"Low Life" The Plunge
ID | 13204790 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" The Plunge |
Release Name | Low.Life.2025.S01E06.HDR.2160p.WEB.h265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37497804 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,711
Acest serial e rodul ficțiunii.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,506
Scenele cu animale au fost filmate
în siguranță,
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,842
cu sprijinul
și sub îndrumarea specialiștilor.
4
00:00:16,225 --> 00:00:21,730
Mi-a spus să nu vă contactez,
dar era păcat să nu vă luați rămas-bun.
5
00:00:25,776 --> 00:00:30,656
Avea TBC. Am auzit
că dentița și iarba-grasă i-ar face bine,
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,368
așa că i le-am cumpărat
mai bine de o lună, dar n-au ajutat-o.
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,664
Unde arde?
Beți ceva și trageți-vă sufletul!
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,290
Cum m-ați găsit?
9
00:00:43,210 --> 00:00:48,131
Am sunat la compania de telefonie
și cineva mi-a dat noul dv. număr.
10
00:00:52,678 --> 00:00:56,139
SONG GITAEK
A SE RETURNA EXPEDITORULUI
11
00:00:56,223 --> 00:00:57,766
Ușurel, nu te forța!
12
00:00:59,810 --> 00:01:00,811
Ajunge?
13
00:01:02,229 --> 00:01:05,023
- Da, e adâncă. Acum niveleaz-o.
- Bine.
14
00:01:08,819 --> 00:01:10,946
E băiatul lui Yejin.
15
00:01:16,910 --> 00:01:21,123
- Cum ați cunoscut-o pe Yejin?
- L-am cunoscut pe el întâi.
16
00:01:22,332 --> 00:01:25,335
Eram la Turneul de box pentru amatori
din Jecheon
17
00:01:25,419 --> 00:01:28,547
și băiatul pe care-l antrenam
n-a mai putut concura.
18
00:01:29,715 --> 00:01:31,508
TURNEU DE BOX PENTRU AMATORI
19
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
Stop!
20
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
Stop! Despărțiți-vă.
21
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:56,283 --> 00:01:58,827
În ring ai un singur scop…
23
00:01:59,703 --> 00:02:03,498
- Ce e? Ai emoții?
- Ieri am mâncat ceva ce nu mi-a priit.
24
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Trebuia să ai și tu grijă!
25
00:02:07,336 --> 00:02:10,714
Domnule antrenor,
nu cred că pot participa astăzi.
26
00:02:10,797 --> 00:02:12,132
Stai puțin… Băiete!
27
00:02:12,674 --> 00:02:14,343
Poate renunță.
28
00:02:15,260 --> 00:02:18,597
Cum o să-ți dai jos pantalonii
cu mănușile în mâini?
29
00:02:20,307 --> 00:02:25,103
- Să intre următorul boxer în ring!
- Ce atâta grabă?
30
00:02:25,187 --> 00:02:27,689
- Îl descalific?
- Nu se poate…
31
00:02:31,360 --> 00:02:35,405
Nu vă supărați, pot să-i iau locul?
32
00:02:45,290 --> 00:02:49,836
Avea o privire, ceva de speriat!
Ca un maestru al artelor marțiale.
33
00:02:55,967 --> 00:02:59,221
Era înalt, deșirat și foarte bătăios.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,393
Și cum a mers?
35
00:03:10,607 --> 00:03:15,153
Cum? S-a prăbușit după prima lovitură.
Am crezut că a murit.
36
00:03:15,237 --> 00:03:17,531
A avut un adversar puternic.
37
00:03:19,282 --> 00:03:23,036
Apoi m-am îndrăgostit de mama lui
și m-am căsătorit cu ea.
38
00:03:23,829 --> 00:03:26,706
Mi-a spus „tată” încă de la început.
39
00:03:27,916 --> 00:03:31,586
Totuși, cred că se simțea puțin stingher.
40
00:03:31,670 --> 00:03:32,712
DUPĂ CINCI ANI
41
00:03:32,796 --> 00:03:37,509
S-a retras în el și s-a mutat aici,
fiindcă eu eram acasă cu mama lui.
42
00:03:39,594 --> 00:03:42,931
Nu-i ușor să locuiești cu un străin,
mai ales ca adult.
43
00:03:53,567 --> 00:03:55,318
Văd multe sticle goale.
44
00:03:55,402 --> 00:03:59,489
E nesătul în permanență.
Îi plac băutura și carnea.
45
00:03:59,573 --> 00:04:03,118
E singurul pe care-l știu
să fi făcut datorii din cauza asta.
46
00:04:12,586 --> 00:04:15,088
Câți ani are Daesik acum?
47
00:04:15,755 --> 00:04:20,385
Are 26 de ani. Am fost căsătorit
cu mama lui vreo cinci ani.
48
00:04:28,018 --> 00:04:34,483
ZBOARĂ CA UN FLUTURE, ÎNȚEAPĂ CA O ALBINĂ
49
00:04:37,819 --> 00:04:41,656
Știi cine sunt?
50
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Da.
51
00:04:45,327 --> 00:04:46,912
Vino cu mine la Seul.
52
00:04:48,663 --> 00:04:49,664
Bine.
53
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
Trebuie să te lași de băutură.
54
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Da, tată.
55
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
ECRANIZARE DUPĂ LUMEA INTERLOPĂ
DE YOON TAE HO
56
00:05:53,103 --> 00:05:58,567
LUMEA INTERLOPĂ
57
00:05:58,650 --> 00:06:02,112
EPISODUL 6: SCUFUNDAREA
58
00:06:06,700 --> 00:06:09,536
Următorul scafandru!
Jeonchul, pregătește-te.
59
00:06:11,538 --> 00:06:16,710
Glumiți? Ați înnebunit?
Cum să mă scufund după dezastrul ăsta?
60
00:06:16,793 --> 00:06:20,839
- Scufundați-vă dumneavoastră.
- Mă, afurisitule!
61
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
- Ce l-a apucat?
- Daesik, Heedong, cine urmează?
62
00:06:28,388 --> 00:06:31,808
Acum tuturor le e teamă să se scufunde.
63
00:06:34,352 --> 00:06:36,897
- Uite-l!
- Ce? Unde e?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,023
Unde e? Haide!
65
00:06:41,026 --> 00:06:43,236
- Dă-l încoace.
- Doar unul?
66
00:06:43,320 --> 00:06:46,156
- Cu grijă!
- Să nu-l spargeți!
67
00:06:47,324 --> 00:06:51,286
Da! E un vas valoros.
68
00:06:51,369 --> 00:06:54,414
Trebuie să le scot din mâl și e greu.
69
00:06:54,497 --> 00:06:58,293
- Să îndepărtez ciripedele?
- Nu! O să-l strici.
70
00:06:58,376 --> 00:07:00,879
Trebuie desalinizat întâi.
71
00:07:00,962 --> 00:07:05,091
- Ai găsit mai multe la un loc?
- Nu întreba, că nu văd nimic acolo jos.
72
00:07:05,175 --> 00:07:08,219
Abia l-am scos
când s-au domolit curenții puțin.
73
00:07:08,303 --> 00:07:10,096
Ai scos doar unul?
74
00:07:10,180 --> 00:07:13,183
Am mai dibuit câteva. Cred că mai sunt.
75
00:07:13,266 --> 00:07:15,185
Ce? Trebuia să le iei pe toate!
76
00:07:15,268 --> 00:07:18,605
De ce ai adus doar unul?
Timpul trece! Du-te iar!
77
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Adică să mă scufund iar?
78
00:07:20,607 --> 00:07:25,445
- Acum nu pot. Se întețesc curenții.
- Aduceți-i o frânghie! Haideți!
79
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
- Dar…
- Leagă-te cu ea.
80
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
- Ce?
- Adu-le pe toate!
81
00:07:30,784 --> 00:07:35,747
Stați puțin! Nu mă descurc singur.
V-am zis deja că nu se poate.
82
00:07:35,830 --> 00:07:39,167
Nu mai comenta și scufundă-te iar!
83
00:07:39,250 --> 00:07:42,420
- Dar…
- Mai scoteai unul până acum!
84
00:07:43,213 --> 00:07:46,466
Cum o să recuperăm o mie de bucăți?
85
00:07:46,549 --> 00:07:49,177
Nici măcar nu acoperim cheltuielile așa!
86
00:07:49,260 --> 00:07:52,847
Am venit până aici
ca să recuperăm un singur vas de ceramică?
87
00:07:54,474 --> 00:07:56,643
Ce mai aștepți? Du-te odată!
88
00:07:58,853 --> 00:08:02,691
- Mă, voi vreți să mă omorâți?
- N-o să mori, idiotule!
89
00:08:02,774 --> 00:08:03,775
Mama mă-sii!
