"Head Over Heels" Episode #1.8
ID | 13204782 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.8 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E08.x265.720p.AMZN.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 37300709 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,531
Pusť mě.
3
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
Nech mě!
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,287
Pusť mě! No tak!
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,915
-Chápu, že se trápíš.
-Pusť mě.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,333
-Je to nutné!
-Pusť mě.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,709
Jinak zemřeš, Jomhwo.
8
00:01:23,793 --> 00:01:24,919
Pusť mě!
9
00:01:25,002 --> 00:01:27,630
Prosím! Rozvaž mě!
10
00:01:28,172 --> 00:01:29,673
Rozvaž mě!
11
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
Pusť mě!
12
00:01:32,218 --> 00:01:33,385
Pusť mě!
13
00:01:35,846 --> 00:01:37,223
Nech mě jít.
14
00:01:37,973 --> 00:01:38,808
Nech mě.
15
00:01:39,809 --> 00:01:41,811
Pusť mě.
16
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
Pojď ke mně.
17
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
Pojď ke mně, maličký.
18
00:01:54,657 --> 00:01:56,283
Moje dítě.
19
00:01:57,827 --> 00:01:59,370
Vrať se k mamince.
20
00:02:00,704 --> 00:02:02,373
Vrať se k mamince.
21
00:02:04,667 --> 00:02:07,545
-K mamince.
-Co to sakra děláš?
22
00:02:10,047 --> 00:02:12,341
Ne! To nesmíte!
23
00:02:12,925 --> 00:02:15,344
-Ten obřad byl zakázaný všem.
-Matko.
24
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
-Včetně tebe.
-Ne!
25
00:02:16,846 --> 00:02:18,472
-Musela jsem to přerušit.
-Matko!
26
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
Vrať mi moje dítě, matko.
27
00:02:22,309 --> 00:02:23,269
Prosím.
28
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
Přinesla jsi rakev.
29
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
Mému miminku jsi
30
00:02:30,860 --> 00:02:33,487
nikdy nekoupila ani botičky,
31
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
ale přinesla jsi…
32
00:02:37,324 --> 00:02:42,746
hezkou rakev
a přesně odhadla její velikost.
33
00:02:43,330 --> 00:02:46,709
Neměla jsem ti za zlé to,
že jsi opustila svou mistryni.
34
00:02:47,251 --> 00:02:50,504
I matka musí své dítě propustit,
když dítě umře.
35
00:02:51,338 --> 00:02:54,008
Když ze svého dítěte uděláš božstvo,
36
00:02:55,134 --> 00:02:58,137
vznikne mezi vámi špatné karmické pouto.
37
00:02:59,763 --> 00:03:03,017
Služba špatnému božstvu
z tebe udělala falešnou šamanku.
38
00:03:03,601 --> 00:03:04,852
A to dítě?
39
00:03:04,935 --> 00:03:10,190
Ducha, který si troufá předstírat,
že je božstvo, čeká boží trest.
40
00:03:11,400 --> 00:03:12,526
Nemůže přejít.
41
00:03:12,610 --> 00:03:14,486
Navždy zůstane mezi dvěma světy.
42
00:03:15,571 --> 00:03:17,323
Jak jsi mu to mohla udělat,
43
00:03:17,406 --> 00:03:19,241
jen abys nezůstala sama?
44
00:03:19,325 --> 00:03:21,327
Ne!
45
00:03:22,036 --> 00:03:23,579
Tak to není!
46
00:03:25,289 --> 00:03:27,750
Mohlo se mi to povést!
47
00:03:27,833 --> 00:03:29,293
Mohla…
48
00:03:29,376 --> 00:03:32,379
Mohla jsem to dokázat!
49
00:03:33,339 --> 00:03:34,214
Své dítě…
50
00:03:36,508 --> 00:03:40,054
Své dítě jsem mohla ochránit
51
00:03:40,137 --> 00:03:42,264
nehledě na následky.
52
00:03:43,474 --> 00:03:44,642
Nemohla.
53
00:03:45,142 --> 00:03:46,560
Nebylo to možné!
54
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
Ani já tě nedokážu ochránit.
55
00:03:51,315 --> 00:03:53,192
Své dítě jsi ochránit nemohla.
56
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
Nevzdoruj a poddej se.
57
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
Madam.
58
00:04:03,494 --> 00:04:05,162
Pomozte mi uvázat uzel.
59
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
Ne.
60
00:04:07,247 --> 00:04:08,165
Prosím.
61
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
Už dost.
62
00:04:11,251 --> 00:04:12,836
Dost.
63
00:04:13,671 --> 00:04:15,547
Dost už.
64
00:04:16,340 --> 00:04:17,341
Dobrý den.
65
00:04:17,424 --> 00:04:20,719
Toto je prezentace
druhé skupiny předmětu Život a etika.
66
00:04:21,303 --> 00:04:23,097
Jsem prezentující Čo Hjeri.
67
00:04:28,686 --> 00:04:29,645
Naše skupina…
68
00:04:29,728 --> 00:04:32,648
Od zítřka platí vaše dohoda.
69
00:04:32,731 --> 00:04:35,818
Ve škole ho drž uvnitř.
Pongsuovi se nedá věřit.
70
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Nenaštve se?
71
00:04:37,277 --> 00:04:39,154
Proto ho musíš držet uvnitř.
72
00:04:39,238 --> 00:04:40,823
-Lidé mají hrdost…
-Dobře.
73
00:04:40,906 --> 00:04:44,702
…protože máme svobodnou vůli
a jsme samostatní.
74
00:04:45,202 --> 00:04:46,829
Jako racionální lidé
75
00:04:46,912 --> 00:04:49,790
stanovujeme pravidla a řídíme se jimi.
76
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
-Tím jsme jedineční…
-Jak dlouho to budete dělat?
77
00:04:54,044 --> 00:04:55,713
-Máme svý důvody.
-Například?
78
00:04:55,796 --> 00:04:57,589
Je to složitý. Vysvětlím to pak.
79
00:04:57,673 --> 00:04:58,716
Vrať se na místo.
80
00:05:00,676 --> 00:05:03,137
-Hele.
-Nech toho, vrať se.
81
00:05:03,721 --> 00:05:06,265
-Vrať se.
-Běž na své místo.
82
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
Kantův personalistický přístup…
83
00:05:11,020 --> 00:05:12,354
je…
84
00:05:12,438 --> 00:05:14,857
-Hej.
-Podle něj…
85
00:05:14,940 --> 00:05:16,108
Kant…
86
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
Kant prostě tvrdil…
87
00:05:21,071 --> 00:05:22,072
ČLOVĚK NENÍ NÁSTROJ
88
00:05:22,698 --> 00:05:26,785
Podle jeho přístupu by se člověk
neměl považovat za prostředek,
89
00:05:26,869 --> 00:05:28,787
ale za samotný účel,
90
00:05:28,871 --> 00:05:30,831
což vyzdvihuje lidskou důstojnost.
91
00:06:00,027 --> 00:06:00,903
Hotovo.
92
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
Jednou budeš litovat,
93
00:06:16,460 --> 00:06:18,504
žes ten obřad provedla.
94
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Litovat…
95
00:06:20,672 --> 00:06:22,758
teď musíš ty.
96
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
Pane květin, odlož paličku a pojď sem.
97
00:06:33,018 --> 00:06:34,186
Jděte do modlitebny.
98
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
Nevykopnete ji?
99
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Proč bych to dělala?
100
00:06:39,983 --> 00:06:42,277
Za ty nepříjemnosti chci něco zpátky.
101
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
Víš, kolik mě ty obřady stojí?
102
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
V téhle situaci řešíte peníze?
103
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Máte můj obdiv.
104
00:06:55,332 --> 00:06:56,500
Kolik chceš?
105
00:06:57,126 --> 00:06:58,418
Peníze nechci.
106
00:06:59,086 --> 00:07:00,129
Chci oddanost.
107
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
„Oddanost“?
108
00:07:08,345 --> 00:07:09,304
Oddanost.
109
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
Pořád mluvíš o oddanosti.
110
00:07:15,477 --> 00:07:16,603
Už chápu.
111
00:07:17,688 --> 00:07:20,274
Zase si chceš hrát na matku.
112
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
Poslouchej, hlavní šamanko.
113
00:07:25,654 --> 00:07:30,534
Moje pravá matka,
která mě opustila, je aspoň moje krev.
114
00:07:31,118 --> 00:07:33,328
Ale co jsi ty?
115
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Mistryně?
116
00:07:35,998 --> 00:07:38,417
Ta by měla pomáhat druhým sloužit božstvu.
117
00:07:39,001 --> 00:07:40,836
Já už dávno božstvu nesloužím.
118
00:07:41,336 --> 00:07:44,506
Nic pro mě neznamenáš.
119
00:07:45,340 --> 00:07:46,800
Vezmi si moje peníze.
120
00:07:50,053 --> 00:07:51,722
Není jak boháčům.
121
00:07:52,139 --> 00:07:53,265
Opustilas mě.
122
00:08:00,189 --> 00:08:03,775
Vzdalas to se mnou.
Byla jsem pro tebe nečistá.
123
00:08:03,859 --> 00:08:06,653
Proč mě chceš vzít zpátky
a investovat do mě?
