"The Summer I Turned Pretty" Last Stand
ID | 13204780 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Stand |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32367566 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
<i>Anteriormente...</i>
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,390
Casas-te comigo?
4
00:00:15,391 --> 00:00:17,100
Sim. Sim!
5
00:00:17,101 --> 00:00:20,395
Gostava que fosses a minha dama de honor.
6
00:00:20,396 --> 00:00:22,063
<i>O teu dia será como sonhaste.</i>
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,857
<i>O que fizemos não se repetirá.</i>
8
00:00:23,858 --> 00:00:24,774
Eu não devia
9
00:00:24,775 --> 00:00:26,526
- ir à homenagem.
- Ótimo.
10
00:00:26,527 --> 00:00:28,236
Podemos falar? É a tua mãe.
11
00:00:28,237 --> 00:00:29,822
<i>O salão dá prejuízo.</i>
12
00:00:30,906 --> 00:00:32,866
- Con!
- Conseguiste vir.
13
00:00:32,867 --> 00:00:36,035
Remarquei algumas coisas
e vim no voo da noite.
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Vamos casar-nos! Em agosto.
15
00:00:38,122 --> 00:00:39,289
É uma piada?
16
00:00:39,290 --> 00:00:40,331
- É...
- De loucos!
17
00:00:40,332 --> 00:00:41,875
Delirante! Vens connosco.
18
00:00:41,876 --> 00:00:43,377
<i>Eles vão mudar de ideias.</i>
19
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI
20
00:01:17,411 --> 00:01:18,244
Jere!
21
00:01:18,245 --> 00:01:20,997
Parabéns a você
22
00:01:20,998 --> 00:01:25,211
<i>Nesta data querida
Muitas felicidades...</i>
23
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
<i>Só isso?</i>
24
00:01:31,675 --> 00:01:33,218
Estou a trabalhar.
25
00:01:33,219 --> 00:01:35,345
<i>Estou a brincar.</i>
26
00:01:35,346 --> 00:01:37,889
Como está a correr o estágio hoje?
27
00:01:37,890 --> 00:01:42,060
Bem, alguém pôs esta chupeta
na minha secretária, esta manhã.
28
00:01:42,061 --> 00:01:44,813
E pode ou não ter sido o meu pai.
Por isso...
29
00:01:44,814 --> 00:01:47,566
Ainda te chamam <i>nepo baby?</i>
30
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Sim.
31
00:01:50,236 --> 00:01:54,280
Pode ser porque não me consigo ligar
ao <i>wi-fi</i> do escritório,
32
00:01:54,281 --> 00:01:56,616
<i>mas pareces mais velha.</i>
33
00:01:56,617 --> 00:01:58,786
<i>Talvez até mais madura.</i>
34
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
E mais rica, não te esqueças.
35
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
A aniversariante paga as bebidas.
36
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Não, nem pensar. O dinheiro todo
vai para as poupanças do casamento.
37
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Estás tão <i>sexy,</i> neste momento.
38
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Não dirias isso se visses os meus pés.
39
00:02:19,265 --> 00:02:21,516
Não gosto que trabalhes tanto.
40
00:02:21,517 --> 00:02:23,435
Sim, mas tu também trabalhas.
41
00:02:24,520 --> 00:02:27,480
<i>Sou um estagiário
e é um trabalho da treta.</i>
42
00:02:27,481 --> 00:02:29,941
<i>Comparado contigo,
não me esforço nem metade.</i>
43
00:02:29,942 --> 00:02:32,902
Fico sentado o dia todo, enquanto te matas
44
00:02:32,903 --> 00:02:35,780
a fazer turnos duplos no Behr's.
Não é correto.
45
00:02:35,781 --> 00:02:38,576
Não me importo. É para o nosso futuro.
46
00:02:39,743 --> 00:02:42,829
E não estás sem fazer nada.
Estás a conquistar o teu pai.
47
00:02:42,830 --> 00:02:46,083
Estás a mostrar-lhe
que és um adulto responsável.
48
00:02:46,667 --> 00:02:48,626
Sim, tenho tentado não dar nas vistas
49
00:02:48,627 --> 00:02:50,587
e não o chatear, mas talvez hoje
50
00:02:50,588 --> 00:02:53,006
<i>lhe fale do casamento.
Veremos o que ele diz.</i>
51
00:02:53,007 --> 00:02:54,048
Ótimo!
52
00:02:54,049 --> 00:02:57,219
Sim. Falaste do vestido de noiva à Laurel?
53
00:02:58,679 --> 00:03:03,433
Não. A minha mãe muda de assunto
sempre que falo do casamento.
54
00:03:03,434 --> 00:03:05,935
<i>E o meu pai só liga de volta</i>
55
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
<i>quando estou a trabalhar e não atendo.</i>
56
00:03:09,023 --> 00:03:11,691
<i>Esperava que o Steven
os fizesse mudar de ideias,</i>
57
00:03:11,692 --> 00:03:16,321
<i>mas creio que disse, e cito:
"Adoro-te, mas foda-se, nem pensar."</i>
58
00:03:16,322 --> 00:03:19,783
Só temos de continuar na mesma.
Eles vão mudar de ideias.
59
00:03:20,951 --> 00:03:22,619
Já se passaram duas semanas.
60
00:03:22,620 --> 00:03:24,955
O que nos dá seis semanas
até ao casamento.
61
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Tenho saudades tuas.
62
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Eu também. Desculpa não poder estar aí
para te dar um beijo de aniversário.
63
00:03:34,590 --> 00:03:37,300
Sinceramente,
nem parece o meu aniversário.
64
00:03:37,301 --> 00:03:39,427
Talvez porque não estou em Cousins.
65
00:03:39,428 --> 00:03:41,471
Mas vais sair com a Taylor esta noite?
66
00:03:41,472 --> 00:03:43,431
<i>Sim. Vamos jantar fora.</i>
67
00:03:43,432 --> 00:03:45,308
Ótimo. Eu pago a primeira ronda.
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,018
Transfiro-te o salário de hoje.
69
00:03:47,019 --> 00:03:50,064
Deve dar para dois runs com Coca-Cola.
70
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Mimas-me demasiado.
71
00:03:54,693 --> 00:03:55,818
Onde estão os garfos?
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Pu-los na mesa.
73
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Estou a ouvi-la. Prepara-te.
74
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
Surpresa!
75
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Não acredito que fizeram isto tudo.
76
00:04:09,875 --> 00:04:11,793
Panquecas do Rato Mickey!
77
00:04:11,794 --> 00:04:13,670
Vinte e um anos é importante.
78
00:04:13,671 --> 00:04:14,964
E adoramos-te.
79
00:04:15,714 --> 00:04:17,757
- Obrigada.
- Bem-vinda à idade adulta.
80
00:04:17,758 --> 00:04:19,051
Isto é de nós os dois.
81
00:04:21,428 --> 00:04:24,263
É do ano em que nasceste.
Guardámo-la para ti.
82
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Ena! Muito obrigada.
83
00:04:26,684 --> 00:04:29,144
Podemos abri-la com o Jeremiah,
quando ele vier.
84
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Quais são os planos para hoje?
85
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Tenho o turno da manhã e...
86
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Depois, estava a pensar
em ir ver vestidos de noiva.
87
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Podes vir comigo?
88
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Não posso.
89
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Porque já tens planos?
Podemos ir noutro dia.
90
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Não posso, Bean.
91
00:05:00,592 --> 00:05:02,301
Seria mesmo importante para mim.
92
00:05:02,302 --> 00:05:05,138
Não mudei de ideias.
Vocês são muito novos.
93
00:05:05,139 --> 00:05:07,516
Casarem-se agora é um erro enorme.
94
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Lamento que penses isso.
95
00:05:12,730 --> 00:05:13,938
Tenho de ir trabalhar.
96
00:05:13,939 --> 00:05:15,815
Espera. Acaba o pequeno-almoço.
97
00:05:15,816 --> 00:05:18,318
Vou chegar atrasada.
Mas obrigada pela prenda.
98
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
O que vamos fazer?
