Unspeakable Sins
ID | 13204857 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:08,958 --> 00:00:10,833
كما أتوقع منكما دائمًا يا "هيلينا".
2
00:00:10,916 --> 00:00:12,916
تقيمان دائمًا أروع الحفلات.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
رائع يا "هيلينا". كل شيء مثالي.
4
00:00:16,083 --> 00:00:17,333
أخبرينا، ما السرّ؟
5
00:00:17,416 --> 00:00:20,833
يجب أن تعرف من تدعو،
من يريد قضاء وقت ممتع.
6
00:00:21,541 --> 00:00:23,583
- هل رأيتما "كلاوديو"؟
- لا.
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,291
لم أره منذ فترة.
8
00:00:27,083 --> 00:00:30,875
انتبهي، أنت تعرفين أن زوجك مشاغب، صحيح؟
9
00:00:30,958 --> 00:00:32,583
لحسن الحظ أنني لست غيورة.
10
00:00:33,458 --> 00:00:36,041
- يا له من وغد محظوظ!
- صحيح.
11
00:00:38,791 --> 00:00:40,916
دائمًا ما تحصلين على أكثر الرجال وسامةً.
12
00:00:41,916 --> 00:00:43,250
وأصغرهم سنًا.
13
00:00:43,333 --> 00:00:44,583
أنت تعرفين ذوقي.
14
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
- هل رأيت "كلاوديو"؟
- نعم، رأيته هناك.
15
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
16
00:02:22,250 --> 00:02:26,250
"خطايا لا توصف"
17
00:02:26,333 --> 00:02:29,666
هكذا اكتشفت حفلات الجنس الجماعي السرّية
18
00:02:29,750 --> 00:02:30,916
التي ينظّمها "كلاوديو".
19
00:02:32,416 --> 00:02:34,958
{\an8}لم يُدع إليها سوى كبار الشخصيات
من أصحاب النفوذ.
20
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
ألم يخبرك بشيء حقًا؟
21
00:02:39,208 --> 00:02:41,208
{\an8}كنا قد تزوّجنا قبل ذلك بعامين.
22
00:02:41,291 --> 00:02:45,416
{\an8}كنت أحضر حفلات "فالي" فعلًا،
لكنني لم أكن على علم بأمر الغرفة السرّية.
23
00:02:49,958 --> 00:02:54,083
هذه الكاميرات تسجّل كل زاوية
من المنطقة التي اكتشفتها للتوّ.
24
00:02:54,791 --> 00:02:58,250
- هل يعرفون أنك تصوّرهم؟
- كلا، لا يعرف أحد سواي.
25
00:02:59,166 --> 00:03:02,708
ما يثير غضبي هو أنكما استخدمتما
هذه التسجيلات لابتزازهم.
26
00:03:02,791 --> 00:03:05,666
- هذا غير قانوني…
- ألم يخطر لك ذلك حين صوّرنا "كلاوديو"؟
27
00:03:05,750 --> 00:03:08,416
- أردت أن أنقذكما أنت وابنك.
- وأنا ممتنّة.
28
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
- لقد استغللتني.
- لم أستغلّك.
29
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
أوحيت إليّ بأنك ضحية "كلاوديو".
30
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
بينما كنت شريكته.
31
00:03:14,916 --> 00:03:17,666
"كلاوديو"، كيف يمكنك فعل هذا؟
32
00:03:19,125 --> 00:03:22,541
{\an8}معظم هؤلاء الناس يتمتعون بنفوذ هائل،
33
00:03:22,625 --> 00:03:26,166
{\an8}ولا نعرف متى سنحتاج
إلى استغلال التسجيلات لصالحنا.
34
00:03:26,250 --> 00:03:27,291
{\an8}أهذا عذرك؟
35
00:03:27,375 --> 00:03:29,375
{\an8}ابتزازهم ليقدّموا إلينا خدمات؟
36
00:03:31,541 --> 00:03:35,708
{\an8}هؤلاء الأشخاص البغيضون فاسدون.
37
00:03:37,041 --> 00:03:38,500
{\an8}ليسوا قدّيسين و…
38
00:03:39,625 --> 00:03:40,583
{\an8}انظري إليّ.
39
00:03:41,916 --> 00:03:44,583
{\an8}من الحكمة أن تحتفظي دائمًا بسلاح في جعبتك.
40
00:03:47,833 --> 00:03:50,000
{\an8}يجب أن تصدّق أنني لم أعرف.
41
00:03:50,500 --> 00:03:52,750
{\an8}وحين علمت بالأمر، اعترضت و…
42
00:03:52,833 --> 00:03:55,375
{\an8}لا أعرف، ورّطني "كلاوديو"، أقنعني.
43
00:03:55,458 --> 00:03:58,000
{\an8}كما أنه كان على حق.
هؤلاء أناس لا يستحقون الاحترام.
44
00:03:58,083 --> 00:04:01,583
{\an8}- كلا، لا تبرّري يا "هيلينا".
- أنا لا أبرّر.
45
00:04:01,666 --> 00:04:03,000
أنا لست ضحية.
46
00:04:04,291 --> 00:04:06,791
كنت شريكة "كلاوديو" لسنوات عديدة.
47
00:04:08,708 --> 00:04:10,875
{\an8}وحين أردت الانسحاب، كان قد فات الأوان.
48
00:04:10,958 --> 00:04:13,791
{\an8}- حين استغللتني للتخلص منه.
- لم أستغلّك.
49
00:04:13,875 --> 00:04:17,125
{\an8}كنت بحاجة إلى ذلك التسجيل كي أضغط عليه،
لكنه اختفى.
50
00:04:17,208 --> 00:04:19,083
{\an8}ثم عُثر عليه ميتًا و…
51
00:04:21,208 --> 00:04:22,041
{\an8}اسمع يا "إيفان"…
52
00:04:23,625 --> 00:04:25,625
{\an8}إن قررت ألّا تراني مجددًا،
53
00:04:26,541 --> 00:04:27,750
{\an8}فسأتفّهم.
54
00:04:29,750 --> 00:04:33,791
{\an8}لكنني أريد أن أوضّح تمامًا
أنني لم أكذب عليك في أمر واحد.
55
00:04:33,875 --> 00:04:34,708
{\an8}ما هو؟
56
00:04:36,166 --> 00:04:37,916
{\an8}أنني وقعت في حبك.
57
00:04:39,041 --> 00:04:41,416
{\an8}وقعت في حبك كما لم يحدث لي من قبل.
58
00:05:05,875 --> 00:05:09,375
كل التقارير الإخبارية تغفل عن ذكر
أحد التفاصيل الصغيرة،
59
00:05:10,000 --> 00:05:13,541
{\an8}وهو أن جثتك استحال التعرّف عليها
وأنها أُحرقت على عجل.
60
00:05:15,208 --> 00:05:18,875
سأريك صورًا لجنازتك
لترى كم كان الأمر محزنًا.
61
00:05:20,333 --> 00:05:21,291
"أوكتافيو".
62
00:05:21,791 --> 00:05:23,208
يبدو متوترًا، صحيح؟
63
00:05:25,208 --> 00:05:26,375
لماذا؟
64
00:05:27,958 --> 00:05:29,583
والأكثر حزنًا،
65
00:05:29,666 --> 00:05:32,541
أن "هيلينا"، زوجتك "هيلينا"،
لم تذرف دمعة واحدة.
66
00:05:34,833 --> 00:05:36,375
لن أحدّثك عن "ليفيا"،
67
00:05:36,458 --> 00:05:40,458
التي أمضت الجنازة بأكملها
وهي تنظر إليّ بشبق لأنها تريد أن تضاجعني.
68
00:05:40,541 --> 00:05:43,291
ابتعد عن ابنتي أيها الوغد.
