Unspeakable Sins
ID | 13204860 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E10.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:09,666 --> 00:00:11,416
{\an8}أجب بحق السماء!
2
00:00:11,500 --> 00:00:13,250
{\an8}ماذا فعلت بأبي يا "أوكتافيو"؟
3
00:00:13,333 --> 00:00:15,958
{\an8}اتفقا على أنها جثة أبي،
4
00:00:16,041 --> 00:00:17,833
{\an8}فتوقفت عن النظر وأكّدت وفاته.
5
00:00:17,916 --> 00:00:20,333
{\an8}- من "هم"؟
- "ماجيك" و"بابلو".
6
00:00:20,416 --> 00:00:22,083
{\an8}لم أخفيت ذلك عنّي؟
7
00:00:22,166 --> 00:00:24,791
لأنهما هدّداني يا "ليفيا".
8
00:00:24,875 --> 00:00:27,083
أخذا يلاحقانني وقالا إنهما سيقتلانك.
9
00:00:27,166 --> 00:00:30,500
فعلت ذلك أيضًا لحماية "هيلينا" و"فير".
صدقًا، أقسم لك.
10
00:00:30,583 --> 00:00:33,333
كيف تظنين بي هذا الظنّ يا "ليفيا"؟
11
00:00:37,375 --> 00:00:38,250
مرحبًا؟
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,541
"أوكتافيو"، لقد وجدوا والدك.
13
00:00:41,500 --> 00:00:42,500
إنه على قيد الحياة.
14
00:00:46,875 --> 00:00:50,291
"خطايا لا توصف"
15
00:00:50,375 --> 00:00:53,041
- أحلامًا سعيدة أيها الصبيّان.
- إلى اللقاء.
16
00:00:56,291 --> 00:00:58,791
أشعر بالحزن الشديد حين أرى ولديك.
17
00:00:58,875 --> 00:01:01,250
فقدان الأب في تلك السنّ أمر فظيع.
18
00:01:01,833 --> 00:01:04,000
خاصةً بالنظر إلى طريقة وفاته.
19
00:01:04,958 --> 00:01:07,458
من المؤسف أن أحدًا لم يحضر الجنازة.
20
00:01:07,541 --> 00:01:10,375
أين كل الأشخاص الذين ساعدهم "بابلو"؟
21
00:01:12,208 --> 00:01:14,208
يبدو أننا صرنا منبوذين.
22
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
كُفّي عن تعذيب نفسك يا "أركاديا".
23
00:01:16,208 --> 00:01:18,666
وكل هذا بسبب تلك الساقطة "هيلينا".
24
00:01:18,750 --> 00:01:20,833
لم أثق بتلك المرأة قط.
25
00:01:20,916 --> 00:01:24,291
ستفعل "هيلينا" كل ما يلزم
حتى تحصل على مرادها.
26
00:01:25,458 --> 00:01:28,291
سأقول شيئًا، وسأقوله لأن…
27
00:01:28,375 --> 00:01:30,458
بالنظر إلى كل ما يحدث…
28
00:01:31,833 --> 00:01:33,875
يُقال إن "كلاوديو" و"هيلينا"
29
00:01:34,458 --> 00:01:36,625
كانا يصوّران الناس من دون موافقتهم
30
00:01:36,708 --> 00:01:38,458
ليطلبا الخدمات والمال.
31
00:01:39,208 --> 00:01:42,208
أعني، لا أعرف إن كان هذا صحيحًا،
لكن هذا ما يُقال.
32
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
إنها شائعة.
33
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
حين نفكّر في الأمر بهذه الطريقة…
34
00:01:48,541 --> 00:01:51,041
كان "كلاوديو" قذرًا مثل زوجته.
35
00:01:51,125 --> 00:01:54,083
هناك ما هو أسوأ. لقد ظهر "كلاوديو".
36
00:01:54,833 --> 00:01:57,833
العثور غير المتوقع
على رجل الأعمال "كلاوديو مارتينيز"
37
00:01:57,916 --> 00:02:00,083
أثار ضجة كبيرة في بلادنا.
38
00:02:00,625 --> 00:02:03,958
قبل بضع دقائق،
نُقل رجل الأعمال إلى هذا المستشفى.
39
00:02:04,041 --> 00:02:06,625
لا نعرف شيئًا بعد عن حالته.