90
00:08:05,652 --> 00:08:09,698
Nu pot să lucrez singur, ce dracu'!
91
00:08:11,991 --> 00:08:14,911
Așa e. În ritmul ăsta
o să ieșim în pierdere.
92
00:08:32,846 --> 00:08:34,848
Se întoarce azi?
93
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
Începe să se întunece. Ce durează atât?
94
00:08:38,143 --> 00:08:41,312
- Ia!
- Nu, mersi. Tutunul îți face rău.
95
00:08:41,396 --> 00:08:47,110
Nu te-ai răzgândit? Du-te tu primul.
Ești mai tânăr decât mine.
96
00:08:47,652 --> 00:08:52,490
- Ce contează vârsta? Avem o ordine.
- Și de ce să mă scufund eu primul?
97
00:08:52,574 --> 00:08:57,829
- De unde să știu? El e șeful…
- Te-am rugat să-mi iei locul!
98
00:08:57,912 --> 00:08:59,914
Mi-e frică de apă.
99
00:09:01,249 --> 00:09:03,084
Și mie. Nici nu mănânc pește.
100
00:09:04,335 --> 00:09:06,880
A zis cineva ceva de pește, boule?
101
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
- A ieșit!
- Da?
102
00:09:08,506 --> 00:09:11,176
Unde e? Mamă, unde l-au dus curenții!
103
00:09:12,886 --> 00:09:13,887
Ce e?
104
00:09:13,970 --> 00:09:16,639
- Curenții sunt puternici.
- Cum a fost?
105
00:09:16,723 --> 00:09:19,476
V-am zis că nu văd nimic.
106
00:09:19,559 --> 00:09:22,353
- Rahat! Ne pierdem vremea.
- Futu-i!
107
00:09:22,437 --> 00:09:24,355
Ar trebui să ne întoarcem.
108
00:09:25,565 --> 00:09:28,985
Nu-mi vine să cred
că am găsit un singur vas.
109
00:09:30,195 --> 00:09:31,196
Să ne-ntoarcem!
110
00:09:40,830 --> 00:09:42,999
- Nu vă supărați…
- Bună seara!
111
00:09:43,083 --> 00:09:46,878
Aveți cumva un oaspete
pe nume Oh Gwanseok?
112
00:09:46,961 --> 00:09:50,215
Da. A plecat la Jeungdo de ceva vreme.
113
00:09:50,298 --> 00:09:52,509
- La Jeungdo?
- Da.
114
00:09:57,347 --> 00:10:01,434
- Bun. Debarcați cu grijă!
- Gata!
115
00:10:01,935 --> 00:10:03,812
Aveți grijă să nu-l scăpați!
116
00:10:05,688 --> 00:10:08,358
Așa…
117
00:10:08,983 --> 00:10:10,985
- Spatele meu!
- Treapta-i înaltă.
118
00:10:11,069 --> 00:10:14,072
Cine ar fi crezut
că o să fie atât de greu?
119
00:10:14,155 --> 00:10:16,241
O să ne ia o veșnicie să le scoatem.
120
00:10:16,324 --> 00:10:19,744
- Lăsați vorba și hai odată!
- Tigrule, vreau o țigară.
121
00:10:23,081 --> 00:10:24,082
Căpitane Hwang…
122
00:10:26,209 --> 00:10:27,210
Îl ții bine?
123
00:10:29,921 --> 00:10:33,258
- Mai poți găsi și alți scafandri?
- O să mă interesez.
124
00:10:33,341 --> 00:10:36,427
Oamenii au plantat orezul deja.
S-ar putea să găsesc.
125
00:10:36,928 --> 00:10:39,055
Niște doamne făceau scufundări.
126
00:10:39,139 --> 00:10:43,226
Femei, bărbați, nu contează.
Îi aducem pe toți care-s disponibili.
127
00:10:43,726 --> 00:10:45,061
Spatele meu! Mor!
128
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
Ce are?
129
00:10:53,444 --> 00:10:55,822
- Boala de cheson.
- Ce-i aia?
130
00:10:56,406 --> 00:11:00,368
Când ești sub apă… Nu știu.
Se mai întâmplă uneori.
131
00:11:06,374 --> 00:11:10,545
Ușurel. Turnați cu grijă, da?
132
00:11:11,129 --> 00:11:13,464
Ușurel. Mai aduceți apă!
133
00:11:14,257 --> 00:11:15,633
- Câtă?
- Toarnă!
134
00:11:15,717 --> 00:11:20,388
- Trebuie să-l acoperim.
- Sigur e bine să turnăm apă dulce?
135
00:11:20,471 --> 00:11:24,601
E foarte bine.
Doar așa înlături depunerile de sare.
136
00:11:24,684 --> 00:11:27,896
- Uneori durează un an întreg.
- Așa mult?
137
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
Altfel s-ar sfărâma.
138
00:11:30,273 --> 00:11:34,402
E mai delicat decât pielea unui bebeluș.
Trebuie să avem mare grijă.
139
00:11:34,485 --> 00:11:38,281
O să înlăturăm ciripedele
ca să fim siguri, dar arată grozav.
140
00:11:39,490 --> 00:11:42,452
Trebuie să umplem magazia cu copăi.
141
00:11:43,620 --> 00:11:48,958
Bea puțină! E supă de alge.
142
00:11:54,505 --> 00:11:58,635
Bea supa, nu mânca părțile solide.
143
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
O să-i facă bine?
144
00:12:00,511 --> 00:12:04,641
Habar n-am. Nu avem medicamente,
dar trebuie să mănânce ceva.
145
00:12:08,895 --> 00:12:11,356
Scuipă dacă nu poți să înghiți.
146
00:12:11,439 --> 00:12:13,858
Parcă aș fi cu un picior în groapă.
147
00:12:13,942 --> 00:12:16,194
Beolgu, ce s-a întâmplat acolo jos?
148
00:12:17,320 --> 00:12:22,075
Am încercat să respir, dar n-am putut.
149
00:12:22,158 --> 00:12:26,412
- N-ai putut să respiri?
- Am dat la pompă ca un nebun.
150
00:12:26,496 --> 00:12:32,418
Am încercat să respir,
dar am simțit că n-am aer și…
151
00:12:34,963 --> 00:12:36,714
Asta-i tot ce-mi amintesc.
152
00:12:37,674 --> 00:12:39,467
Poate furtunul e prea vechi.
153
00:12:39,550 --> 00:12:43,638
Nasol. Dacă e găurit,
scafandrul e ca și mort.
154
00:12:43,721 --> 00:12:45,390
Rahat!
155
00:12:46,349 --> 00:12:49,060
Ar trebui să verificăm furtunul.
Aduceți-l aici.
156
00:12:49,560 --> 00:12:51,396
- Și pompa. Haideți!
- Bine.
157
00:12:59,737 --> 00:13:01,823
Cu atenție, da?
158
00:13:02,615 --> 00:13:04,742
- Ușurel…
- Pompați în continuare.
159
00:13:04,826 --> 00:13:06,661
- Bine.
- Ia să vedem…
160
00:13:09,622 --> 00:13:12,292
Am găsit-o! Aici e.
161
00:13:12,375 --> 00:13:15,420
- Marcheaz-o cu ceva.
- Leag-o cu asta.
162
00:13:15,503 --> 00:13:18,214
De unde ați luat vechitura asta de furtun?
163
00:13:18,298 --> 00:13:20,383
Continuați. Poate mai sunt găuri.
164
00:13:20,466 --> 00:13:21,843
Aoleu, ce greu e!
165
00:13:21,926 --> 00:13:24,512
- Sunt frânt.
- Mai e una!
166
00:13:26,014 --> 00:13:28,391
Mama mă-sii! Puteam să murim pe rând.
167
00:13:28,474 --> 00:13:33,021
- Trebuia să cumperi un furtun bun.
- Pe ăsta l-au folosit înainte.
168
00:13:33,104 --> 00:13:36,983
Ajunge! Opriți-vă. Lăsați-o baltă.
169
00:13:38,151 --> 00:13:40,194
Mergem la Mokpo și cumpărăm altul.
170
00:13:40,278 --> 00:13:41,863
Lăsați-l naibii.
171
00:13:44,407 --> 00:13:47,577
Am fi murit dacă nu ți-ar fi venit ideea.
172
00:13:49,037 --> 00:13:53,499
Am fost marinar înainte.
Mă pricep. Nu putem să-l peticim.
173
00:13:53,583 --> 00:13:55,043
Zău? Pe ce fel de vase?
174
00:13:56,127 --> 00:13:58,755
Pe vase mari,
pentru pescuit în Oceanul Indian.
175
00:13:58,838 --> 00:14:02,008
Muncă multă!
Mi s-a părut mie că arăți a marinar.