124
00:08:13,327 --> 00:08:15,996
Našla sis za mě náhradu.
125
00:08:16,955 --> 00:08:18,749
Jsi naprosto odporná.
126
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Kdy do zadku kopneš ji?
127
00:08:24,504 --> 00:08:26,757
V tomhle věku ti začne vzdorovat.
128
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
To je tak neomalené.
129
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
Madam.
130
00:08:29,760 --> 00:08:31,178
Vsadíte se se mnou?
131
00:08:32,304 --> 00:08:35,349
Jestli ji mistryně opustí, nebo ne?
132
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Proč zrovna vy dva?
133
00:08:50,447 --> 00:08:52,783
A co já? Taky jsem mu dělal amulet.
134
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
Kdyby to šlo, udělal bys to?
135
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
-Si piš.
-Čiho…
136
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
To držení za ruce se mi nezdá.
137
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
Dá se to špatně vyložit.
138
00:09:02,251 --> 00:09:03,794
Počkat. Chodíte spolu?
139
00:09:03,877 --> 00:09:04,962
Ne.
140
00:09:05,045 --> 00:09:07,005
Nechodíme. Ani náhodou.
141
00:09:08,966 --> 00:09:11,051
Proč „ani náhodou“?
142
00:09:18,183 --> 00:09:23,272
Je to vážné. Pongsu se objevuje,
jak se mu zachce, a o randění teď nejde.
143
00:09:24,106 --> 00:09:25,190
Jasně že jde.
144
00:09:26,149 --> 00:09:27,985
Pro mě je to taky důležitý.
145
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
Mám Songu rád.
146
00:09:41,290 --> 00:09:43,292
Tvoje bílá fena.
147
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
Nehne se od tebe a chrání tě.
148
00:09:45,585 --> 00:09:46,503
Ne.
149
00:09:54,011 --> 00:09:56,013
POKI
150
00:10:00,726 --> 00:10:01,977
Díky za to předtím.
151
00:10:02,561 --> 00:10:04,104
Děkuješ mi?
152
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
Nemluví z tebe nějaký mimozemšťan?
153
00:10:07,607 --> 00:10:08,984
Jsi ztracený případ.
154
00:10:10,527 --> 00:10:13,697
Byla to děsná spolupráce
a snad už se nebude opakovat.
155
00:10:16,074 --> 00:10:17,326
Souhlasím.
156
00:10:18,368 --> 00:10:19,786
Dárek na rozloučenou.
157
00:10:22,331 --> 00:10:23,165
Ne, dík.
158
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
Vezmi si to!
159
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
Ty tvoje vlasy mě vytáčely.
160
00:10:27,711 --> 00:10:31,173
Musíš vypadat jako duch?
Vždycky ve mě hrkne, když tě vidím.
161
00:10:31,256 --> 00:10:32,174
Co já s tím?
162
00:10:32,257 --> 00:10:35,052
Nehýbej se. Bude ti to slušet.
163
00:10:35,135 --> 00:10:37,179
A teď druhou stranu.
164
00:10:38,513 --> 00:10:40,891
Vlastně ti to sekne. Tady to akorát…
165
00:10:42,684 --> 00:10:43,727
Ukaž.
166
00:10:45,062 --> 00:10:46,313
Jsi kočka.
167
00:10:47,064 --> 00:10:49,024
-Poki se od tebe nehne.
-Rozkošné.
168
00:10:49,608 --> 00:10:50,609
-Je s tebou
-Pecka.
169
00:10:51,818 --> 00:10:52,861
Je s tebou.
170
00:10:54,279 --> 00:10:55,197
Je s tebou…
171
00:10:56,239 --> 00:10:57,366
Fakt ti to sluší.
172
00:11:00,744 --> 00:11:02,454
Ukaž, tady to spravím.
173
00:11:03,288 --> 00:11:05,207
Možná trochu níž…
174
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
Poki!
175
00:11:29,606 --> 00:11:30,732
Bylas to ty.
176
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
Zešílels?
177
00:11:44,538 --> 00:11:46,331
Přeskočilo tobě.
178
00:11:48,667 --> 00:11:49,668
Jsem vytočený.
179
00:11:50,335 --> 00:11:52,170
Jediná kamarádka je samá potíž.
180
00:11:52,254 --> 00:11:54,840
Měl jsem si vybrat život bez přátel.
181
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
Proč jsi tak nafrněná, když máš namále?
182
00:11:59,052 --> 00:12:01,179
Stáhni se do ústraní, proboha.
183
00:12:04,724 --> 00:12:06,643
Nemám v úmyslu odejít.
184
00:12:09,896 --> 00:12:12,315
-Co?
-Zlý duch je přímo tady.
185
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
Proč bych odcházela? Škoda energie.
186
00:12:15,902 --> 00:12:18,488
Tak proč jsi před chvílí tak vyváděla?
187
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
To dělám vždycky.
188
00:12:22,909 --> 00:12:24,494
Zkouším, kolik vydrží.
189
00:12:25,787 --> 00:12:26,746
Je to zkouška.
190
00:12:30,459 --> 00:12:31,793
Jsi fakt potvora.
191
00:12:32,502 --> 00:12:33,837
Nejsi člověk.
192
00:12:37,924 --> 00:12:38,842
Mansiku.
193
00:12:42,179 --> 00:12:46,433
Musíš si to dobře rozmyslet,
než někoho chytneš za ruku.
194
00:12:47,976 --> 00:12:51,188
Když ho pak chceš pustit,
musíš být ještě opatrnější.
195
00:12:53,023 --> 00:12:54,483
Pustím tvou ruku.
196
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
Jo.
197
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
Fakt to udělám.
198
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Jo.
199
00:13:02,282 --> 00:13:03,366
Doopravdy.
200
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
Dobře.
201
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
Vrátím se.
202
00:13:11,333 --> 00:13:12,209
Tak jo.
203
00:13:15,879 --> 00:13:17,422
Ty blbá šamanko.
204
00:13:17,506 --> 00:13:18,673
Málem jsem se pokadil!
205
00:13:18,757 --> 00:13:20,342
Nechceš jít rovnou se mnou?
206
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
Promiň!
207
00:13:23,094 --> 00:13:24,387
Proboha!
208
00:13:25,514 --> 00:13:29,309
Hele! Tohle jsou pánské záchody.
Holka tu nemá co dělat. Mazej!
209
00:13:29,392 --> 00:13:30,519
Zmizni!
210
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Holka?
211
00:13:32,479 --> 00:13:34,231
Nikdo tu není. O čem mluvíš?
212
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Tady je. Nevidíš ji?
213
00:13:37,859 --> 00:13:38,860
No,
214
00:13:38,944 --> 00:13:41,738
nezcvokl jsi jen díky tomu,
že duchy nevidíš.
215
00:13:47,702 --> 00:13:50,038
Neumím psát levou rukou.
216
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Promiň.
217
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
Jsem Pe Kjonu.
218
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Děkuji.
219
00:14:31,454 --> 00:14:34,708
-Není to moc těsný?
-Nesmí se to uvolnit.
220
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
Mám Songu rád.
221
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Mám ji rád a nebudu bojovat čestně.
222
00:15:26,968 --> 00:15:29,512
Popravdě, kdyby bylo po mém,
223
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
hned bych jí nabídl vztah.
224
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Ale prozatím jsem nebezpečný,
225
00:15:33,600 --> 00:15:36,353
tak si místo doteků najdu jiný způsob.
226
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
Do té doby
227
00:15:39,481 --> 00:15:40,815
tě budu pevně držet.
228
00:15:45,987 --> 00:15:47,113
Nikdy tě nepustím.
229
00:15:49,616 --> 00:15:50,950
Hrál naprosto férově.
230
00:15:51,576 --> 00:15:53,119
Byl fakt skvělý.
231
00:15:55,038 --> 00:15:56,665
Dobře ty, Kjonu.
232
00:16:04,047 --> 00:16:04,923
Kjonu.
233
00:16:05,507 --> 00:16:06,341
No?
234
00:16:08,259 --> 00:16:10,762
Myslím, že to můžeme rozvázat.
235
00:16:10,845 --> 00:16:12,055
Co?
236
00:16:12,639 --> 00:16:13,556
A jo.
237
00:16:14,265 --> 00:16:15,517
Mám ulepenou ruku.
238
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
Z toho celodenního držení tě musí bolet.
239
00:16:19,104 --> 00:16:21,272
Ne. Obvykle se moc nepotím.
240
00:16:22,357 --> 00:16:23,483
Jen jsem nervózní.
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,115
-Rozvažme to.
-Jo.
242
00:16:37,539 --> 00:16:39,541
To moje vyznání tě muselo zaskočit.
243
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
Ne. Líbilo se mi to.
244
00:16:50,093 --> 00:16:52,929
Ale kdy jsem se ti začala líbit?
245
00:16:53,930 --> 00:16:54,764
Co?
246
00:16:54,848 --> 00:16:56,391
Tak to přece začíná.
247
00:16:56,474 --> 00:16:59,728
Koukáš se na někoho,
protože se ti líbí, a zamiluješ se.
248
00:17:01,104 --> 00:17:03,314
Nevím. Co ty?