40
00:02:06,708 --> 00:02:08,083
{\an8}"(كلاوديو مارتينيز) على قيد الحياة"
41
00:02:08,166 --> 00:02:11,583
{\an8}إن كان "كلاوديو مارتينيز" حيًا،
فلماذا أُقيمت جنازته قبل بضعة أيام؟
42
00:02:11,666 --> 00:02:14,333
{\an8}"نقل رجل الأعمال إلى المستشفى
بعد أيام من تأكيد وفاته"
43
00:02:14,416 --> 00:02:17,333
اضطُررت إلى أن أخبر أختي
بأن "بابلو" هدّد بقتلها هي و"هيلينا"
44
00:02:17,416 --> 00:02:20,166
إن قلت إن الجثة التي أُحرقت لم تكن لأبي.
45
00:02:20,250 --> 00:02:22,208
إياك أن تجرّني إلى مشكلاتك، اتفقنا؟
46
00:02:22,291 --> 00:02:24,208
أرجوك يا "ماجيك"، يجب أن تساعدني.
47
00:02:24,291 --> 00:02:27,291
إن قال لك أحد أي شيء أو سألتك "ليفيا"،
48
00:02:27,375 --> 00:02:28,458
فتستّر عليّ فحسب.
49
00:02:28,541 --> 00:02:30,041
أتوسل إليك. أرجوك يا "ماجيك".
50
00:02:32,333 --> 00:02:35,625
آنسة "مارتينيز"،
هل كنت تعرفين أن والدك على قيد الحياة؟
51
00:02:35,708 --> 00:02:37,500
من اختطفه؟
52
00:02:37,583 --> 00:02:41,000
لماذا أقمت جنازة والدك إن لم يكن ميتًا؟
53
00:02:41,083 --> 00:02:42,166
ما سبب وجوده هناك؟
54
00:02:42,250 --> 00:02:43,083
دعونا نمرّ رجاءً.
55
00:02:43,166 --> 00:02:45,250
معذرةً، من أنت؟
56
00:02:45,750 --> 00:02:48,125
أهذه حبيبة أبي؟
57
00:02:48,208 --> 00:02:49,583
لا يا "باتو".
58
00:02:51,166 --> 00:02:53,833
أيمكنك أن تخبرنا بما يحدث اليوم؟
59
00:02:53,916 --> 00:02:56,208
- آسف، يجب أن…
- بضع كلمات فقط.
60
00:02:56,291 --> 00:02:58,000
نيابةً عن عائلتي،
61
00:02:58,083 --> 00:03:01,250
أقدّر قلقكم على صحة أبي.
62
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
نسألكم التحلّي بالصبر.
63
00:03:02,625 --> 00:03:05,500
نحن مصدومون مثلكم تمامًا، هل تفهمون؟
64
00:03:05,583 --> 00:03:09,541
هل تُوجد صلة بين اختطاف والدك
وفضيحة المقطع الجنسي للنائب العام؟
65
00:03:09,625 --> 00:03:12,125
أنا واثق بأن السلطات ستؤدّي واجبها،
66
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
وتُجري تحقيقًا وتوضّح الحقائق.
67
00:03:15,166 --> 00:03:17,291
أنا وعائلتي مؤمنون بالعدالة.
68
00:03:17,375 --> 00:03:20,208
لذا، نريد بالطبع
أن يدفع هؤلاء الخاطفون الثمن
69
00:03:20,291 --> 00:03:23,208
{\an8}عن كل ما تسبّبوا فيه من أضرار
لأبي ولعائلتي.
70
00:03:23,916 --> 00:03:25,458
يجب أن أذهب الآن. شكرًا جزيلًا.
71
00:03:25,541 --> 00:03:27,750
{\an8}- سؤال آخر…
- يجب أن أراه. شكرًا.
72
00:03:27,833 --> 00:03:30,375
أبقى الخاطفون زوجك مخدرًا.
73
00:03:30,458 --> 00:03:33,375
على ما يبدو،
أعطوه جرعة زائدة وكاد أن يموت.
74
00:03:33,458 --> 00:03:37,166
- يا للفظاعة! لماذا فعلوا ذلك؟
- حتى لا يهرب، على ما أظن.
75
00:03:37,250 --> 00:03:41,291
بخلاف "أنطونيو" والقائمين على رعايته،
هل شارك أي شخص آخر في عملية الاختطاف؟
76
00:03:41,375 --> 00:03:43,291
"أنطونيو"؟ من "أنطونيو"؟
77
00:03:43,375 --> 00:03:44,500
رئيس الأمن.
78
00:03:45,083 --> 00:03:47,708
وجدناه حيث كان والدك محتجزًا.
79
00:03:48,291 --> 00:03:49,458
لكنه لاذ بالفرار.
80
00:03:49,541 --> 00:03:51,375
لا نعرف مكانه بعد.
81
00:03:52,208 --> 00:03:53,458
هل أنت بخير؟
82
00:03:54,125 --> 00:03:55,041
ما الأمر؟
83
00:03:55,541 --> 00:03:56,666
"أنطونيو".
84
00:03:57,625 --> 00:03:58,791
غير معقول.
85
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
لا تقلقي. سيكون الأمر على ما يُرام.
86
00:04:03,541 --> 00:04:04,541
مرحبًا.
87
00:04:07,166 --> 00:04:08,666
ماذا عرفنا عن أبي؟
88
00:04:09,166 --> 00:04:11,375
إنه في قسم العناية المركزة.
هذا كل ما نعرفه.
89
00:04:11,458 --> 00:04:12,291
ماذا عنك؟
90
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
معذرةً.
91
00:04:15,583 --> 00:04:16,958
كيف حال "كلاوديو"؟
92
00:04:17,041 --> 00:04:19,666
نسب المخدرات في دمه مرتفعة جدًا.
93
00:04:20,416 --> 00:04:21,791
لا نعرف كيف ستتطوّر حالته.
94
00:04:21,875 --> 00:04:24,000
لكنه سيكون بخير، صحيح؟
95
00:04:24,541 --> 00:04:27,166
لا يمكن التكهّن بشيء حاليًا. يجب أن ننتظر.
96
00:04:28,166 --> 00:04:30,083
- أنا آسف. معذرةً.
- بالتأكيد.
97
00:04:30,166 --> 00:04:32,791
أيها الطبيب، سآتي معك. أحتاج إلى…
98
00:04:33,458 --> 00:04:34,375
أيمكنك أن تشرح…
99
00:04:40,000 --> 00:04:42,625
أتريدين أن تشربي شيئًا؟ هل أنت بخير؟
ألا تريدين شيئًا؟
100
00:04:44,416 --> 00:04:46,125
كل ما أريد معرفته…
101
00:04:48,125 --> 00:04:50,083
إن كان هناك شريك لـ"أنطونيو".
102
00:04:51,000 --> 00:04:54,416
أعرف فقط أنه لو كان "أنطونيو" قادرًا…
103
00:04:57,250 --> 00:04:59,666
لما بقي ذلك الرجل على قيد الحياة.
104
00:05:00,750 --> 00:05:04,291
لكن لا بد أنك رأيت شيئًا أو سمعت شيئًا.
105
00:05:11,583 --> 00:05:13,000
يجب أن أخبرك بشيء.
106
00:05:13,083 --> 00:05:15,250
أريد أن تسمعه منّي، وليس من الأخبار.
107
00:05:15,333 --> 00:05:17,125
لماذا يا أمي؟ ماذا يحدث؟
108
00:05:17,208 --> 00:05:18,916
أريدك أن تبقى هادئًا، اتفقنا؟
109
00:05:19,000 --> 00:05:21,083
أمي، أنت تثيرين قلقي.
110
00:05:21,166 --> 00:05:22,166
"كلاوديو" حيّ.
111
00:05:24,666 --> 00:05:25,500
ماذا؟
112
00:05:27,041 --> 00:05:28,625
مستحيل.
113
00:05:28,708 --> 00:05:30,958
اهدأ يا "فير". أرجوك أن تهدأ.
114
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
سيقتلك "كلاوديو" يا أمي.
لا تطلبي منّي أن أهدأ!
115
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
لا، لن يفعل بي شيئًا.
أنا بخير. أنا مع "إيفان".
116
00:05:37,083 --> 00:05:38,916
وسنغادر الآن.
117
00:05:39,000 --> 00:05:41,083
لكن إلى أين ستذهبين؟ سأذهب معك.
118
00:05:41,166 --> 00:05:45,250
كلا. يجب أن تبقى في العيادة.
يجب ألّا يعرف أحد بمكانك.
119
00:05:45,833 --> 00:05:47,000
سآتي إليك قريبًا.
120
00:05:47,083 --> 00:05:49,250
أريدك أن تبقى هادئًا يا حبيبي. أرجوك.
121
00:05:49,333 --> 00:05:51,416
أحبك. سآتي إليك قريبًا.
122
00:05:52,666 --> 00:05:54,000
سيدتي، ماذا تفعلين؟
123
00:05:55,541 --> 00:05:59,875
- لا يمكنك المغادرة في هذه الحالة.
- سأوقّع بخروجي على مسؤوليتي الخاصة.
124
00:05:59,958 --> 00:06:01,958
لن أبقى هنا أكثر من ذلك. أنا بخير.
125
00:06:02,041 --> 00:06:04,166
أخبرنا ما هو الإجراء المطلوب، ونحن جاهزان.
126
00:06:06,000 --> 00:06:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
127
00:06:14,583 --> 00:06:16,041
لا أثق بهذين الاثنين.
128
00:06:16,541 --> 00:06:18,000
لكنني أثق به.
129
00:06:18,958 --> 00:06:21,750
لقد أوسعوه ضربًا، ومع ذلك قام بحمايتي.
130
00:06:23,208 --> 00:06:25,708
إنه ليس رجلًا صالحًا يا "ليفيا".
لا تكوني حمقاء.
131
00:06:27,000 --> 00:06:29,125
لا أعرف ماذا أصابك،
132
00:06:29,208 --> 00:06:32,041
لكن يجب أن نتحدّ ضدّ "هيلينا"
وبائع الهوى اللعين ذاك.
133
00:06:32,125 --> 00:06:33,958
ماذا أصابني أنا؟ ماذا عنك؟
134
00:06:34,500 --> 00:06:36,458
لم أعد أعرف من تكون.
135
00:06:36,541 --> 00:06:37,666
أنا أخوك.
136
00:06:38,666 --> 00:06:39,791
دمك.
137
00:06:39,875 --> 00:06:42,625
كم عشنا معًا؟ منذ أن كنا طفلين.
138
00:06:42,708 --> 00:06:45,958
ما زلت أجهل طبيعة صلتك بـ"ماجيك". أخبرني.
139
00:06:46,041 --> 00:06:47,833
لا تُوجد صلة.
140
00:06:48,583 --> 00:06:51,291
هل نسيت أنه اختطفني أيضًا؟ لقد عذّبني.
141
00:06:53,458 --> 00:06:58,125
السؤال هنا هو لماذا يهتم "ماجيك" أيضًا
بتلك التسجيلات المصوّرة.
142
00:07:01,083 --> 00:07:04,583
هل يُعقل أن يكون هو اليد
التي تؤدّي أعمال أبي القذرة؟
143
00:07:13,166 --> 00:07:16,708
- بضع دقائق فقط يا سيدة "هيلينا".
- كما اتفقنا، شكرًا.
144
00:07:45,708 --> 00:07:47,125
لماذا عدت؟
145
00:07:49,208 --> 00:07:50,625
تبدّلت الأوضاع.
146
00:07:52,416 --> 00:07:54,750
لم تعد سيطرتك مفروضة عليّ.
147
00:07:59,208 --> 00:08:01,708
{\an8}إن اقتربت مرّة أخرى من ابني أو "إيفان"،
148
00:08:02,541 --> 00:08:04,791
فأقسم أن أقتلك بيديّ.
149
00:08:05,875 --> 00:08:07,208
أيها الحقير.
150
00:08:26,000 --> 00:08:27,625
هل تنتظر "هيلينا"؟
151
00:08:30,458 --> 00:08:31,291
نعم.
152
00:08:33,625 --> 00:08:35,583
أريد أن أخبرك بشيء
153
00:08:36,083 --> 00:08:37,750
قد يكون سخيفًا بعض الشيء.
154
00:08:39,541 --> 00:08:41,458
ربما لا يجدر بي أن أخبرك،
155
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
لكنني أشعر بأن…
156
00:08:44,583 --> 00:08:46,458
"ليفيا"، أنت على حق.
157
00:08:47,041 --> 00:08:48,708
ربما لا يجدر بك أن تخبريني.
158
00:08:49,625 --> 00:08:50,541
أنا أحب "هيلينا".
159
00:08:55,458 --> 00:08:56,583
"أوكتافيو" يكرهك.
160
00:08:57,833 --> 00:09:00,208
يقول إنك الأسوأ.
161
00:09:01,000 --> 00:09:01,875
وأنا
162
00:09:02,958 --> 00:09:06,333
أعرف أن أخي كذب بشأن أمور فظيعة،
163
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
لكن لا يمكنني أن أخبر الشرطة.