176
00:14:02,842 --> 00:14:05,887
- Seokbae, ce ai de băut?
- Niște vin din orez.
177
00:14:05,970 --> 00:14:08,598
Du-te și adu-l. Hai s-o facem lată.
178
00:14:08,681 --> 00:14:11,684
- Mai bine nu.
- Cum să muncim altfel?
179
00:14:11,768 --> 00:14:15,063
Marinarii se împrietenesc la un păhărel.
180
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
Ai mare dreptate.
181
00:14:19,817 --> 00:14:21,778
Bine, dar ce mâncăm?
182
00:14:21,861 --> 00:14:25,323
- Sunt afară. Cotcodac!
- Nu vă las să le mâncați.
183
00:14:25,406 --> 00:14:29,952
- De ce nu?
- Ce faci cu ele dacă nu le mănânci?
184
00:14:30,036 --> 00:14:35,124
Păi… Chiar le-ați pus gând rău?
V-am zis că nu vă dau voie!
185
00:14:35,208 --> 00:14:38,669
- Nu-s de mâncare. Lăsați-le!
- Hai să le prindem!
186
00:14:38,753 --> 00:14:42,965
Sunt găini de rasă!
Dați-mi drumul! Nu le mâncați!
187
00:14:43,049 --> 00:14:46,803
- Mama mă-sii!
- Nici eu nu-s de acord, da?
188
00:14:49,972 --> 00:14:53,476
Dacă pui o vorbă bună,
189
00:14:53,559 --> 00:14:57,605
o să-i fie mai ușor
lui Beolgu să se angajeze.
190
00:14:57,688 --> 00:15:00,108
Honggi, ascultă-ți mătușa.
191
00:15:00,191 --> 00:15:04,487
Mai ții minte când ai căzut pe scări
în clasa a treia și ți-ai spart capul?
192
00:15:05,404 --> 00:15:09,158
Te-am văzut de la bucătărie,
am luat niște pastă de soia
193
00:15:09,242 --> 00:15:12,912
și te-am frecat cu ea pe frunte.
194
00:15:12,995 --> 00:15:15,081
I-a curs mult sânge,
195
00:15:15,164 --> 00:15:19,460
avea gâtul sucit și ochii dați peste cap.
196
00:15:19,544 --> 00:15:23,506
Ce sperietură am tras!
197
00:15:23,589 --> 00:15:29,887
Mătușa ta a fost calmă
și ți-a pus pastă de soia pe frunte.
198
00:15:30,388 --> 00:15:32,265
Nu m-am pierdut cu firea.
199
00:15:34,183 --> 00:15:35,518
Da, bine.
200
00:15:37,145 --> 00:15:41,357
Ca funcționar public,
dacă se află ce vreau să fac,
201
00:15:41,440 --> 00:15:43,734
n-o să fiu singurul tras la răspundere.
202
00:15:43,818 --> 00:15:49,031
Cum adică? Eu n-o să suflu o vorbă.
De ce aș spune că tu l-ai ajutat?
203
00:15:50,074 --> 00:15:54,620
Apropo, mi-am amintit
de cutiile de la pescăria unchiului.
204
00:15:54,704 --> 00:15:57,707
De ce le-ai pus
lângă magazinul de alături?
205
00:15:57,790 --> 00:16:03,296
- Haide, știi și tu…
- V-ați mai certat din cauza asta, nu?
206
00:16:03,379 --> 00:16:09,135
Proprietarul a tot trecut pe la secție
și amenință că le dă foc.
207
00:16:09,218 --> 00:16:12,763
Ce a căutat să-ți spună prostiile astea?
208
00:16:12,847 --> 00:16:17,268
Vezi? Ar trebui să le iei de-acolo
și să joci cinstit.
209
00:16:19,145 --> 00:16:21,731
Mereu îți arde de șmecherii.
210
00:16:21,814 --> 00:16:23,816
De șmecherii? Mie?
211
00:16:28,070 --> 00:16:32,950
- Mă simt jignită.
- Aoleu! Așa vorbești cu mătușa ta?
212
00:16:34,368 --> 00:16:35,578
Iartă-l.
213
00:16:36,579 --> 00:16:42,543
Bine, gata. O să sun la compania aia,
dar asta e tot ce pot face pentru el!
214
00:16:45,546 --> 00:16:50,343
De ce… Chiar nu trebuia
să-i spui lucrurile alea.
215
00:16:50,426 --> 00:16:53,930
Îmi pare foarte rău. E…
Îmi crapă obrazul de rușine.
216
00:16:54,764 --> 00:16:56,807
Ce nenorocit arogant!
217
00:16:56,891 --> 00:17:00,061
Se crede mare sculă pe basculă
fiindcă e polițist.
218
00:17:13,991 --> 00:17:17,703
Haideți pe plajă
219
00:17:17,787 --> 00:17:19,830
Unde se văd stele mii
220
00:17:19,914 --> 00:17:22,124
Stele mii
221
00:17:23,084 --> 00:17:26,045
Ne mai trebuie lemne pentru foc.
222
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Nu vă mai prostiți
și aduceți lemne pentru foc!
223
00:17:34,845 --> 00:17:37,390
Adu mai multe! Și pentru încălzire.
224
00:17:37,890 --> 00:17:39,100
Am înțeles.
225
00:17:39,183 --> 00:17:44,272
- Din proprie inițiativă nu faceți nimic.
- Copiii ăștia? Vezi să nu!
226
00:17:46,274 --> 00:17:47,400
Ce distracție!
227
00:17:47,483 --> 00:17:50,736
Când am dat lovitura
cu niște vase găsite ușor,
228
00:17:50,820 --> 00:17:53,239
mi s-au oferit cinci milioane pe bucată.
229
00:17:53,322 --> 00:17:55,408
- Cinci milioane?
- Da.
230
00:17:55,491 --> 00:17:58,244
Pentru ce ați primit o ofertă așa mare?
231
00:17:58,327 --> 00:18:01,038
- Poftim!
- Pentru un chawan.
232
00:18:01,122 --> 00:18:02,582
CHAWAN: CEȘCUȚĂ CU CAPAC
233
00:18:02,665 --> 00:18:03,666
O capodoperă!
234
00:18:03,749 --> 00:18:07,837
Am pus ochii pe ea și am și luat-o!
235
00:18:07,920 --> 00:18:10,339
Niciun chawan nu face atâția bani.
236
00:18:10,423 --> 00:18:11,424
Luați și de-aici!
237
00:18:12,508 --> 00:18:14,343
- Mai avem băutură?
- Frige!
238
00:18:14,427 --> 00:18:16,554
Seokbae, mai ai băutură?
239
00:18:16,637 --> 00:18:18,347
- Fir-ar!
- Asta e tot ce am.
240
00:18:18,973 --> 00:18:21,934
Du-te și cere-le vecinilor.
241
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
Aici locuiesc doar bătrâni
și n-au așa ceva.
242
00:18:26,480 --> 00:18:29,942
Lăsați băutura! Avem treabă mâine.
243
00:18:31,068 --> 00:18:33,613
- Abia am început.
- Termină!
244
00:18:33,696 --> 00:18:35,448
- Daesik…
- Da?
245
00:18:35,531 --> 00:18:40,911
Să te ții de cuvânt!
Tu te scufunzi primul, da?
246
00:18:40,995 --> 00:18:45,458
- Mereu mă țin de cuvânt.
- Ascultă…
247
00:18:45,541 --> 00:18:49,795
Jeonchul, cine ți-a zis că el e primul?
Tu ești primul mâine.
248
00:18:50,379 --> 00:18:54,592
- Bea și tu niște soju!
- De ce eu?
249
00:18:57,928 --> 00:19:01,432
Heedong, ce o să faci când o să ai bani?
250
00:19:02,183 --> 00:19:04,769
- O să-mi cumpăr o casă.
- De care?
251
00:19:06,103 --> 00:19:10,149
Una mare, cu peluză. Și un câine.
252
00:19:12,693 --> 00:19:15,571
Și dumneavoastră, domnule Gwanseok?
253
00:19:16,614 --> 00:19:20,368
- De ce întrebi?
- Și domnul căpitan?
254
00:19:21,702 --> 00:19:25,081
O să-mi cumpăr un vas
și o să pescuiesc ton în Oceanul Indian.
255
00:19:25,164 --> 00:19:30,670
De ce vă chinuiți așa?
Mai bine ați naviga prin lume.
256
00:19:31,796 --> 00:19:33,214
Și voi?
257
00:19:35,424 --> 00:19:39,220
Eu o să-i construiesc mamei o casă.
258
00:19:40,429 --> 00:19:45,434
Muncește până la epuizare pe câmp,
dar a rămas tot țărancă.
259
00:19:47,269 --> 00:19:53,442
Vreau să-i construiesc o casă frumoasă,
să-i cumpăr niște pământ și câteva vaci.
260
00:19:54,402 --> 00:19:55,695
Ăsta-i visul meu.
261
00:19:56,362 --> 00:19:59,990
- Ce faci, frate?
- Trebuie să mă piș.
262
00:20:01,075 --> 00:20:03,411
Du-te în partea aia.
263
00:20:03,494 --> 00:20:06,163
- Aoleu!
- Ce dracului faci?
264
00:20:06,247 --> 00:20:08,916
- Nebunule!
- Vreau să mă piș aici.
265
00:20:08,999 --> 00:20:12,086
Du-te mai încolo, boule! Ce dracului faci?
266
00:20:12,670 --> 00:20:14,964
Ce? Mă piș pe voi!
267
00:20:20,594 --> 00:20:25,141
Sunteți doar niște pârliți
care vor să se îmbogățească rapid.
268
00:20:30,062 --> 00:20:33,482
Tembelul ăla s-a îmbătat ca un animal.
269
00:20:36,360 --> 00:20:41,866
- Ți-e frică de apă dintotdeauna?
- Ți-am zis că era să mă înec.
270
00:20:41,949 --> 00:20:47,663
Sincer, nici nu m-aș fi urcat în barcă.
Am venit la ordinul președintelui Cheon.
271
00:20:50,249 --> 00:20:55,337
Apa ca apa,
dar n-am încredere în nimeni în larg.
272
00:20:55,838 --> 00:20:57,798
Sunt cu ochii-n patru mereu.
273
00:20:59,341 --> 00:21:02,011
Atunci mai bine te-ai întoarce.
274
00:21:02,887 --> 00:21:05,347
Îți bați joc de mine?
275
00:21:06,474 --> 00:21:08,517
Vorbește cu nevasta președintelui…
276
00:21:10,936 --> 00:21:12,563
Pe dracu'!
277
00:21:19,487 --> 00:21:20,613
Uite ce…
278
00:21:22,615 --> 00:21:24,116
Nu contează.
279
00:21:27,828 --> 00:21:29,330
- De fapt…
- Zi odată!
280
00:21:31,207 --> 00:21:35,586
Sunt soțul ei, fir-ar ea să fie de treabă!
281
00:21:36,879 --> 00:21:37,880
Ce?
282
00:21:39,215 --> 00:21:45,554
A crezut că am murit și s-a recăsătorit.
Când m-am întors, deja era soția lui.
283
00:21:46,305 --> 00:21:49,683
Dar nu o condamn. Am fost dispărut 12 ani.
284
00:21:50,768 --> 00:21:52,186
O înțeleg.
285
00:21:55,064 --> 00:21:57,191
Cum de te-a angajat președintele?
286
00:21:58,192 --> 00:22:03,864
Ea mi-a zis că bătrânul e pe moarte
și că banii lui o să fie ai noștri.
287
00:22:03,948 --> 00:22:05,282
Ce puteam să fac?
288
00:22:08,911 --> 00:22:10,287
Dar mi se pare ciudat.
289
00:22:12,164 --> 00:22:14,542
M-a trimis aici dintr-odată.
290
00:22:15,668 --> 00:22:18,212
Rareori mă înșală instinctele.
291
00:22:19,964 --> 00:22:21,882
Sigur se întâmplă ceva.
292
00:22:24,927 --> 00:22:28,722
Heedong, ajută-mă să scap cu viață de aici
293
00:22:30,266 --> 00:22:33,477
și o să-ți iau o casă cu peluză.
294
00:22:34,937 --> 00:22:35,938
Pe cuvânt.
295
00:22:41,443 --> 00:22:43,153
Hai să mai bem un păhărel.
296
00:22:59,420 --> 00:23:01,547
Domnule, puteți trece.
297
00:23:03,007 --> 00:23:06,468
VIZITATORI ȘI VEHICULE NEÎNREGISTRATE
OPRIȚI PENTRU APROBARE
298
00:23:17,813 --> 00:23:19,023
Bună!
299
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Good evening, ma'am.
What can I do for you?
300
00:23:21,734 --> 00:23:27,031
My friend ne-a invitat aici, da?
301
00:23:27,948 --> 00:23:29,158
Who invited you?
302
00:23:30,117 --> 00:23:33,996
- Ce zice?
- Întreabă cine ne-a invitat.
303
00:23:34,538 --> 00:23:36,081
A, da. Seonyeong.
304
00:23:37,541 --> 00:23:38,792
Seonyeong.
305
00:23:39,376 --> 00:23:43,255
Lucrează aici. Work here.
306
00:23:44,048 --> 00:23:47,092
- Can I get your ID?
- Cartea de identitate.
307
00:23:48,594 --> 00:23:52,389
Cât tupeu pe el să mi-o ceară!
Jungsook, cartea de identitate.
308
00:23:52,473 --> 00:23:53,599
Și a mea?
309
00:23:54,099 --> 00:23:56,393
- Me?
- Yes, both of you.
310
00:23:56,477 --> 00:23:57,603
Yeah.
311
00:24:03,275 --> 00:24:05,194
Cum ai aflat de locul ăsta?
312
00:24:05,277 --> 00:24:08,906
Una dintre clientele mele e măritată
cu un soldat american.
313
00:24:18,290 --> 00:24:20,960
- Seonyeong!
- Sorry!
314
00:24:21,043 --> 00:24:25,297
- Doamnă Jin, ai ajuns!
- Seonyeong, ce drăguță ești!
315
00:24:25,881 --> 00:24:27,257
E de la dumneata.
316
00:24:27,341 --> 00:24:32,012
Știu. E clar că era pentru tine.
Îți vine ca turnată.
317
00:24:32,513 --> 00:24:35,140
Soția președintelui de la Heungbaek Inc…
318
00:24:36,225 --> 00:24:41,438
- Bună seara! Încântată!
- Asemenea! Ce e locul acesta?
319
00:24:41,522 --> 00:24:45,484
O sală de protocol,
dar, uneori, organizează și evenimente.
320
00:24:45,567 --> 00:24:48,278
Mulți americani sunt fascinați
de ceramică.
321
00:24:48,362 --> 00:24:49,405
Serios?
322
00:24:50,280 --> 00:24:53,242
- Poftim!
- Poftim, Seonyeong!
323
00:24:54,368 --> 00:24:58,288
- E cel din Sinan?
- Un vas rar, recent scos din apă.
324
00:24:59,415 --> 00:25:01,000
- Pe aici, vă rog.
- Bine.
325
00:25:10,134 --> 00:25:13,303
- Luați-o înainte. O să îl evaluez.
- Mulțumesc!
326
00:25:13,387 --> 00:25:15,139
- Pe curând!
- Sigur.
327
00:25:17,975 --> 00:25:18,976
Bună seara!
328
00:25:19,685 --> 00:25:21,895
E din Sinan. Vă rog să îl evaluați.
329
00:25:21,979 --> 00:25:22,980
- Imediat.
- Bine.
330
00:25:23,564 --> 00:25:25,607
- Mergem?
- Da.
331
00:25:32,281 --> 00:25:33,282
Vai de mine!
332
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Jungsook, ia uite!
333
00:25:36,368 --> 00:25:39,455
E un eveniment important.
334
00:25:39,538 --> 00:25:42,833
- Se vede.
- Ia te uită! Doamnă Yang?
335
00:25:42,916 --> 00:25:46,628
- Domnule Kim!
- Mă bucur să vă văd aici.
336
00:25:46,712 --> 00:25:50,507
Și eu mă bucur. Ați venit pentru ceramică?
337
00:25:50,591 --> 00:25:52,426
Nici vorbă.
338
00:25:53,177 --> 00:25:57,890
Am trecut pe la comandant
și eram curios despre ce e vorba.
339
00:25:57,973 --> 00:26:02,269
Înțeleg. Dumneaei e o prietenă apropiată.
340
00:26:02,352 --> 00:26:04,313
- Bună seara!
- Bună seara, doamnă!
341
00:26:05,481 --> 00:26:09,860
- Bine. Distracție plăcută!
- Mulțumim!
342
00:26:10,736 --> 00:26:12,029
Cine e?
343
00:26:12,112 --> 00:26:15,115
E deputatul Kim Myeonggu,
prietenul soțului meu.
344
00:26:17,534 --> 00:26:19,703
- Unde ne așezăm?
- Acolo.
345
00:26:19,787 --> 00:26:21,663
Bine.
346
00:26:23,582 --> 00:26:28,629
Ați spus 5200. Oferă cineva 5300?
347
00:26:28,712 --> 00:26:32,674
Oferă cineva 5300 de dolari?
348
00:26:33,926 --> 00:26:34,927
Nimeni?
349
00:26:37,221 --> 00:26:39,765
Numărul nouă, 5200.
350
00:26:39,848 --> 00:26:44,103
Avem 5200 o dată, de două ori…
351
00:26:44,895 --> 00:26:46,355
Adjudecat!
352
00:26:46,438 --> 00:26:49,358
Vândut pentru 5200 de dolari.
353
00:26:49,441 --> 00:26:53,070
- Cât înseamnă 5200 de dolari?
- Un dolar e 480 de woni, deci…
354
00:26:55,656 --> 00:26:57,199
Adică 2,5 milioane de woni?
355
00:26:57,991 --> 00:27:00,786
Serios? Vechitura aia? Imposibil!
356
00:27:09,711 --> 00:27:13,715
Următorul obiect este un vas de ceramică
din China.
357
00:27:13,799 --> 00:27:17,970
Obiectul datează din secolul al XIV-lea,
din timpul dinastiei Yuan.
358
00:27:18,053 --> 00:27:19,930
A fost descoperit în Sinan.
359
00:27:20,013 --> 00:27:24,059
S-a păstrat foarte bine.
Culoarea și forma sunt aproape perfecte.
360
00:27:24,852 --> 00:27:27,729
A fost descoperit în Sinan.
S-a păstrat foarte bine.
361
00:27:28,897 --> 00:27:32,776
Culoarea și forma sunt aproape perfecte.
362
00:27:32,860 --> 00:27:36,488
Prețul de pornire este 3000 de dolari.
363
00:27:37,072 --> 00:27:40,409
- Începem de la 3000 de dolari?
- Adică 1,5 milioane?
364
00:27:40,492 --> 00:27:44,705
Ce popular e acest obiect!
Bine. Oferă cineva 3200 de dolari?
365
00:27:44,788 --> 00:27:47,541
Trei mii două sute?
366
00:27:48,166 --> 00:27:52,129
Cine urmează? Oferă cineva 3500 de dolari?
367
00:27:52,212 --> 00:27:54,047
Trei mii cinci sute de dolari?
368
00:27:54,840 --> 00:27:57,968
Bun. Oferă cineva 4000 de dolari?
369
00:27:58,051 --> 00:28:01,221
Patru mii de dolari. Oferă cineva?
370
00:28:02,014 --> 00:28:06,810
Bine. Să încercăm și 4200.
Oferă cineva 4200 de dolari?
371
00:28:06,894 --> 00:28:10,480
Bun. Cineva a oferit 4200 de dolari.
372
00:28:11,481 --> 00:28:15,235
Oferă cineva 4500 de dolari?
373
00:28:15,319 --> 00:28:17,070
Oferiți 4500 de dolari?
374
00:28:19,990 --> 00:28:21,658
RAINY GOMORYEONG
375
00:28:55,567 --> 00:28:56,777
Nu te-ai culcat?
376
00:28:59,571 --> 00:29:03,992
- Ai întârziat. Unde ai fost?
- M-am întâlnit cu doamnele de la CAR.
377
00:29:05,118 --> 00:29:07,579
Și ați stat până la ora asta?
378
00:29:08,580 --> 00:29:12,000
Ne-am luat cu vorba
și am pierdut noțiunea timpului.
379
00:29:12,084 --> 00:29:15,712
De ce nu te-ai dus la culcare?
Nu te simți bine.
380
00:29:15,796 --> 00:29:19,216
- Ai vești despre ceramica din Mokpo?
- Au găsit un vas.
381
00:29:19,299 --> 00:29:24,805
- Arată bine după atâta timp sub apă.
- De ce nu l-ai luat cu tine?
382
00:29:24,888 --> 00:29:28,350
Au zis că trebuie desalinizat,
altfel se sfărâmă.
383
00:29:28,433 --> 00:29:31,019
Arată ca un obiect foarte scump.
384
00:29:35,607 --> 00:29:38,443
Dar nu știm
dacă o să le placă americanilor.
385
00:29:40,570 --> 00:29:41,947
O să le placă.
386
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Sunt sigură.
387
00:29:47,160 --> 00:29:50,789
Trezirea! Soarele e deja sus pe cer!
388
00:29:52,874 --> 00:29:56,086
Îmi plesnește capul de durere.
389
00:29:56,169 --> 00:29:58,338
- Aoleu!
- Trezirea!
390
00:29:58,422 --> 00:30:01,216
Idiotule! Eram sigur că te-ai matolit.
391
00:30:01,800 --> 00:30:02,843
Ridică-te! Ce ai?
392
00:30:02,926 --> 00:30:06,763
- Aoleu… Piciorul!
- Ce are la picior?
393
00:30:10,934 --> 00:30:11,977
Ai gută?
394
00:30:12,477 --> 00:30:15,772
Abia dacă o să poată să meargă,
d-apăi să se scufunde.
395
00:30:15,856 --> 00:30:19,109
Mama mă-sii! Și-așa n-avem destui oameni.
396
00:30:19,192 --> 00:30:21,111
Daesik, te simți bine?
397
00:30:22,529 --> 00:30:26,742
- Trebuia să te scufunzi astăzi.
- Băga-mi-aș! Nu pune mâna pe mine!
398
00:30:26,825 --> 00:30:27,826
Jeonchul…
399
00:30:29,119 --> 00:30:31,038
e rândul tău, nesuferitule.
400
00:30:31,830 --> 00:30:36,251
Toți facem cu rândul.
Nu încerca să te eschivezi, ai înțeles?
401
00:30:39,921 --> 00:30:43,925
Ridică-te! Eu și căpitanul Hwang mergem
la Mokpo după un furtun nou.
402
00:30:44,009 --> 00:30:45,427
Aveți grijă de Daesik.
403
00:30:49,681 --> 00:30:51,224
Simt că mor!
404
00:30:52,392 --> 00:30:56,146
Când mă gândesc la scufundări,
simt că mă sufoc.
405
00:30:57,105 --> 00:30:59,357
Ai zis că ești marinar.
406
00:31:00,484 --> 00:31:05,155
Măcar nu trimitem întâi
pe cineva care n-are pic de experiență.
407
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Ești jalnic.
408
00:31:08,617 --> 00:31:09,993
- Grăbește-te.
- Bine.
409
00:31:29,679 --> 00:31:32,182
Marinarul se cacă pe el de frică.
410
00:31:32,265 --> 00:31:35,310
Ce suflă vântul!
Nu cred că putem munci azi.
411
00:31:36,478 --> 00:31:40,690
- Chiar o să ne oprească barca?
- Da. O să ne răstoarne.
412
00:31:40,774 --> 00:31:43,735
O zi pierdută înseamnă
bani aruncați pe fereastră.
413
00:31:44,361 --> 00:31:46,196
Hai să vedem!
414
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Mulțumesc!
415
00:31:54,412 --> 00:31:55,747
Gwanseok!
416
00:31:57,707 --> 00:31:59,376
Mă bucur că am dat de tine!
417
00:31:59,459 --> 00:32:04,047
- Ce cauți aici?
- Cum adică? Vreau să vorbesc cu tine.
418
00:32:04,131 --> 00:32:05,340
Nu pot. Tre' să plec.
419
00:32:05,423 --> 00:32:08,760
Nu durează mult.
Doar nu pleci chiar acum, nu?
420
00:32:08,844 --> 00:32:13,765
- Mă duc să opresc barca. Puteți vorbi.
- Așa. Nu-i lăsa să plece.
421
00:32:13,849 --> 00:32:14,850
Ce e?
422
00:32:19,980 --> 00:32:24,693
Auzi, ești de partea mea
sau a nevestei lui Cheon? Zi-mi în față.
423
00:32:24,776 --> 00:32:27,779
Ce te-a apucat de vorbești așa?
424
00:32:27,863 --> 00:32:32,742
Știi ce mi-a zis? După vizita ei aici,
mi-a zis că totul îi aparține.
425
00:32:33,410 --> 00:32:36,621
Gwanseok, spune-mi adevărul,
că simt că înnebunesc.
426
00:32:36,705 --> 00:32:38,915
- De partea cui ești?
- Aoleu…
427
00:32:41,293 --> 00:32:44,254
Te-a convins femeia aia?
428
00:32:45,088 --> 00:32:49,009
- Domnule Song, ai bani?
- Cum adică?
429
00:32:49,092 --> 00:32:52,304
Întreb dacă ai bani destui
ca să o dai laoparte.
430
00:32:52,387 --> 00:32:57,350
Trebuie să pui oamenii mai presus de bani.
Nu e corect să mă dai pe mine laoparte.
431
00:32:57,434 --> 00:33:01,521
Treaba e că femeia a rezolvat totul
și ne-a ușurat munca.
432
00:33:01,605 --> 00:33:05,025
- O să cumpere toate obiectele.
- Asta v-am promis și eu.
433
00:33:05,108 --> 00:33:08,486
Situația s-a complicat
când au apărut niște muște pe-aici,
434
00:33:08,570 --> 00:33:11,031
dar ea a rezolvat totul.
435
00:33:11,114 --> 00:33:13,992
Da, iar dup-aia m-a dat laoparte!
436
00:33:14,075 --> 00:33:16,620
Aoleu, nu înțelegi nimic!
437
00:33:17,537 --> 00:33:20,707
Dacă ieși din schemă acum,
o să faci o avere.
438
00:33:20,790 --> 00:33:23,168
Cum naibii o să fac?
439
00:33:23,835 --> 00:33:28,465
Cu falsurile pe care le-ai pregătit.
O să i le vând ei.
440
00:33:29,049 --> 00:33:32,052
Așa o să scapi de ele.
441
00:33:33,803 --> 00:33:37,182
O să le amestec printre ale noastre
și n-o să-și dea seama.
442
00:33:37,265 --> 00:33:41,269
O să-ți ofer un preț bun pe ele.
Ce zici, batem palma?
443
00:33:43,230 --> 00:33:48,401
- Oare pot conta pe tine?
- Privește-mă în ochi. Sunt sincer.
444
00:33:50,111 --> 00:33:53,073
- Vorbești serios?
- De partea cui crezi că sunt?
445
00:33:53,156 --> 00:33:56,493
- Bine, gata.
- Recunosc că sunt dezamăgit.
446
00:33:56,576 --> 00:33:59,913
Gwanseok, îți mulțumesc. Chiar apreciez.
447
00:34:00,622 --> 00:34:02,624
Era să uit. Stai puțin!
448
00:34:13,260 --> 00:34:14,636
Ce ai acolo?
449
00:34:14,719 --> 00:34:18,348
Sunt cinci milioane de woni
de la președintele Cheon.
450
00:34:18,431 --> 00:34:21,351
Nu sunt pentru ceramică,
ci pentru Jeonchul.
451
00:34:24,437 --> 00:34:29,317
Dacă te-ai răzgândit, spune-mi.
O să-i dau banii înapoi.
452
00:34:31,611 --> 00:34:32,654
Ia-i!
453
00:34:39,494 --> 00:34:42,455
Ce i s-au umflat picioarele!
454
00:34:42,998 --> 00:34:44,958
De unde era să știm că are gută?
455
00:34:47,043 --> 00:34:49,421
I-am tot zis să lase băutura.
456
00:34:52,132 --> 00:34:55,093
Trebuie să-l ducem la doctor, în Mokpo.
457
00:34:56,553 --> 00:34:57,554
Încă ceva…
458
00:35:00,807 --> 00:35:03,810
Nici el nu se simte prea bine.
Să-l luăm cu noi.
459
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
E rănit?
460
00:35:11,610 --> 00:35:12,694
Ce a pățit?
461
00:35:13,820 --> 00:35:16,573
S-a scufundat și furtunul era găurit.
462
00:35:23,830 --> 00:35:25,540
Putem vorbi afară?
463
00:35:39,471 --> 00:35:40,472
Vino-ncoace.
464
00:35:42,891 --> 00:35:46,478
- Ce o să faceți cu el?
- Cum adică?
465
00:35:46,561 --> 00:35:49,397
E pământiu la față.
Nu știu dacă-și mai revine.
466
00:35:50,273 --> 00:35:53,526
Dacă moare aici,
o să aveți probleme și mai mari.
467
00:35:54,444 --> 00:35:59,324
Nu putem să-l ducem la Mokpo.
N-avem cum să-l ajutăm.
468
00:36:07,248 --> 00:36:09,751
Și dacă-l aruncăm în mare?
469
00:36:11,628 --> 00:36:12,712
Să-l aruncăm?
470
00:36:13,505 --> 00:36:15,590
Oricum o să moară odată și odată.
471
00:36:15,674 --> 00:36:19,552
Dacă moare aici,
o să fim acuzați că e vina noastră.
472
00:36:21,137 --> 00:36:22,263
Gândește-te bine.
473
00:36:22,847 --> 00:36:26,935
Auzi, cum ați ajuns să fiți atât de mulți?
474
00:36:27,018 --> 00:36:31,690
Nu întreba. Lucrurile s-au complicat
și acum e ditamai operațiunea.
475
00:36:31,773 --> 00:36:32,982
Fir-ar!
476
00:36:33,733 --> 00:36:35,193
Mama mă-sii!
477
00:36:38,530 --> 00:36:40,448
Sper că-l măsori bine.
478
00:36:40,532 --> 00:36:45,328
- Ai grijă, că te verific!
- De parcă m-aș îmbogăți dintr-un furtun!
479
00:36:59,676 --> 00:37:01,052
Te frământă ceva?
480
00:37:08,685 --> 00:37:09,978
Uite ce…
481
00:37:11,479 --> 00:37:15,442
Când ieșiți la pescuit,
uneori au loc accidente, nu?
482
00:37:16,067 --> 00:37:17,068
Uneori.
483
00:37:19,612 --> 00:37:23,783
Și ce faceți atunci? Anunțați poliția?
484
00:37:24,367 --> 00:37:25,368
Da.
485
00:37:27,620 --> 00:37:30,039
Sau mușamalizăm dacă-i nasoală treaba.
486
00:37:31,541 --> 00:37:34,794
Și… e simplu să mușamalizați?
487
00:37:37,630 --> 00:37:40,258
Să zicem că depinde.
488
00:37:42,510 --> 00:37:43,845
De ce întrebi?
489
00:37:45,430 --> 00:37:47,891
Dacă unul din noi ar avea un accident…
490
00:37:49,601 --> 00:37:50,977
se rezolvă, nu?
491
00:37:51,060 --> 00:37:53,354
Iar s-a întâmplat ceva, nu?
492
00:37:56,399 --> 00:37:59,444
Trebuie să-mi spui tot
dacă vrei să te ajut.
493
00:38:08,703 --> 00:38:11,164
- Rămâne între noi, da?
- Normal.
494
00:38:12,707 --> 00:38:14,667
Dacă n-ai încredere, nu-mi zice.
495
00:38:14,751 --> 00:38:19,964
Adevărul e că am primit o sarcină
înainte să ajung aici.
496
00:38:21,966 --> 00:38:24,636
- Să omor pe cineva.
- Pe cine?
497
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Pe Jeonchul.
498
00:38:31,976 --> 00:38:35,271
- Ți s-a cerut să-l omori pe Jeonchul?
- Da.
499
00:38:39,651 --> 00:38:42,362
Băga-mi-aș! Nu e bine deloc.
500
00:38:44,823 --> 00:38:47,450
Am stat de vorbă la un pahar de soju.
501
00:38:47,534 --> 00:38:52,622
Nu suntem aici ca să ne facem prieteni.
Facem ce ne cer oamenii cu bani.
502
00:38:53,998 --> 00:38:56,709
Da, dar să omori pe cineva?
Nu-i tocmai simplu.
503
00:38:57,627 --> 00:38:58,628
Ai dreptate.
504
00:39:01,714 --> 00:39:02,715
Ei bine…
505
00:39:05,218 --> 00:39:08,263
dacă vrei să-i faci felul,
fă-o când se scufundă.
506
00:39:08,972 --> 00:39:09,973
Cum adică?
507
00:39:10,056 --> 00:39:12,559
Să zicem că se încurcă furtunul.
508
00:39:23,820 --> 00:39:25,154
Cât îmi dai?
509
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
Dacă faci totul ca la carte…
510
00:39:33,872 --> 00:39:35,081
Un milion.
511
00:39:44,549 --> 00:39:47,343
Vreau banii jos. Vorbim de viața cuiva.
512
00:39:48,219 --> 00:39:49,220
Bine.
513
00:39:50,889 --> 00:39:53,224
Dacă mă minți, o să sfârșești ca el.
514
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
Bine.
515
00:40:18,583 --> 00:40:21,210
Valurile s-au mai potolit. Putem ieși.
516
00:40:23,296 --> 00:40:28,092
Hai să stabilim
în ce ordine ne scufundăm, veniți!
517
00:40:28,176 --> 00:40:33,139
Ce mai contează ordinea?
Toți o să ne scufundăm până la urmă.
518
00:40:33,765 --> 00:40:35,141
Ascultați!
519
00:40:35,224 --> 00:40:37,936
Scafandrul la cască se uită pe jos
cu atenție,
520
00:40:38,019 --> 00:40:42,732
un scafandru cu tub de oxigen le aduce
în mijloc,
521
00:40:42,815 --> 00:40:47,946
iar un altul, tot cu tub de oxigen,
le trimite la suprafață, da?
522
00:40:48,029 --> 00:40:54,369
Tot du-te-vino ăsta o să ne omoare.
Am dureri de mijloc. Rămân deasupra.
523
00:40:54,452 --> 00:40:59,248
Ce, mă? Pe mine mă dor genunchii.
Eu ar trebui să rămân.
524
00:40:59,332 --> 00:41:02,377
Cât rahat mâncați! Cred că glumiți.
525
00:41:02,460 --> 00:41:06,130
Încă din vechime
se aplică ierarhia vârstei.
526
00:41:06,214 --> 00:41:10,885
Cine vă credeți ca să comentați?
Eu o să stau la suprafață.
527
00:41:10,969 --> 00:41:14,806
- Terminați și faceți cum vă spun!
- Seokbae!
528
00:41:15,556 --> 00:41:17,392
- Salut!
- Sunteți gata?
529
00:41:17,475 --> 00:41:18,643
Da, suntem gata.
530
00:41:18,726 --> 00:41:21,229
- Unde-i furtunul?
- Pe barcă.
531
00:41:22,021 --> 00:41:24,774
Pregătiți-vă! Ieșim în larg!
532
00:41:26,484 --> 00:41:29,862
Jeonchul, pregătește-te! Hai să mergem!
533
00:41:30,780 --> 00:41:31,781
Bună ziua!
534
00:41:39,998 --> 00:41:41,791
- Am ajuns!
- Gata, am ajuns!
535
00:41:43,001 --> 00:41:44,877
Pregătiți-vă cu toții!
536
00:41:44,961 --> 00:41:48,339
- Să ne grăbim!
- Pregătiți tuburile de oxigen.
537
00:41:51,509 --> 00:41:55,471
- Curenții s-au domolit!
- Da! Valurile se mișcă încet și calm.
538
00:41:56,305 --> 00:41:58,641
Așa o fi, dar să aveți grijă totuși!
539
00:42:00,184 --> 00:42:02,937
Jeonchul, pregătește-te pentru scufundare.
540
00:42:03,938 --> 00:42:07,025
- Mă scufund eu.
- Nu. Lasă-l pe Jeonchul primul.
541
00:42:07,108 --> 00:42:09,819
- M-am oferit eu.
- Nu vă mai certați!
542
00:42:09,902 --> 00:42:13,281
Credeți că e ușor să faceți scufundări
fiindcă ne vedeți pe noi?
543
00:42:16,075 --> 00:42:19,203
Dacă mă plătiți în plus, mă scufund eu.
544
00:42:20,413 --> 00:42:21,831
- Mulțumesc!
- Sigur.
545
00:42:23,416 --> 00:42:25,209
Atunci voi doi pompați.
546
00:42:27,003 --> 00:42:28,504
Dă-l mai încolo.
547
00:42:28,588 --> 00:42:30,298
Ține-o bine. Așa…
548
00:42:31,716 --> 00:42:34,552
Aici! Bun.
549
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
Dohun, ajută-i.
550
00:42:36,471 --> 00:42:39,307
Ai grijă să nu se încurce furtunul!
551
00:42:40,224 --> 00:42:42,018
Nu-l lăsa să se încurce!
552
00:42:45,521 --> 00:42:46,522
Apropo de Beolgu…
553
00:42:47,940 --> 00:42:49,275
N-o să-și revină, nu?
554
00:42:49,358 --> 00:42:53,071
- Are plămânii compromiși. Trage să moară.
- Și ce facem?
555
00:42:54,155 --> 00:42:55,782
Poți să scapi de el?
556
00:42:59,827 --> 00:43:00,828
Ce?
557
00:43:01,496 --> 00:43:02,789
E cu totul altceva.
558
00:43:02,872 --> 00:43:06,793
Dacă moare, o să dăm de belea.
Trebuie să facem ceva.
559
00:43:10,296 --> 00:43:12,090
Ai dreptate.
560
00:43:12,173 --> 00:43:14,592
- Deci ce facem?
- Păi…
561
00:43:15,718 --> 00:43:19,680
Știu eu un loc. Dacă-l lăsăm acolo,
n-o să fie găsit prea ușor.
562
00:43:26,354 --> 00:43:27,980
N-o să-l dea nimeni dispărut?
563
00:43:30,399 --> 00:43:34,445
Nici măcar rudele lui nu-l au la suflet.
Probabil o să dea petrecere.
564
00:43:35,488 --> 00:43:37,365
Tot orașul o să se bucure.
565
00:43:44,705 --> 00:43:46,958
Băiete, trezește-te.
566
00:43:49,627 --> 00:43:51,420
Trebuie să te trezești.
567
00:43:52,046 --> 00:43:55,007
Trezește-te, ca să poți dormi la noapte.
568
00:43:55,091 --> 00:43:58,302
Nu mai pot de durere de picioare!
569
00:44:02,557 --> 00:44:06,477
Bine. Atunci culcă-te la loc
ca să poți lupta cu guta.
570
00:44:06,561 --> 00:44:09,105
Așa, închide ochii și culcă-te.
571
00:44:09,856 --> 00:44:13,818
Picioarele… abia dacă mi le pot mișca.
572
00:44:13,901 --> 00:44:16,195
Știu. Probabil te dor foarte tare.
573
00:44:16,279 --> 00:44:20,700
Bietul de tine!
Odihnește-te și o să-ți fie mai bine.
574
00:44:23,411 --> 00:44:26,164
Sper să găsim mai multe azi.
575
00:44:27,206 --> 00:44:28,332
Fir-ar!
576
00:44:28,416 --> 00:44:30,459
Să cauți bine, da?
577
00:44:32,044 --> 00:44:34,255
Bun. Te ridic eu. Hopa sus!
578
00:44:35,173 --> 00:44:41,304
Gata? Unu, doi, trei… Săriți!
579
00:46:07,306 --> 00:46:08,975
A mușcat!
580
00:46:09,058 --> 00:46:11,852
- Ridicați!
- Da!
581
00:46:11,936 --> 00:46:14,146
- Ridicați!
- Mai ușor!
582
00:46:17,942 --> 00:46:19,860
Mai sunt!
583
00:46:19,944 --> 00:46:23,906
Mai sunt! Haideți!
584
00:46:23,990 --> 00:46:26,742
- Încetișor!
- Lăsați țigările!
585
00:46:26,826 --> 00:46:28,911
Am obosit. Tre' să fumez.
586
00:46:28,995 --> 00:46:33,541
Hai la muncă! Am dat lovitura!
587
00:46:33,624 --> 00:46:35,501
Vedeți să nu le spargeți!
588
00:46:36,002 --> 00:46:37,003
Atenție!
589
00:46:37,086 --> 00:46:39,797
Ca să vezi! Ia uite!
590
00:46:41,799 --> 00:46:44,260
Măiculiță!
591
00:46:44,343 --> 00:46:45,928
Ia uite câte sunt!
592
00:46:46,012 --> 00:46:49,765
- Luați-le și pe astea!
- Poftim!
593
00:46:52,143 --> 00:46:55,146
SPITALUL DIN YULSEONG
UNITATEA DE PRIMIRI URGENȚE
594
00:46:58,816 --> 00:46:59,817
CABINET INJECȚII
595
00:46:59,900 --> 00:47:02,236
- Am terminat.
- Cum se simte?
596
00:47:02,320 --> 00:47:05,364
De săptămâna trecută
tot are fluctuații de tensiune.
597
00:47:05,448 --> 00:47:08,951
- Își ia medicamentele?
- Da. Zilnic.
598
00:47:10,286 --> 00:47:14,957
Are tensiunea foarte mare. E peste 200.
599
00:47:15,041 --> 00:47:18,419
A avut multe pe cap în ultima vreme.
600
00:47:18,502 --> 00:47:22,423
Nici ritmul cardiac nu e prea bun.
Știți că e bolnav de inimă.
601
00:47:22,506 --> 00:47:24,967
Știți vreun spital bun în altă țară?
602
00:47:25,843 --> 00:47:29,722
Nu e recomandat să zboare.
Poate face stop cardiac.
603
00:47:30,556 --> 00:47:35,311
În altă țară? Nu vorbi prostii!
O să-mi revin dacă mă îngrijesc.
604
00:47:37,813 --> 00:47:40,649
- Mulțumesc, domnule doctor!
- Pentru puțin.
605
00:47:41,609 --> 00:47:45,446
- Du-te. Mai am câteva întrebări.
- Bine.
606
00:47:45,529 --> 00:47:47,865
- Te duci la birou?
- Sigur că da.
607
00:47:50,409 --> 00:47:54,163
- Domnule, vă mai aștept!
- Bine. Mulțumesc!
608
00:47:56,499 --> 00:47:57,500
DR. KIM BYEONGSEOK
609
00:48:00,628 --> 00:48:06,592
Așa. Îmi puteți da mai multe detalii?
Inima lui chiar poate să cedeze?
610
00:48:08,052 --> 00:48:10,971
La vârsta dumnealui, recuperarea e lentă.
611
00:48:12,098 --> 00:48:15,768
Va trebui să muncească mai puțin
și să nu consume alcool deloc.
612
00:48:16,477 --> 00:48:19,688
E singurul lucru care-i face plăcere.
613
00:48:19,772 --> 00:48:23,818
Alcoolul e otravă pentru el.
L-ar putea omorî. Nu-i dați voie să bea.
614
00:48:28,072 --> 00:48:29,281
Bună ziua!
615
00:48:30,116 --> 00:48:33,619
N-am reușit să vorbim
după ce v-ați întors din delegație.
616
00:48:34,120 --> 00:48:39,542
Da. Voiam să vă invit la noi acasă,
la o cină cu mine și soțul meu.
617
00:48:41,502 --> 00:48:45,297
Da. Tocmai ați promovat
zece directori, nu?
618
00:48:45,923 --> 00:48:47,258
Invitați-i pe toți.
619
00:48:48,008 --> 00:48:51,095
Da. Ce doriți să beți?
620
00:48:53,055 --> 00:48:58,477
Sigur. Nu aveți gusturi rele deloc.
Da, o să pregătesc whiskyul.
621
00:49:00,104 --> 00:49:03,607
Nicio problemă. Nu vă faceți griji!
622
00:49:04,316 --> 00:49:08,112
Sigur că da.
Păstrăm legătura. La revedere!
623
00:49:12,074 --> 00:49:15,286
Voi, directorii, meritați
să vă destindeți puțin.
624
00:49:20,624 --> 00:49:24,211
Gata, nu mai vreau să mă scufund iar.
625
00:49:24,795 --> 00:49:27,047
O să se întunece curând.
626
00:49:27,131 --> 00:49:30,259
- Am găsit destul de multe azi.
- Să ne oprim!
627
00:49:30,342 --> 00:49:33,762
- Ai mutat toate vasele?
- Da. Hai să mergem!
628
00:49:34,263 --> 00:49:36,474
Bine. M-am săturat de apă.
629
00:49:37,475 --> 00:49:40,769
- Hai să ne întoarcem!
- Bokgeun, ridică ancora!
630
00:49:40,853 --> 00:49:42,938
- Pornește motorul!
- Hai, băieți!
631
00:49:43,022 --> 00:49:46,400
- Bravo, oameni buni!
- V-ați descurcat.
632
00:49:46,484 --> 00:49:48,319
În sfârșit am muncit ca lumea.
633
00:49:48,402 --> 00:49:52,823
N-am fi reușit să facem asta
doar cu doi-trei oameni.
634
00:49:52,907 --> 00:49:56,994
Nu eram convins înainte, dar acum sunt.
635
00:49:57,077 --> 00:49:59,288
CAFENEAUA „NOROC”
636
00:50:07,796 --> 00:50:09,381
Da, îți promit.
637
00:50:11,342 --> 00:50:12,343
Cu degetul mare.
638
00:50:16,639 --> 00:50:17,640
Și acum?
639
00:50:28,442 --> 00:50:31,070
De ce arăți de parcă ai fost părăsită?
640
00:50:31,779 --> 00:50:33,113
Jongmal…
641
00:50:33,739 --> 00:50:38,786
- Ce face doamna Jang în Gwangju?
- Comemorează pe cineva din familie.
642
00:50:40,246 --> 00:50:44,959
- Deci probabil nu se întoarce azi.
- Probabil că nu. N-are cine s-o aducă.
643
00:50:46,460 --> 00:50:48,003
Auzi?
644
00:50:49,046 --> 00:50:51,340
Am puțină treabă. Îmi ții tu locul, da?
645
00:50:52,883 --> 00:50:57,221
Iar tragi chiulul de la muncă?
Nu se poate!
646
00:51:17,366 --> 00:51:19,743
CEAI ȘI MUZICĂ
CAFENEAUA „NOROC”
647
00:51:19,827 --> 00:51:21,704
- Să te întorci repede!
- Bine.
648
00:51:23,789 --> 00:51:25,791
Iar pleacă și mă lasă singură.
649
00:51:25,874 --> 00:51:27,793
În fine! Nu-mi pasă.
650
00:51:30,921 --> 00:51:33,465
- Mai e vreo barcă spre Jeungdo?
- Jeungdo?
651
00:51:34,258 --> 00:51:35,676
Nu știu.
652
00:51:37,845 --> 00:51:42,224
- Mai e vreo barcă spre Jeungdo?
- Jeungdo? Ultima a plecat deja.
653
00:51:47,605 --> 00:51:49,607
- Vreți să ajungeți la Jeungdo?
- Da.
654
00:51:51,025 --> 00:51:55,321
- Vă duc eu. Și-așa merg acolo.
- Serios?
655
00:51:55,904 --> 00:51:57,114
Mulțumesc mult!
656
00:51:57,865 --> 00:51:59,283
- Aveți grijă!
- Bine.
657
00:51:59,992 --> 00:52:00,993
Urcați!
658
00:52:03,871 --> 00:52:06,373
O țin eu. Nu vă fie teamă să urcați!
659
00:52:23,432 --> 00:52:26,352
Sunteți chelneriță
la cafeneaua „Noroc”, nu?
660
00:52:26,435 --> 00:52:28,437
De ce mergeți la Jeungdo?
661
00:52:30,064 --> 00:52:33,025
- Ca să mă întâlnesc cu cineva.
- Cu cine?
662
00:52:33,734 --> 00:52:38,238
Credeți că Jeungdo e o insuliță?
Cu cine vă întâlniți și unde?
663
00:52:39,657 --> 00:52:42,159
Mă puteți duce la oamenii din Seul?
664
00:52:42,242 --> 00:52:45,496
- Care oameni din Seul?
- Străinii din Seul și Busan.
665
00:52:45,579 --> 00:52:48,832
La hoții ăia? De ce?
666
00:52:50,209 --> 00:52:54,880
Ce e cu atâtea întrebări?
Nu mă puteți duce acolo în liniște?
667
00:52:54,963 --> 00:52:59,885
Ce? Vă duc gratis, pe banii mei,
și nu pot să vă întreb nimic?
668
00:53:04,223 --> 00:53:06,016
Auzi, vrei să ieși cu mine?
669
00:53:09,520 --> 00:53:11,271
Vrei să te omor?
670
00:53:12,856 --> 00:53:16,068
Da. Aș muri bucuros în brațele tale.
671
00:53:18,612 --> 00:53:19,613
Vino-ncoace!
672
00:53:22,825 --> 00:53:25,119
Ce faci? Treci aici!
673
00:53:25,202 --> 00:53:29,623
Dacă nu faci ce-ți spun eu, o să mori.
Treci încoace!
674
00:53:33,127 --> 00:53:36,380
Așa. Încetișor.
Dacă aluneci, o să-ți spargi capul.
675
00:53:37,297 --> 00:53:39,842
Stai fără grijă. Știu ce fac.
676
00:53:41,510 --> 00:53:45,848
Hai s-o facem repede și să mergem!
677
00:53:47,266 --> 00:53:48,267
Hai odată!
678
00:53:49,143 --> 00:53:50,227
Ce?
679
00:53:51,812 --> 00:53:53,355
Ce dracu' faci?
680
00:53:54,565 --> 00:53:58,736
- O să ajung acolo înot.
- Ai înnebunit? Unde naibii te crezi?
681
00:53:58,819 --> 00:54:00,654
Suntem în mijlocul mării.
682
00:54:08,036 --> 00:54:11,165
Hei! Stai pe loc!
683
00:54:12,166 --> 00:54:15,836
Nebuno! Vrei să mori cu zile?
Ia-mă de mână!
684
00:54:16,378 --> 00:54:21,175
Haide! Ia-mă odată de mână
și hai sus, în barcă!
685
00:54:22,509 --> 00:54:26,346
Promit că n-o să-ți fac nimic.
Hai odată! Ce nebună!
686
00:54:32,019 --> 00:54:34,521
Te-ar fi luat curenții și ai fi murit!
687
00:54:35,230 --> 00:54:36,231
Aoleu!
688
00:54:37,483 --> 00:54:39,651
Ești nebună de legat, nu?
689
00:54:40,194 --> 00:54:43,489
Am auzit numai ciudățenii despre tine.
690
00:54:43,572 --> 00:54:45,908
Calmează-te, că te duc unde vrei.
691
00:54:47,075 --> 00:54:48,660
Ce sperietură mi-ai tras!
692
00:56:16,582 --> 00:56:18,584
Subtitrarea: Giana Stănculescu
692
00:56:19,305 --> 00:57:19,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm