30,213 --> 00:51:33,549
Je to sen. Co bys mu mohla udělat?
584
00:51:33,633 --> 00:51:36,427
Sen je sen,
protože si můžeš dělat, co chceš.
585
00:51:36,511 --> 00:51:38,888
A kdyby mu měl někdo ublížit, tak já.
586
00:51:41,015 --> 00:51:42,225
Nikdy nevíš.
587
00:51:43,351 --> 00:51:46,229
Kjonu a Čiho bydlí spolu, že jo?
588
00:51:46,896 --> 00:51:48,523
Musí si rozumět.
589
00:51:49,148 --> 00:51:50,149
To je super.
590
00:51:51,400 --> 00:51:53,152
To je fuk, jestli si rozumějí.
591
00:51:56,072 --> 00:52:00,451
Tady seděl Kjonu. Proto je tu to teplé.
592
00:52:01,410 --> 00:52:02,912
Ale proč
593
00:52:04,080 --> 00:52:05,706
musel sedět na tvojí židli?
594
00:52:06,207 --> 00:52:07,166
Je úchyl?
595
00:52:09,752 --> 00:52:10,670
Pongsu.
596
00:52:13,923 --> 00:52:15,508
Tohle mi stačí.
597
00:52:15,591 --> 00:52:18,261
Vidět ho sem tam mi stačí.
598
00:52:24,892 --> 00:52:26,853
To jsi nakreslil ty?
599
00:52:27,520 --> 00:52:29,522
To je docela dobrý.
600
00:52:32,358 --> 00:52:37,071
To jsi před chvílí kreslila ty.
601
00:52:50,167 --> 00:52:51,127
A jo.
602
00:52:52,962 --> 00:52:55,631
Měla bych to dodělat.
603
00:53:07,852 --> 00:53:10,229
Jak víš, že je to její sen, když tam není?
604
00:53:10,313 --> 00:53:11,522
Prostě to vím.
605
00:53:12,523 --> 00:53:13,441
Prostě
606
00:53:14,609 --> 00:53:15,526
to poznám.
607
00:53:23,576 --> 00:53:24,493
Ta malůvka
608
00:53:25,453 --> 00:53:27,830
moře mi přišla povědomá.
609
00:53:30,750 --> 00:53:33,502
Mluvili jsme o snu. Jaké moře zase?
610
00:53:34,086 --> 00:53:35,796
To moře jsem…
611
00:53:36,756 --> 00:53:38,633
Moře…
612
00:53:46,891 --> 00:53:49,018
CHRÁM PÁNA KVĚTIN
613
00:53:52,146 --> 00:53:53,230
Chceš,
614
00:53:54,190 --> 00:53:55,191
abych ho proklel?
615
00:54:02,323 --> 00:54:05,826
Možná dělám účinné amulety,
ale tohle nemůžu.
616
00:54:05,910 --> 00:54:07,161
Ne. Neudělám to.
617
00:54:08,245 --> 00:54:11,749
Bavíme se o Kjonuovi.
Je mladý a hezký. Songina první láska.
618
00:54:15,962 --> 00:54:16,879
Však jo.
619
00:54:18,798 --> 00:54:20,049
Vytáčí mě.
620
00:54:20,132 --> 00:54:22,635
Udělej to sama. Jsi silná.
621
00:54:22,718 --> 00:54:23,719
Až moc.
622
00:54:23,803 --> 00:54:26,180
Když to udělám, bude po něm.
623
00:54:30,142 --> 00:54:33,562
Ale kde je šamanka Nebe a země?
Co tu děláš?
624
00:54:34,772 --> 00:54:36,857
Když ti to řeknu, prokleješ ho?
625
00:54:38,275 --> 00:54:39,443
Je to ztráta času.
626
00:54:39,527 --> 00:54:41,904
Sakra. Věděla jsem, že mi nepomůžeš.
627
00:54:42,780 --> 00:54:44,073
Odcházím.
628
00:54:44,156 --> 00:54:45,032
Už?
629
00:54:45,116 --> 00:54:48,744
Moje přítomnost ti neprospívá.
Chceš umřít předčasně?
630
00:54:48,828 --> 00:54:51,414
Je z tebe větší tvrďačka.
631
00:54:54,250 --> 00:54:56,377
Co tvoje jméno?
632
00:54:56,460 --> 00:54:59,213
Sakra! Kdybych ho znala,
přešla bych
633
00:54:59,296 --> 00:55:00,798
a nechodila za tebou.