249
00:17:03,398 --> 00:17:06,276
Odpověděl jsi na otázku otázkou.
To je mazaný.
250
00:17:07,068 --> 00:17:09,612
Ale já už mám odpověď připravenou.
251
00:17:10,905 --> 00:17:12,240
Hned od začátku.
252
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
„Od začátku“?
253
00:17:13,324 --> 00:17:14,993
Jo, od začátku.
254
00:17:17,412 --> 00:17:19,539
Co jsi ke mně přišel vzhůru nohama.
255
00:17:22,125 --> 00:17:26,254
Byla to láska na první pohled,
protože jsi hrozně hezký.
256
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
Zamilovala ses do mě kvůli vzhledu?
257
00:17:30,508 --> 00:17:31,509
Jo.
258
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
To je bláznivý.
259
00:17:36,514 --> 00:17:37,599
A pak jsi řekl,
260
00:17:37,682 --> 00:17:40,101
že chceš utěšovat druhé.
261
00:17:41,352 --> 00:17:45,190
Že by sis sedl vedle plačícího člověka.
262
00:17:47,650 --> 00:17:49,319
Že bys takhle nejlépe
263
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
utěšil neznámého člověka.
264
00:17:52,697 --> 00:17:55,617
Nejvřeleji a nejlaskavěji.
265
00:17:56,868 --> 00:17:59,662
Toho dne jsi mě toho naučil hodně.
266
00:18:01,706 --> 00:18:06,503
Tak proto jsi mě neopustila,
i když jsem tě pořád odstrkoval.
267
00:18:14,052 --> 00:18:14,886
Už vím.
268
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Vzpomínáš si
269
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
na den,
270
00:18:21,100 --> 00:18:23,770
kdys mě poplácala po hlavě?
271
00:18:23,853 --> 00:18:25,396
Byli jsme na střeše.
272
00:18:29,776 --> 00:18:30,693
Ten den
273
00:18:31,236 --> 00:18:32,320
ses mi…
274
00:18:34,989 --> 00:18:35,865
hrozně líbila.
275
00:19:32,881 --> 00:19:35,300
Hej!
276
00:19:38,720 --> 00:19:39,637
Hele.
277
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
Čiho, není ti nic?
278
00:19:41,848 --> 00:19:42,807
Žiješ?
279
00:19:45,351 --> 00:19:46,311
Songo.
280
00:19:52,650 --> 00:19:54,319
Něco ti musím říct.
281
00:20:00,700 --> 00:20:01,534
Mám tě rád.
282
00:20:02,201 --> 00:20:03,036
Co?
283
00:20:18,843 --> 00:20:21,054
TOJON = POKI
284
00:20:23,932 --> 00:20:26,142
Musíš sedět tak blízko?
285
00:20:27,143 --> 00:20:29,062
Proč? Bojíš se mě?
286
00:20:29,979 --> 00:20:35,735
Nebo ti vadí, že sedím tak blízko?
287
00:20:35,818 --> 00:20:37,195
O to nejde.
288
00:20:39,656 --> 00:20:40,573
Smrdíš cigárama.
289
00:20:41,240 --> 00:20:42,909
Mám totiž astma.
290
00:20:43,993 --> 00:20:44,827
Co?
291
00:20:47,705 --> 00:20:49,123
Takže jsi nemocná…
292
00:20:51,417 --> 00:20:52,335
protože kouřím?
293
00:20:54,462 --> 00:20:55,922
Dalo by se to tak říct.
294
00:21:12,063 --> 00:21:14,816
Už do smrti si nezapálím.
295
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
A vy taky ne!
296
00:21:17,902 --> 00:21:20,238
Koho nachytám, bude synem smrti!
297
00:21:22,448 --> 00:21:24,659
Jsi tady jediný kuřák.
298
00:22:04,032 --> 00:22:05,408
Bože.
299
00:22:05,491 --> 00:22:07,118
Vyrušuješ, Pome.
300
00:22:07,201 --> 00:22:08,494
Tak už to zvedni.
301
00:22:08,578 --> 00:22:10,288
Omlouvám se.
302
00:22:10,371 --> 00:22:12,498
Neznámá čísla nezvedám.
303
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
NEJ KÁMOŠ
304
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
Čusongu.
305
00:22:18,129 --> 00:22:19,088
Zvedl to.
306
00:22:19,172 --> 00:22:20,548
Vydrž.
307
00:22:23,051 --> 00:22:24,927
Pome, to jsem já.
308
00:22:25,011 --> 00:22:28,222
Včera jsme měli naspěch
a nevyměnili si čísla.
309
00:22:28,306 --> 00:22:30,641
Po základce jsme se dlouho neviděli.
310
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
Chyběls mi, víš?
311
00:22:33,227 --> 00:22:35,855
Volal jsem ti ze svýho čísla,
tak si ho ulož.
312
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Dej mi to.
313
00:22:37,148 --> 00:22:38,149
Jo, čau.
314
00:22:39,942 --> 00:22:41,194
Pome.
315
00:22:41,277 --> 00:22:42,945
Učíš se, co?
316
00:22:43,029 --> 00:22:45,114
Tak ať to jde. Zlom vaz.
317
00:22:51,370 --> 00:22:53,581
Vidíte, že mi to vzal.
318
00:22:53,664 --> 00:22:55,458
Jsme nej kámoši.
319
00:22:55,541 --> 00:22:57,877
Jste fakt velcí kámoši.
320
00:22:59,545 --> 00:23:01,297
Přešel jsi na Pchjongtan?
321
00:23:01,380 --> 00:23:03,674
Kdybyste cokoli potřebovali, ozvěte se.
322
00:23:03,758 --> 00:23:06,052
Znám to tu skrz naskrz.
323
00:23:06,135 --> 00:23:08,304
Ale ne. Jen jsem chtěl Pomovo číslo.
324
00:23:19,357 --> 00:23:20,942
Nevím, kdy to začalo.
325
00:23:21,692 --> 00:23:23,486
Ale když k nám přešel Kjonu
326
00:23:23,569 --> 00:23:26,823
a začal se ti líbit, bylo mi jasné,
327
00:23:27,406 --> 00:23:29,242
že k tobě něco cítím.
328
00:23:31,119 --> 00:23:32,036
Promiň.
329
00:23:32,703 --> 00:23:34,038
To jsem netušila.
330
00:23:35,289 --> 00:23:37,792
Popravdě jsem se s ním spřátelil
331
00:23:38,376 --> 00:23:41,045
a stal se jeho amuletem kvůli tobě.
332
00:23:41,963 --> 00:23:44,257
Líbíš se mi
a tvoje první láska může umřít.
333
00:23:45,216 --> 00:23:48,052
Kdyby se to stalo, zlomilo by tě to.
334
00:23:48,136 --> 00:23:49,345
Je tvoje první láska.
335
00:23:51,806 --> 00:23:55,434
Pomohl jsem ti chránit první lásku
a udělal ze sebe blbce.
336
00:23:56,394 --> 00:23:57,854
Držíš se s ním za ruce
337
00:23:58,980 --> 00:24:00,648
a já se musím dívat.
338
00:24:01,482 --> 00:24:02,733
Hej.
339
00:24:02,817 --> 00:24:05,319
Nejsi blbec. Proč to říkáš?
340
00:24:05,403 --> 00:24:06,946
Říkám to pozdě.
341
00:24:07,029 --> 00:24:09,657
Vím, že jsem nudnej a ubohej.
342
00:24:11,075 --> 00:24:12,118
Ale Songo.
343
00:24:13,077 --> 00:24:15,329
Víš, z čeho šílím nejvíc?
344
00:24:17,748 --> 00:24:18,666
Z čeho?
345
00:24:22,587 --> 00:24:23,796
Že i v téhle situaci…
346
00:24:26,966 --> 00:24:29,177
Musíš Kjonua držet za ruku.
347
00:24:32,972 --> 00:24:34,140
Promiň.
348
00:24:35,850 --> 00:24:38,102
Nemám na výběr. Posedl mě Pongsu.
349
00:24:39,020 --> 00:24:41,063
Promiň. Nedokázala jsem ho vymítit.
350
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Fakt promiň.
351
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Vyznat lásku mezi šesti očima?
352
00:24:46,861 --> 00:24:49,488
Je to vůbec vyznání? Není to vymítání?
353
00:24:50,239 --> 00:24:51,616
A pořád nejsem hlupák?
354
00:24:54,076 --> 00:24:54,911
Promiň.
355
00:24:59,999 --> 00:25:02,251
Songo. Ještě mě neodmítej.
356
00:25:02,835 --> 00:25:05,421
Byl jsem zaneprázdněnej bojem
s jeho osudem
357
00:25:05,504 --> 00:25:07,381
a neměl čas bojovat o tebe.
358
00:25:07,465 --> 00:25:09,258
Teď to vzdát nemůžu.
359
00:25:09,675 --> 00:25:11,344
I když mě odmítneš,
360
00:25:11,427 --> 00:25:13,221
udělej to, až ten Pongsu zmizí.
361
00:25:13,304 --> 00:25:14,347
Jo?