69
00:05:43,375 --> 00:05:46,250
{\an8}حسنًا، لقد أمضينا الليلة بأكملها
في ممارسة الجنس.
70
00:05:46,333 --> 00:05:49,416
أنت حقير، مثل والدك.
71
00:05:50,666 --> 00:05:53,291
لا تذكر أبي مجددًا طوال حياتك اللعينة!
72
00:05:53,791 --> 00:05:56,875
هل ظننت أنني لن أتذكّر كيف كنت تعامل أبي؟
73
00:05:56,958 --> 00:05:59,500
{\an8}كان سائقك، وليس عبدك أيها الوغد.
74
00:06:00,000 --> 00:06:01,541
{\an8}كنت طفلًا، لم أكن غبيًا.
75
00:06:01,625 --> 00:06:05,041
كنت يدي اليمنى.
76
00:06:05,125 --> 00:06:07,916
أجل، كي أتستر على أخطائك.
77
00:06:08,000 --> 00:06:11,083
{\an8}لكنني أعرف من أكون بالنسبة إليك،
الساعي، كما تقول، أليس كذلك؟
78
00:06:11,166 --> 00:06:13,250
لماذا تؤجّل قتلي؟
79
00:06:19,791 --> 00:06:21,708
لأن شخصًا آخر يريدني على قيد الحياة.
80
00:06:24,291 --> 00:06:26,791
لم لا تتوقف عن التفوّه بالسخافات،
81
00:06:27,583 --> 00:06:32,083
وتكون شاكرًا لوجودك معنا في ملاذ مقدس؟
82
00:06:32,166 --> 00:06:36,833
{\an8}أعني، لطالما أحببت الحفاظ
على صورة الرجل الشريف.
83
00:06:36,916 --> 00:06:38,333
{\an8}أيها السافل.
84
00:06:38,958 --> 00:06:43,000
{\an8}بينما كنت تضرب زوجتك وابنها سرًا
أيها الوغد.
85
00:06:44,208 --> 00:06:46,666
{\an8}وتضاجع كل رجل يمكنك شراؤه.
86
00:06:47,166 --> 00:06:50,833
{\an8}لكن لكل شيء في هذه الحياة ثمنًا.
وقد حان وقتك.
87
00:06:57,458 --> 00:06:58,375
مرحبًا.
88
00:06:58,458 --> 00:07:00,083
هل تحدّثت إلى "هيلينا"؟
89
00:07:00,166 --> 00:07:02,166
لا، غادرت في وقت مبكّر اليوم.
90
00:07:02,250 --> 00:07:03,750
إنها تتهرّب منّا.
91
00:07:04,291 --> 00:07:06,916
لكن اعتبارًا من اليوم،
ستُجبر على رؤيتي في الشركة.
92
00:07:07,000 --> 00:07:08,958
سأتخذ مكاني الشرعي.
93
00:07:10,666 --> 00:07:13,208
لست مضطرّة إلى التضحية بنفسك يا أختي.
94
00:07:13,291 --> 00:07:14,875
لم لا تعودين إلى "تولوم"؟
95
00:07:15,375 --> 00:07:19,708
- سأهتم بمصالح…
- كلا، قلت إنني سأساعدك يا "أوكتافيو".
96
00:07:19,791 --> 00:07:22,000
هذه الشركة لي أيضًا و…
97
00:07:22,666 --> 00:07:24,708
يجب أن نتّحد ضدّ "هيلينا".
98
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
أراك لاحقًا.
99
00:07:28,541 --> 00:07:29,416
حسنًا، إلى اللقاء.
100
00:07:34,833 --> 00:07:37,416
"ليفيا"، إن كنت ستخرجين، فسأرافقك.
101
00:07:38,000 --> 00:07:39,958
هذا ليس ضروريًا يا "أنطونيو".
102
00:07:40,041 --> 00:07:41,458
دعيني أعتني بك.
103
00:07:42,041 --> 00:07:44,708
لو كان والدك هنا، لأراد أن أعتني بك.
104
00:07:44,791 --> 00:07:46,083
أستطيع أن أعتني بنفسي.
105
00:07:46,166 --> 00:07:48,125
يجب أن تعتني بـ"أوكتافيو"، اتفقنا؟
106
00:07:48,208 --> 00:07:50,041
"أوكتافيو" لديه حرّاسه الشخصيون.
107
00:07:50,125 --> 00:07:51,125
أرجوك،
108
00:07:51,916 --> 00:07:53,833
دعيني أؤدّي عملي، وإلا فُصلت.
109
00:08:13,083 --> 00:08:15,375
يجب أن تتركي تلك العائلة المؤذية.
110
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
ألا تفهمين أنه لم يبق سوانا أنا وأنت؟
111
00:08:20,708 --> 00:08:23,083
تبدو سعيدًا بموت أبي.
112
00:08:23,166 --> 00:08:24,416
لا، الأمر ليس كذلك.
113
00:08:24,916 --> 00:08:27,541
لكنكما لم تكونا يومًا على وفاق،
كنتما تتشاجران دائمًا.
114
00:08:27,625 --> 00:08:29,958
أجل، كان حقيرًا، لكنه كان أبي!
115
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
لا أستطيع تحمّل الشعور بالذنب.
116
00:08:38,666 --> 00:08:40,583
حين رأيت أبي آخر مرّة،
117
00:08:40,666 --> 00:08:44,291
كنت أثير فضيحة في الشركة.
118
00:08:46,166 --> 00:08:48,000
مات وهو يحمل لي هذه الذكرى.
119
00:08:48,541 --> 00:08:50,333
ولا أستطيع أن أفعل شيئًا لتغيير ذلك.
120
00:08:53,500 --> 00:08:55,125
إن كان "كلاوديو" قد مات،
121
00:08:55,875 --> 00:08:58,750
فلم لا نرحل ونبدأ حياة جديدة؟
122
00:08:58,833 --> 00:09:01,208
لا أريد مقاطعة علاجك.
123
00:09:01,791 --> 00:09:04,041
يمكنني متابعة العلاج في أي عيادة أخرى.
124
00:09:04,125 --> 00:09:08,250
"فير"، كان من الصعب علينا إيجاد عيادة
حيث يساعدونك فعليًا.
125
00:09:08,833 --> 00:09:10,500
هل هناك سبب آخر؟
126
00:09:19,666 --> 00:09:20,958
لا أعرف ماذا سيحدث.
127
00:09:22,791 --> 00:09:24,416
أعرف فقط أنني أريد أن أكون هنا.
128
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
معك، هكذا.
129
00:09:26,291 --> 00:09:30,833
تقلّد "رافاييل باريينتوس"
130
00:09:30,916 --> 00:09:35,000
وسامًا من أعلى درجات التميّز
من وزارة الخارجية
131
00:09:35,083 --> 00:09:38,583
على وساطته القيمة في صراعنا الحدودي
مع "الولايات المتحدة".
132
00:09:38,666 --> 00:09:40,708
"(رافاييل باريينتوس) يتقلّد وسامًا"
133
00:09:40,791 --> 00:09:42,000
السيد "باريينتوس"…
134
00:09:42,083 --> 00:09:44,083
- ما الخطب يا أمي؟
- ماذا؟
135
00:09:44,708 --> 00:09:45,541
من هذا؟
136
00:09:46,125 --> 00:09:46,958
من…
137
00:09:47,458 --> 00:09:49,083
لا أعرف. لم أره من قبل.
138
00:09:55,166 --> 00:09:57,625
{\an8}وقعت في حبك كما لم يحدث لي من قبل.
139
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
مرحبًا، أعرف أنني يجب أن أدفع
الرسوم الدراسية. أنا آسف.
140
00:10:12,958 --> 00:10:15,833
لم أحظ بالكثير من العمل مؤخرًا.