634
00:55:01,757 --> 00:55:03,551
Piješ mi krev.
635
00:55:03,634 --> 00:55:05,678
Do háje! Jdu.
636
00:55:05,761 --> 00:55:08,055
Ten tvůj ksicht mě znechucuje.
637
00:55:08,597 --> 00:55:10,516
Ty ses zbláznila. Nikdo tě nezval.
638
00:55:10,599 --> 00:55:12,977
Haló? Jste tam, Pane květin?
639
00:55:13,060 --> 00:55:13,936
My o vlku…
640
00:55:14,020 --> 00:55:14,854
Jste tam?
641
00:55:14,937 --> 00:55:16,022
Ano!
642
00:55:17,189 --> 00:55:18,024
Moment!
643
00:55:18,107 --> 00:55:18,941
Ty. Pojď sem.
644
00:55:19,650 --> 00:55:21,360
-Schovej se sem.
-Ne.
645
00:55:21,444 --> 00:55:23,696
Neumřu tam? Neslyšels o princi Sadovi?
646
00:55:23,779 --> 00:55:25,281
Nevím. Zmlkni a vlez tam.
647
00:55:25,364 --> 00:55:26,782
-Rychle.
-Sakra.
648
00:55:26,866 --> 00:55:27,867
Moment!
649
00:55:29,410 --> 00:55:30,411
Bože.
650
00:55:34,582 --> 00:55:35,916
Vstupte.
651
00:55:58,314 --> 00:56:00,149
Šetřete energií.
652
00:56:00,900 --> 00:56:02,526
Naše božstvo se musí vrátit.
653
00:56:03,778 --> 00:56:04,695
Do té doby
654
00:56:06,197 --> 00:56:08,949
bude chrám chátrat
i s pravidelnou údržbou.
655
00:56:10,076 --> 00:56:11,410
Já vím.
656
00:56:11,952 --> 00:56:13,579
I tak mě trápí
657
00:56:15,581 --> 00:56:17,374
jen tak sedět.
658
00:56:23,255 --> 00:56:25,091
Snažíš se příliš moc.
659
00:56:26,258 --> 00:56:27,885
Snad se božstvo rychle vrátí.
660
00:56:37,686 --> 00:56:40,856
Starší šamanka se za vaše dítě modlila
661
00:56:40,940 --> 00:56:42,775
až do své smrti.
662
00:56:44,652 --> 00:56:45,528
Bába jedna.
663
00:56:47,655 --> 00:56:49,990
Čekala, že jí poděkuju?
664
00:56:51,784 --> 00:56:53,661
Ale zdá se, že jste vděčná.
665
00:56:58,999 --> 00:57:00,918
Čí to je?
666
00:57:03,671 --> 00:57:05,297
Patří to lidem,
667
00:57:06,173 --> 00:57:10,219
za které se šamanka modlila
až do svého posledního dne.
668
00:57:15,391 --> 00:57:17,601
Tohle patří mladé šamance.
669
00:57:19,478 --> 00:57:20,771
Možná ne.
670
00:57:20,855 --> 00:57:22,815
Je v tom kouzlo lidského amuletu.
671
00:57:22,898 --> 00:57:25,025
Možná to tedy patří Kjonuovi.
672
00:57:31,448 --> 00:57:32,575
Jestli je to tak,
673
00:57:33,075 --> 00:57:34,910
měla byste mu to dát.
674
00:57:43,627 --> 00:57:45,796
Abychom mohli spojit vazbu,
675
00:57:45,880 --> 00:57:47,882
která byla rozbita.
676
00:57:50,009 --> 00:57:50,843
Prosím?
677
00:57:53,012 --> 00:57:55,639
To nic. Jen jsem se zamyslela.
678
00:58:02,855 --> 00:58:08,235
Když se v mém snu objeví Songa v bílém,
znamená to, že umřela.
679
00:58:09,278 --> 00:58:14,241
A proto,
že jsme byli spojeni silným kouzlem,
680
00:58:15,326 --> 00:58:17,786
bych ve snu viděl, kdyby se jí něco stalo.
681
00:58:18,370 --> 00:58:20,956
Ano. Zesnulá by tě navštívila ve snu.
682
00:58:21,040 --> 00:58:22,833
Sakra, nemůžu dýchat.