362
00:25:16,390 --> 00:25:17,391
Tak…
363
00:25:18,267 --> 00:25:19,268
Prozatím
364
00:25:20,019 --> 00:25:21,729
jsem ráda, že vím, co cítíš.
365
00:25:23,564 --> 00:25:24,857
Myslím to upřímně.
366
00:25:25,942 --> 00:25:27,318
To si ani nezasloužím.
367
00:25:28,402 --> 00:25:29,737
Nebuď tak milá.
368
00:25:30,238 --> 00:25:31,572
Zamiluju se ještě víc.
369
00:25:32,281 --> 00:25:33,824
Jo, nebuď tak milá.
370
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
Předstírej, že tu nejsi.
371
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
Fajn.
372
00:25:39,789 --> 00:25:40,915
Takže…
373
00:25:42,792 --> 00:25:45,503
První lásky
prozatím odsuneme na druhou kolej.
374
00:25:46,087 --> 00:25:49,090
Až se zbavíme Pongsua,
vše se vrátí do normálu.
375
00:25:49,173 --> 00:25:51,342
-Pak se k tomu vrátíme.
-Jo.
376
00:25:51,926 --> 00:25:53,135
-Jasný?
-Jo.
377
00:25:54,136 --> 00:25:55,972
Dobře. Tak pojďme.
378
00:25:56,055 --> 00:25:58,349
Kjonu si musí sbalit věci.
379
00:26:02,019 --> 00:26:03,729
Šamanko. Dej mi deset vteřin.
380
00:26:03,813 --> 00:26:06,440
Hej, parťáku. Nejsi hlupák.
381
00:26:06,524 --> 00:26:08,401
Nejsi hlupák, jsi totální žabař.
382
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Co to bylo za ubohou pohádku?
383
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
Vole, neurážej hlupáky.
384
00:26:17,702 --> 00:26:20,204
Ne, Čiho. Víš, že jsem to nebyl já.
385
00:26:20,288 --> 00:26:21,122
Pusť ho.
386
00:26:21,205 --> 00:26:23,499
-Počkej. To nebyl Kjonu.
-Klid, Čiho.
387
00:26:23,582 --> 00:26:25,835
-Cos to řekl?
-Klídek. To jsem nebyl já.
388
00:26:25,918 --> 00:26:27,837
-Ukaž se!
-Čiho, ne.
389
00:26:27,920 --> 00:26:29,755
Jsi naprostý žabař!
390
00:26:29,839 --> 00:26:32,383
-Co na ní vlastně vidíš?
-Hej, dost!
391
00:26:33,301 --> 00:26:35,094
Čiho, promiň. Fakt promiň.
392
00:26:47,648 --> 00:26:48,649
Do prčic.
393
00:26:49,442 --> 00:26:50,818
Taková smrt.
394
00:26:51,610 --> 00:26:53,237
Můj nejcennější poklad.
395
00:26:53,863 --> 00:26:55,573
Jsi v pohodě?
396
00:26:58,659 --> 00:27:00,745
Je to jako nůž do srdce.
397
00:27:02,079 --> 00:27:04,457
Díky, Čiho. A promiň.
398
00:27:08,127 --> 00:27:10,421
-Songo, a tvůj amulet?
-Můj amulet…
399
00:27:13,257 --> 00:27:14,717
Je v perfektním stavu.
400
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Promiň.
401
00:27:18,471 --> 00:27:19,889
Za co?
402
00:27:19,972 --> 00:27:22,600
Moje láska ke Kjonuovi
se tý tvý nevyrovnala.
403
00:27:23,893 --> 00:27:25,019
Kjonu.
404
00:27:25,102 --> 00:27:26,896
Teď tě budu mít rád ještě víc.
405
00:27:28,564 --> 00:27:29,607
Díky.
406
00:27:30,775 --> 00:27:32,109
Sbalíme se a půjdeme?
407
00:27:32,735 --> 00:27:34,570
Jo, pospěšme si.
408
00:27:34,653 --> 00:27:35,613
Jdeme.
409
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Moment. Stát.
410
00:27:40,242 --> 00:27:42,953
Držíte za ruce i v posteli?
411
00:27:43,913 --> 00:27:45,331
-Jo.
-Jo.
412
00:27:45,998 --> 00:27:47,500
Není pak těžký usnout?
413
00:27:47,583 --> 00:27:50,002
-Proč?
-Ani ne.
414
00:27:50,086 --> 00:27:53,005
Ne. Vůbec ne.
415
00:27:53,089 --> 00:27:55,257
Co je na tom
416
00:27:56,300 --> 00:27:57,301
těžkýho?
417
00:28:04,475 --> 00:28:05,851
Čiho, ten spratek.
418
00:28:07,061 --> 00:28:08,896
Musím Pongsua brzo vyštvat.
419
00:28:09,480 --> 00:28:12,483
Tohle je fakt utrpení.
420
00:28:25,162 --> 00:28:25,996
Co to…
421
00:28:30,918 --> 00:28:32,420
Má nebezpečné
422
00:28:33,254 --> 00:28:34,296
spací návyky.
423
00:28:36,841 --> 00:28:37,800
Počkej.
424
00:28:50,396 --> 00:28:52,731
SODŽU ČIN
425
00:28:53,524 --> 00:28:54,859
Jen jednu láhev.
426
00:28:55,901 --> 00:28:57,903
Nejlíp chutná, když máš nouzi.
427
00:29:26,015 --> 00:29:27,850
Opilý člověk
428
00:29:28,601 --> 00:29:30,811
chce být upřímný.
429
00:29:36,275 --> 00:29:39,361
Jednou mi někdo řekl,
430
00:29:40,404 --> 00:29:45,409
že si rodiče a děti
často navzájem zlomí srdce.
431
00:29:46,869 --> 00:29:50,289
Rodiče zlomí srdce svým dětem
432
00:29:50,915 --> 00:29:53,792
a děti jim udělají to samé.
433
00:29:54,835 --> 00:29:57,254
Dělají to nechtěně.
434
00:29:59,423 --> 00:30:01,967
Když vám zlomí srdce,
435
00:30:02,051 --> 00:30:04,386
i když jste je neporodila,
436
00:30:07,223 --> 00:30:08,682
znamená to, že jsou vaše.
437
00:30:26,825 --> 00:30:29,995
Duchové jsou nejsilnější v hodině Buvola.
438
00:30:31,622 --> 00:30:34,917
Je jasné,
že se pokusí o setkání se zlým duchem.
439
00:30:43,968 --> 00:30:46,387
HODINA BUVOLA: OD 1:30 DO 3:30
HODINY DUCHŮ
440
00:31:12,538 --> 00:31:13,664
Šamanko.
441
00:31:15,040 --> 00:31:16,375
Když ležíš vedle ducha,
442
00:31:16,458 --> 00:31:18,294
nemůžeš usnout v hodině Buvola.
443
00:31:18,919 --> 00:31:19,920
Jasný?
444
00:31:21,338 --> 00:31:22,172
Hlupačko.
445
00:31:25,301 --> 00:31:26,427
Spíš jako dítě.
446
00:31:48,198 --> 00:31:49,366
Je to doopravdy.
447
00:32:03,714 --> 00:32:06,508
Když se tě dotknu, objeví se Kjonu.
448
00:32:08,761 --> 00:32:09,678
Jsi fakt
449
00:32:10,971 --> 00:32:12,097
výjimečná.
450
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
Můžeš na chvilku?
451
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Ty jsi ale pilná.
452
00:32:36,121 --> 00:32:39,792
Na rozdíl od jiných obětí
se v něm zdržuješ dlouho.
453
00:32:40,292 --> 00:32:42,044
Většinou se zblázní,
454
00:32:42,127 --> 00:32:43,879
jakmile do nich vejdu.
455
00:32:43,962 --> 00:32:45,714
Ale tenhle kluk to zvládá.
456
00:32:45,798 --> 00:32:49,093
Možná proto, že měl takovou smůlu.
Má výjimečné tělo.
457
00:32:51,387 --> 00:32:55,557
Začni se připravovat,
že se staneš mým ochranným božstvem.
458
00:32:56,558 --> 00:32:58,102
Čím déle v lidském těle jsi,
459
00:32:58,894 --> 00:33:01,438
tím víc bude smrt bolet, až z něj odejdeš
460
00:33:02,523 --> 00:33:05,693
Tenhle amulet mírní bolest při umírání.
461
00:33:12,741 --> 00:33:14,410
Už jsi někdy umřela?
462
00:33:15,828 --> 00:33:17,162
Víš, jak to bolí?
463
00:33:18,497 --> 00:33:20,124
Cítila jsem bolest,
464
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
která byla jako smrt.
465
00:33:22,000 --> 00:33:23,335
Nesmysl.
466
00:33:24,586 --> 00:33:25,504
To je jiné.
467
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Opravdu?
468
00:33:36,432 --> 00:33:37,933
Kdy bude přijímací obřad?
469
00:33:38,642 --> 00:33:39,852
Jo, tamto.
470
00:33:39,935 --> 00:33:42,229
Nech to tak. Chvíli v něm zůstanu.
471
00:33:43,439 --> 00:33:44,815
Jak dlouho?
472
00:33:46,775 --> 00:33:48,819
Nevím.
473
00:33:48,902 --> 00:33:50,612
Aspoň deset let?
474
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
To nepůjde.
475
00:33:53,699 --> 00:33:55,200
Tak možná
476
00:33:55,284 --> 00:33:56,410
dvacet let?
477
00:34:02,291 --> 00:34:07,337
Trýznit zlé bytosti je větší zábava
než trýznit ty milé.
478
00:34:08,505 --> 00:34:10,007
Ty zlé se nevzdávají.
479
00:34:10,090 --> 00:34:12,426
Zoufale bojují.
480
00:34:13,635 --> 00:34:17,181
Ale je zábavné sledovat to.
481
00:34:18,348 --> 00:34:19,683
Říkám si,
482
00:34:19,767 --> 00:34:25,689
kde bys mezi těmi zlými,
které znám, byla ty.
483
00:34:31,320 --> 00:34:32,154
Jsi první.
484
00:34:36,450 --> 00:34:37,826
Jsi nejhorší.
485
00:34:40,662 --> 00:34:42,372
Chceš navždy zmizet?
486
00:34:45,501 --> 00:34:47,753
Podívejme, kdo se nám tu vybarvil.
487
00:34:47,836 --> 00:34:50,339
Jestli se ke mně hned nevrátíš, zahyneš.
488
00:34:52,007 --> 00:34:53,300
No tak.
489
00:34:54,218 --> 00:34:56,303
Neřekl jsem, že se nevrátím. Vrátím.
490
00:34:56,386 --> 00:34:57,554
Ale teď
491
00:34:57,638 --> 00:34:58,889
se mi moc nechce.
492
00:35:10,108 --> 00:35:11,151
Nevíte,
493
00:35:11,819 --> 00:35:14,363
jestli „hwa“ v Jomhwa znamená květina?
494
00:35:16,281 --> 00:35:18,033
Znamená to „zralá a krásná“.
495
00:35:18,116 --> 00:35:19,284
Proč se ptáte?
496
00:35:20,744 --> 00:35:22,913
Protože zvadla jako květina.
497
00:35:26,333 --> 00:35:28,836
Řekl jsem to hezky, tak co?
498
00:35:28,919 --> 00:35:30,295
Květiny jsou…
499
00:35:34,842 --> 00:35:36,468
Mám jí po krk.
500
00:35:52,234 --> 00:35:54,611
„Tajemství přemožení zla“?
501
00:35:56,238 --> 00:35:57,239
Ty jo.
502
00:35:57,823 --> 00:36:00,409
Je to fakt šamanka, když čte tohle.
503
00:36:10,294 --> 00:36:11,712
Co to je?
504
00:36:11,795 --> 00:36:13,714
„Třetí den, hodina Buvola.“
505
00:36:14,298 --> 00:36:17,509
Tohle je „den“, ne „buvol“.
Ten znak napsala špatně.
506
00:36:18,969 --> 00:36:21,597
Tu tvou hloupost vynahradí jen víc krásy.
507
00:36:22,097 --> 00:36:23,098
Možná…
508
00:36:25,183 --> 00:36:26,643
dvakrát tolik?
509
00:36:30,147 --> 00:36:31,815
Podíváme se na to.
510
00:36:31,899 --> 00:36:34,109
O čem tahle knížka je?
511
00:36:36,403 --> 00:36:37,946
Užili jste si představení?
512
00:36:39,615 --> 00:36:40,657
Sakra.
513
00:36:42,910 --> 00:36:44,786
Co tu ještě děláte?
514
00:36:44,870 --> 00:36:47,414
Zřejmě tu strávíš dalších deset let.
515
00:36:47,915 --> 00:36:51,084
Vyplýtváš všechny úspory na nájem pro mě.
516
00:36:51,168 --> 00:36:52,377
Taková škoda.
517
00:36:55,297 --> 00:36:57,758
Měla jsem jisté tušení,
ale tak zlé nebylo.
518
00:36:59,551 --> 00:37:01,553
Co si myslíš, že děláš?
519
00:37:11,355 --> 00:37:12,940
Posledních pár nocí
520
00:37:13,023 --> 00:37:15,525
mám obzvlášť hrozné noční můry.
521
00:37:16,944 --> 00:37:20,656
Šamanka Nebe a země zrušila objednávky
a na čas zavřela chrám.
522
00:37:21,281 --> 00:37:23,617
A s hlavní šamankou se nešlo spojit.
523
00:37:24,993 --> 00:37:27,120
Došlo mi, že se tu asi něco děje.
524
00:37:27,829 --> 00:37:31,166
Ale podle všeho
si všechny problémy vytváříš sama.
525
00:37:31,249 --> 00:37:34,294
Sestro. Uklidni se a vyslyš mě…
526
00:37:34,378 --> 00:37:36,004
Měla jsem vás bodnout do krku,
527
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
ne do očí.
528
00:37:38,173 --> 00:37:43,512
Teď jste mohla být v klidu na druhé straně
a tohohle všeho být ušetřena.
529
00:37:43,595 --> 00:37:45,180
Mohla jste mít pokoj.
530
00:37:46,139 --> 00:37:48,725
-Vlastně teď taky nic nevidíte.
-Mlč.
531
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Proč tak křičíte?
532
00:37:54,147 --> 00:37:55,524
Dítě!
533
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
Proč držíš za ruku ducha?
534
00:37:57,609 --> 00:37:58,902
Okamžitě ho pusť.
535
00:38:00,153 --> 00:38:02,698
Teto. Kjonu není duch.
536
00:38:02,781 --> 00:38:03,782
Je to duch!
537
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
Je to duch smrti!
538
00:38:05,826 --> 00:38:07,786
Hned odejdi!
539
00:38:08,370 --> 00:38:10,497
Na tohoto ducha nemáš.
540
00:38:10,580 --> 00:38:11,665
Odstup od něj.
541
00:38:12,249 --> 00:38:13,208
Pusť ho.
542
00:38:13,291 --> 00:38:15,085
Jestli ho nepustíš, umřeš.
543
00:38:15,168 --> 00:38:16,086
Umřeš!
544
00:38:16,169 --> 00:38:18,380
-Teto.
-Pusť ho!
545
00:38:18,463 --> 00:38:20,007
Ne. Nechci.
546
00:38:20,090 --> 00:38:21,216
Songo!
547
00:38:22,509 --> 00:38:23,427
Jak se…
548
00:38:26,638 --> 00:38:28,056
Co to je za ježibabu?
549
00:38:33,228 --> 00:38:34,271
Zpátky!
550
00:38:34,354 --> 00:38:35,939
Nebo jí zlomím krk!
551
00:38:36,023 --> 00:38:37,399
Zlý duchu!
552
00:38:37,482 --> 00:38:40,777
Kolik zla jsi napáchal, že je všude tma?
553
00:38:40,861 --> 00:38:41,987
Jsi v úplné temnotě!
554
00:38:42,070 --> 00:38:44,364
Záštiplní duchové.
555
00:38:44,448 --> 00:38:46,450
-Někteří si přejí smrt, jiní ne.
-Au!
556
00:38:46,533 --> 00:38:48,285
-Dost!
-Postav se mi!
557
00:38:48,368 --> 00:38:49,453
Nebo uteč!
558
00:38:49,536 --> 00:38:52,539
V ruce mám dračí meč, jímž tě porazím.
559
00:38:52,622 --> 00:38:54,833
-Dost!
-Jediný úder vykoná zázraky!
560
00:38:54,916 --> 00:38:56,918
Řekl jsem dost!
561
00:38:57,544 --> 00:38:58,754
-Ty…
-Pongsu, ne!
562
00:39:05,427 --> 00:39:06,344
Ne?
563
00:39:07,179 --> 00:39:08,346
Proč ne?
564
00:39:08,930 --> 00:39:11,183
Chtěla mě zabít, ale já se mám zastavit?
565
00:39:11,266 --> 00:39:12,893
Proč ji nemám zabít?
566
00:39:12,976 --> 00:39:14,311
Nemůžeš.
567
00:39:16,480 --> 00:39:18,231
Nepřibližuj se. Ani se nehni.
568
00:39:19,232 --> 00:39:20,484
Říkám, nehni se.
569
00:39:20,567 --> 00:39:22,277
Ty takový nejsi.
570
00:39:22,360 --> 00:39:23,862
Nedělej to.
571
00:39:23,945 --> 00:39:25,197
Hele.
572
00:39:25,280 --> 00:39:26,448
Hory se zachvějí…
573
00:39:26,531 --> 00:39:27,824
-Sestro!
-Kjonu.
574
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
Teto.
575
00:39:31,453 --> 00:39:34,122
Omlouvám se. Postarám se o to.
576
00:39:34,206 --> 00:39:35,040
Omlouvám se.
577
00:39:35,665 --> 00:39:38,418
Chyťte ho. Nemůže utéct.
578
00:39:45,467 --> 00:39:46,968
Co to děláš? Ustup.
579
00:39:47,052 --> 00:39:49,221
Může snad přítel nechat přítele,
580
00:39:49,304 --> 00:39:51,306
aby skočil do ohně?
581
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
Duch, který vyřídil starší šamanku,
tě může zabít úplně jednoduše.
582
00:40:04,820 --> 00:40:08,615
Takhle jsem to neplánoval.