141
00:10:15,916 --> 00:10:18,625
لكنني سأتولى الأمر، اتفقنا؟ لا تقلق.
142
00:10:18,708 --> 00:10:19,750
مرحبًا.
143
00:10:20,708 --> 00:10:21,541
مرحبًا.
144
00:10:24,791 --> 00:10:25,666
كيف الحال؟
145
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
من المذهل أنك تزاول التمرينات الرياضية
لإرضاء عميلاتك
146
00:10:33,375 --> 00:10:35,000
اللاتي تخلّيت عنهنّ.
147
00:10:36,916 --> 00:10:38,833
هل أمرت "هيلينا" بأن تذهب إلى الجحيم؟
148
00:10:39,791 --> 00:10:42,041
أم أقنعتك هي بأنها بريئة،
149
00:10:42,125 --> 00:10:44,666
وبأن زوجها أجبرها
على عمل هذه التسجيلات المصوّرة؟
150
00:10:50,208 --> 00:10:51,583
"بابلو"، انتظر!
151
00:10:54,166 --> 00:10:57,375
يجب أن تكون في أبهى صورة لك اليوم.
152
00:10:57,875 --> 00:11:00,625
- لا تبالغي يا حبيبتي.
- لديك فرصة ذهبية.
153
00:11:00,708 --> 00:11:05,416
كان "كلاوديو مارتينيز" قضية بارزة
وقمت بحلّها في وقت قياسي.
154
00:11:05,500 --> 00:11:07,333
أنا متوتر بسبب المؤتمر الصحافي.
155
00:11:07,416 --> 00:11:08,750
إذًا، سيطر على نفسك.
156
00:11:09,750 --> 00:11:12,416
في المرّة الماضية، كنت تتلعثم في الأجوبة.
157
00:11:12,500 --> 00:11:14,708
أجل، لأن الصحافيين لا يرحمون.
158
00:11:14,791 --> 00:11:17,000
إنهم يؤدّون عملهم فحسب.
159
00:11:17,833 --> 00:11:19,458
وعليك أن تؤدّي عملك.
160
00:11:19,541 --> 00:11:21,375
أعرف، كُفّي عن معاتبتي.
161
00:11:21,458 --> 00:11:23,000
أنت النائب العام،
162
00:11:23,583 --> 00:11:27,541
ويتوقع الناس رؤية رجل يوحي بالسُلطة
والثقة بالنفس.
163
00:11:47,833 --> 00:11:52,125
اختُطف "كلاوديو مارتينيز" وقُتل
بواسطة منظّمة إجرامية.
164
00:11:52,208 --> 00:11:54,541
وبدلًا من الاحتفاظ بجثته لدواعي التحقيق،
165
00:11:54,625 --> 00:11:57,125
قرّروا تحويلها إلى رماد في وقت قياسي.
166
00:11:57,208 --> 00:11:58,750
{\an8}كي لا يحقق أحد.
167
00:11:58,833 --> 00:12:02,416
{\an8}مع استحالة استخراج الجثة ومن دون حمض نووي،
لا يمكننا تأكيد هويّته.
168
00:12:02,500 --> 00:12:04,000
لكن ابنه قد تعرّف عليه.
169
00:12:04,083 --> 00:12:06,083
اسمع، ربما تتمتع هذه العائلة بنفوذ واسع،
170
00:12:06,166 --> 00:12:08,000
لكنني أشعر بالفضول الشديد.
171
00:12:08,083 --> 00:12:11,541
{\an8}ابحث عمّن كان الطبيب الجنائي.
من كتب التقرير؟
172
00:12:11,625 --> 00:12:14,583
هذا حساب أجنبي سرّي يا "ماجيك".
173
00:12:14,666 --> 00:12:17,166
المعاملة سرّية تمامًا.
174
00:12:17,833 --> 00:12:18,666
ها هي ذي.
175
00:12:19,583 --> 00:12:21,333
الآن وصلتك ملايينك كلها.
176
00:12:21,916 --> 00:12:23,208
لست مدينًا لك بشيء.
177
00:12:25,416 --> 00:12:27,833
أذكّرك بأن ذلك الرجل الميت لم يكن والدك.
178
00:12:28,666 --> 00:12:32,583
لقد ساعدتك في التمثيلية بأكملها،
بل وتحمّلت اللوم على موته.
179
00:12:33,458 --> 00:12:34,541
أريد المقاطع المصوّرة.
180
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
عائلتك مرّة أخرى؟
181
00:12:46,583 --> 00:12:50,375
{\an8}بالطبع، أهملت عملك
والآن عدت إلى مكاتب رهن المتعلّقات.
182
00:12:52,291 --> 00:12:53,750
{\an8}إنها مجرد أشياء مادّية.
183
00:12:53,833 --> 00:12:56,166
{\an8}- لهذا السبب أحتفظ بها.
- ليست مجرد أشياء.
184
00:12:56,250 --> 00:12:58,333
{\an8}لقد أعطيت "هيلينا" الأولوية.
185
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
"إيفان"، كم مرّ من وقت منذ أن رأيت عائلتك؟
186
00:13:01,125 --> 00:13:02,750
منذ أن أرسلت إليهم المال؟
187
00:13:02,833 --> 00:13:06,458
سأحصل على وظيفة أخرى
وأواصل الوفاء بالتزاماتي.
188
00:13:06,541 --> 00:13:08,083
{\an8}وبم ستعمل؟
189
00:13:08,708 --> 00:13:11,375
{\an8}عارض ملابس داخلية؟ نادل في حانة؟
190
00:13:11,458 --> 00:13:13,416
{\an8}لن تحصل على الدخل نفسه.
191
00:13:14,166 --> 00:13:16,791
{\an8}دعك من محاولة التوفيق بين عدة أمور
وعُد إلى عميلاتك.
192
00:13:16,875 --> 00:13:18,916
{\an8}إنهن يحببنك وينتظرن عودتك.
193
00:13:19,000 --> 00:13:21,583
{\an8}"فيدرا"، أريد تغيير حياتي.
194
00:13:22,208 --> 00:13:23,166
من أجل "هيلينا".
195
00:13:23,666 --> 00:13:26,250
{\an8}تلك المرأة لا تفيدك يا "إيفان".
196
00:13:27,125 --> 00:13:29,833
{\an8}إنها هي من كانت تنظّم حفلات الجنس،
197
00:13:30,875 --> 00:13:32,875
{\an8}وهي من كانت تبتزّ الجميع طلبًا للمال.
198
00:13:33,458 --> 00:13:35,000
{\an8}لم يكن "كلاوديو" هو الفاعل قط.
199
00:13:39,625 --> 00:13:41,250
- سأعود على الفور.
- حسنًا.
200
00:13:41,333 --> 00:13:42,291
سنراك لاحقًا.
201
00:13:51,708 --> 00:13:52,583
مرحبًا.
202
00:14:00,541 --> 00:14:02,625
كيف حالك؟ لم أنت عابس؟
203
00:14:03,958 --> 00:14:05,750
تعرفين أنني لست قديسًا،
204
00:14:06,625 --> 00:14:08,208
لكنني تزوجت امرأة أسوأ مني.
205
00:14:09,291 --> 00:14:10,666
ما خطب "هيلينا"؟
206
00:14:12,500 --> 00:14:15,333
خطرت لـ"هيلينا" فكرة لاستغلال الكثيرين،
207
00:14:15,416 --> 00:14:17,583
ولا أريدها أن تفعل بك الشيء نفسه.
208
00:14:18,375 --> 00:14:20,458
لا أريدك أن تقعي في حبائل لعبتها.
209
00:14:22,416 --> 00:14:24,083
أي لعبة؟
210
00:14:26,791 --> 00:14:28,625
أتريدين التعرّف بـ"هيلينا" الحقيقية؟
211
00:14:29,458 --> 00:14:30,291
تعالي.