99
00:05:29,329 --> 00:05:32,582
Pensei mesmo que, quando viesse para casa,
a faria ter juízo.
100
00:05:32,583 --> 00:05:35,502
Laur, acho que vão mesmo em frente.
101
00:05:36,420 --> 00:05:39,338
Não são muito mais novos
do que nós éramos.
102
00:05:39,339 --> 00:05:40,841
E como é que isso acabou?
103
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Está bem. Bolas.
104
00:05:44,428 --> 00:05:46,137
Sabes que ela não está preparada.
105
00:05:46,138 --> 00:05:49,474
Claro que não. São crianças.
106
00:05:49,475 --> 00:05:53,978
Mas um pouco de diplomacia
teria melhores resultados.
107
00:05:53,979 --> 00:05:56,981
A nossa filha é teimosa,
e quanto mais insistires,
108
00:05:56,982 --> 00:05:58,901
mais ela vai teimar.
109
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Vou conseguir convencê-la.
110
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
A quem sairá ela?
111
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Acredita em mim, eles não se vão casar.
112
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Acho bem que não me lixes nisto.
113
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Olá, aqui está o teu galão.
114
00:06:22,216 --> 00:06:24,050
Muito quente, como tu gostas.
115
00:06:24,051 --> 00:06:25,510
- Obrigado.
- De nada.
116
00:06:25,511 --> 00:06:28,554
Mais uma vez, obrigado pelo estágio.
É importante para mim.
117
00:06:28,555 --> 00:06:32,976
Bem, agora que vais ter uma mulher,
ser salva-vidas não é suficiente.
118
00:06:33,769 --> 00:06:36,562
Bem, a comida preferida da Belly
é <i>ramen</i> instantâneo,
119
00:06:36,563 --> 00:06:38,774
por isso, acho que não teríamos problemas.
120
00:06:42,402 --> 00:06:44,570
Isto é para a reunião da StarcadeX?
121
00:06:44,571 --> 00:06:47,074
Posso analisá-lo,
se quiseres outra opinião.
122
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Tem calma, estagiário.
123
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Por falar do casamento,
124
00:06:55,707 --> 00:06:57,375
quanto à lista de convidados,
125
00:06:57,376 --> 00:07:00,169
queríamos saber se vais levar alguém.
126
00:07:00,170 --> 00:07:03,381
Não é hora de falar disso.
Concentra-te no trabalho.
127
00:07:03,382 --> 00:07:05,133
Mas há pouco disseste...
128
00:07:05,134 --> 00:07:06,635
Já encomendaste o almoço?
129
00:07:07,427 --> 00:07:08,427
Não, ainda não.
130
00:07:08,428 --> 00:07:11,557
Então, é o que devias fazer.
Manda vir molhos suficientes.
131
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Sim, percebido.
132
00:07:18,397 --> 00:07:21,065
Muito bem.
Hoje é um dia importante, concentrem-se.
133
00:07:21,066 --> 00:07:23,234
Foquem-se e prestem atenção.
134
00:07:23,235 --> 00:07:27,071
Tu vais verificar a preparação
da teleconferência com os informáticos.
135
00:07:27,072 --> 00:07:28,865
Vê como estamos de papel higiénico
136
00:07:28,866 --> 00:07:30,032
- no WC.
- Sim.
137
00:07:30,033 --> 00:07:32,411
E podes esperar na receção
para os receber?
138
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah...
139
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Estás tão giro de fato, hoje.
140
00:07:38,792 --> 00:07:39,792
Obrigado, Kayleigh.
141
00:07:39,793 --> 00:07:43,213
O <i>nepo baby</i> está tão giro de fato.
142
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise...
143
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Podes servir os aperitivos.
144
00:07:52,055 --> 00:07:55,016
Mas que merda? Serve tu os aperitivos.
145
00:07:55,017 --> 00:07:56,559
Não posso, estou ocupado.
146
00:07:56,560 --> 00:07:58,811
Esqueci-me, és demasiado bom para isso.
147
00:07:58,812 --> 00:08:00,772
O meu pai quer que trate do almoço.
148
00:08:01,440 --> 00:08:04,025
Está bem. Mas não te esqueças dos molhos.
149
00:08:04,026 --> 00:08:05,485
Eu sei.
150
00:08:12,910 --> 00:08:15,703
Andam a praxar-me. Isso não é ilegal?
151
00:08:15,704 --> 00:08:19,208
És um estagiário, meu.
Aguenta, senão é pior.
152
00:08:30,177 --> 00:08:32,595
Pronto, força. Deita cá para fora.
153
00:08:32,596 --> 00:08:34,764
Parece que tens prisão de ventre.
154
00:08:34,765 --> 00:08:36,474
Porque és tão má com o Jeremiah?
155
00:08:36,475 --> 00:08:37,725
Porque ele é um idiota.
156
00:08:37,726 --> 00:08:39,769
- Não é nada.
- É, sim.
157
00:08:39,770 --> 00:08:41,729
Os queques bonitos como ele aparecem,
158
00:08:41,730 --> 00:08:44,815
fazem um estágio,
e daí a seis meses são o meu chefe.
159
00:08:44,816 --> 00:08:46,192
Tem cuidado, também.
160
00:08:46,193 --> 00:08:47,277
Também sou bonito.
161
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Está bem.
162
00:08:51,073 --> 00:08:52,281
Estás rabugenta.
163
00:08:52,282 --> 00:08:54,492
O Adam pôs-te a fazer o mesmo que nós.
164
00:08:54,493 --> 00:08:56,327
- Devíamos estar na reunião.
- Não.
165
00:08:56,328 --> 00:08:59,372
Eu devia estar.
Trabalho aqui há dois anos.
166
00:08:59,373 --> 00:09:01,749
Tu acabaste de chegar.
És quase um estagiário.
167
00:09:01,750 --> 00:09:03,834
Mas foi para isto que me contrataram.
168
00:09:03,835 --> 00:09:06,128
Conheço o mundo dos jogos. Percebo-o.
169
00:09:06,129 --> 00:09:08,714
E porque pensas que eu não o percebo?
170
00:09:08,715 --> 00:09:12,052
Tenho tendinite de quando fui beta tester
para o <i>Eternity Spool.</i>
171
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Está bem. Muito bem, Denise, muito fixe.
172
00:09:17,724 --> 00:09:19,141
Precisas de ajuda?
173
00:09:19,142 --> 00:09:20,977
- Continua só a mastigar.
- Certo.
174
00:09:20,978 --> 00:09:21,895
Vou fazer isso.
175
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
E trata bem o meu mano.
176
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Que tal?
177
00:09:34,074 --> 00:09:35,449
Esse é o meu vestido?
178
00:09:35,450 --> 00:09:38,911
Se, por hipótese,
usasse isto no Bar Oásis, esta noite,
179
00:09:38,912 --> 00:09:41,163
contaria como o meu vestido de vingança?
180
00:09:41,164 --> 00:09:43,082
Os amigos do Scott dir-lhe-iam.
181
00:09:43,083 --> 00:09:47,169
Sim, mas... não. Mãe, dissemos
que íamos tratar de coisas do salão,
182
00:09:47,170 --> 00:09:49,046
mas foi isto que andaste a fazer?
183
00:09:49,047 --> 00:09:51,674
A experimentar <i>toilettes</i> de vingança?
184
00:09:51,675 --> 00:09:53,634
- Está bem, chata.
- Pois.
185
00:09:53,635 --> 00:09:56,095
Sou chata porque isto é sério
186
00:09:56,096 --> 00:09:57,889
e preciso de ajuda. Sentas-te?
187
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Por favor?
188
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Está bem.
189
00:10:12,195 --> 00:10:13,321
Vamos à falência?
190
00:10:13,322 --> 00:10:17,283
Não, eu não nos deixo falir.
Só... precisamos de reorganizar.
191
00:10:17,284 --> 00:10:20,161
Devia ligar ao Scott,
para não teres de lidar com isto.
192
00:10:20,162 --> 00:10:24,332
Mãe! Não! Não precisamos
de um homem para resolver isto.
193
00:10:24,333 --> 00:10:25,792
Nós conseguimos.