Ale musí to být. Je příliš zlý.
583
00:40:08,698 --> 00:40:10,158
Co to děláš?
584
00:40:12,160 --> 00:40:13,912
Songo. Pozorně mě poslouchej.
585
00:40:13,995 --> 00:40:16,456
Až řeknu, tak mě pusť,
jdi ven a zavolej mi.
586
00:40:16,540 --> 00:40:21,461
Opovaž se někomu otevřít,
dokud Pongsu neslíbí, že nikomu neublíží.
587
00:40:21,545 --> 00:40:23,380
A pořád mi volej, jo?
588
00:40:23,463 --> 00:40:24,297
Tady.
589
00:40:26,174 --> 00:40:30,011
Promiň. Chci ti to vysvětlit,
ale Pongsu by to prokoukl.
590
00:40:30,095 --> 00:40:31,763
Prostě mi věř.
591
00:40:32,347 --> 00:40:33,849
Mám plán.
592
00:40:36,101 --> 00:40:36,935
Sestro.
593
00:40:40,063 --> 00:40:44,860
Ten posvátný text proti zlu
mu měl přinést nesnesitelnou bolest
594
00:40:44,943 --> 00:40:49,197
po celém těle včetně uší, očí, úst a nosu.
595
00:40:49,281 --> 00:40:53,034
Ale bolely ho jen uši.
596
00:40:53,994 --> 00:40:56,746
Za 70 let života
jsem nic takového neviděla.
597
00:40:58,623 --> 00:41:01,543
Na tři mě pustíš a odejdeš.
598
00:41:01,626 --> 00:41:03,253
-Neotáčej se.
-Dobře.
599
00:41:03,336 --> 00:41:04,546
Raz.
600
00:41:04,629 --> 00:41:05,463
-Dva.
-Dva.
601
00:41:06,506 --> 00:41:07,340
-Tři.
-Tři.
602
00:41:14,681 --> 00:41:16,975
Co sakra plánujou?
603
00:41:17,809 --> 00:41:18,643
PE KJONU
604
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Co to je?
605
00:41:25,400 --> 00:41:26,234
Ne!
606
00:41:26,318 --> 00:41:28,195
Hej! Dost!
607
00:41:28,778 --> 00:41:30,322
Přestaň! Už dost!
608
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Rychle to vypni!
609
00:41:31,656 --> 00:41:33,408
Ne! Dost!
610
00:41:33,491 --> 00:41:34,993
Už dost!
611
00:41:35,619 --> 00:41:37,037
Vypni to!
612
00:41:37,120 --> 00:41:38,038
Dost!
613
00:41:40,832 --> 00:41:42,292
Nedělej to!
614
00:41:42,375 --> 00:41:43,460
Dost, sakra!
615
00:41:59,309 --> 00:42:00,894
Pongsu.
616
00:42:00,977 --> 00:42:02,229
Jsi v pořádku?
617
00:42:03,813 --> 00:42:05,148
Dost!
618
00:42:16,660 --> 00:42:18,036
Pongsu.
619
00:42:18,119 --> 00:42:20,038
Slib mi, že už to neuděláš.
620
00:42:21,581 --> 00:42:24,209
Slib mi, že už nikomu neublížíš!
621
00:42:32,968 --> 00:42:34,219
Dobře.
622
00:42:35,178 --> 00:42:36,096
Slibuju.
623
00:42:37,055 --> 00:42:39,349
Odteď už lidem neublížím.
624
00:42:40,642 --> 00:42:41,977
Omluv se.
625
00:42:44,229 --> 00:42:45,063
Omlouvám se.
626
00:42:55,782 --> 00:42:59,744
Přišel jsem na to, jak ho ovládat.
627
00:42:59,828 --> 00:43:02,205
Vynasnažím se ho mít pod kontrolou.
628
00:43:03,498 --> 00:43:09,170
A pokud to bude pro Songu nebezpečné,
hned vám to řeknu.
629
00:43:12,841 --> 00:43:15,302
Pořád tě bolí uši, že ano?
630
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Ano.
631
00:43:20,015 --> 00:43:21,099
To je jongčchong.
632
00:43:21,474 --> 00:43:22,976
Otevřely se ti uši.
633
00:43:24,227 --> 00:43:26,563
Od teď uslyšíš duchy.
634
00:43:27,188 --> 00:43:28,982
Slyšet je není tak hrozné.
635
00:43:29,065 --> 00:43:31,026
Pořád můžeš žít mezi lidmi.
636
00:43:32,652 --> 00:43:35,155
Uši, pak oči, ústa a nos.
637
00:43:35,238 --> 00:43:37,866
V tomto pořadí
duch převezme kontrolu nad smysly.
638
00:43:39,159 --> 00:43:41,453
Jongčchon. To je otevření uší.
639
00:43:41,536 --> 00:43:43,413
Jongan. Otevření očí.
640
00:43:43,496 --> 00:43:45,665
Jongsol. Mluvení jejich jazykem.
641
00:43:45,749 --> 00:43:49,252
Jongbi. Poznáš je po čichu.
642
00:43:50,295 --> 00:43:53,590
Až začneš duchy vidět,
změní se svět, ve kterém žiješ.
643
00:43:53,673 --> 00:43:58,136
Mluvení jejich jazykem způsobí,
že začneš žít podle nich.
644
00:43:58,219 --> 00:44:02,265
Až je budeš cítit, už nebude návratu.
645
00:44:03,683 --> 00:44:04,934
Staneš se duchem
646
00:44:05,643 --> 00:44:07,354
a on se stane tebou.
647
00:44:08,813 --> 00:44:10,857
Kdykoli ve svém těle pocítíš změnu,
648
00:44:11,441 --> 00:44:13,485
musíš nám to říct.
649
00:44:15,153 --> 00:44:17,113
Dobře. Budu na to myslet.
650
00:44:17,989 --> 00:44:19,074
Dobrá.
651
00:44:20,241 --> 00:44:23,495
Teto. Můžu na vás mít prosbu?
652
00:44:24,537 --> 00:44:26,164
-Prosbu?
-Ano.
653
00:44:26,873 --> 00:44:28,166
Jsem šamanka,
654
00:44:28,583 --> 00:44:31,628
takže slyším, vidím, cítím duchy
a mluvím s nimi.
655
00:44:31,711 --> 00:44:35,048
Ale neříkáte o mně, že jsem duch.
656
00:44:35,673 --> 00:44:37,550
Kjonu je jen slyší
657
00:44:37,634 --> 00:44:39,594
a sám Pongsua dostal pod kontrolu…
658
00:44:39,677 --> 00:44:40,970
Odpusť mi.
659
00:44:41,596 --> 00:44:43,515
Že jsem tě nazvala duchem smrti.
660
00:44:43,598 --> 00:44:45,558
Byla to chyba.
661
00:44:46,142 --> 00:44:47,268
Omlouvám se.
662
00:44:49,687 --> 00:44:51,815
To jsem chtěla.
663
00:44:53,400 --> 00:44:55,276
V pořádku. Nic se nestalo.
664
00:44:55,360 --> 00:44:56,319
Nevadí mi to.
665
00:44:59,114 --> 00:45:01,324
Jedno mě zajímá.
666
00:45:01,408 --> 00:45:02,867
Co tu děláte?
667
00:45:02,951 --> 00:45:07,414
Znáte se,
ale nevíte nic o minulosti té druhé?
668
00:45:07,497 --> 00:45:08,957
Ne, Jomhwa tu tvou zná.
669
00:45:09,040 --> 00:45:11,126
Ale nepozdraví, protože je nevychovaná.
670
00:45:11,209 --> 00:45:13,545
Šamanko Nebe a země, pozdrav jako první.
671
00:45:14,212 --> 00:45:17,424
Je to tvoje duchovní sestra.
Pohádaly se, takže bývalá.
672
00:45:18,550 --> 00:45:21,428
Bývalá učenka hlavní šamanky Jomhwa.
673
00:45:23,388 --> 00:45:25,432
Zuby nehty se tu drží, aby zlého ducha
674
00:45:25,515 --> 00:45:28,101
v těle tohoto krásného mladíka přijala
675
00:45:28,184 --> 00:45:30,019
za své ochranné božstvo.
676
00:45:30,103 --> 00:45:32,981
Nicméně si jí nevšímej.
Je jako uvadající květina.
677
00:45:33,064 --> 00:45:34,899
Má fakt namále.
678
00:45:34,983 --> 00:45:40,738
Jomhwo. To je znamení změnit význam „hwa“
ve tvém jméně na „květinu“.
679
00:45:40,822 --> 00:45:42,073
Zmlkni.
680
00:45:43,408 --> 00:45:44,701
Neuvěřitelné.
681
00:45:44,784 --> 00:45:46,453
Mluvící květina!
682
00:45:48,955 --> 00:45:50,623
Myslelas, že to nezjistím?
683
00:45:51,166 --> 00:45:54,127
Jak dlouho jsi to břemeno
chtěla nést sama?
684
00:45:54,210 --> 00:45:55,879
Nemám se jak obhájit.
685
00:45:56,463 --> 00:45:59,799
Od teď mi budeš volat.
686
00:45:59,883 --> 00:46:02,552
Hlavní šamanka si totiž neumí říct o pomoc
687
00:46:02,635 --> 00:46:05,305
a radši bude trpět sama.
688
00:46:05,388 --> 00:46:06,264
Jistě, sestro.
689
00:46:06,347 --> 00:46:07,432
Už dost.
690
00:46:08,057 --> 00:46:10,185
Postarám se o to sama.
691
00:46:10,268 --> 00:46:13,104
Zákon rovnocenné výměny
je základ naší profese.
692
00:46:13,188 --> 00:46:15,023
Máš jen jeden život,
693
00:46:15,106 --> 00:46:16,858
ale chráníš dva životy.
694
00:46:16,941 --> 00:46:19,652
Neposlouchej ji. Já jsem zkušenější.
695
00:46:20,445 --> 00:46:21,696
Jistě.
696
00:46:22,322 --> 00:46:23,531
Běžte dovnitř.
697
00:46:24,115 --> 00:46:25,200
Půjdu sama.
698
00:46:27,952 --> 00:46:28,786
Pongsu.
699
00:46:32,040 --> 00:46:33,625
Nemůžu říct, že mě to mrzí.
700
00:46:35,293 --> 00:46:38,129
Ale něco ti slíbím.
701
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Když nic neuděláš,
702
00:46:41,382 --> 00:46:42,425
tak ani já ne.
703
00:46:49,140 --> 00:46:50,350
To je bolest.
704
00:46:53,603 --> 00:46:55,396
-Bolí to moc?
-Jo.
705
00:46:57,148 --> 00:46:58,650
Brečí mi snad celé tělo.
706
00:46:59,692 --> 00:47:02,278
Většinou bolest zapíráš.
707
00:47:03,363 --> 00:47:04,906
Kjonu, počkej.
708
00:47:08,952 --> 00:47:10,119
Pongsu.
709
00:47:10,703 --> 00:47:11,829
Slíbil ti to.
710
00:47:12,247 --> 00:47:15,375
Málem jsi zabil tetu.
Nemáš právo být naštvaný.
711
00:47:15,458 --> 00:47:16,334
Nech toho.
712
00:47:20,088 --> 00:47:23,633
Ve škole Kjonua nepustím.
Jeho tělo ti nepůjčím.
713
00:47:25,885 --> 00:47:27,428
Slib mi to.
714
00:47:36,521 --> 00:47:39,023
Proč vlastně chceš ve škole jeho tělo?
715
00:47:43,111 --> 00:47:44,779
Něco hledám.
716
00:47:50,076 --> 00:47:54,455
Říkal jsi, že hledáš jméno.
Projdi si stará fotoalba ve sborovně.
717
00:47:55,164 --> 00:47:59,294
Myslíš, že bych hledal tady,
kdyby bylo ve sborovně?
718
00:48:04,090 --> 00:48:07,427
Hele. Potřebuješ trojitou dávku krásy.
719
00:48:08,219 --> 00:48:09,804
Dvojitá dávka ti nepomůže.
720
00:48:09,887 --> 00:48:12,557
Až budeš třikrát tak hezká,
lidi přimhouří oko.
721
00:48:13,474 --> 00:48:14,309
Cože?
722
00:48:19,814 --> 00:48:21,899
Je čas na lukostřelecký trénink.
723
00:48:23,109 --> 00:48:24,652
Přece jsi to slíbil.
724
00:48:33,119 --> 00:48:35,872
Uvolni horní část těla.
725
00:48:35,955 --> 00:48:38,666
Spoléhej se na nohy. Natáhni luk uvolněně.
726
00:48:38,750 --> 00:48:40,960
Vystřel, až budeš úplně uvolněný.
727
00:48:49,469 --> 00:48:50,303
Kjonu.
728
00:48:50,928 --> 00:48:52,055
Tohle…
729
00:48:53,139 --> 00:48:54,641
Co to je?
730
00:48:56,434 --> 00:48:59,145
Jen rituál. Takový zvyk.
731
00:49:00,229 --> 00:49:01,356
Pomáhá ti to?
732
00:49:01,439 --> 00:49:03,316
Spíš bych řekl,
733
00:49:04,192 --> 00:49:07,570
že to dělám automaticky. Jako když dýcháš.
734
00:49:09,113 --> 00:49:10,990
Hele. Ty uličníku.
735
00:49:11,741 --> 00:49:16,204
Turnaj se blíží. Vzpamatuj se.
Kdo ti řekl, že je trénink schůzka?
736
00:49:16,829 --> 00:49:19,374
Od kdy střílíme ve dvojicích?
737
00:49:19,457 --> 00:49:22,669
Jestli chcete být ve dvojici,
dejte se na párové bruslení.
738
00:49:22,752 --> 00:49:24,587
Trenére. Dobře vy.
739
00:49:25,380 --> 00:49:27,340
-Trenére.
-Co?
740
00:49:30,718 --> 00:49:31,552
V tom případě…
741
00:49:33,721 --> 00:49:34,639
Do toho.
742
00:49:35,682 --> 00:49:37,767
Trenére. Nejste padlý na hlavu?
743
00:49:45,650 --> 00:49:47,193
Ty jo, pěkná trefa.
744
00:49:47,276 --> 00:49:48,653
Jak jinak.
745
00:49:48,736 --> 00:49:50,613
Máš obrovský talent.
746
00:49:50,697 --> 00:49:52,448
To jste všichni na hlavu?
747
00:49:54,283 --> 00:49:55,451
Zkus to znovu.
748
00:49:56,744 --> 00:49:58,287
LUKOSTŘELECKÝ TURNAJ
749
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
7 DNÍ
750
00:50:13,386 --> 00:50:14,262
6 DNÍ
751
00:50:31,195 --> 00:50:32,864
5 DNÍ
752
00:50:48,838 --> 00:50:49,672
Hej.
753
00:50:49,756 --> 00:50:52,383
Proč používáš handžu?
754
00:50:53,176 --> 00:50:54,719
Je jednodušší.
755
00:51:16,073 --> 00:51:19,494
POMNÍK SE JMÉNY STUDENTSKÝCH VOJÁKŮ
PŘESUNUT DO PARKU JUWOL
756
00:51:25,082 --> 00:51:26,250
Přesunuli ho.
757
00:51:35,092 --> 00:51:36,135
To je hydratace.
758
00:51:36,719 --> 00:51:38,971
Připomíná mi to výprask haluchou.
759
00:51:39,722 --> 00:51:41,766
Bavíš se s mladýma?
760
00:51:48,147 --> 00:51:48,981
Jo.
761
00:51:49,816 --> 00:51:50,817
Bavím.
762
00:51:57,698 --> 00:51:59,242
Měl bys přijít k rozumu.
763
00:52:01,118 --> 00:52:03,538
Když v jeho těle zůstaneš,
764
00:52:04,372 --> 00:52:06,040
je možné, že zmizíš.
765
00:52:15,800 --> 00:52:17,134
A co když ano?
766
00:52:17,885 --> 00:52:18,928
Co bys dělala?
767
00:52:19,971 --> 00:52:20,805
Hele.
768
00:52:21,806 --> 00:52:24,642
Bez ochranného božstva
nemůžeš být šamanka.
769
00:52:24,725 --> 00:52:26,853
Zapomnělas, že nás váže temná dohoda?
770
00:52:28,020 --> 00:52:30,731
Tak buď milá.
771
00:52:30,815 --> 00:52:33,901
Ochraňuj mě a starej se o mně.
772
00:52:44,704 --> 00:52:46,289
Co teď?
773
00:52:48,124 --> 00:52:49,834
Turnaj bude co nevidět,
774
00:52:49,917 --> 00:52:53,462
ale nemůžu přijít na to, jak vás rozdělit.
775
00:52:55,298 --> 00:52:56,716
Ukaž se mi.
776
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Co je?
777
00:53:02,013 --> 00:53:06,100
Možná jsi trochu zkrásněla. Možná ne.
778
00:53:07,393 --> 00:53:08,561
Cože?
779
00:53:09,478 --> 00:53:10,646
Blbko.
780
00:53:10,730 --> 00:53:14,859
Myslíš, že když otevřeš knihu
a nečteš ji, tak to na tebe vyskočí samo?
781
00:53:17,862 --> 00:53:19,906
Tomu o lidských amuletech rozumím.
782
00:53:19,989 --> 00:53:21,616
Fakt? Přečti tenhle řádek.
783
00:53:22,325 --> 00:53:23,492
Co se tam píše?
784
00:53:28,247 --> 00:53:31,167
-To není důležitý.
-To říkáš proto, že to nevíš.
785
00:53:31,250 --> 00:53:32,126
Nauč se handžu.
786
00:53:32,209 --> 00:53:35,129
„Okme.“ Způsob potlačení duchů.
787
00:53:38,007 --> 00:53:39,008
„Okme“?
788
00:53:43,721 --> 00:53:46,682
Beze mě jako ochranného božstva
nemůžeš být šamanka.
789
00:53:46,766 --> 00:53:48,601
Zapomnělas,
že náš váže temná dohoda?
790
00:53:57,610 --> 00:53:59,403
Přála jsem si peklo.