212
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
اسمع، رأيت في الحياة أمورًا كثيرة.
213
00:15:05,291 --> 00:15:07,666
{\an8}لكن فاجأتني "هيلينا" في ذلك اليوم.
214
00:15:14,500 --> 00:15:16,333
لم يرفّ لها جفن حين رأتني.
215
00:15:22,416 --> 00:15:24,583
فهمت لاحقًا أنها كانت الطُعم
216
00:15:24,666 --> 00:15:28,541
لاجتذاب كل السياسيين ورجال الأعمال
لمصلحة الشركة.
217
00:15:28,625 --> 00:15:31,416
{\an8}- هل كانا يطالبانهم بالمال؟
- لا، بل الخدمات.
218
00:15:31,916 --> 00:15:36,500
{\an8}قاما بابتزازهم مقابل الحصول على تصاريح
لبناء فنادق في أماكن غير مُصرّح بها.
219
00:15:37,250 --> 00:15:41,833
{\an8}إن كان هذا صحيحًا،
فلماذا أرادت "هيلينا" الهروب من "كلاوديو"؟
220
00:15:42,583 --> 00:15:44,291
{\an8}لم ترد الهروب.
221
00:15:44,375 --> 00:15:47,958
{\an8}أرادت إزاحة "كلاوديو"
كي تستأثر وحدها بكل شيء.
222
00:15:48,041 --> 00:15:49,916
{\an8}أتظن أنها سترحل الآن؟
223
00:15:50,000 --> 00:15:52,666
{\an8}لأنها تستطيع أن ترحل، فقد مات "كلاوديو".
224
00:15:53,166 --> 00:15:54,541
{\an8}لكنها لن ترحل.
225
00:15:54,625 --> 00:15:58,083
{\an8}لأن ما تريده هو أن تصبح أكثر ثراءً،
وليس من الفنادق فحسب،
226
00:15:58,166 --> 00:15:59,541
{\an8}بل من المقاطع المصوّرة أيضًا.
227
00:15:59,625 --> 00:16:01,666
{\an8}قالت لي إنها ليست بحوزتها.
228
00:16:02,333 --> 00:16:04,083
{\an8}هذه مجرد كذبة أخرى.
229
00:16:04,750 --> 00:16:07,500
{\an8}أؤكد لك أن المقاطع المصوّرة بحوزتهما
230
00:16:07,583 --> 00:16:09,291
{\an8}وبأنها تبتزّ الجميع.
231
00:16:09,375 --> 00:16:10,833
{\an8}انظر إلى النائب العام مثلًا.
232
00:16:11,916 --> 00:16:13,125
{\an8}ألم تلاحظ؟
233
00:16:14,625 --> 00:16:15,958
سدّدت دين "ماجيك".
234
00:16:16,041 --> 00:16:17,041
حللت إحدى المشكلات.
235
00:16:17,625 --> 00:16:20,625
سيُقام اليوم المؤتمر الصحافي.
لا أريد أي مفاجآت.
236
00:16:20,708 --> 00:16:21,833
لا تقلق.
237
00:16:22,500 --> 00:16:24,000
أنا واثق بأن أبي قد مات.
238
00:16:24,083 --> 00:16:26,833
لا يمكن لأحد أن يغيّر رأيي
بأن "فيرناندو" قد قتله،
239
00:16:26,916 --> 00:16:29,333
ومن الواضح أن "هيلينا" تتستّر عليه.
240
00:16:29,416 --> 00:16:31,416
هناك شيء يجب أن تعرفه.
241
00:16:33,500 --> 00:16:36,000
هل تتذكّر التسجيلات المصوّرة
التي سألك عنها "ماجيك"؟
242
00:16:37,625 --> 00:16:39,833
لي من بينها مقطع مصوّر.
243
00:16:41,041 --> 00:16:43,208
وقد هدّدتني "هيلينا" بتسريبه.
244
00:16:47,166 --> 00:16:50,708
يمكنك أن تثق بي يا "بابلو".
كلانا متورّط بشكل خطر.
245
00:16:51,291 --> 00:16:52,958
لا يمكنني أن أخبرك بمحتواه.
246
00:16:54,583 --> 00:16:58,208
لكن إن أردت أن أواصل مساعدتك،
فعليك أن تسيطر على "هيلينا".
247
00:16:58,291 --> 00:16:59,541
لا تقلق.
248
00:16:59,625 --> 00:17:02,291
ستتغير الأوضاع الآن
بعدما صرت مسؤولًا عن الشركة.
249
00:17:02,375 --> 00:17:04,791
وأول شيء سأفعله هو أن أتولى أمر "هيلينا".
250
00:17:09,541 --> 00:17:13,625
مات أبي للتوّ،
وأخي ينتقل إلى مكتبه بهذه السرعة؟
251
00:17:14,833 --> 00:17:17,291
حسنًا، اعتبارًا من اليوم،
أنا أيضًا أحتاج إلى مكتب.
252
00:17:18,041 --> 00:17:19,875
سآتي كل يوم.
253
00:17:22,291 --> 00:17:25,000
بحق السماء يا "فيليبي".
لا تجعلني أتوسل يا رجل.
254
00:17:25,541 --> 00:17:28,750
أريد أن أحصل على لمحة
من تقرير "كلاوديو مارتينيز". لمحة سريعة.
255
00:17:28,833 --> 00:17:30,250
لا، قلت لك لا.
256
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
انظر إلى ما أحضرت.
257
00:17:32,958 --> 00:17:35,708
غير معقول. كعك مُحلّى.
258
00:17:36,208 --> 00:17:39,375
نوعك المفضّل، المحشوّ.
259
00:17:39,875 --> 00:17:43,750
لن تتلاعبي بي بالكعك المُحلّى يا "صوفيا".
260
00:17:44,458 --> 00:17:45,833
هذا خطر جدًا.
261
00:17:46,375 --> 00:17:47,625
ستصبحين أمًا.
262
00:17:47,708 --> 00:17:49,541
اتركي الأمور على حالها.
263
00:17:52,916 --> 00:17:54,041
"الطب الجنائي 1"
264
00:17:57,875 --> 00:18:00,416
"ريبيكا"، هذه نقود الرسوم الدراسية
ودروس الكاراتيه.
265
00:18:00,500 --> 00:18:04,166
لا أريده أن يتوقف عن مزاولة الرياضة.
بالإضافة إلى بعض المال لنفقاتكما.
266
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
شكرًا.
267
00:18:05,958 --> 00:18:07,791
"باتو"، خذ النقود إلى الغرفة.
268
00:18:07,875 --> 00:18:10,500
- هل ستأخذني إلى الكاراتيه؟
- إن أسرعت بتبديل ثيابك.
269
00:18:10,583 --> 00:18:11,916
اتفقنا؟ اقترب.
270
00:18:12,875 --> 00:18:15,708
- أفتقدك كثيرًا يا "باتو".
- أنا أيضًا أفتقدك يا أبي.
271
00:18:16,208 --> 00:18:19,125
- أسرع يا "باتو".
- بدّل ثيابك. اتفقنا؟
272
00:18:19,625 --> 00:18:21,708
- بسرعة.
- حسنًا يا أبي!
273
00:18:22,458 --> 00:18:23,541
"إيفان".
274
00:18:23,625 --> 00:18:25,541
لدينا نقود الإيجار.
275
00:18:26,166 --> 00:18:28,375
لكن فيما بين مناوبات المستشفى…
276
00:18:29,083 --> 00:18:31,458
- لا أستطيع رعايته وحدي.
- أعرف.
277
00:18:31,541 --> 00:18:33,833
أعرف. سأحلّ المشكلة. أعدك.
278
00:18:33,916 --> 00:18:35,875
دائمًا تقطع الكثير من الوعود.
279
00:18:36,916 --> 00:18:40,250
الأسبوع القادم،
سأعطيك المال للفواتير المتأخرة.
280
00:18:41,250 --> 00:18:43,541
لن أتمكن من المجيء، لكنني أرجوك،
281
00:18:43,625 --> 00:18:45,416
أن تواصلي السماح لي برؤية "باتو".
282
00:18:45,500 --> 00:18:48,625
سأذهب معه إلى درس الكاراتيه
وبعد ذلك أودّ أن نذها إلى…
283
00:18:48,708 --> 00:18:50,750
أنت لا تفي بوعودك أبدًا يا "إيفان".
284
00:18:50,833 --> 00:18:52,916
- "باتو"، بدّل ثيابك بسرعة!
- حسنًا.
285
00:19:07,916 --> 00:19:09,083
ما سبب وجودك هنا؟
286
00:19:10,666 --> 00:19:12,833
كنت بحاجة إلى البحث عن بعض الوثائق.
287
00:19:14,208 --> 00:19:17,375
أنت تبحث عن التسجيلات المصوّرة.
أخبرتك بأنها ليست بحوزتي.
288
00:19:18,166 --> 00:19:21,000
إن لم تكن بحوزتك، فلماذا هدّدت "بابلو"؟
289
00:19:21,958 --> 00:19:22,833
هل أخبرك؟
290
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
التقيتما لتتحدّثا عنّي بالسوء؟
291
00:19:25,500 --> 00:19:27,583
إن لم يعجبك ذلك، فاذهبي إلى الجحيم،
292
00:19:27,666 --> 00:19:29,083
مع ابنك المدمن.
293
00:19:29,166 --> 00:19:31,375
لا تتحدّث عنه بهذه الطريقة، إنني أحذّرك.
294
00:19:31,458 --> 00:19:33,791
من يدري أين أخفيته. منذ أن قتل أبي.
295
00:19:33,875 --> 00:19:35,333
"ماجيك" قتل والدك.
296
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
- لماذا تصرّ على اتهام "فير"؟
- كفى.
297
00:19:38,708 --> 00:19:40,750
اتركي الشركة. والمنزل.
298
00:19:40,833 --> 00:19:42,083
ليس لك شيء هنا.
299
00:19:43,666 --> 00:19:44,750
بالطبع.
300
00:19:44,833 --> 00:19:47,250
أنت تتمنّى ذلك، صحيح؟ أن تسيطر على كل شيء.
301
00:19:47,750 --> 00:19:50,625
أن تتمتع بالنفوذ. رغم أنني لا أفهم السبب.
302
00:19:50,708 --> 00:19:52,208
بما أنك غبي.
303
00:19:52,291 --> 00:19:53,875
أنا ابن مالكي الشركة.
304
00:19:54,916 --> 00:19:56,208
وأنت؟
305
00:19:56,291 --> 00:19:58,375
ما أنت إلا المرأة التي أخذت مكان أمي.
306
00:19:58,458 --> 00:20:00,041
أنا أرملة والدك.
307
00:20:00,125 --> 00:20:04,083
أنا أمتلك نصف كل شيء.
والنصف الآخر لك ولأختك.
308
00:20:04,166 --> 00:20:07,083
لذا أظن أن علينا أن نتعلّم
كيف يتحمّل كل منّا الآخر.
309
00:20:07,625 --> 00:20:09,458
لا يمكنك إخفاء هذا الطموح.
310
00:20:09,541 --> 00:20:12,791
سنتحمّل العواقب جميعًا،
لأننا جميعًا تسبّبنا في المشكلة.
311
00:20:12,875 --> 00:20:15,833
لن أعطيك حصتي
لأنني عملت كي أحصل عليها وأنت تعرف ذلك.
312
00:20:16,416 --> 00:20:17,250
هل تفهم؟
313
00:20:18,083 --> 00:20:20,333
أم أتصل بالمحامين لأشرح لهم؟
314
00:20:24,041 --> 00:20:25,416
كما توقعت.
315
00:20:25,500 --> 00:20:26,791
كيف حالك يا حبيبتي؟
316
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
نعم.
317
00:20:29,583 --> 00:20:32,250
بالتأكيد، حالما تنتهي مناوبتي، سآتي فورًا.
318
00:20:34,375 --> 00:20:35,333
حسنًا، إذًا.
319
00:20:37,041 --> 00:20:38,666
أراك هناك يا عزيزتي. إلى اللقاء.
320
00:21:05,166 --> 00:21:06,333
"كلمة المرور"
321
00:21:14,375 --> 00:21:16,916
"القضايا الأخيرة"
322
00:21:19,958 --> 00:21:21,375
أين تركت مفاتيحي؟
323
00:21:23,000 --> 00:21:24,916
لا بد أنها في المكتب.
324
00:21:25,000 --> 00:21:27,500
أين هي؟
325
00:21:28,333 --> 00:21:29,416
أين هي؟
326
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
ها هي ذي!
327
00:21:45,958 --> 00:21:48,208
"بحث، ملف القضايا الأخيرة"
328
00:21:48,291 --> 00:21:50,208
"(كلاوديو مارتينيز)"
329
00:21:50,291 --> 00:21:53,000
"لا تُوجد نتائج للبحث"
330
00:21:59,791 --> 00:22:02,708
- ها هو العصير يا سيد "كلاوديو".
- لا أريده.
331
00:22:04,541 --> 00:22:05,791
أنت تعرف القواعد.
332
00:22:08,541 --> 00:22:09,666
اشربه.
333
00:22:44,166 --> 00:22:47,375
أفضل طريقة لتكريم ذكرى والدي أن نمضي قًدمًا.
334
00:22:47,458 --> 00:22:49,250
فيم تفكّر؟ فاجئنا.
335
00:22:49,916 --> 00:22:52,541
يجب أن نستكمل مشروع "سال إي أرينا".
336
00:22:52,625 --> 00:22:56,833
أتريد استغلال موت أبي كذريعة
لمواصلة تطوير مشروع انتحاري؟
337
00:22:56,916 --> 00:23:00,125
- لم تكوني يومًا بارعة في مجال الأعمال.
- وماذا عنك؟
338
00:23:00,208 --> 00:23:03,500
انخفضت الأسهم حين اختفى.
فتخيّل ما حدث بعد وفاته.
339
00:23:03,583 --> 00:23:05,083
ثمانية بالمئة ولا تزال تنخفض.
340
00:23:05,166 --> 00:23:08,500
يجب أن نُظهر أن الشركة ليست مهدّدة في غيابه.
341
00:23:09,000 --> 00:23:11,625
وأننا شركة متينة البنيان
وأن عملاءنا بين أيد أمينة.
342
00:23:11,708 --> 00:23:13,375
أجل، بالطبع، بين يديك.
343
00:23:13,458 --> 00:23:16,125
لنا أنا و"أوكتافيو" الأولوية
في اتخاذ القرارات…
344
00:23:16,208 --> 00:23:18,416
"ليفيا"، حين ظهرت في الإعلام آخر مرّة،
345
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
كنت تعلنين مقاطعة أحد مشروعات أبيك.
346
00:23:20,833 --> 00:23:22,083
هذا عمل عائلي…
347
00:23:22,166 --> 00:23:24,958
حيث يستثمر آخرون كثيرون أموالهم.
348
00:23:25,791 --> 00:23:27,958
لم لا نترك القرار النهائي لحملة الأسهم؟
349
00:23:28,041 --> 00:23:31,291
لنترك لهم تحديد من يملك الموهبة والخبرة
الكافيتين لتولّي المسؤولية.
350
00:23:33,416 --> 00:23:35,125
اعتُقل "ألفريدو ريسينديز" أمس.
351
00:23:35,208 --> 00:23:36,291
"مكتب النيابة العامة"
352
00:23:36,875 --> 00:23:39,583
اعترف الجاني باختطاف وقتل
353
00:23:39,666 --> 00:23:41,583
رجل الأعمال "كلاوديو مارتينيز".
354
00:23:42,083 --> 00:23:45,125
المتهم، المحتجز بالفعل في انتظار المحاكمة،
355
00:23:45,208 --> 00:23:48,666
كان موظفًا سابقًا في مكتب النيابة العامة.
356
00:23:49,458 --> 00:23:51,541
تهمتا الاختطاف والقتل،
357
00:23:51,625 --> 00:23:53,500
اللتان سيُحاكم بهما ويصدر فيهما الحكم،
358
00:23:53,583 --> 00:23:54,500
"اعتقال"
359
00:23:54,583 --> 00:23:57,291
له صلات بالجريمة المنظّمة.
360
00:23:57,375 --> 00:24:02,250
في سبيل الشفافية ونظرًا لأهمية هذه القضية،
361
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
قررنا أن نشارككم، الرأي العام،
362
00:24:05,500 --> 00:24:09,291
مقطعًا من التسجيل الذي تمّ تصويره
خلال شهادة المتهم.
363
00:24:09,375 --> 00:24:10,291
"اعتقال (ألفريدو ريسينديز)"
364
00:24:10,375 --> 00:24:11,958
تفضّلوا بعرض التصوير.
365
00:24:22,416 --> 00:24:24,750
- من الذي يظهر في التصوير؟
- سؤال يا سيدي!
366
00:24:24,833 --> 00:24:26,791
هل تقوم زوجتك بالمشاركة أيضًا؟
367
00:24:26,875 --> 00:24:28,583
حضرة النائب العام! من فضلك!
368
00:24:28,666 --> 00:24:31,250
كيف تنوي التعامل مع ولديك في هذا الصدد؟
369
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
سيدي النائب العام، أرجوك. سؤال واحد فقط.
370
00:24:34,000 --> 00:24:36,458
سؤال واحد يا حضرة النائب العام!
371
00:24:47,500 --> 00:24:48,958
لا تحوّلي أي مكالمات!
372
00:24:49,458 --> 00:24:50,375
سيدي.
373
00:24:52,958 --> 00:24:55,750
لا تقلق. سأتولى المسألة برمّتها.
374
00:24:57,625 --> 00:25:01,416
حسنًا، لا. ليس من الضروري أن يؤثّر هذا عليك
ولا على الحزب ولا…
375
00:25:06,208 --> 00:25:10,041
لطالما وقفت هنا إلى جانب أبي،
قبل أن يتزوج "هيلينا" بوقت طويل.
376
00:25:10,125 --> 00:25:12,666
أنا الشخص المناسب لإخراجنا من هذه الأزمة.
377
00:25:12,750 --> 00:25:16,416
{\an8}هذا المشروع ليس مشكلة عادية،
بل مأساة بيئية. فلتستوعب ذلك.
378
00:25:16,500 --> 00:25:20,083
لا يمكنكما حتى تسوية الخلافات كأخ وأخت،
فتخيّلوا تحمّل مسؤولية شركة.
379
00:25:24,625 --> 00:25:26,791
إلام ماذا تنظرون على الهاتف اللعين؟
380
00:25:27,666 --> 00:25:31,333
تصوير جنسي للنائب العام
تمّ تسريبه للتوّ في مؤتمر صحافي.
381
00:25:32,666 --> 00:25:36,166
{\an8}هل سرّبته يا "هيلينا"؟ التسجيلات لديك
منذ البداية، والآن عرفنا محتواها.
382
00:25:36,250 --> 00:25:39,208
لا أعرف عمّا تحدّث. هل تعرف شيئًا لا نعرفه؟
383
00:25:48,875 --> 00:25:51,041
يجب أن نتحدّث يا "بابلو". أجب على الهاتف!
384
00:25:51,125 --> 00:25:53,916
ما سبب اهتمامك الشديد بهذا المقطع المصوّر؟
385
00:25:54,000 --> 00:25:55,500
ما علاقته بك؟
386
00:25:56,833 --> 00:25:58,458
"هيلينا" تقاتل بقذارة.
387
00:25:58,541 --> 00:26:01,041
أتتذكّرين حين أخبرتك
بأن أبي لديه مقاطع مصوّرة مهمة؟
388
00:26:01,125 --> 00:26:03,208
لم تخبرني بمحتوى تلك المقاطع المصوّرة.
389
00:26:03,291 --> 00:26:04,875
لقد عرفت للتوّ.
390
00:26:05,916 --> 00:26:09,041
إنها تسجيلات مثل مقطع "بابلو". وهي كثيرة.
391
00:26:09,708 --> 00:26:11,000
يظهر فيها أشخاص مهمون
392
00:26:11,500 --> 00:26:12,833
وذوو نفوذ،
393
00:26:12,916 --> 00:26:14,125
وأشخاص خطرون.
394
00:26:14,708 --> 00:26:16,958
و إحراق "هيلينا" لكل الجسور يعرّضنا للخطر.
395
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
لا، لكن لماذا يملك أبي هذه التسجيلات؟
396
00:26:19,708 --> 00:26:22,208
لا أعرف! ركّزي من فضلك يا "ليفيا"!
397
00:26:22,291 --> 00:26:24,458
سجّلاها بهدف الابتزاز،
398
00:26:24,958 --> 00:26:27,583
لابتزاز هؤلاء الأشخاص واستغلالهم.
هذه هي الحقيقة!
399
00:26:27,666 --> 00:26:30,291
{\an8}وماذا ستجني "هيلينا"
من تسريب تلك المقاطع المصوّرة؟
400
00:26:30,375 --> 00:26:32,458
إزاحة "بابلو" عن الطريق مثلًا.
401
00:26:33,333 --> 00:26:35,625
إنها مقتنعة بأننا تحالفنا ضدّها.
402
00:26:36,333 --> 00:26:39,333
وتريد أن تسرق منّا كل شيء.
403
00:26:40,041 --> 00:26:41,666
أعني، لا يمكننا السماح بذلك.
404
00:26:44,333 --> 00:26:48,125
{\an8}"مكتب النيابة العامة"
405
00:26:51,583 --> 00:26:53,708
- دعيني أشرح لك يا حبيبتي.
- كل شيء واضح.
406
00:26:53,791 --> 00:26:57,416
أنت مريض ومدمن على المخدرات ومنحرف.
407
00:26:58,083 --> 00:27:01,375
- من يدري أي أمراض نقلت إليّ.
- ما الخطب يا أمي؟
408
00:27:01,958 --> 00:27:03,166
لا شيء يا عزيزتي، لندخل.
409
00:27:03,250 --> 00:27:05,625
"ريميديوس"، سيكون كل شيء على ما يُرام،
أعدك بذلك.
410
00:27:08,208 --> 00:27:10,375
يا بُنيّ. لا تفعل ذلك.
411
00:27:11,416 --> 00:27:12,416
إنه مجرد سوء تفاهم.
412
00:27:12,500 --> 00:27:15,041
ستعود الأمور إلى طبيعتها قريبًا.
413
00:27:15,125 --> 00:27:17,375
أنا بجانبكم، كما هو الحال دائمًا.
414
00:27:19,416 --> 00:27:21,041
أنت مخطئ يا "بابلو".
415
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
لقد تغيّر كل شيء.
416
00:27:24,250 --> 00:27:25,250
"أركاديا"، أرجوك…
417
00:27:31,333 --> 00:27:32,333
هل هذه أول مرّة لك؟
418
00:27:34,291 --> 00:27:35,500
- نعم.