164
00:09:09,333 --> 00:09:11,708
- لن أتخلّى عنه لصالح من يؤذيه.
- إنه أخوك.
165
00:09:12,791 --> 00:09:13,833
أفهم موقفك.
166
00:09:17,500 --> 00:09:18,666
أنا أثق بك.
167
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
لا أعرف السبب،
168
00:09:22,416 --> 00:09:24,083
لكنني أثق بك كثيرًا يا "إيفان".
169
00:09:34,916 --> 00:09:38,333
لا نعرف بعد من الشخص المتواطئ
مع السائق يا سيدي.
170
00:09:38,416 --> 00:09:41,750
لهذا يجب أن نعثر عليه.
لكن ليس لديّ المزيد من الموارد…
171
00:09:41,833 --> 00:09:44,333
"صوفيا"، لم يكن مسموحًا لك
أن تقودي هذا التحقيق.
172
00:09:44,416 --> 00:09:45,250
أعرف.
173
00:09:45,333 --> 00:09:49,583
لكنني أدرك أنك حققت إنجازًا هائلًا
بموارد قليلة جدًا.
174
00:09:50,333 --> 00:09:51,958
شكرًا جزيلًا يا سيدي.
175
00:09:52,041 --> 00:09:55,833
ساعدني "بينيتيز" كثيرًا في هذه القضية.
أودّ أن أبقيه في التحقيق.
176
00:09:55,916 --> 00:09:58,458
لديك الضوء الأخضر يا "صوفيا"،
في أي شيء تريدينه.
177
00:09:58,541 --> 00:10:00,291
يمكنك البدء في تشكيل فريق.
178
00:10:00,375 --> 00:10:02,791
حتى لو أردت أن تُنقلي إلى "مكسيكو سيتي"،
179
00:10:02,875 --> 00:10:05,041
فسيكون لدينا هناك أيضًا من يدعمونك.
180
00:10:05,125 --> 00:10:08,250
لكن فلنحاول تجنّب
تسرّب أي تسجيلات جنسية أخرى.
181
00:10:08,333 --> 00:10:09,208
بالطبع.
182
00:10:09,291 --> 00:10:14,041
لا نعرف من كان يحضر حفلات
"كلاوديو مارتينيز" بخلاف "بابلو".
183
00:10:14,583 --> 00:10:16,541
- تهانينا يا "صوفيا".
- شكرًا.
184
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
هل تظن أنها فكرة سديدة؟
185
00:10:28,458 --> 00:10:30,666
لن تعيشي مع ذلك المتوحش في منزله.
186
00:10:35,583 --> 00:10:37,875
أخشى كثيرًا أن يؤذي "فير".
187
00:10:37,958 --> 00:10:40,541
هذا لن يحدث ما دمت حيًا. هل تفهمين؟
188
00:10:43,833 --> 00:10:45,625
سأفعل أي شيء لأجلك.
189
00:10:46,250 --> 00:10:49,625
لم يمسسكما أنت و"فير" ذلك الوغد مرّة أخرى.
190
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
سأقتله قبل أن يفعل.
191
00:12:17,958 --> 00:12:19,875
لقد فقدت قوّتك تمامًا يا "كلاوديو".
192
00:12:20,583 --> 00:12:23,083
كل تلك التسجيلات المصوّرة بحوزتنا.
193
00:12:23,166 --> 00:12:24,375
حتى تسجيلاتك أنت.
194
00:12:25,041 --> 00:12:26,750
سنقضي عليك أيها الحقير.
195
00:12:28,458 --> 00:12:29,416
"أنطونيو".
196
00:12:29,500 --> 00:12:30,916
- ما الخطب؟
- "أنطونيو".
197
00:12:31,000 --> 00:12:32,708
- اهدأ.
- أعطني تلك التسجيلات.
198
00:12:32,791 --> 00:12:36,416
اهدأ. لا بأس، أنا هنا معك.
199
00:12:38,125 --> 00:12:40,166
تنفّس.
200
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
تنفّس.
201
00:12:46,125 --> 00:12:47,916
يجب أن أجد "أنطونيو".
202
00:12:51,291 --> 00:12:54,000
أبي، لقد هرب "أنطونيو".