194
00:10:26,877 --> 00:10:31,047
Muito bem.
Eliminar as despesas do espaço comercial
195
00:10:31,048 --> 00:10:33,883
significa que podes pagar parte da dívida.
196
00:10:33,884 --> 00:10:39,222
E depois, quando instalarmos
o salão em casa, pagas o resto.
197
00:10:39,890 --> 00:10:41,140
- Sim.
- Sim.
198
00:10:41,141 --> 00:10:43,602
Quando o dizes, faz sentido. É só...
199
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
- Sabes que não sou inteligente como tu.
- Isso é...
200
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Ouve, isto não é tão mau como parece.
201
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Parece muito, mas é...
202
00:10:56,740 --> 00:10:58,366
Quando eu for para Nova Iorque,
203
00:10:58,367 --> 00:11:02,287
a maior parte do caos
ter-se-á resolvido. Juro.
204
00:11:07,084 --> 00:11:08,459
Olá, aniversariante.
205
00:11:08,460 --> 00:11:10,669
Olá. Podemos ir ver vestidos de noiva?
206
00:11:10,670 --> 00:11:12,296
<i>- Depois do meu turno?</i>
- O que...
207
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
<i>Não ias esperar até a tua mãe ceder?</i>
208
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
A Belly quer comprar o vestido?
209
00:11:17,928 --> 00:11:19,428
Bom, se esperar tanto,
210
00:11:19,429 --> 00:11:22,057
ainda me caso de calções, por isso...
211
00:11:22,933 --> 00:11:25,684
Sei que deves estar a fazer as malas, mas...
212
00:11:25,685 --> 00:11:28,604
Ainda nem comecei.
Ando a ajudar a minha mãe.
213
00:11:28,605 --> 00:11:32,900
Isto pode esperar.
Como disseste, não é assim tão mau.
214
00:11:32,901 --> 00:11:34,693
- Vamos a isso, Belly!
- Está bem.
215
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
Boa! Ótimo. Muito bem, fixe.
216
00:11:36,488 --> 00:11:38,907
Encontramo-nos daqui a uma hora.
217
00:11:39,408 --> 00:11:42,701
Está bem. Até já. Adoro-te.
218
00:11:42,702 --> 00:11:43,995
Está bem. Adeus.
219
00:11:50,335 --> 00:11:53,003
Achas que o Adam quer fazer mesmo negócio?
220
00:11:53,004 --> 00:11:54,297
Não faço ideia.
221
00:11:55,590 --> 00:11:57,133
Não sei porque faria a reunião
222
00:11:57,134 --> 00:11:59,176
se não os quisesse financiar.
223
00:11:59,177 --> 00:12:01,637
Talvez queira vender as divisões.
224
00:12:01,638 --> 00:12:04,014
Que divisões? É tudo fachada,
225
00:12:04,015 --> 00:12:06,226
exagerado como um pacote
de batatas fritas.
226
00:12:08,728 --> 00:12:12,481
O que... Cheio de ar,
só com umas três batatas. Vá lá.
227
00:12:12,482 --> 00:12:16,153
Esses sacos estão cheios de óxido nitroso
para as manter frescas.
228
00:12:19,156 --> 00:12:20,906
Não aprendeste isso em Princeton?
229
00:12:20,907 --> 00:12:23,201
Lembraste-te de que andei lá. Engraçado.
230
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere.
231
00:12:28,248 --> 00:12:31,333
- Como está a correr?
- Sim, do que estão a falar?
232
00:12:31,334 --> 00:12:33,836
Estão a falar de alcançar objetivos.
233
00:12:33,837 --> 00:12:37,423
E depois alguém falou em
"síntese colaborativa".
234
00:12:37,424 --> 00:12:40,302
E a última coisa que ouvi foi:
235
00:12:40,886 --> 00:12:43,721
"Implementar a maximização de recursos
para tratados."
236
00:12:43,722 --> 00:12:45,557
Desculpem, resultados.
237
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Tenho de apanhar ar. Céus.
238
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Muito bem.
239
00:12:57,235 --> 00:13:00,905
Estamos ali o dia todo,
à espera daquele momento: "Sim, boa!"
240
00:13:00,906 --> 00:13:03,366
Porque é que o meu pai é tão parvo?
241
00:13:05,243 --> 00:13:06,827
Isso é uma pergunta retórica?
242
00:13:06,828 --> 00:13:09,705
Estou aqui
e estou a provar que sou adulto,
243
00:13:09,706 --> 00:13:11,207
e ele só me chateia
244
00:13:11,208 --> 00:13:14,002
e nem me dá um minuto
para falarmos do casamento.
245
00:13:15,045 --> 00:13:17,838
Vai ser preciso mais do que ir buscar café
246
00:13:17,839 --> 00:13:19,673
para convencer o teu pai.
247
00:13:19,674 --> 00:13:20,591
Tipo o quê?
248
00:13:20,592 --> 00:13:23,094
Não sei. Esperar uma década?
249
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Tu também?
250
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Não, vá lá, Jer...
251
00:13:29,226 --> 00:13:31,810
Ouve, sabes que és como um irmão para mim,
252
00:13:31,811 --> 00:13:34,564
mas casares-te aos 21 anos
é um pouco louco.
253
00:13:36,441 --> 00:13:38,526
Sim, é possível. É chato,
254
00:13:38,527 --> 00:13:41,487
porque ia pedir-te
para seres o meu padrinho.
255
00:13:41,488 --> 00:13:44,782
Desculpa, padrinho? A sério?
256
00:13:44,783 --> 00:13:48,828
Sim. Bem, copadrinho.
257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Tenho de falar com o Conrad,
mas se não quiseres, podemos...
258
00:13:54,125 --> 00:13:56,710
Desculpa. Não, é uma honra.
259
00:13:56,711 --> 00:13:59,089
É uma honra. Obrigado.
260
00:14:00,006 --> 00:14:01,423
Ena! Está bem.
261
00:14:01,424 --> 00:14:04,635
Temos de começar a planear
a despedida de solteiro.
262
00:14:04,636 --> 00:14:06,263
- Sim.
- Em Atlantic City.
263
00:14:07,472 --> 00:14:10,224
Não... Tens razão. Tens toda a razão.
264
00:14:10,225 --> 00:14:13,228
É só uma vez na vida.
Tem de ser em grande. Vegas!
265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Então, alinhas?
266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Claro que sim. Alinho.
267
00:14:22,404 --> 00:14:23,654
Mas...
268
00:14:23,655 --> 00:14:25,030
Mas faz-me um favor.
269
00:14:25,031 --> 00:14:28,576
Não fales disso a ninguém por agora.
Por favor.
270
00:14:28,577 --> 00:14:30,578
Se a Laurel descobrir, mata-me.
271
00:14:30,579 --> 00:14:33,665
Não te preocupes,
vou conseguir a bênção da tua mãe.
272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Muito bem, aniversariante.
O que achamos desta maravilha?
273
00:14:46,761 --> 00:14:48,220
Sim, vou prová-lo.
274
00:14:48,221 --> 00:14:52,517
Estou a gozar. Obviamente.
Nem é branco. Sentes-te bem?
275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Sim. Desculpa.
276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Ouve, sei que alguns destes vestidos são...
277
00:14:59,649 --> 00:15:03,360
... enfim. Mas se fôssemos
a uma loja de vestidos de noiva,
278
00:15:03,361 --> 00:15:07,406
custariam dez vezes mais.
Um vestido branco é um vestido branco.
279
00:15:07,407 --> 00:15:09,617
O vestido está aqui algures, sinto-o.
280
00:15:09,618 --> 00:15:11,411
Encontrei as peças em saldo!
281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Bem, estou louca ou isto não é de arrasar?
282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Não digas "de arrasar".
283
00:15:18,126 --> 00:15:20,294
O quê? Isto é para ti?
284
00:15:20,295 --> 00:15:21,920
- Aproveitei.
- Não.
285
00:15:21,921 --> 00:15:24,257
Só vestidos brancos. Continua à procura.
286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
- Está bem, mandona.
- Está bem.
287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Desculpa mais uma vez por...