- حقًا؟
419
00:27:37,958 --> 00:27:38,833
اقتربي.
420
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
استرخي.
421
00:27:42,333 --> 00:27:43,541
استمعي إلى الموسيقى.
422
00:27:44,833 --> 00:27:45,666
استرخي.
423
00:27:46,250 --> 00:27:47,083
اتفقنا؟
424
00:27:50,666 --> 00:27:51,958
أعرف شعورك.
425
00:27:52,458 --> 00:27:54,500
زواج دام سنوات عديدة،
426
00:27:55,500 --> 00:27:57,333
وزوج لم يعد يلاحظ وجودك.
427
00:27:59,125 --> 00:28:00,416
أنت بحاجة إلى…
428
00:28:01,125 --> 00:28:02,958
لا، بل تستحقين…
429
00:28:04,666 --> 00:28:05,875
شخصًا يقدّرك.
430
00:28:06,375 --> 00:28:07,208
شخصًا…
431
00:28:09,625 --> 00:28:11,291
يُشعرك بأنك مرغوبة.
432
00:28:56,208 --> 00:29:00,208
- ما الخطب؟ هل أخطأن في شيء؟
- لا، أنت…
433
00:29:00,916 --> 00:29:02,125
رائعة.
434
00:29:07,250 --> 00:29:08,541
{\an8}النجدة!
435
00:29:11,458 --> 00:29:13,541
- سيد "كلاوديو".
- هذا مؤلم.
436
00:29:14,375 --> 00:29:16,250
سيد "كلاوديو"، ما الخطب؟
437
00:29:16,333 --> 00:29:18,166
ما الخطب؟ ماذا يحدث؟
438
00:29:18,250 --> 00:29:19,541
- هذا مؤلم.
- ما الخطب؟
439
00:29:19,625 --> 00:29:20,708
- هذا مؤلم.
- أخبرني.
440
00:29:20,791 --> 00:29:21,708
هنا.
441
00:29:22,250 --> 00:29:23,500
ماذا حدث؟ كيف يمكنني…
442
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
كنت حارسه الشخصي.
ألا تتذكّر إن كان قد حدث شيء غريب؟
443
00:29:42,958 --> 00:29:46,458
شيء له علاقة بما حدث لـ"بابلو" اليوم.
444
00:29:46,541 --> 00:29:48,708
"ليفيا"، لو كنت أعرف شيئًا، لأخبرتك.
445
00:29:48,791 --> 00:29:52,166
لكنك تعرفين والدك،
وكم كان حريصًا بشأن بعض الأمور.
446
00:29:56,958 --> 00:29:58,208
مرحبًا؟
447
00:29:58,291 --> 00:29:59,625
ابنتي.
448
00:29:59,708 --> 00:30:02,083
- أبي؟
- نعم يا "ليفيا"!
449
00:30:02,166 --> 00:30:03,208
أنا على قيد الحياة.
450
00:30:03,708 --> 00:30:04,666
أبي؟
451
00:30:04,750 --> 00:30:07,500
اسمع، أين أنت؟
يمكننا أن نأتي لنأخذك أنا و"أنطونيو".
452
00:30:07,583 --> 00:30:08,500
لا يا ابنتي.
453
00:30:08,583 --> 00:30:10,291
استمعي جيدًا إلى ما سأقول.
454
00:30:10,791 --> 00:30:12,541
هل تسمعني؟
455
00:30:13,250 --> 00:30:14,166
هل تسمعني؟ أبي؟
456
00:30:17,000 --> 00:30:18,125
ماذا أفعل؟
457
00:30:19,041 --> 00:30:23,125
- سأخبر "بابلو" أو الشرطة.
- كلا، لا يمكنك أن تخبري أحدًا يا "ليفيا".
458
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
تبًا.
459
00:30:33,666 --> 00:30:36,166
إن كان أبوك على قيد الحياة،
فنحن لا نعرف من يحتجزه.
460
00:30:36,250 --> 00:30:38,583
قد يكون أي شخص في الشركة أو النائب العام،
461
00:30:38,666 --> 00:30:39,791
وقد تكون "هيلينا".
462
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
بل وقد يكون أخاك.
463
00:30:42,000 --> 00:30:44,208
هل تتذكّرين كم سارعوا بالتخلّص من الجثة؟
464
00:30:52,291 --> 00:30:56,333
كلا، لا تطلق النار. لست مسلّحة.
465
00:30:56,416 --> 00:30:58,083
أرجوك ألّا تطلق النار.
466
00:30:58,166 --> 00:31:00,000
حسنًا، إن كان والدك على قيد الحياة،
467
00:31:00,875 --> 00:31:03,083
فلمن الجثة التي تعرّف عليها أخوك؟
468
00:31:11,041 --> 00:31:14,291
للأسف، لا يمكنك التحدّث إلى أحد
ولا الوثوق بأحد يا "ليفيا".
469
00:31:15,291 --> 00:31:16,500
ولا حتى بعائلتك.
470
00:31:25,625 --> 00:31:28,291
يبدو أنها خطة بين النائب العام وشقيقك
471
00:31:28,375 --> 00:31:29,916
لإخفاء الحقيقة يا "ليفيا".
472
00:31:30,000 --> 00:31:31,833
لا يمكنك أن تخبري أحدًا،
473
00:31:32,416 --> 00:31:34,750
ولا حتى هما، بأن والدك قد اتصل بك،
474
00:31:34,833 --> 00:31:36,750
لأنهما إن كانا يحتجزانه، فسيقتلانه.
475
00:31:36,833 --> 00:31:40,666
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أقف بلا حراك وأنتظر حتى يُقتل؟
476
00:31:56,416 --> 00:31:57,333
أخبرني.
477
00:31:57,416 --> 00:31:58,541
لقد لاذ بالفرار.
478
00:31:59,416 --> 00:32:00,541
وهو مسلّح!
479
00:32:02,166 --> 00:32:03,041
أنا آت.
480
00:32:04,583 --> 00:32:06,333
هناك أمور يجب أن أتولّاها.
481
00:32:07,041 --> 00:32:09,250
- هل كل شيء بخير؟
- نعم.
482
00:32:09,875 --> 00:32:10,916
أعطيني هاتفك.
483
00:32:11,000 --> 00:32:13,958
سأذهب لمقابلة صديق خبير في اختراق الحاسوب
ليتتبع الاتصال.
484
00:32:15,625 --> 00:32:16,458
شكرًا.
485
00:32:19,208 --> 00:32:21,125
تذكّري أنك لست بمفردك يا "ليفيا".
486
00:32:21,208 --> 00:32:24,625
أنا معك وسأحميك وسأعثر على والدك.
487
00:32:26,291 --> 00:32:28,250
أنت أيضًا في خطر. فاعتني بنفسك.
488
00:32:42,416 --> 00:32:43,541
تفضّلي.
489
00:33:07,625 --> 00:33:09,125
جديًا يا "إيفان"؟
490
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
يا إلهي، لا أصدّق!
491
00:33:14,083 --> 00:33:16,375
تلك السيدة كبيرة بما يكفي لتكون خالتك!
492
00:33:19,208 --> 00:33:21,166
بالتأكيد، ادخلي. تفضّلي.
493
00:33:23,375 --> 00:33:24,791
ماذا تريدين يا "صوفيا"؟
494
00:33:26,166 --> 00:33:28,500
ذهبت إلى المشرحة لاستجواب الطبيب الجنائي،
495
00:33:28,583 --> 00:33:30,833
الشخص الذي قام بتشريح "كلاوديو".
496
00:33:30,916 --> 00:33:33,500
بالطبع، لم يخبرني بأي شيء، كما هو متوقع،
497
00:33:33,583 --> 00:33:36,166
لكنه بدا متوترًا جدًا.