683
00:58:23,626 --> 00:58:24,793
Asi umřu.
684
00:58:24,877 --> 00:58:28,589
Ale já jsem si jistý,
že je Songa v pohodě.
685
00:58:30,007 --> 00:58:32,009
Prostě mám takový pocit.
686
00:58:32,801 --> 00:58:34,428
Zní to divně,
687
00:58:35,012 --> 00:58:36,764
ale jako by byla blízko.
688
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
I teď.
689
00:58:38,182 --> 00:58:40,517
Jako by byla hned vedle mě.
690
00:58:42,519 --> 00:58:43,479
Fakt?
691
00:58:44,271 --> 00:58:46,607
A když se mi něco zdá,
692
00:58:46,690 --> 00:58:48,609
cítím její přítomnost.
693
00:58:48,692 --> 00:58:50,152
Fakt silně.
694
00:58:50,236 --> 00:58:52,947
Kdy už zmizí?
695
00:58:58,494 --> 00:58:59,912
Co to bylo za zvuk?
696
00:58:59,995 --> 00:59:01,080
Co?
697
00:59:01,830 --> 00:59:03,874
Jaký zvuk? Nic jsem neslyšel.
698
00:59:06,585 --> 00:59:09,672
V tom snu nikdo není
699
00:59:10,798 --> 00:59:11,882
a nevidím ji.
700
00:59:13,050 --> 00:59:15,928
Ale přijde mi, že v něm Songa je.
701
00:59:21,433 --> 00:59:22,810
-Něco tam je.
-Tam?
702
00:59:22,893 --> 00:59:24,853
Tam nic není.
703
00:59:24,937 --> 00:59:26,272
Slyšel jsi tohle.
704
00:59:26,355 --> 00:59:28,440
-Něco tam je.
-Ne. Nic tam není.
705
00:59:28,524 --> 00:59:30,359
-Do háje.
-Něco tam…
706
00:59:35,864 --> 00:59:37,366
Ty ale tlacháš.
707
00:59:38,117 --> 00:59:38,951
Songo.
708
00:59:45,708 --> 00:59:46,792
Songo.
709
00:59:55,134 --> 00:59:56,635
Ta potvora.
710
00:59:59,930 --> 01:00:01,515
Hej!
711
01:00:02,224 --> 01:00:03,559
Počkej.
712
01:00:03,642 --> 01:00:04,935
Sakra.
713
01:00:05,436 --> 01:00:06,353
Hej!
714
01:00:07,855 --> 01:00:08,689
Hej.
715
01:00:09,231 --> 01:00:10,858
Stůj!
716
01:00:14,653 --> 01:00:17,072
Sakra. Já už nevím.
717
01:00:40,262 --> 01:00:42,723
Do hajzlu, nevyměnili se.
718
01:00:44,641 --> 01:00:46,769
„Do hajzlu“?
719
01:00:50,773 --> 01:00:52,691
Songo…
720
01:00:53,942 --> 01:00:55,069
Hele.
721
01:00:57,029 --> 01:00:57,988
Nejsem Songa.
722
01:01:42,574 --> 01:01:44,785
Její duchovní schránka se bortí.
723
01:01:44,868 --> 01:01:46,745
Šamanství je rovnocenná výměna.
724
01:01:46,829 --> 01:01:48,539
Jeden život skončí
725
01:01:48,622 --> 01:01:50,749
a druhý začne.
726
01:01:50,833 --> 01:01:52,334
Umři místo šamanky.
727
01:01:52,418 --> 01:01:54,128
Prosím.
728
01:01:54,211 --> 01:01:55,462
Co musím udělat?
729
01:01:55,546 --> 01:01:57,381
Až se probudíš,
730
01:01:57,464 --> 01:01:59,341
bude po všem.
731
01:02:00,050 --> 01:02:02,010
Není fér, že musím umřít jen já.
732
01:02:02,094 --> 01:02:04,471
Proč myslíš, že umřeš jen ty?
733
01:02:04,555 --> 01:02:05,889
Kde je Jomhwa?
734
01:02:06,974 --> 01:02:08,559
Pomůžu ti přejít bez bolesti.
735
01:02:09,101 --> 01:02:10,727
Se mnou bys být neměl.
736
01:02:10,811 --> 01:02:11,645
Sbohem.
737
01:02:16,191 --> 01:02:18,193
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti
737
01:02:19,305 --> 01:03:19,714
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm