Unspeakable Sins
ID | 13204858 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E08.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,291 --> 00:00:29,166
{\an8}مهلًا!
3
00:00:31,500 --> 00:00:32,333
{\an8}النجدة!
4
00:00:32,833 --> 00:00:34,166
{\an8}مهلًا!
5
00:00:38,833 --> 00:00:40,041
أتحتاج إلى وسيلة انتقال؟
6
00:01:12,666 --> 00:01:14,875
أنت محظوظ لأن "ليفيا" تثق بي أيها الوغد.
7
00:01:15,375 --> 00:01:17,500
وإلا فإنك تعرف ما كنت سأفعله، أليس كذلك؟
8
00:01:19,916 --> 00:01:23,166
لم يعد لهذا الوغد أي امتيازات
ولا معاملة حسنة. أهذا واضح؟
9
00:01:23,250 --> 00:01:24,083
أمرك يا سيدي.
10
00:01:30,541 --> 00:01:33,791
وكونا أكثر حذرًا مع هذا الوغد.
وإلا سنهلك جميعًا.
11
00:01:33,875 --> 00:01:36,208
- ولا تخفضا جرعة المهدّئات.
- أمرك يا سيدي.
12
00:01:36,291 --> 00:01:38,750
بالعكس، ضاعفا الجرعات.
13
00:01:39,583 --> 00:01:41,750
- انتبه يا رجل. مفهوم؟
- نعم يا سيدي.
14
00:01:46,750 --> 00:01:51,916
"خطايا لا توصف"
15
00:01:57,958 --> 00:02:00,375
معذرةً. مرحبًا. "أوكتافيو مارتينيز".
16
00:02:00,458 --> 00:02:04,333
من فضلك، أيمكنك أن تعطينا معلومات
عن "هيلينا ريفاس" و"بابلو موراليس"؟
17
00:02:04,416 --> 00:02:08,125
آسفة، لكن لا يزال المريضان في حالة حرجة.
18
00:02:08,208 --> 00:02:10,375
معذرةً، ما معنى ذلك؟ هل "هيلينا" بخير؟
19
00:02:10,458 --> 00:02:12,083
هل تحتاج إلى شيء؟ دم؟
20
00:02:12,166 --> 00:02:14,833
سأطلعه على الأمر. شكرًا.
21
00:02:14,916 --> 00:02:18,250
أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا.
22
00:02:18,958 --> 00:02:22,708
كذبت على النائب العام
قائلًا إن أبي دفع لك المال لإغواء "هيلينا"،
23
00:02:22,791 --> 00:02:24,166
وانتحلت شخصية صحافي.
24
00:02:24,250 --> 00:02:28,208
وأخبرتني بأنه ليس لديك أي صلة بـ"هيلينا"،
لكن من الواضح أن العكس صحيح.
25
00:02:28,291 --> 00:02:31,166
اخرج من هنا. إلا لو أردتني أن أضربك.
26
00:02:31,250 --> 00:02:33,166
سأرحل حين أطمئنّ إلى أن "هيلينا" بخير.
27
00:02:33,250 --> 00:02:36,541
- إن لم يعجبك ذلك، فحاول أن تجبرني.
- اهدآ الآن.
28
00:02:36,625 --> 00:02:38,166
وإما أن يرحل كلاكما.
29
00:02:39,125 --> 00:02:42,250
الآن يا "أوكتافيو". هيا بنا، اللعنة.
ما هذا؟
30
00:02:47,791 --> 00:02:49,916
ليس لديّ معلومات أخرى يا أمي.
31
00:02:50,000 --> 00:02:53,083
ماذا تريدينني أن أفعل؟
هل أبقى في المنزل وكأن شيئًا لم يحدث؟
32
00:02:53,166 --> 00:02:56,958
أعرف أن موضوع المقطع المصوّر فظيع،
ومع ذلك فإن "بابلو" أبو ولديّ.
33
00:02:57,041 --> 00:02:59,666
أيمكنك أن تأتي من فضلك لتعتني بحفيديك؟
34
00:03:01,625 --> 00:03:03,375
- حسنًا. شكرًا.
- أمي!
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,416
أمي، سأرافقك.
36
00:03:06,500 --> 00:03:07,666
عاملت أبي بطريقة فظيعة.
37
00:03:07,750 --> 00:03:09,333
لا يا عزيزي، ليس لك ذنب في هذا.
38
00:03:09,416 --> 00:03:12,208
يجب أن تبقى هنا مع أختك. جدّتكما قادمة.
39
00:03:15,750 --> 00:03:17,500
أخبرينا حين تعرفين أي شيء.
40
00:03:17,583 --> 00:03:19,833
حسنًا يا عزيزتي. أحبك.
41
00:03:20,583 --> 00:03:22,666
أحبكما.
42
00:03:22,750 --> 00:03:23,666
اعتنيا بنفسيكما.
43
00:03:27,791 --> 00:03:29,750
كفى يا "هوغو". اترك الهاتف.
44
00:03:30,250 --> 00:03:32,958
"هيلينا" على مشارف الموت،
لن تسرّب المزيد من التسجيلات.
45
00:03:33,833 --> 00:03:36,125
أتمنّى أن تموت تلك الساقطة.
46
00:03:36,208 --> 00:03:38,083
من الأفضل ألّا يموت أحد يا "أركاديا".
47
00:03:38,166 --> 00:03:41,375
عليك أن تهدئي. الفضائح لا تفيد أحدًا.
48
00:03:41,458 --> 00:03:45,041
ومن استفاد من تسريب المقطع المصوّر؟
تعرّضت عائلتي إلى الإذلال.
49
00:03:45,125 --> 00:03:47,958
أطلق "بابلو" النار على "هيلينا"
لأن هذه غلطتها.
50
00:03:48,041 --> 00:03:50,291
لا تتسرّعي إلى الاستنتاجات.
51
00:03:50,375 --> 00:03:51,291
إنها الفاعلة.
52
00:03:52,083 --> 00:03:53,583
إن لم تمت اليوم،
53
00:03:54,208 --> 00:03:57,708
فسأجعلها تدفع ثمن معاناة ولديّ.
54
00:04:06,166 --> 00:04:07,916
أجل، شكرًا جزيلًا.
55
00:04:09,125 --> 00:04:12,375
أخبرني إن توصلت إلى أي خيوط من فضلك،
أيًا يكن الوقت.
56
00:04:13,250 --> 00:04:14,166
شكرًا.
57
00:04:15,750 --> 00:04:17,125
أعطيت هاتفك إلى خبير حاسوب.
58
00:04:17,708 --> 00:04:20,708
وتحدّثت إلى صديق كان شرطيًا.
59
00:04:20,791 --> 00:04:22,708
يعرف كيف يجري التحقيقات.
60
00:04:23,958 --> 00:04:24,791
شكرًا.
61
00:04:25,416 --> 00:04:27,083
أتعرف فيما كنت أفكر؟
62
00:04:27,958 --> 00:04:31,291
إن كانت "هيلينا" أو أخي قد اختطفا أبي،
63
00:04:31,791 --> 00:04:33,541
فعلى الأرجح كلّفا شخصًا بحراسته.
64
00:04:34,208 --> 00:04:36,750
ربما استأجر أخوك أي مجرم.
65
00:04:36,833 --> 00:04:39,333
و"هيلينا" لديها عشيقها الذي انتحل شخصية…
66
00:04:39,416 --> 00:04:41,416
لا، لقد تجرّأ "إيفان" على المجيء إلى هنا.
67
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
أظن أنه مُغرم بـ"هيلينا".
68
00:04:43,875 --> 00:04:46,916
أو جاء ليعرف إن كانت ستشي به قبل أن تموت،
أليس كذلك؟
69
00:04:49,541 --> 00:04:50,708
كنت أبحث عنك.
70
00:04:52,083 --> 00:04:53,291
هل من جديد؟
71
00:04:53,375 --> 00:04:55,583
لا شيء، لا تزال في غرفة الجراحة.
72
00:04:58,083 --> 00:04:59,875
يجب أن ترحل من هنا.
73
00:04:59,958 --> 00:05:01,791
أتظنين أنني أريد أن أكون هنا؟
74
00:05:02,625 --> 00:05:06,333
أريد الابتعاد عن كل هذا العبث
وأهتم بعائلتي وأعود إلى العمل.
75
00:05:06,416 --> 00:05:08,416
- هذا ما عليك فعله.
- لا أستطيع.
76
00:05:11,625 --> 00:05:13,458
أقسم لك، إن حدث شيء لـ"هيلينا"…
77
00:05:16,708 --> 00:05:18,708
خرج الأمر عن السيطرة.
78
00:05:19,291 --> 00:05:21,916
ضحيتان بطلقات نارية
ومقطع مصوّر منتشر للنائب العام،
79
00:05:22,000 --> 00:05:23,333
والشرطة والصحافة.
80
00:05:23,416 --> 00:05:25,958
في أي لحظة، سيعرفون بأمر الابتزاز.
81
00:05:26,041 --> 00:05:27,250
لم أكن متورطًا في ذلك.
82
00:05:27,333 --> 00:05:28,333
- حقًا؟
- لا.
83
00:05:28,416 --> 00:05:32,333
أنت صوّرت مقطعًا بالاشتراك مع "هيلينا"
لابتزاز "كلاوديو".
84
00:05:34,708 --> 00:05:37,750
أجل، لكن ليس حتى يعطينا المال.
الأمر مختلف.
85
00:05:38,583 --> 00:05:42,375
استمع بعناية لأنني لا أظن أنك تدرك
مدى خطورة الموقف.
86
00:05:42,916 --> 00:05:44,208
وجهك ظاهر في مقطع مصوّر.
87
00:05:44,291 --> 00:05:47,208
لا نعرف من بحوزته ذلك المقطع المصوّر
ولا ماذا سيفعل بها.
88
00:05:47,708 --> 00:05:50,541
أوقعتك "هيلينا" في مشكلة مالية
مع أشخاص ذوي نفوذ كبير.
89
00:05:52,083 --> 00:05:54,875
قد تُسجن، وقد يقتلونك.
90
00:05:56,708 --> 00:05:58,375
أجل، أعرف بالطبع.
91
00:05:58,458 --> 00:05:59,291
لكننا…
92
00:05:59,375 --> 00:06:01,875
كلا، لا نعرف بعد إن كانت "هيلينا" ستنجو.
93
00:06:01,958 --> 00:06:05,375
المهم هو أن نكتشف إن كان لها شريك.
94
00:06:05,875 --> 00:06:06,916
إن ماتت،
95
00:06:07,416 --> 00:06:10,750
فإن ذلك الشخص هو الوحيد
الذي يمكنه أن يقودنا إلى المقاطع المصوّرة.
96
00:06:11,333 --> 00:06:13,041
- إلى من يتحدث "أوكتافيو"؟
- أجل.
97
00:06:15,333 --> 00:06:16,583
أجل.
98
00:06:16,666 --> 00:06:18,416
سأتصل بك لاحقًا. إلى اللقاء.
99
00:06:20,291 --> 00:06:21,166
كل شيء بخير؟
100
00:06:22,333 --> 00:06:23,166
كل شيء بخير.
101
00:06:23,250 --> 00:06:24,666
إلى من كنت تتحدّث؟
102
00:06:24,750 --> 00:06:26,458
هل تتجسّسين عليّ أم ماذا؟
103
00:06:27,166 --> 00:06:31,083
لم تتصرّف بشكل دفاعي؟
إنني أسألك لأنك أغلقت الخط حين اقتربت منك.
104
00:06:32,500 --> 00:06:34,166
هل تخفي عنّي شيئًا؟
105
00:06:34,250 --> 00:06:35,375
بالطبع لا.
106
00:06:35,458 --> 00:06:37,541
أنا على اتصال بأشخاص مهمين يا "ليفيا".
107
00:06:37,625 --> 00:06:39,916
لا وقت لديّ لهذا الاستجواب، معذرةً.
108
00:06:47,458 --> 00:06:49,458
آسف لأنني أقول لك هذا الكلام، لكنني…
109
00:06:51,083 --> 00:06:54,416
أظن أن "أوكتافيو" له صلة فعلًا
بما يحدث لوالدك.
110
00:07:10,333 --> 00:07:11,916
- أنا آسفة جدًا.
- شكرًا.
111
00:07:13,875 --> 00:07:15,208
مرحبًا يا عزيزي.
112
00:07:17,375 --> 00:07:18,291
ماذا؟
113
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
تمّ تسريب مقطع مصوّر آخر.
114
00:07:39,791 --> 00:07:41,458
من وراء هذا العبث؟
115
00:07:41,541 --> 00:07:43,333
تأكدنا الآن من أنها ليست "هيلينا".
116
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
"فيدرا"، تعالي لحظة من فضلك.
117
00:07:47,041 --> 00:07:48,000
ما الأمر؟
118
00:07:48,083 --> 00:07:51,000
رأيت التهديد، صحيح؟
لا يمكن أن تكون قد سرّبتهما "هيلينا".
119
00:07:51,083 --> 00:07:53,041
وربما لديها شريك يفعل ذلك بدلًا منها.
120
00:07:53,125 --> 00:07:56,250
لا أحد بأمان.
سأذكّركما بأن لدينا الكثير لنخسره.
121
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
يجب أن نتّحد لوضع حدّ لما يحدث.
122
00:07:59,166 --> 00:08:01,333
لا يهمني ما يقولونه عني.
123
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
إذًا لا تمانعين إن عرف الناس…
124
00:08:05,125 --> 00:08:06,541
بم؟
125
00:08:06,625 --> 00:08:10,625
أحقًا ستطرح هذا الموضوع الآن؟
لأنكما لم تساعداني على الإطلاق.
126
00:08:11,500 --> 00:08:13,666
فاعتمدا على نفسيكما يا صديقيّ.
127
00:08:14,666 --> 00:08:15,875
سيدة "موراليس".
128
00:08:15,958 --> 00:08:17,083
كيف حال زوجي؟
129
00:08:17,625 --> 00:08:18,583
أنا في شدة الأسف.
130
00:08:19,333 --> 00:08:21,291
فعلنا كل ما بوسعنا، لكن،
131
00:08:22,166 --> 00:08:23,916
تُوفي زوجك للتوّ.
132
00:08:24,583 --> 00:08:27,333
- لا.
- لا.
133
00:08:29,000 --> 00:08:30,666
لا!
134
00:08:30,750 --> 00:08:32,125
"بابلو"، لا!
135
00:08:32,208 --> 00:08:35,666
تمّ تأكيد وفاة النائب العام "بابلو موراليس"
136
00:08:35,750 --> 00:08:38,166
في خضمّ فضيحة جنسية.
137
00:08:38,250 --> 00:08:39,666
من جهة أخرى، "هيلينا ريفاس"،
138
00:08:39,750 --> 00:08:43,291
{\an8}أرملة رجل الأعمال المرموق
"كلاوديو مارتينيز"،
139
00:08:43,375 --> 00:08:45,458
{\an8}لا تزال في الرعاية المركّزة.
140
00:08:46,041 --> 00:08:49,833
هل يمكن أن يكون لإطلاق النائب العام
"موراليس" النار على "هيلينا ريفاس"
141
00:08:49,916 --> 00:08:53,583
صلة ما بفضيحة المقطع المصوّر؟
142
00:08:58,750 --> 00:09:00,791
شكرًا على دعوتي يا "كلاوديو".
143
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
{\an8}ولكنك…
144
00:09:03,208 --> 00:09:04,291
{\an8}"قبل ستة أعوام"
145
00:09:04,375 --> 00:09:06,833
{\an8}…لم تخبرني بما تريد مناقشته تحديدًا.
146
00:09:07,625 --> 00:09:10,000
{\an8}أحب أن يكون لديّ أصدقاء أذكياء.
147
00:09:10,708 --> 00:09:12,041
وأنت واحد منهم.
148
00:09:12,625 --> 00:09:15,625
ليست مصادفة أن الأصوات تزداد لصالحك
في استطلاعات الرأي.
149
00:09:16,416 --> 00:09:18,500
لكنك لست في المركز الأول.
150
00:09:19,875 --> 00:09:22,166
لكن الفرق صغير، أليس كذلك؟
151
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
لكنك لست في المركز الأول.
152
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
{\an8}أنت بحاجة إلى الدعم.
153
00:09:31,166 --> 00:09:35,625
{\an8}دعم أهم مالكي الفنادق
في "أمريكا اللاتينية".
154
00:09:37,625 --> 00:09:39,458
لا يمكنني منحك الكثير من المال فحسب،
155
00:09:39,541 --> 00:09:43,458
بل أستطيع أن أعطيك شيئًا
لا يجرؤ أن يعرضه سوى قلّة.
156
00:09:56,791 --> 00:09:59,750
معي، ستتمكن من الحصول على كل ما تريده.
157
00:10:00,666 --> 00:10:02,041
الحياة قصيرة.
158
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
يجب أن تستغلّها إلى أقصى الحدود.