498
00:33:36,250 --> 00:33:38,166
حسنًا. وبعد؟
499
00:33:38,250 --> 00:33:41,000
لم أجد أي أثر للملف.
500
00:33:41,083 --> 00:33:42,541
وكأنه لم يكن موجودًا قط.
501
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
حدث الأمر نفسه مع "كلاوديو".
502
00:33:44,583 --> 00:33:45,791
أقصد الجثة.
503
00:33:46,666 --> 00:33:47,750
لا أعرف السبب،
504
00:33:48,791 --> 00:33:50,708
لكنني أشعر بأنها لم تكن جثته.
505
00:33:51,208 --> 00:33:53,791
اسمعي، لا وقت لديّ لنظريات المؤامرة.
506
00:33:53,875 --> 00:33:55,583
أرأيت المقطع المصوّر للنائب العام؟
507
00:33:56,083 --> 00:33:57,000
لا.
508
00:33:57,083 --> 00:33:57,916
حقًا؟
509
00:33:59,458 --> 00:34:00,291
انظر.
510
00:34:06,500 --> 00:34:08,208
{\an8}"فضيحة واسعة الانتشار"
511
00:34:08,291 --> 00:34:10,625
من يسرّب المقاطع المصوّرة؟
512
00:34:11,208 --> 00:34:13,541
السيدة "هيلينا"، يريد النائب العام التحدّث…
513
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
- لست الفاعلة.
- هل تعرفين ما تسبّبت فيه من خسائر؟
514
00:34:17,000 --> 00:34:19,041
- لست أنا…
- خسرت حياتي المهنية وعائلتي
515
00:34:19,125 --> 00:34:22,041
وزواجي وسمعتي، خسرت كل شيء بسببك.
516
00:34:22,125 --> 00:34:24,000
- لست أنا من…
- لا تحاولي خداعي!
517
00:34:24,083 --> 00:34:25,125
لا أخدعك! لم أسرّبه!
518
00:34:25,208 --> 00:34:29,208
طلبت 25 مليونًا مقابل المقطع المصوّر
وهدّدت بنشره في كل مكان.
519
00:34:29,291 --> 00:34:31,000
أنت تسبّبت في هذا كله!
520
00:34:31,083 --> 00:34:32,583
اهدأ. لنتحدّث.
521
00:34:32,666 --> 00:34:34,291
- سأشرح…
- أصلحي ما أفسدت.
522
00:34:34,375 --> 00:34:36,708
سنصلح ما أفسدت، وفورًا.
523
00:34:37,916 --> 00:34:40,875
لا بد أن "هيلينا" هي من دمّرت "بابلو"
بذلك المقطع المصوّر.
524
00:34:40,958 --> 00:34:43,583
هذه أول قطعة من الدومينو تسقط.
525
00:34:44,458 --> 00:34:45,791
{\an8}إن سقط النائب العام،
526
00:34:46,291 --> 00:34:48,958
{\an8}فقد يسقط أي واحد منّا
كان يذهب إلى تلك الحفلات.
527
00:34:49,041 --> 00:34:50,916
ضع المسدس جانبًا وسنجد حلًا.
528
00:34:51,000 --> 00:34:52,875
لا يُوجد حلّ لهذه الكارثة!
529
00:34:52,958 --> 00:34:55,791
لقد انتهت حياتي تمامًا
حين سرّبت ذلك المقطع المصوّر.
530
00:34:55,875 --> 00:34:58,583
لم أسرّبه، وأنت لست أول ولا آخر شخص
يواجه أزمة مماثلة.
531
00:34:58,666 --> 00:35:01,208
{\an8}الجميع يتحدّثون عني ويسخرون منّي!
532
00:35:01,291 --> 00:35:03,083
سينسون بفضيحة أخرى.
533
00:35:03,166 --> 00:35:04,916
- إلا عائلتي!
- بل سينسون.
534
00:35:05,000 --> 00:35:07,583
أنت لا تعرفين أن زوجتي محافظة متشدّدة.
535
00:35:07,666 --> 00:35:09,416
هناك مستشارون لهذه الحالات. الحزب…
536
00:35:09,500 --> 00:35:11,041
لقد تخلّى عني الحزب!
537
00:35:11,125 --> 00:35:14,000
{\an8}- خسرت كل شيء بسببك!
- لا! لديك ولداك!
538
00:35:14,083 --> 00:35:15,666
- اتركيني!
- لديك زوجتك!
539
00:35:15,750 --> 00:35:19,333
إياك أن تذكري ولديّ طوال حياتك اللعينة!
540
00:35:19,416 --> 00:35:21,875
أتعرفين بم تشعرين
حين ينظر إليك أبناؤك بكراهية؟
541
00:35:21,958 --> 00:35:23,750
بخزي وازدراء؟
542
00:35:23,833 --> 00:35:26,291
أصبحت منبوذًا! ألا تفهمين؟
543
00:35:26,375 --> 00:35:28,708
- دفعني النائب العام خارج المكتب بعنف.
- بعنف؟
544
00:35:28,791 --> 00:35:30,750
- ماذا؟
- إنه في مكتب السيدة "هيلينا"!
545
00:35:30,833 --> 00:35:31,708
اترك المسدس.
546
00:35:31,791 --> 00:35:34,666
لن تُسجن بسبب مقطع مصوّر.
لكنك ستُسجن إن قتلتني، صدّقني.
547
00:35:34,750 --> 00:35:38,541
القاتل الوحيد هو ابنك!
لقد قتل "كلاوديو" وأنت تستّرت عليه!
548
00:35:38,625 --> 00:35:39,750
"ماجيك" قتل "كلاوديو".
549
00:35:39,833 --> 00:35:41,041
- تفكيرك غير…
- رباه!
550
00:35:41,125 --> 00:35:44,291
- يجب أن تنصت!
- تعرفين جيدًا أن هذه كذبة!
551
00:35:44,375 --> 00:35:48,000
الجثة التي أُحرقت لم تكن جثة "كلاوديو"
يا "هيلينا".
552
00:35:48,083 --> 00:35:51,750
- لماذا أغلقت القضية إذًا؟
- لأن "أوكتافيو" ضغط عليّ!
553
00:35:51,833 --> 00:35:55,208
ووعدني، أقسم أنه سيمنعك
من تسريب مقطعي المصوّر.
554
00:35:55,291 --> 00:35:56,875
وقرّرت أنت تسريبه!
555
00:35:56,958 --> 00:35:59,500
لكن هل تعرفين؟ لم يعد لديّ ما أخسره.
556
00:35:59,583 --> 00:36:02,000
لنذهب إلى "أوكتافيو" ليشرح حقيقة ما يجري!
557
00:36:02,083 --> 00:36:03,750
لن تبرحي مكانك!
558
00:36:04,500 --> 00:36:05,583
يا للهول.
559
00:36:05,666 --> 00:36:07,250
استدعي الشرطة! استدعي الأمن!
560
00:36:30,791 --> 00:36:31,708
ماذا؟
561
00:36:32,708 --> 00:36:34,083
مهلًا، هل أنت متأكد؟
562
00:36:34,833 --> 00:36:36,208
حسنًا، لا بأس. شكرًا.
563
00:36:36,291 --> 00:36:37,125
لا أصدّق.
564
00:36:37,208 --> 00:36:38,583
ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟
565
00:36:38,666 --> 00:36:41,041
أُبلغ عن طلقات نارية في "سال إي مار".
566
00:36:43,291 --> 00:36:45,500
يبدو أن النائب العام أطلق النار على نفسه،
567
00:36:45,583 --> 00:36:47,416
لكنه أطلق النار على "هيلينا" أولًا.
568
00:39:49,916 --> 00:39:52,500
ترجمة "مي بدر"
568
00:39:53,305 --> 00:40:53,647
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-