791
00:54:00,821 --> 00:54:02,698
Přísahala jsem, že budu s tebou,
792
00:54:04,575 --> 00:54:06,285
až budeš v pekle.
793
00:54:07,370 --> 00:54:09,830
Dala jsem ti slib.
794
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
Ale ty…
795
00:54:15,586 --> 00:54:17,338
to používáš proti mně?
796
00:54:19,173 --> 00:54:21,300
Ví, že před ním neuteču.
797
00:54:23,552 --> 00:54:25,513
Neuteču před ním.
798
00:54:31,852 --> 00:54:33,479
Nevymaním se mu.
799
00:54:41,570 --> 00:54:42,947
Není to možné.
800
00:54:44,323 --> 00:54:45,324
Neuteču mu.
801
00:54:47,576 --> 00:54:50,413
Musím se s ním sblížit.
802
00:54:51,414 --> 00:54:55,001
Budu mu tak blízká jako nikdo.
803
00:55:22,903 --> 00:55:25,781
„Okme.“ Způsob potlačení duchů.
804
00:55:26,198 --> 00:55:27,575
Od svítání
805
00:55:27,658 --> 00:55:29,952
do východu slunce dalšího dne,
806
00:55:30,036 --> 00:55:31,412
tedy přesně jeden den,
807
00:55:31,495 --> 00:55:36,292
mají dva lidé možnost sdílet štěstí,
když se stanou vzájemnými amulety.
808
00:55:37,752 --> 00:55:40,463
A když to budeme dělat denně?
Nedostaneš se ven.
809
00:55:43,340 --> 00:55:45,801
Jde to udělat jen jednou za život.
810
00:56:05,988 --> 00:56:06,822
Hotovo.
811
00:56:19,126 --> 00:56:20,169
Kjonu.
812
00:56:36,268 --> 00:56:38,521
Pongsu se objeví až zítra touhle dobou.
813
00:56:38,604 --> 00:56:40,231
Ale pro jistotu…
814
00:56:42,399 --> 00:56:44,443
si vezmi tenhle jelení lůj.
815
00:56:57,081 --> 00:56:58,707
Mám ti namazat rty?
816
00:57:00,835 --> 00:57:02,336
Ne, zvládnu to sám.
817
00:57:02,920 --> 00:57:04,421
Jo. Dobře.
818
00:57:09,677 --> 00:57:12,721
DEN D
819
00:57:19,895 --> 00:57:21,480
11. LUKOSTŘELECKÝ TURNAJ
820
00:57:35,953 --> 00:57:37,538
STŘEDNÍ ŠKOLA ČUNGHJON
821
00:57:38,914 --> 00:57:40,749
Co tak civíte?
822
00:57:41,542 --> 00:57:42,668
Vy jste trenér?
823
00:57:42,751 --> 00:57:43,627
Jsem v prváku.
824
00:57:44,461 --> 00:57:46,338
Mají dva trenéry?
825
00:57:50,593 --> 00:57:52,469
Koukněte na to.
826
00:57:52,887 --> 00:57:53,721
Propána.
827
00:57:54,263 --> 00:57:56,307
Dali nám nejhorší místo.
828
00:58:03,355 --> 00:58:04,440
Jsi v poho?
829
00:58:06,984 --> 00:58:08,319
Jasně.
830
00:58:09,111 --> 00:58:10,738
Napneš mi luk?
831
00:58:14,074 --> 00:58:14,992
Ukaž.
832
00:58:15,075 --> 00:58:16,202
Díky.
833
00:58:24,084 --> 00:58:26,212
Nebožtíku, znám spojovací kouzlo.
834
00:58:26,921 --> 00:58:29,506
Používá se ke spojení dvou do jedné osoby.
835
00:58:30,758 --> 00:58:32,593
Nás pojí zlý duch.
836
00:58:33,219 --> 00:58:37,389
Co se ti asi stane,
když se tě dotkne moje temná energie?
837
00:58:39,391 --> 00:58:40,976
Budeš prosit o smrt.
838
00:58:41,560 --> 00:58:43,103
Že ano?
839
00:58:44,730 --> 00:58:47,858
Energie čtyř nebeských prvků
přinese ticho a světlo.
840
00:58:47,942 --> 00:58:51,695
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
841
00:58:51,779 --> 00:58:53,280
Hotovo.
842
00:58:53,364 --> 00:58:54,740
Díky.
843
00:59:16,303 --> 00:59:17,179
Za chvíli
844
00:59:17,263 --> 00:59:22,226
začne běh dívek na 70 metrů
a na 20 minut otevřeme krátkou dráhu.
845
00:59:22,768 --> 00:59:25,187
Trenére, já to nezvládnu.
846
00:59:25,271 --> 00:59:26,605
Nevadí. Klidně to pokaz.
847
00:59:27,982 --> 00:59:29,108
Drž se.
848
00:59:29,900 --> 00:59:30,859
Jsem ve třeťáku.
849
00:59:32,528 --> 00:59:36,699
-Hodně štěstí, slečno.
-Poun, dost šaškáren. Jdeme střílet.
850
00:59:37,199 --> 00:59:39,785
-I vám, slečno.
-Jsem v druháku.
851
00:59:40,953 --> 00:59:44,123
Neříkej slečno, ale kolegyně.
852
00:59:44,665 --> 00:59:45,499
Kolego.
853
00:59:52,423 --> 00:59:54,091
STŘEDNÍ ŠKOLA HWAMOK
854
01:00:03,851 --> 01:00:06,854
Energie čtyř nebeských prvků
přinese ticho a světlo.
855
01:00:06,937 --> 01:00:09,732
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
856
01:00:09,815 --> 01:00:10,941
Kjonu.
857
01:00:11,734 --> 01:00:12,693
Kjonu!
858
01:00:14,445 --> 01:00:16,447
Ahoj, Songo.
859
01:00:17,031 --> 01:00:18,240
Hodně štěstí, Kjonu.
860
01:00:25,122 --> 01:00:26,415
-Co?
-Můžu…
861
01:00:26,498 --> 01:00:28,292
Jo. Rychle.
862
01:00:28,375 --> 01:00:31,003
Ať tě poplácá po zádech
a předá ti energii.
863
01:00:31,086 --> 01:00:32,963
-Šup. Běž.
-Ano.
864
01:00:36,258 --> 01:00:37,092
Přišla jsi.
865
01:00:37,885 --> 01:00:38,802
Placáka?
866
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Dobře.
867
01:00:41,096 --> 01:00:42,014
Tak jo.
868
01:00:42,514 --> 01:00:43,599
Jo.
869
01:01:00,574 --> 01:01:01,658
Co mám dělat?
870
01:01:03,702 --> 01:01:05,954
Co je? Nevěříš si na zlatou?
871
01:01:06,038 --> 01:01:07,206
Jsi nervózní?
872
01:01:12,419 --> 01:01:14,922
Energie čtyř prvků přinese ticho a světlo.
873
01:01:15,005 --> 01:01:16,590
Nechť se naši duchové spojí
874
01:01:16,673 --> 01:01:19,176
a duše splynou v jednu.
875
01:01:19,885 --> 01:01:22,638
Energie čtyř prvků přinese ticho a světlo.
876
01:01:22,721 --> 01:01:25,599
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
877
01:01:26,392 --> 01:01:31,105
Uši, oči, ústa a nos. V tomto pořadí
duch převezme kontrolu nad smysly.
878
01:01:31,772 --> 01:01:34,441
Jongčchong. To je otevření uší.
879
01:01:34,525 --> 01:01:36,527
Jongan. Otevření očí.
880
01:01:41,657 --> 01:01:42,574
Songo.
881
01:01:43,200 --> 01:01:44,159
Moje oči
882
01:01:44,993 --> 01:01:46,328
se otevřely.
883
01:02:39,131 --> 01:02:40,299
Prokleju tě.
884
01:02:40,382 --> 01:02:43,135
Já jsem teď s ní a ty v zrcadle.
885
01:02:43,218 --> 01:02:45,137
Jednoho si musím vybrat?
886
01:02:45,721 --> 01:02:46,555
Pongsu.
887
01:02:46,638 --> 01:02:47,931
Chci být s tebou.
888
01:02:48,015 --> 01:02:51,226
Naše energie jsem spojila
spojovacím kouzlem.
889
01:02:51,310 --> 01:02:54,146
Proč jsi mi to neřekla?
Proč jsi mi to tajila?
890
01:02:54,229 --> 01:02:55,063
Myslel jsem,
891
01:02:55,147 --> 01:02:56,899
že za to můžu já.
892
01:02:56,982 --> 01:02:58,442
Nemusíme být spolu.
893
01:02:59,485 --> 01:03:02,946
Duchové se s lidmi
chtějí přátelit z jediného důvodu.
894
01:03:03,030 --> 01:03:04,114
To je…
895
01:03:04,198 --> 01:03:05,991
Kdo to byl? Kdo mě proklel?
896
01:03:06,533 --> 01:03:07,910
Něco tu nehraje.
897
01:03:07,993 --> 01:03:10,579
Poslouchej, hezoune. Bude to hodně bolet.
898
01:03:10,662 --> 01:03:12,331
Umřu?
899
01:03:15,918 --> 01:03:18,921
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti
899
01:03:19,305 --> 01:04:19,292