159
00:10:15,958 --> 00:10:17,583
تعال.
160
00:10:21,791 --> 00:10:22,625
تعال.
161
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
ما الخطب يا "جوني"؟
162
00:10:35,625 --> 00:10:36,500
"فير"،
163
00:10:37,875 --> 00:10:39,708
حدث شيء لأمك.
164
00:10:42,666 --> 00:10:44,708
إنها في المستشفى.
165
00:10:46,583 --> 00:10:47,833
ماذا؟ أُطلق عليها النار؟
166
00:10:48,375 --> 00:10:49,541
يجب أن أذهب لأراها.
167
00:10:49,625 --> 00:10:51,416
اسمع، لا أستطيع الذهاب معك.
168
00:10:52,083 --> 00:10:54,291
لكنني سأطلب من "ماريسول" مرافقتك.
169
00:11:00,166 --> 00:11:02,583
مرحبًا. هل ستذهب إلى المستشفى؟
170
00:11:02,666 --> 00:11:05,250
لا، "هيلينا" ليست محور الحياة.
171
00:11:05,958 --> 00:11:07,791
هل ستذهب إلى المكتب إذًا؟
172
00:11:09,125 --> 00:11:11,208
ما هذا؟ أهو استجواب؟
173
00:11:16,458 --> 00:11:18,791
"ليفيا"، أسرعي وإلا فقدنا أثره.
174
00:12:15,250 --> 00:12:18,000
أنا هديتك المميّزة.
175
00:12:35,416 --> 00:12:36,291
{\an8}"رُفع القناع!"
176
00:12:36,375 --> 00:12:38,208
{\an8}لا بد أنهم عاملون في مجال الجنس.
177
00:12:38,916 --> 00:12:43,333
يمكنهم أن يخبرونا بمن عيّنهم
او إن كانوا يشاركون في مقاطع مصوّرة أخرى.
178
00:12:43,416 --> 00:12:46,416
أجل، لكن بتلك الأقنعة
سيكون من المستحيل العثور عليهم.
179
00:12:48,083 --> 00:12:49,583
أجل، ربما.
180
00:12:49,666 --> 00:12:51,166
لكن علينا أن نحاول.
181
00:12:52,291 --> 00:12:54,333
يبدو من مظهرهم أن مستواهم راق، صحيح؟
182
00:12:54,416 --> 00:12:55,625
بائعو هوى باهظو الأجر.
183
00:12:57,250 --> 00:12:58,291
مثل "إيفان".
184
00:12:59,125 --> 00:13:02,250
ماذا لو أنه على صلة
بموضوع التسجيلات الإباحية؟
185
00:13:04,083 --> 00:13:05,125
لا.
186
00:13:05,208 --> 00:13:07,458
لا. كنت سأتبيّن ذلك.
187
00:13:09,125 --> 00:13:12,750
والآن، بافتراض أن "كلاوديو"
على قيد الحياة،
188
00:13:13,541 --> 00:13:16,583
قد يكون هو من نشر هذا التهديد
على الإنترنت، صحيح؟
189
00:13:17,208 --> 00:13:19,416
وبالطبع ستكون هذه التسجيلات بحوزته.
190
00:13:19,500 --> 00:13:21,166
لكن ماذا سيجني من ذلك؟
191
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
أجل، أحسنت. ها هو قرص الدواء.
192
00:13:29,125 --> 00:13:30,916
أجل، تناول القرص من فضلك.
193
00:14:00,625 --> 00:14:02,583
أشعر بالذنب لأننا نتعقّب أخي.
194
00:14:04,125 --> 00:14:08,541
لا أصدّق حتى الآن
أنه من الممكن أن يختطف أبي.
195
00:14:09,750 --> 00:14:12,083
أفهم أن الأمر قد يكون صعبًا يا "ليفيا".
196
00:14:13,125 --> 00:14:15,250
لكن الكثير من الدلائل تشير إلى "أوكتافيو".
197
00:14:43,916 --> 00:14:46,375
أعتذر عن التأخير يا "ماجيك"، كان الزحام…
198
00:14:46,458 --> 00:14:48,166
احتفظ بأعذارك.
199
00:14:48,875 --> 00:14:50,666
سيد "ماريو"، اتركنا من فضلك.
200
00:14:50,750 --> 00:14:52,625
أجل، بالطبع. أمرك يا سيدي.
201
00:14:59,916 --> 00:15:02,791
هل عرفت هوية شريك زوجة أبيك؟
202
00:15:03,291 --> 00:15:06,125
نعم، أظن أنه قد يكون عشيقها، "إيفان".
203
00:15:06,833 --> 00:15:10,041
ومع ذلك، فإن ذلك الوغد لا يغادر المستشفى.
204
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
لكن…
205
00:15:12,625 --> 00:15:16,500
ربما سرّب التسجيلات
التي تحمل تهديدات للآخرين من هناك.
206
00:15:18,208 --> 00:15:20,000
لن يلزمه سوى هاتف خلوي.
207
00:15:21,916 --> 00:15:23,208
من هذا الرجل؟
208
00:15:24,083 --> 00:15:24,958
"ماجيك".
209
00:15:25,958 --> 00:15:30,583
ولماذا يجتمع أخي بالرجل
الذي يُزعم أنه اختطف أبي وقتله؟
210
00:15:30,666 --> 00:15:34,208
لم يعد هناك شكّ يا "ليفيا".
أخوك على صلة بهذا المجرم.
211
00:15:36,666 --> 00:15:40,041
ستعطيني كل المعلومات
عن ذلك المدعو "إيفان".
212
00:15:40,541 --> 00:15:42,208
وسأجبره على الاعتراف بالحقيقة.
213
00:15:52,750 --> 00:15:54,708
سأبقيك على اطلاع يا "ماجيك".
214
00:15:54,791 --> 00:15:56,208
وأعتذر عن التأخير.
215
00:16:07,625 --> 00:16:08,583
اتبعه.
216
00:16:10,541 --> 00:16:12,208
ربما كان ذاهبًا إلى مكان أبي.
217
00:16:22,291 --> 00:16:23,125
"فير".
218
00:16:23,791 --> 00:16:25,833
تمكّن الأطباء من تثبيت حالتها.
219
00:16:26,333 --> 00:16:27,291
لماذا أنت هنا؟
220
00:16:27,875 --> 00:16:30,375
أتيت لأكون مع أمك حتى لا تكون بمفردها.
221
00:16:30,458 --> 00:16:32,125
من قال لك إنها بمفردها؟
222
00:16:32,208 --> 00:16:33,750
- أنا معها.
- "فير".
223
00:16:34,375 --> 00:16:37,750
لا أريد أن أتشاجر معك.
أمك تحتاج إلى كلينا.
224
00:16:37,833 --> 00:16:39,791
إنها في الإفاقة تحت تأثير تخدير قوي.
225
00:16:39,875 --> 00:16:40,708
ما المشكلة؟
226
00:16:41,416 --> 00:16:44,458
هذا الرجل صحافي مزعوم أراد مضاجعة زوج أمي.
227
00:16:45,166 --> 00:16:47,875
والآن تريدني أن أصدّق أن أمي تهمك؟
228
00:16:47,958 --> 00:16:51,375
- الأمور ليست كما تظن.
- كيف هي إذًا؟ أخبرني.
229
00:16:52,166 --> 00:16:55,541
كل ما أردناه أنا وأمك
هو حمايتك من "كلاوديو".
230
00:16:55,625 --> 00:16:58,500
كان قد هدّد بإيذائك إن تركته هي.
231
00:16:58,583 --> 00:17:02,625
- ولهذا السبب تحتّمت عليك مضاجعته؟
- ليس مضاجعته تحديدً، ولكن…
232
00:17:03,625 --> 00:17:05,166
لكن نعم، كانت تلك هي الخطة.
233
00:17:05,250 --> 00:17:08,458
- لم تخبرني أمي بأي من هذا.
- لم ترد توريطك في شيء.
234
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
كل ما فعلته هي كان لحمايتك، للاعتناء بك.
235
00:17:13,083 --> 00:17:14,416
وكنت أساعدها.
236
00:17:15,541 --> 00:17:16,791
ّلا يُوجد سبب لأصدّقك.
237
00:17:17,500 --> 00:17:19,416
لكنني أعرف أنها هنا، في حالة خطيرة.
238
00:17:19,500 --> 00:17:21,500
لقد تجاوزت مرحلة الخطر. تحدّثت إلى طبيب…
239
00:17:21,583 --> 00:17:23,291
ما سبب قلقك الشديد عليها؟
240
00:17:25,291 --> 00:17:26,500
أنا مُغرم بها.
241
00:17:27,750 --> 00:17:30,666
- لا أصدّقك على الإطلاق.
- أحبها فعلًا. إنها الحقيقة.
242
00:17:31,541 --> 00:17:32,791
أفاقت المريضة.
243
00:17:32,875 --> 00:17:35,083
نُقلت إلى إحدى الغرف للتوّ، يمكنكم رؤيتها.
244
00:17:35,166 --> 00:17:36,166
شكرًا.
245
00:17:37,166 --> 00:17:38,000
"فير".
246
00:17:40,041 --> 00:17:40,958
ادخل أولًا.
247
00:17:43,333 --> 00:17:44,208
هيا.
248
00:18:09,458 --> 00:18:10,458
أمي.
249
00:18:11,208 --> 00:18:13,041
خشيت ألّا تُكتب لك النجاة.
250
00:18:14,375 --> 00:18:15,416
"فيرناندو".
251
00:18:15,916 --> 00:18:17,458
أجل، أنا هنا.
252
00:18:18,791 --> 00:18:20,458
لن أتركك بمفردك.
253
00:18:26,708 --> 00:18:28,458
كلا، لا ترهقي نفسك.
254
00:18:28,541 --> 00:18:29,750
لا ترهقي نفسك.
255
00:18:29,833 --> 00:18:31,875
ركّزي على التعافي فحسب.
256
00:18:34,125 --> 00:18:35,041
وأنت أيضًا.
257
00:18:37,125 --> 00:18:38,541
عُد إلى العيادة.
258
00:18:39,875 --> 00:18:41,750
فلتعدني بأن تتعافى.
259
00:18:44,958 --> 00:18:46,500
نعم، أعدك.
260
00:18:48,250 --> 00:18:49,208
ولكن،
261
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
لماذا أطلق "بابلو" عليك النار؟
262
00:18:52,333 --> 00:18:53,833
اختلطت عليه الأمور.
263
00:18:56,083 --> 00:18:58,291
ظنّ أنني أريد إيذاءه، لكن…
264
00:19:01,750 --> 00:19:03,458
كيف حاله؟ هل اعتُقل؟
265
00:19:05,541 --> 00:19:08,125
لا، لقد أطلق النار على نفسه
بعدما أطلق عليك النار.
266
00:19:08,208 --> 00:19:09,041
ماذا؟
267
00:19:10,416 --> 00:19:11,291
لقد مات.
268
00:19:17,000 --> 00:19:19,125
اسمعي، ذلك المدعو "إيفان" في الخارج.
269
00:19:20,041 --> 00:19:22,041
يقول إنه مُغرم بك،
270
00:19:22,125 --> 00:19:24,458
وإنه تظاهر بأنه صحافي كي يؤذي "كلاوديو"…
271
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
لا يا عزيزي.
272
00:19:27,750 --> 00:19:30,125
الوقت غير مناسب للتحدّث عن ذلك.
273
00:19:31,708 --> 00:19:33,958
كل ما يمكنني أن أخبرك به هو أنه في صفّنا.
274
00:19:35,000 --> 00:19:36,375
أنا لا أثق بذلك الرجل.
275
00:19:37,083 --> 00:19:38,083
أفهم شعورك.
276
00:19:39,791 --> 00:19:40,625
فلتثق بي.
277
00:19:49,458 --> 00:19:55,000
تشير مصادرنا إلى أن "هيلينا ريفاس"،
أرملة رجل الأعمال "كلاوديو مارتينيز"،
278
00:19:55,083 --> 00:20:00,583
الذي اختُطف وقُتل مؤخرًا، تتعافى حاليًا
279
00:20:01,333 --> 00:20:05,083
بعدما حاول النائب العام بنفسه
إنهاء حياتها.
280
00:20:05,791 --> 00:20:08,291
تحقق السلطات في الواقعة.
281
00:20:10,541 --> 00:20:13,375
السيارة جاهزة يا سيدي. حين تكون مستعدًا.
282
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
"هيلاريو"، قبل أن أذهب إلى المكتب،
283
00:20:16,416 --> 00:20:18,083
أريدك أن تقلّني إلى مكان آخر.
284
00:20:24,125 --> 00:20:25,916
مرحبًا. كيف حالك؟
285
00:20:26,000 --> 00:20:28,375
ظننت أن "أوكتافيو" سيذهب إلى حيث يُوجد أبي.
286
00:20:28,458 --> 00:20:29,916
لا تواجهيه.
287
00:20:30,000 --> 00:20:34,875
خاصةً بعدما عرفنا أنه على صلة
بمجرم عتيد مثل "ماجيك".
288
00:20:35,625 --> 00:20:38,833
سأذهب إلى مكتبي.
راقب كل خطوة يخطوها، اتفقنا؟
289
00:20:53,416 --> 00:20:55,083
تسير الأمور على أفضل نحو ممكن.
290
00:20:56,125 --> 00:20:58,125
"ليفيا" رأت "أوكتافيو" مع "ماجيك".
291
00:20:58,916 --> 00:21:01,541
باتت واثقة بأن شقيقها يحتجز "كلاوديو".
292
00:21:04,875 --> 00:21:06,708
إن أعطيته ذلك، فسيموت.
293
00:21:08,375 --> 00:21:11,916
صدر الأمر بعدم خفض الجرعة.
294
00:21:31,625 --> 00:21:32,458
مرحبًا.
295
00:21:34,291 --> 00:21:36,583
مرحبًا. بم تشعرين؟
296
00:21:38,291 --> 00:21:39,625
شهدت أوقاتًا أفضل.
297
00:21:42,458 --> 00:21:45,291
ظننت أن "فير" لن يسمح لي برؤيتك.
298
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
قلت له أن يثق بك.
299
00:21:49,291 --> 00:21:51,416
إنه يعاني، وهذا أمر طبيعي.
300
00:21:52,833 --> 00:21:54,875
إنه لا يعرف ما طبيعة عملي، صحيح؟
301
00:21:55,375 --> 00:21:58,583
لا تخبريه من فضلك، سيرفض علاقتنا.
302
00:22:00,625 --> 00:22:01,916
علاقتنا؟
303
00:22:03,333 --> 00:22:06,958
ظننت أنك لا تريد رؤيتي مجددًا
بعد المرّة الأخيرة.
304
00:22:09,541 --> 00:22:10,666
أنا أيضًا ظننت ذلك.
305
00:22:13,958 --> 00:22:15,375
كنت غاضبًا يا "هيلينا".
306
00:22:16,750 --> 00:22:20,833
- ظننت…
- أنني استغللتك للتخلّص من "كلاوديو".
307
00:22:22,875 --> 00:22:23,875
أنت على حق.
308
00:22:26,083 --> 00:22:27,166
سامحني.
309
00:22:30,291 --> 00:22:31,541
فلتسامحيني أنت.
310
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
انتقدتك، وكأنني مثالي.
311
00:22:38,208 --> 00:22:40,000
وأنا أيضًا ارتكبت أخطاء فادحة.
312
00:22:41,958 --> 00:22:43,875
يبدو أن كلًا منّا يناسب الآخر تمامًا.
313
00:22:45,000 --> 00:22:48,125
مجنونان يحبان الوقوع في المتاعب.
314
00:22:48,208 --> 00:22:50,125
- لا تجعلني أضحك.
- آسف.
315
00:23:04,125 --> 00:23:06,291
كل ما أطلبه،
316
00:23:06,375 --> 00:23:09,250
{\an8}ألّا يكون هناك المزيد من الأسرار بيننا.
317
00:23:12,333 --> 00:23:17,125
قبل إطلاق النار عليّ، أخبرني "بابلو"
بأن الجثة التي أحرقوها لم تكن لـ"كلاوديو".
318
00:23:22,708 --> 00:23:24,333
لماذا لم تُفاجأ؟
319
00:23:26,833 --> 00:23:29,958
{\an8}أتحدّث إلى "صوفيا كورييل" منذ فترة.
320
00:23:31,458 --> 00:23:32,541
ضابطة الشرطة؟
321
00:23:34,375 --> 00:23:36,541
تظن أن "كلاوديو" على قيد الحياة.
322
00:23:37,208 --> 00:23:40,041
وما قلته لي أنت للتوّ يؤكد ذلك.
323
00:23:42,166 --> 00:23:43,833
يجب أن نتعاون معها.
324
00:23:45,125 --> 00:23:47,666
{\an8}كي أجده قبل أن يحاول إيذاءك مجددًا.