288
00:15:32,932 --> 00:15:37,144
Ela faz qualquer coisa para não ter
de lidar com os problemas dela.
289
00:15:37,145 --> 00:15:39,939
Mas vai ter de lidar,
porque me vou embora.
290
00:15:40,523 --> 00:15:44,109
Estás entusiasmada? Andas a falar
desse estágio há tanto tempo.
291
00:15:44,110 --> 00:15:46,528
- Sim. Vai ser espetacular.
- Pois.
292
00:15:46,529 --> 00:15:48,530
Eles fazem as RP para a Met Gala.
293
00:15:48,531 --> 00:15:50,324
- A Met Gala.
- Eu sei. Sim.
294
00:15:50,325 --> 00:15:52,409
- Tipo, a Met Gala.
- É tão fixe.
295
00:15:52,410 --> 00:15:53,912
- É de loucos.
- Sim.
296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Olá.
297
00:16:00,126 --> 00:16:04,672
Belly, por favor,
diz-me se ela te der cabo dos nervos hoje.
298
00:16:04,673 --> 00:16:06,799
Deixo-a na Lululemon mais próxima.
299
00:16:06,800 --> 00:16:08,759
Vai distraí-la durante umas horas.
300
00:16:08,760 --> 00:16:11,637
- É só dizeres.
- Não, tudo bem. Adoro a Lucinda.
301
00:16:11,638 --> 00:16:12,930
Está bem.
302
00:16:12,931 --> 00:16:14,140
Sim.
303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Ao menos, uma mãe está aqui.
304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Merda, Belly. Lamento muito.
305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Vamos só escolher o vestido.
306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
As coisas só podem melhorar
depois de bater no fundo, não é?
307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Aqui está o fundo.
308
00:16:48,425 --> 00:16:49,925
Ena! Sim.
309
00:16:49,926 --> 00:16:52,428
Podes ter um casamento piroso.
Experimenta-o.
310
00:16:52,429 --> 00:16:53,721
- Não.
- Sim.
311
00:16:53,722 --> 00:16:55,013
- Vamos.
- Está bem.
312
00:16:55,014 --> 00:16:57,934
- Aí vai a noiva.
- Devias usar isto na Met Gala.
313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Encontrámos o vestido certo.
314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Incendeia já isso.
315
00:17:07,652 --> 00:17:11,196
Fá-lo desaparecer. Tira-o daqui.
316
00:17:11,197 --> 00:17:12,906
Está bem. Ficamos por aqui?
317
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
Não, ainda falta o último,
que está em saldo.
318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
- Sim, mas, quero dizer...
- Prova-o e depois podemos ir.
319
00:17:20,749 --> 00:17:22,875
- É o último.
- Prova-o. Estamos aqui.
320
00:17:22,876 --> 00:17:24,753
- Está bem.
- Está bem.
321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
- Sim.
- Que embaraçoso.
322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
De volta aos provadores.
323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
E a seguir? <i>Cocktails</i> de aniversário?
324
00:17:35,305 --> 00:17:36,805
A seguir, vais para casa
325
00:17:36,806 --> 00:17:39,975
trabalhar no teu plano de negócio
enquanto nós celebramos.
326
00:17:39,976 --> 00:17:43,479
O quê? Não. Temos muito tempo para isso.
327
00:17:43,480 --> 00:17:45,482
Não, mãe. Não temos nada.
328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Está bem.
329
00:17:48,526 --> 00:17:50,152
Posso estar a alucinar,
330
00:17:50,153 --> 00:17:53,907
mas acho que este não é horrível.
331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
É demasiado simples, não? Não é chique.
332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Não, é...
333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
É a tua cara.
334
00:18:16,805 --> 00:18:18,597
Sim. É este o vestido.
335
00:18:18,598 --> 00:18:19,682
Adoro-o.
336
00:18:20,350 --> 00:18:21,433
- Sim?
- Sim.
337
00:18:21,434 --> 00:18:23,645
- Sim? Está bem, fixe.
- Sim.
338
00:18:24,479 --> 00:18:25,979
- É lindo.
- Boa! Sim?
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,315
É lindo.
340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Obrigada.
341
00:18:35,532 --> 00:18:37,741
Merecemos Cinnamon Dolce Cold Foams.
342
00:18:37,742 --> 00:18:39,576
Temos café em casa, quem diria?
343
00:18:39,577 --> 00:18:41,328
Eu faço-te espuma de leite.
344
00:18:41,329 --> 00:18:42,914
A minha pequena tirana.
345
00:18:45,416 --> 00:18:47,793
B, a que horas queres jantar?
346
00:18:47,794 --> 00:18:50,296
Na verdade, aceitei um turno esta noite.
347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Sim.
348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
De certeza?
349
00:18:55,301 --> 00:18:57,511
Sim, vou para lá agora.
350
00:18:57,512 --> 00:18:59,763
Não têm de ficar nem nada,
351
00:18:59,764 --> 00:19:02,266
mas obrigada por terem vindo.
352
00:19:02,267 --> 00:19:05,103
- Ora essa.
- Está bem. Adoro-te.
353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Feliz aniversário.
354
00:19:08,481 --> 00:19:09,439
- Adeus.
- Adeus.
355
00:19:09,440 --> 00:19:12,985
<i>As raparigas devem escolher
o vestido de noiva com a mãe.</i>
356
00:19:12,986 --> 00:19:17,364
<i>Ouvi-la dizer: "É esse."
É assim que deve ser.</i>
357
00:19:17,365 --> 00:19:18,448
Olá.
358
00:19:18,449 --> 00:19:21,452
<i>Olá, Bells.
Adivinha quem vai ser o meu padrinho.</i>
359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Falaste com o Conrad?
360
00:19:25,707 --> 00:19:29,042
Não. O Steven concordou.
361
00:19:29,043 --> 00:19:31,880
<i>Mas prometi que não contamos à Laurel.</i>
362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Fantástico.
363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
O que se passa, Bells?
364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Encontrei o vestido.
365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
<i>Mas isso é ótimo.</i>
366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Sim, mas a minha mãe não veio.
367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Pensei mesmo que mudaria de ideias.
368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Não sei como vou fazer isto sem ela.
369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Sim, eu percebo.
370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Como podemos fazer isto
sem as nossas mães?
371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Nós conseguimos.
372
00:20:32,273 --> 00:20:33,732
O que foi? Quem é?
373
00:20:33,733 --> 00:20:36,778
É o Scott. Quer beber um copo e falar.
374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
- Não estás a pensar em ir, pois não?
- Não! Nem pensar.
375
00:20:48,081 --> 00:20:50,332
- Para, mãe!
- Vá lá.
376
00:20:50,333 --> 00:20:53,418
Não finjas que não farias o mesmo
se fosse o Steven.
377
00:20:53,419 --> 00:20:56,797
Não faria. Além disso,
o Steven e o Scott são diferentes.
378
00:20:56,798 --> 00:20:58,006
O Scott é uma merda.
379
00:20:58,007 --> 00:21:00,092
- É mesmo.
- Sim.
380
00:21:00,093 --> 00:21:01,177
Mas...
381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Sinto-me sozinha desde que o teu padrasto
se foi embora e, com o Scott, não sinto.
382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Não estás sozinha, mãe. Tens-me a mim.
383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Eu sei.
384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
E és tudo o que eu tenho de melhor.
385
00:21:31,416 --> 00:21:32,499
Surpresa!
386
00:21:32,500 --> 00:21:35,753
Jere, o que fazes aqui?
387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
- Olá.
- Olá.
388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Apercebi-me de que,
se sair do trabalho às 17 horas em ponto
389
00:21:43,970 --> 00:21:46,263
e conduzir a 150 km/h o caminho todo,
390
00:21:46,264 --> 00:21:49,267
consigo chegar à Baskin
ao fundo da rua antes que feche.
391
00:21:50,309 --> 00:21:52,811
Aqui está o teu bolo de bolachas Oreo.
392
00:21:52,812 --> 00:21:55,106
Feliz 21.o aniversário, Bells.
393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Obrigada!
394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
As bolachas são minhas.
395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Obviamente.
396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Também te trouxe uma coisa.
397
00:22:07,410 --> 00:22:10,287
Disse-te para não me dares prendas.
Temos de poupar.
398
00:22:10,288 --> 00:22:12,290
Eu sei. É pequena.
399
00:22:21,632 --> 00:22:23,675
É uma chave da casa de verão.
400
00:22:23,676 --> 00:22:26,970
Daqui a seis semanas,
também é oficialmente tua.
401
00:22:26,971 --> 00:22:28,890
Não é que já não fosse.
402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Obrigada.
403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
É a melhor prenda.
404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Obrigada.
405
00:22:44,822 --> 00:22:46,031
Flores, também?
406
00:22:46,032 --> 00:22:48,033
Não, estas não são para ti.
407
00:22:48,034 --> 00:22:49,744
São para a minha futura sogra.
408
00:22:50,620 --> 00:22:52,662
Vou fazê-la mudar de ideias.
409
00:22:52,663 --> 00:22:55,500
Belly, quem é, tão tarde?
410
00:22:57,835 --> 00:22:59,169
Jeremiah.
411
00:22:59,170 --> 00:23:00,421
Olá, Laurel.
412
00:23:04,008 --> 00:23:08,595
Trouxe-te isto.
São para o aniversário da Belly.
413
00:23:08,596 --> 00:23:10,597
Tiveste o trabalho duro nesse dia.
414
00:23:10,598 --> 00:23:11,849
Obrigada.
415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
E também gostava de falar contigo.
416
00:23:18,397 --> 00:23:21,274
Está bem.
Também tenho querido falar com os dois.
417
00:23:21,275 --> 00:23:24,861
Ótimo. Vamos a isso.
Primeiro, um abraço de grupo.
418
00:23:24,862 --> 00:23:26,446
- Está bem.
- Vá lá.
419
00:23:26,447 --> 00:23:28,449
- Anda, Belly. Vá lá.
- Sim.
420
00:23:30,034 --> 00:23:32,536
- Boa. Muito bem.
- Isto é tão bom.
421
00:23:32,537 --> 00:23:34,038
Vamos sentar-nos.
422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Bem, aqui vai.
423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Sei que achas que o casamento não é...
Sei que achas que é uma...
424
00:23:53,975 --> 00:23:56,184
Sei que achas que é má ideia.
425
00:23:56,185 --> 00:23:58,604
Mas eu amo a Belly.
426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
E ela ama-me.
427
00:24:02,316 --> 00:24:04,109
Achas que não estamos preparados,
428
00:24:04,110 --> 00:24:07,863
mas não sou um miúdo parvo
que não viu como o mundo pode ser difícil.
429
00:24:07,864 --> 00:24:12,492
Quando a minha mãe morreu,
senti que não poderia amar ninguém,
430
00:24:12,493 --> 00:24:15,579
e no meio de tudo a desmoronar-se,
431
00:24:15,580 --> 00:24:17,206
a Belly ajudou-me.
432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
E sou o tipo mais sortudo do mundo
há quatro anos.
433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Quero ficar com a Belly
para o resto da vida.
434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
E quero que essa vida comece já.
435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
A minha mãe sempre disse
que a família era o mais importante.
436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Ela quereria isto para nós.
Para todos nós. Sermos uma família.
437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Desculpa, Jeremiah,
438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
mas nunca saberemos
o que a tua mãe quereria.
439
00:24:54,952 --> 00:24:57,495
Sabes que vos adoro.
Só quero o melhor para vocês.
440
00:24:57,496 --> 00:24:59,456
É por isso que não posso apoiar isto.
441
00:24:59,457 --> 00:25:00,540
- Mãe...
- Querida,
442
00:25:00,541 --> 00:25:02,584
vocês não estão prontos para isto.
443
00:25:02,585 --> 00:25:05,712
- É uma vida inteira.
- Quero ficar com ela a vida inteira.
444
00:25:05,713 --> 00:25:06,755
Comprometo-me.
445
00:25:06,756 --> 00:25:08,591
Vês? Não estás preparado.
446
00:25:09,091 --> 00:25:11,343
Isto não é algo que se faça por capricho.
447
00:25:11,344 --> 00:25:12,636
O casamento é sério.
448
00:25:12,637 --> 00:25:16,473
Sim, estamos a ser sérios.
Não ouviste nada do que o Jere disse?
449
00:25:16,474 --> 00:25:19,101
Belly, o teu irmão quase morreu.
450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
De certeza que isso vos despertou emoções.
451
00:25:25,566 --> 00:25:27,651
Só vos peço que esperem.
452
00:25:27,652 --> 00:25:30,320
Acabem os estudos.
Se ainda sentirem o mesmo, força.
453
00:25:30,321 --> 00:25:32,322
Laurel, vá lá.
454
00:25:32,323 --> 00:25:34,992
Sempre me quiseste para teu genro.
455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Não assim, miúdo.
456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Lamento.
457
00:25:57,181 --> 00:25:58,932
Mãe, não podes ignorar isto!
458
00:25:58,933 --> 00:26:01,476
Como pudeste pôr-me naquela posição?
459
00:26:01,477 --> 00:26:03,061
A ter de dizer aquilo?
460
00:26:03,062 --> 00:26:05,105
Achas que o queria desapontar assim?
461
00:26:05,106 --> 00:26:06,314
Não o desapontes.
462
00:26:06,315 --> 00:26:09,734
Não me desapontes.
Porque não podes aceitar isto?
463
00:26:09,735 --> 00:26:12,862
Porque ainda és uma criança.
Ainda nem te conheces.
464
00:26:12,863 --> 00:26:15,407
Como sabes com quem
queres ficar para sempre?
465
00:26:15,408 --> 00:26:17,702
Sei quem quero e vou casar-me com ele.
466
00:26:18,661 --> 00:26:22,163
Sei que, se decidires fazer isto,
não te posso impedir.
467
00:26:22,164 --> 00:26:24,582
Mas fica a saber
que não farei parte disto.
468
00:26:24,583 --> 00:26:26,002
Não vou ao casamento!
469
00:26:26,711 --> 00:26:29,713
Só estás chateada
porque já não podes mandar em mim,
470
00:26:29,714 --> 00:26:32,090
- e ficas furiosa!
- Exatamente!
471
00:26:32,091 --> 00:26:34,759
Ver-te cometer
um erro tão estúpido enfurece-me!
472
00:26:34,760 --> 00:26:38,054
Está bem! Vou-me embora,
para não teres de me ver fazer nada!
473
00:26:38,055 --> 00:26:39,640
- Belly!
- Vamos, Jere!
474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?
475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?
476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad? Mas que raio?
477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Olá. Não sabia que vinham.
478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Espera. Porque não estás na Califórnia?
479
00:28:05,935 --> 00:28:08,103
Estiveste aqui este tempo todo?
480
00:28:08,104 --> 00:28:10,314
- Tenho-te telefonado.
- Desculpa, eu...
481
00:28:11,232 --> 00:28:13,650
Não estava pronto para voltar.
Não tenho parado
482
00:28:13,651 --> 00:28:16,779
e queria afastar-me de tudo um pouco.
483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
É bom ver-te.
484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Igualmente.
485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Vieram passar o fim de semana?
486
00:28:28,332 --> 00:28:29,332
Na verdade...
487
00:28:29,333 --> 00:28:32,586
Eu estava a pensar ficar mais tempo.
488
00:28:33,462 --> 00:28:36,339
Pensámos que seria mais fácil
planear aqui o casamento.
489
00:28:36,340 --> 00:28:39,718
Pois, o casamento. Sim.
Então, vão mesmo em frente?
490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Vai acontecer.
491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Então, vão ficar aqui os dois?
492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Não, tenho de voltar ao trabalho
na segunda.
493
00:28:52,815 --> 00:28:53,815
Trabalho?
494
00:28:53,816 --> 00:28:55,651
Está a estagiar para o vosso pai.
495
00:28:57,027 --> 00:28:58,236
- A sério?
- Sim.
496
00:28:58,237 --> 00:29:00,364
- Sim.
- E está a arrasar.
497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Na verdade,
está a correr como seria de esperar.
498
00:29:04,785 --> 00:29:05,660
Certo.
499
00:29:05,661 --> 00:29:07,913
Quando começa o teu trabalho na clínica?
500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Em breve. Tenho de...
501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
... marcar um voo de regresso e assim.
502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Fixe.
503
00:29:18,507 --> 00:29:21,885
Se tiveres um minuto,
gostava de falar contigo.
504
00:29:21,886 --> 00:29:26,723
Sim. Ia fazer uma corrida,
mas falamos quando voltar, está bem?
505
00:29:26,724 --> 00:29:27,725
Sim.
506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Muito bem. É bom ver-vos.
507
00:29:32,813 --> 00:29:33,980
Mas que raio?
508
00:29:33,981 --> 00:29:35,399
O que foi aquilo?
509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Ainda... devo ficar aqui?
510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Sim, porque não?
511
00:29:42,948 --> 00:29:45,241
Ele vai-se embora em breve.
512
00:29:45,242 --> 00:29:47,660
Sim, mas deve querer estar sozinho.
513
00:29:47,661 --> 00:29:52,040
O facto de ele estar aqui
é obviamente um grande segredo à Conrad.
514
00:29:52,041 --> 00:29:54,043
Sabe-se lá porque faz o que faz.
515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Eu podia voltar para Boston contigo.
516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Sim, de certeza que o meu pai adoraria.
517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Sabes, sinto-me uma idiota, mas...
talvez devesse só voltar para casa.
518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, ouve...
519
00:30:13,479 --> 00:30:15,104
Sentias-te tão infeliz lá.
520
00:30:15,105 --> 00:30:18,525
E se voltares agora,
só vais provar à tua mãe que tinha razão.
521
00:30:18,526 --> 00:30:20,027
Não, eu sei.
522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Podia ficar com o meu pai.
523
00:30:23,489 --> 00:30:25,490
Mas ele ouve tudo o que a minha mãe diz
524
00:30:25,491 --> 00:30:27,826
e poderá nem me deixar ficar com ele.
525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Acho que devias ficar aqui.
526
00:30:31,413 --> 00:30:33,623
Será mais fácil planear o casamento
527
00:30:33,624 --> 00:30:37,085
e eu virei sempre que puder.
Estaremos perto.
528
00:30:37,086 --> 00:30:39,380
E poderemos ter o nosso verão em Cousins.
529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Os fins de semana contam.
530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Sim. Parece bom.
531
00:31:03,946 --> 00:31:07,657
Olá. Continuas escondido na Costa Leste?
532
00:31:07,658 --> 00:31:09,826
Por agora, sim.
533
00:31:09,827 --> 00:31:11,411
<i>Mas vou voltar em breve.</i>
534
00:31:11,412 --> 00:31:12,788
Correu assim tão bem?
535
00:31:13,581 --> 00:31:17,917
O meu irmão e a noiva apareceram
e vão ficar aqui.
536
00:31:17,918 --> 00:31:20,378
Casarem-se ainda é tão estranho para mim.
537
00:31:20,379 --> 00:31:22,839
Conhecem-se desde sempre, basicamente,
538
00:31:22,840 --> 00:31:24,632
por isso, não é algo impossível.
539
00:31:24,633 --> 00:31:27,635
Não liguei para falar
da tua ex e do teu irmão.
540
00:31:27,636 --> 00:31:30,222
<i>Ficaste com o trabalho no laboratório.</i>
541
00:31:31,098 --> 00:31:32,890
- A sério?
<i>- Sim.</i>
542
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
Diz-me quando voltares.
Ainda me deves um copo.
543
00:31:36,270 --> 00:31:37,563
Sim, sem dúvida.
544
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
- Olá.
- Olá.
545
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
- Boa corrida?
- Sim.
546
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
As ondas devem estar muito fixes.
Queres ir?
547
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Tenho de tratar de umas coisas.
548
00:31:52,995 --> 00:31:54,829
Vá lá. Evitas as minhas chamadas,
549
00:31:54,830 --> 00:31:56,749
não podes conviver cinco minutos?
550
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Não, sim. Desculpa.
551
00:32:04,089 --> 00:32:06,716
Vamos a isso. Vou só buscar o meu fato.
552
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
Está bem.
553
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Então, o que aconteceu?
554
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
A Laurel está chateada.
555
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Ela e a Belly discutiram.
556
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Bolas.
557
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Sim.
558
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Mas ela vai mudar de ideias.
559
00:32:39,583 --> 00:32:41,918
Então, vais ser o meu padrinho?
560
00:32:41,919 --> 00:32:45,047
Copadrinho. Também prometi ao Steven.
561
00:32:50,928 --> 00:32:52,136
Ena, a sério?
562
00:32:52,137 --> 00:32:53,596
O que diz o pai sobre isto?
563
00:32:53,597 --> 00:32:55,599
Desde quando te importas com isso?
564
00:32:57,518 --> 00:33:00,478
Só quero dizer
que ele e a Laurel nunca concordam.
565
00:33:00,479 --> 00:33:04,774
Por isso, se estão de acordo... talvez...
566
00:33:04,775 --> 00:33:05,859
Talvez o quê?
567
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Talvez tenham razão.
568
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Vocês ainda estão a estudar.
569
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Quando pensas nisso, é um pouco ridículo.
570
00:33:18,664 --> 00:33:19,956
Jere, desculpa, eu...
571
00:33:19,957 --> 00:33:21,499
Não, tudo bem.
572
00:33:21,500 --> 00:33:25,212
Não te quereria ao meu lado, no dia
do casamento, se tivesses de fingir.
573
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere, eu...
574
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Então, como correu?
575
00:33:48,902 --> 00:33:49,819
Mal.
576
00:33:49,820 --> 00:33:52,114
O quê? O que aconteceu?
577
00:33:55,284 --> 00:33:58,995
Ele disse que casarmo-nos é,
e cito: ridículo.
578
00:33:58,996 --> 00:34:01,707
O quê? Porque disse isso?
579
00:34:02,791 --> 00:34:05,126
Porque se importa? Qual é o problema dele?
580
00:34:05,127 --> 00:34:06,420
Não sei.
581
00:34:08,088 --> 00:34:12,008
Sabes que mais? Acho que ele pensa
que somos dois miúdos
582
00:34:12,009 --> 00:34:14,887
e ele é um adulto
da Faculdade de Medicina de Stanford.
583
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Pois, que se foda.
584
00:34:19,141 --> 00:34:20,933
Vou tomar um duche.
585
00:34:20,934 --> 00:34:24,604
E depois vamos fazer algo divertido, sim?
586
00:34:24,605 --> 00:34:25,689
Sim.
587
00:34:33,697 --> 00:34:36,324
DESCULPA TER SAÍDO DE FILADÉLFIA
SEM ME DESPEDIR.
588
00:34:36,325 --> 00:34:39,452
MAS ESPERO, MAIS DO QUE TUDO,
QUE ESTEJAS LÁ
589
00:34:39,453 --> 00:34:42,164
PARA ME LEVAR AO ALTAR
NO DIA DO CASAMENTO.
590
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Onde está o Jere?
591
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
No duche. Ouvi dizer
que achas que estamos a ser ridículos.
592
00:35:00,432 --> 00:35:02,809
Belly, não era isso que queria dizer.
593
00:35:02,810 --> 00:35:04,978
Sim, pois. Está bem, Conrad.
594
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
- Muito bem!
- Desculpa. Ela foi-se embora?
595
00:35:23,038 --> 00:35:25,915
- Soubeste?
- Sim. Não por ti, obviamente.
596
00:35:25,916 --> 00:35:28,292
Tenho de o saber através de uma mensagem?
597
00:35:28,293 --> 00:35:30,503
Ela não fugiu. Está bem, está em Cousins.
598
00:35:30,504 --> 00:35:32,214
Então, que raio aconteceu?
599
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Ela disse-me que ia casar-se
quer eu gostasse, quer não, e eu...
600
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
... disse-lhe que não iria.
601
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
- O quê?
- E foi-se embora.
602
00:35:45,227 --> 00:35:48,521
Céus, Laurel!
Disse-te que eles não estão a brincar!
603
00:35:48,522 --> 00:35:51,399
Que não os podes impedir
se estiverem decididos!
604
00:35:51,400 --> 00:35:53,234
Achaste que ameaçá-la era...
605
00:35:53,235 --> 00:35:54,736
Bem, não foi uma ameaça!
606
00:35:55,320 --> 00:35:57,446
Tens razão, está bem?
Se ela está decidida,
607
00:35:57,447 --> 00:36:00,199
não a posso impedir.
Mas também não posso ir!
608
00:36:00,200 --> 00:36:01,993
Queres faltar ao casamento dela?
609
00:36:01,994 --> 00:36:03,619
Claro que não!
610
00:36:03,620 --> 00:36:05,247
Não quero nada disto!
611
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Não sei o que mais fazer.
612
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Não posso fingir
que não está a estragar a vida.
613
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Mas a vida é dela.
614
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Ela vai cometer erros.
615
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
É a ela que cabe cometê-los.
616
00:36:29,062 --> 00:36:31,397
E eles são novos, mas nós também éramos...
617
00:36:31,398 --> 00:36:33,901
- É o que quero...
- Não. Deixa-me acabar.
618
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Eles estão bem juntos.
619
00:36:38,196 --> 00:36:41,449
E sei que achas que casares-te comigo
foi o pior erro da tua vida,
620
00:36:41,450 --> 00:36:42,826
mas eles não são nós.
621
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
E talvez sejamos nós
quem está a cometer um erro.
622
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John...
623
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Achas mesmo que é isso que penso?
624
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
De me ter casado contigo?
625
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Tornaste-o bastante claro.
626
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Casar-me contigo não foi o erro,
627
00:37:07,976 --> 00:37:10,102
foi casar-me tão nova.
628
00:37:10,103 --> 00:37:11,520
Ter filhos tão nova.
629
00:37:11,521 --> 00:37:14,190
Ser a mulher de alguém, a mãe de alguém,
630
00:37:14,191 --> 00:37:15,984
ainda antes de saber quem eu era.
631
00:37:20,155 --> 00:37:21,572
Perdi-me.
632
00:37:21,573 --> 00:37:25,577
E sei que achas
que te culpo por isso, mas não.
633
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Culpo-me a mim mesma.
634
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
E não quero isso para ela.
635
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Eu percebo.
636
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Mas preciso que saibas...
637
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
... que, se eles se casarem,
638
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
eu estarei lá.
639
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Eu sei.
640
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Ouve, Jeremiah.
641
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Só quero que saibas que acho...
642
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
... que és ridículo.
643
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
- Tão ridículo!
- O mais ridículo de todos!
644
00:38:26,138 --> 00:38:29,056
- Isto é tão ridículo.
- Ridículo! É ridículo!
645
00:38:29,057 --> 00:38:30,766
- É ridículo.
- Meu Deus.
646
00:38:30,767 --> 00:38:32,601
Espera. Como é que ele disse?
647
00:38:32,602 --> 00:38:35,354
Disse: "Quando pensas nisso,
é um pouco ridículo.
648
00:38:35,355 --> 00:38:36,814
É ridículo."
649
00:38:36,815 --> 00:38:40,901
"Um segundo, Connie.
Deixa-me pensar nisso. Isto é ridículo."
650
00:38:40,902 --> 00:38:45,198
É ridículo.
651
00:38:45,741 --> 00:38:47,116
Então? Vê o filme!
652
00:38:47,117 --> 00:38:50,620
{\an8}VOO DE PARTIDA SELECIONADO
COMPRA CONFIRMADA
653
00:39:04,384 --> 00:39:07,720
Ena! Vejam só
quem se vestiu informalmente, para variar.
654
00:39:07,721 --> 00:39:09,097
O que fazes aqui?
655
00:39:10,557 --> 00:39:14,185
O mesmo que tu. Estou a trabalhar
num domingo, como um parvo.
656
00:39:14,186 --> 00:39:16,437
Na verdade, deixei aqui o meu portátil.
657
00:39:16,438 --> 00:39:18,355
Não sou parva.
658
00:39:18,356 --> 00:39:22,068
Na verdade, o Adam pediu-me
para fazer uma análise competitiva
659
00:39:22,069 --> 00:39:25,237
à StarcadeX até segunda, por isso...
660
00:39:25,238 --> 00:39:26,406
A mim também.
661
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Pensei que não estavas a trabalhar.
662
00:39:32,704 --> 00:39:35,039
Não acredito
que vão passar à próxima fase.
663
00:39:35,040 --> 00:39:37,625
Meu Deus. É verdade. É inacreditável.
664
00:39:37,626 --> 00:39:40,169
O modelo de negócio deles
é baseado em quê?
665
00:39:40,170 --> 00:39:42,546
Aproveitar a moda dos NFTs até acabar?
666
00:39:42,547 --> 00:39:44,965
Até acabar? Está praticamente morta.
667
00:39:44,966 --> 00:39:48,511
Interfaces baseadas em modas
têm muito sucesso e desaparecem logo.
668
00:39:48,512 --> 00:39:51,764
Sim. A Breaker devia investir
em empresas que fazem coisas.
669
00:39:51,765 --> 00:39:53,642
- Sem dúvida. Sim.
- Sim.
670
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Adiante. Até amanhã.
671
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Sim.
672
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Não quero que vás.
673
00:40:09,908 --> 00:40:12,993
Posso desistir do estágio
e podemos passar o verão aqui.
674
00:40:12,994 --> 00:40:13,995
Então?
675
00:40:14,955 --> 00:40:16,163
Não gozes comigo.
676
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
A sério.
677
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
A sério. Quero dizer...
678
00:40:22,629 --> 00:40:24,964
Se é tão difícil
ficarmos longe cinco dias,
679
00:40:24,965 --> 00:40:27,050
como te posso deixar por cinco meses?
680
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Referes-te a Paris?
681
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- Sim.
- Sim.
682
00:40:34,307 --> 00:40:37,685
Tomei essa decisão
antes de ficarmos noivos.
683
00:40:37,686 --> 00:40:38,978
Sim.
684
00:40:38,979 --> 00:40:41,273
Sinto que, agora,
as coisas são diferentes.
685
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Não quero que nos separemos
logo após o casamento.
686
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
De certeza?
687
00:40:51,950 --> 00:40:52,908
Completamente.
688
00:40:52,909 --> 00:40:55,287
Ótimo. Porque também
não queria que fosses.
689
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
- Então, fico.
- Está bem.
690
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Não quero mesmo deixar-te aqui
com o velhote rabugento.
691
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Tudo bem. Ele deve partir em breve.
692
00:41:08,592 --> 00:41:11,135
Eu volto num instante, prometo.
693
00:41:11,136 --> 00:41:13,053
- Vai passar rápido.
- Sim.
694
00:41:13,054 --> 00:41:15,556
Vou contactar o Fundo Anual
amanhã de manhã.
695
00:41:15,557 --> 00:41:18,559
Vou tentar arranjar um emprego
como o que o Redbird teve.
696
00:41:18,560 --> 00:41:21,937
E vou estudar para o exame de acesso,
697
00:41:21,938 --> 00:41:24,941
e há que planear um casamento.
698
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Sim, também há isso.
699
00:41:35,493 --> 00:41:38,413
Amo-te.
700
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Adeus.
701
00:42:03,563 --> 00:42:04,438
O que é?
702
00:42:04,439 --> 00:42:06,649
- Olá.
<i>- Estou a preparar-me para voltar.</i>
703
00:42:06,650 --> 00:42:08,943
Sei que não queres falar comigo agora.
704
00:42:08,944 --> 00:42:11,612
No entanto, ligaste-me na mesma.
705
00:42:11,613 --> 00:42:13,948
Estava a analisar as contas do salão.
706
00:42:13,949 --> 00:42:15,241
<i>Está resolvido.</i>
707
00:42:15,242 --> 00:42:17,785
Está resolvido.