325
00:24:03,666 --> 00:24:08,041
متى تشاء، يمكنك استخدام
هذا المدخل الخاص إلى المستشفى.
326
00:24:08,833 --> 00:24:09,791
شكرًا.
327
00:24:09,875 --> 00:24:13,666
- أخبرني، ما هو تشخيص "هيلينا ريفاس"؟
- في الواقع…
328
00:24:13,750 --> 00:24:16,041
معذرةً، لماذا تسأل عن أمي؟
329
00:24:20,250 --> 00:24:22,416
رأينا في التلفاز خبرًا عنك.
330
00:24:24,083 --> 00:24:26,250
لكن قالت لي أمي إنها لا تعرفك.
331
00:24:32,000 --> 00:24:34,875
حسنًا، إن كنت تقول إن "صوفيا" محلّ ثقة…
332
00:24:36,083 --> 00:24:40,166
أنا قلقة بشأن "فيرناندو"،
ليته ما جاء إلى هنا إن كان "كلاوديو" حيًا.
333
00:24:40,250 --> 00:24:42,833
لا تقلقي، سألحق به وأتبعه
334
00:24:42,916 --> 00:24:44,916
حتى أتأكد من وصوله إلى العيادة سالمًا.
335
00:24:45,583 --> 00:24:46,708
سأعود قريبًا.
336
00:24:48,416 --> 00:24:49,291
أحبك.
337
00:25:03,333 --> 00:25:04,333
ماذا جاء بك إلى هنا؟
338
00:25:05,541 --> 00:25:09,666
أخبارنا منتشرة على الإنترنت
وفي مجلات الفضائح مؤخرًا يا "هيلينا".
339
00:25:11,583 --> 00:25:16,208
أولًا، بسبب اختفاء ووفاة زوجك اللعين.
340
00:25:17,166 --> 00:25:19,375
والآن، كدت أن تُقتلي.
341
00:25:20,708 --> 00:25:22,916
ذلك الوغد "بابلو" لم يكن يجيد التصويب.
342
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
اغرب عن وجهي.
343
00:25:25,083 --> 00:25:27,083
رأيت "فيرناندو" في الخارج.
344
00:25:27,791 --> 00:25:29,750
- شابّ جريء.
- لا تقترب منه.
345
00:25:31,333 --> 00:25:33,625
صدّقيني، ليس لديّ أي اهتمام
في الاقتراب منه.
346
00:25:33,708 --> 00:25:35,208
ماذا تريد؟
347
00:25:36,125 --> 00:25:39,708
{\an8}أتيت لأتأكد من أنك لن تؤذيني
كما آذيت "بابلو".
348
00:25:41,041 --> 00:25:42,666
تركك على قيد الحياة يا "هيلينا".
349
00:25:43,541 --> 00:25:44,958
أما أنا فسأقتلك.
350
00:25:45,583 --> 00:25:47,375
حتى لو كنت والدة ابني.
351
00:25:50,958 --> 00:25:55,250
لا بد أن عشيق "هيلينا" هو من سرّب
التسجيلات المصوّرة بينما كانت في الجراحة.
352
00:26:00,875 --> 00:26:01,791
"الخياط"
353
00:26:04,541 --> 00:26:05,666
مرحبًا؟
354
00:26:05,750 --> 00:26:07,625
آسف على إزعاجك يا سيدي،
355
00:26:07,708 --> 00:26:12,125
لكنني أريدك أن ترى شيئًا حدث عند المشغل
356
00:26:12,208 --> 00:26:14,416
في أثناء وجودك هنا.
357
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
لنر.
358
00:26:20,000 --> 00:26:21,625
هذه أخت "أوكتافيو".
359
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
لا بد أنها لحقت به حين جاء.
الأحمق لم يلاحظ أصلًا.
360
00:26:25,375 --> 00:26:26,375
أجل.
361
00:26:29,791 --> 00:26:32,166
أحضر إليّ "ليفيا مارتينيز" فورًا.
362
00:26:32,250 --> 00:26:34,125
ولماذا تريدين الذهاب إلى المستشفى؟
363
00:26:34,750 --> 00:26:36,416
أريد الاطمئنان إلى صحة "هيلينا".
364
00:26:36,500 --> 00:26:38,333
ألقيت باللوم عليها في اختفاء أبي،
365
00:26:38,416 --> 00:26:40,625
واتضح أن "أوكتافيو" و"ماجيك" هما الفاعلان.
366
00:26:40,708 --> 00:26:42,333
لكن لا يمكنك أن تخبريها بذلك.
367
00:26:42,416 --> 00:26:43,458
اهدأ.
368
00:26:43,541 --> 00:26:45,750
أريدها أن تشعر بدعمي فحسب.
369
00:26:45,833 --> 00:26:47,458
حسنًا، دعيني أرافقك.
370
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
لا.
371
00:26:48,625 --> 00:26:52,083
قد يذهب "أوكتافيو" إلى حيث يحتجزان أبي
في أي لحظة.
372
00:26:52,166 --> 00:26:53,833
هذا إن كان حقًا على قيد الحياة.
373
00:26:53,916 --> 00:26:55,791
أخبريني حين تصلين إلى المستشفى.
374
00:27:03,041 --> 00:27:04,916
- ماذا حدث؟
- هذا الرجل مريض.
375
00:27:05,000 --> 00:27:06,875
أخبره بأنه يتنفس ببطء شديد.
376
00:27:07,458 --> 00:27:09,208
انظر، شفتاه زرقاوان بالفعل.
377
00:27:09,291 --> 00:27:11,791
إياكما حتى أن تفكّرا في تخفيض الجرعة.
378
00:27:12,541 --> 00:27:15,375
أفضّل أن يموت على أن يحاول الهروب مجددًا.
379
00:27:16,708 --> 00:27:17,833
- سيدي.
- أفق.
380
00:27:17,916 --> 00:27:19,208
هل تسمعني؟
381
00:27:21,083 --> 00:27:23,125
أنا لا أخشاك أيها الوغد.
382
00:27:23,833 --> 00:27:26,166
لست الحمقاء نفسها التي وقعت في حبك.
383
00:27:26,958 --> 00:27:27,833
بالطبع.
384
00:27:28,375 --> 00:27:30,333
لا شيء مجاني في هذه الحياة.
385
00:27:30,416 --> 00:27:32,208
لطالما كنت متسلقة،
386
00:27:32,291 --> 00:27:35,291
وظننت أنك لو أنجبت مني ولدًا
فستتمكّنين من خداعي.
387
00:27:35,375 --> 00:27:36,541
هذا غير صحيح.
388
00:27:37,583 --> 00:27:40,625
حتى في ذلك الوقت،
طردتني وأردت أن أخضع إلى عملية إجهاض.
389
00:27:41,750 --> 00:27:43,416
{\an8}- أعطيني المقطع المصوّر.
- ليس معي.
390
00:27:43,500 --> 00:27:44,541
بلى، إنه معك.
391
00:27:47,000 --> 00:27:50,166
{\an8}لقد دمّرت النائب العام
والآن تهدّدين بنشر المزيد من التسجيلات.
392
00:27:50,666 --> 00:27:51,583
{\an8}أتريدين الانتقام؟
393
00:27:51,666 --> 00:27:55,000
لم أبحث عنك منذ 17 عامًا،
أنت غير موجود بالنسبة إليّ.
394
00:27:55,083 --> 00:27:57,250
لم يكن لي صلة بذلك. لقد سجّله "كلاوديو".
395
00:27:58,708 --> 00:28:02,208
- وبطريق الصدفة قام بتصويري أنا بالذات.
- كان يعرف أنك والد ابني.
396
00:28:02,291 --> 00:28:04,500
أراد أن ينتقم مما فعلته بي.
397
00:28:05,833 --> 00:28:06,708
في الواقع…
398
00:28:07,541 --> 00:28:08,708
كانت هدية ذكرى زواجنا.
399
00:28:09,541 --> 00:28:13,250
يجب أن أعترف بأن "كلاوديو"
لطالما كان أكثر ذكاءً ودهاءً منك.
400
00:28:15,458 --> 00:28:18,208
لم تقولي ذلك حين كنت معي.
401
00:28:18,291 --> 00:28:19,333
لا تلمسني.
402
00:28:20,208 --> 00:28:22,083
{\an8}كنت مُعجبة بذكائي
403
00:28:22,791 --> 00:28:25,000
وطلبت مني أن أضاجعك كل ساعة.
404
00:28:26,583 --> 00:28:28,458
إن نُشر مقطعي المصوّر على الملأ،
405
00:28:29,041 --> 00:28:31,833
{\an8}فسيخسر ابني أمه.
406
00:28:32,458 --> 00:28:33,666
{\an8}سيكون وحيدًا في الدنيا.
407
00:28:43,958 --> 00:28:45,125
بغيض.
408
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
"طوارئ"
409
00:29:01,083 --> 00:29:03,541
- آنسة "مارتينيز".
- كيف حال "هيلينا ريفاس"؟
410
00:29:03,625 --> 00:29:05,666
لم أطلق عليها النار
النائب العام "بابلو موراليس"؟
411
00:29:05,750 --> 00:29:07,875
- كيف حالها؟
- أرجوك يا آنسة "مارتينيز".
412
00:29:09,916 --> 00:29:11,708
آنسة "مارتينيز"، لم حاول قتلها؟
413
00:29:11,791 --> 00:29:12,791
آنسة "مارتينيز".
414
00:29:14,125 --> 00:29:18,416
"صوفيا"، أخبرت "هيلينا" بشكوكك
ووافقت على التحدّث إليك.
415
00:29:20,041 --> 00:29:23,541
نعم، وصلت للتوّ إلى المستشفى.
طلبت مني أن أتبع ابنها.
416
00:29:23,625 --> 00:29:26,041
حسنًا، سنراك هنا. إلى اللقاء.
417
00:29:26,125 --> 00:29:26,958
"إيفان".
418
00:29:27,833 --> 00:29:28,833
هل كنت مع "فير"؟
419
00:29:30,250 --> 00:29:31,583
نعم، جئت لرؤية "هيلينا"،
420
00:29:31,666 --> 00:29:34,791
فطلبت مني أن أتبعه
للتأكد من وصوله إلى العيادة سالمًا.
421
00:29:36,458 --> 00:29:37,375
أين العيادة؟
422
00:29:37,458 --> 00:29:41,291
أيها الزعيم، ابنة "كلاوديو مارتينيز"
تتحدّث إلى بائع الهوى.
423
00:29:41,375 --> 00:29:42,958
اثنان بسعر واحد.
424
00:29:43,500 --> 00:29:44,708
أحضرهما إلى هنا.
425
00:29:45,208 --> 00:29:46,875
- أخبرني، أرجوك.
- "ليفيا"، اسمعي.
426
00:29:46,958 --> 00:29:49,250
أنا آسف، لكن لا يمكنني أن أخبرك بمكانه.
427
00:29:50,083 --> 00:29:52,375
اسمع، تعرف أنني أحب "فير" حبًا جمًا.
428
00:29:53,083 --> 00:29:55,250
من المستحيل أن أوذيه. أرجوك.
429
00:30:03,583 --> 00:30:06,333
- "إيفان"!
- أدخلها في الشاحنة، هيا!
430
00:33:14,583 --> 00:33:17,166
ترجمة "مي بدر"
430
00:33:18,305 --> 00:34:18,543
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-