Ela já não arrenda o espaço
708
00:42:17,786 --> 00:42:20,079
e está a aprender
a tratar da contabilidade.
709
00:42:20,080 --> 00:42:22,581
E quando lhe aprovarem o empréstimo,
710
00:42:22,582 --> 00:42:24,917
poderá cortar o cabelo aqui, em casa.
711
00:42:24,918 --> 00:42:28,213
Mas é essa a questão.
Nenhum banco lhe vai dar um empréstimo.
712
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Está bem? Eu...
713
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Desconfiei do tal Scott, está bem?
Por isso, investiguei e...
714
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
<i>Parece que ele fez vários empréstimos
em nome da Lucinda.</i>
715
00:42:43,311 --> 00:42:45,312
- Foda-se.
<i>- Sim.</i>
716
00:42:45,313 --> 00:42:48,065
Vou mandar-te os pormenores
por <i>e-mail,</i> sim?
717
00:42:48,066 --> 00:42:51,986
Mas, basicamente, se a tua mãe
quiser começar um negócio novo,
718
00:42:51,987 --> 00:42:55,281
<i>ainda deve uns 10 000 até ao fim do mês.</i>
719
00:42:55,282 --> 00:42:56,992
Meu Deus.
720
00:43:02,622 --> 00:43:04,248
Isto vai arrasá-la.
721
00:43:04,249 --> 00:43:05,375
Eu sei.
722
00:43:06,710 --> 00:43:09,044
Devo conseguir
arranjar metade do dinheiro.
723
00:43:09,045 --> 00:43:10,338
O quê?
724
00:43:12,048 --> 00:43:13,590
Porque farias isso?
725
00:43:13,591 --> 00:43:17,303
Não sou tua namorada
nem preciso da tua caridade.
726
00:43:17,304 --> 00:43:18,595
Taylor, quero ajudar.
727
00:43:18,596 --> 00:43:20,307
Não. Eu resolvo isto.
728
00:43:55,800 --> 00:43:59,553
<i>A minha mãe deu-me este vestido
para o baile de debutantes.</i>
729
00:43:59,554 --> 00:44:04,642
<i>Nunca me senti tão compreendida
ou amada por ela como naquele momento.</i>
730
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Adoro!
731
00:44:39,010 --> 00:44:41,011
Ias arranjar uma cama maior
732
00:44:41,012 --> 00:44:43,972
e não redecorar o quarto todo.
Isto é demasiado.
733
00:44:43,973 --> 00:44:46,600
Laur, a nossa menina está a crescer.
734
00:44:46,601 --> 00:44:51,314
E meninas crescidas precisam
de quartos de crescidos. Não é, Belly?
735
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Então e os rapazes?
736
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Não queiras partilhar um quarto
com aqueles rapazes malcheirosos.
737
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Agora, este é o teu quarto.
738
00:45:06,079 --> 00:45:09,915
Gostas do papel de parede? Veio de Paris.
739
00:45:09,916 --> 00:45:11,709
É a tua cor preferida.
740
00:45:12,794 --> 00:45:15,421
Acho que é demasiado cedo
para a Belly ficar sozinha.
741
00:45:15,422 --> 00:45:19,092
Não faz mal.
A nossa menina vai ficar bem. Salta.
742
00:45:31,062 --> 00:45:32,354
Diz: "Obrigada."
743
00:45:32,355 --> 00:45:34,565
Obrigada, Susannah.
744
00:45:34,566 --> 00:45:36,067
De nada, querida.
745
00:45:49,497 --> 00:45:53,585
Belly.
746
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.
747
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Bate, Con. Bate à porta.
748
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Bate outra vez!
749
00:46:48,431 --> 00:46:50,766
Tenho de parar,
é o que tenho de fazer.
750
00:46:50,767 --> 00:46:51,851
Mãe.
751
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Olá, Bean.
752
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Não quero dormir sozinha.
753
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Muito bem, querida. Vamos lá, Bean.
754
00:48:56,643 --> 00:48:58,435
Limpaste-o todo sem mim?
755
00:48:58,436 --> 00:48:59,854
Sim. Tinha de ser feito.
756
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
O inspetor vem aprovar a licença.
757
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Obrigada, querida. Mas...
758
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Eu ajudo-te a fazer as malas.
759
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Já não vou para Nova Iorque.
760
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
O quê?
761
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Vou ficar aqui e ajudar-te com o salão.
762
00:49:18,956 --> 00:49:22,376
Tay, não sejas doida.
Eu consigo tratar disto sozinha.
763
00:49:22,377 --> 00:49:23,710
- Não...
- Não, tens de ir
764
00:49:23,711 --> 00:49:25,128
para Nova Iorque.
765
00:49:25,129 --> 00:49:27,882
Já liguei ao estágio
e disse-lhes que não vou.
766
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
E usei o meu dinheiro
para pagar metade da nossa dívida.
767
00:49:35,056 --> 00:49:38,892
Não é a nossa dívida. É a minha dívida.
768
00:49:38,893 --> 00:49:41,186
O meu problema. A minha asneira.
769
00:49:41,187 --> 00:49:44,940
Ouve, precisávamos do dinheiro
e estava disponível.
770
00:49:44,941 --> 00:49:48,819
Eu só iria buscar roupa à lavandaria
e trazer cafés.
771
00:49:48,820 --> 00:49:51,905
Porque iria para Nova Iorque
trabalhar de graça?
772
00:49:51,906 --> 00:49:54,574
Para! Tu vais. Vou telefonar-lhes.
773
00:49:54,575 --> 00:49:56,619
- O meu telemóvel?
- Mãe, já está.
774
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
- Devias ter falado comigo.
- Sabia que ias dizer que não.
775
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
É como costumas dizer:
nós, as Jewel, temos de nos apoiar.
776
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Conta comigo.
777
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Mas eu é que sou a mãe.
778
00:50:22,603 --> 00:50:24,855
O que achas de pintar esta parede?
779
00:50:24,856 --> 00:50:29,526
Talvez cor-de-rosa?
Ou podemos pôr papel de parede.
780
00:50:29,527 --> 00:50:31,154
Isso seria giro.
781
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Vou devolver-te o dinheiro.
782
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Cada cêntimo. Prometo.
783
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
- Adoro-te.
- Eu sei, mãe.
784
00:51:05,104 --> 00:51:08,064
TELEFONA-ME, TENHO NOVIDADES!
785
00:51:08,065 --> 00:51:11,903
ONDE ESTÁS? FALEI COM O CON
E ELE VAI SER O MEU PADRINHO!
786
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad!
787
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Olá.
788
00:51:26,083 --> 00:51:28,418
Ouvi dizer que o Jere
tem mais um padrinho.
789
00:51:28,419 --> 00:51:33,216
Sim, não podia deixar o Steven planear
uma despedida de solteiro sozinho.
790
00:51:33,966 --> 00:51:35,759
Ainda morria alguém.
791
00:51:35,760 --> 00:51:38,763
Podia acabar preso. Não quero morrer já.
792
00:51:39,597 --> 00:51:42,140
Certo. Bem, obrigada.
793
00:51:42,141 --> 00:51:46,229
Sim, não é ridiculamente nada.
794
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
E...
795
00:51:49,857 --> 00:51:52,108
Para que saibas,
796
00:51:52,109 --> 00:51:55,780
acho que é... bom, vocês os dois.
797
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Obviamente que são muito felizes.
Por isso...
798
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Bem, é importante ter o teu apoio.
799
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Para o Jere e para mim.
800
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Tenho de ir à loja. Queres alguma coisa?
801
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
- Não, obrigada.
- Está bem.
802
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Isso são Dirt Bombs?
803
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Agora, fazes bolos?
804
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Só em ocasiões especiais.
805
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Feliz aniversário atrasado, Belly.
806
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Lembraste-te?
807
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Lembro-me sempre.
808
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
- Obrigada!
- De nada.
809
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
<i>O que fui fazer?</i>
810
00:54:37,316 --> 00:54:39,317
Legendas: Teresa Silva
811
00:54:39,318 --> 00:54:41,404
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
811
00:54:42,305 --> 00:55:42,567
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%