203
00:12:56,000 --> 00:12:58,375
دع الشرطة تبحث عنه، اتفقنا؟
204
00:12:59,041 --> 00:13:02,458
هذه صورة السيد "أنطونيو غراخاليس".
205
00:13:02,541 --> 00:13:05,791
إنه الجاني المزعوم
في اختطاف السيد "مارتينيز".
206
00:13:05,875 --> 00:13:10,125
لذا، أودّ الاعتماد على دعمكم
في نشر هذه الصورة
207
00:13:10,208 --> 00:13:12,125
والعثور عليه بأسرع وقت ممكن.
208
00:13:13,708 --> 00:13:15,250
حدثت أمور كثيرة.
209
00:13:17,375 --> 00:13:18,416
انتحر "بابلو".
210
00:13:21,166 --> 00:13:22,708
حاول قتل "هيلينا"،
211
00:13:23,291 --> 00:13:26,500
فنُقلت إلى هذا المستشفى
ومكثت هنا حتى ليلة أمس.
212
00:13:28,041 --> 00:13:29,000
هل هي بخير؟
213
00:13:30,791 --> 00:13:31,625
نعم.
214
00:13:34,166 --> 00:13:35,916
أريد التحدّث إلى "هيلينا".
215
00:13:41,833 --> 00:13:44,541
إنهما معًا، أليس كذلك؟
216
00:13:47,416 --> 00:13:48,500
بلى.
217
00:13:54,500 --> 00:13:56,416
لقد خدعني ذلك الوغد.
218
00:13:59,458 --> 00:14:01,375
لقد أفلتا بفعلتهما.
219
00:14:07,208 --> 00:14:09,750
وكل هذا بسبب التسجيلات المصوّرة اللعينة.
220
00:14:12,416 --> 00:14:14,083
أنت تعرفين كل شيء، صحيح؟
221
00:14:17,375 --> 00:14:19,083
يعاني الكثيرون بسببها.
222
00:14:33,291 --> 00:14:35,375
لماذا قالوا إنني متّ؟
223
00:14:35,458 --> 00:14:37,583
أجبرا "أوكتافيو" على ذلك.
224
00:14:37,666 --> 00:14:43,125
ضغط عليه "ماجيك" و"بابلو"
ليتعرّف على جثة ما ويقول إنك ميت.
225
00:14:44,916 --> 00:14:48,958
بعبارة أخرى،
لم يهتم أحد إن كنت حيًا أم ميتًا.
226
00:14:50,500 --> 00:14:53,208
أريد رؤية أبي. متى يمكنني الدخول؟
227
00:14:53,291 --> 00:14:55,583
زيارات السيد "مارتينيز" محدودة.
228
00:14:55,666 --> 00:14:59,041
يمكن لشخص واحد فقط الدخول في كل مرّة،
وهو مع ابنته الآن.
229
00:14:59,125 --> 00:15:00,791
- يجب أن تنتظر.
- حسنًا، شكرًا.
230
00:15:00,875 --> 00:15:01,791
على الرحب والسعة.
231
00:15:05,666 --> 00:15:07,375
هل تحدّثت إلى والدك بعد؟
232
00:15:07,458 --> 00:15:09,416
هل قال أي شيء عن التسجيلات المصوّرة؟
233
00:15:09,500 --> 00:15:11,166
لا، لم أره بعد.
234
00:15:11,250 --> 00:15:14,791
في الواقع، وصلت للتوّ، وهذا ما أريد فعله،
أريد الاطمئنان إلى صحته.
235
00:15:14,875 --> 00:15:16,291
لقد أفاق أبي.
236
00:15:17,083 --> 00:15:18,000
حالته مستقرّة.
237
00:15:18,833 --> 00:15:20,583
حسنًا، سأذهب لرؤيته.
238
00:15:20,666 --> 00:15:23,333
كلا، إنه يريد التحدّث إلى الشرطة أولًا.
239
00:15:30,583 --> 00:15:33,833
- أنا سعيد لأنك خرجت من المستشفى يا أمي.
- استعدت صحتي تمامًا.
240
00:15:33,916 --> 00:15:36,208
لكن لا يمكنك العودة إلى المنزل.
241
00:15:36,291 --> 00:15:39,125
لا يمكنك المجازفة مع ذلك الوغد "كلاوديو".
242
00:15:39,958 --> 00:15:41,791
لا يزال "كلاوديو" في المستشفى.
243
00:15:42,500 --> 00:15:45,958
سأقيم في منزل "إيفان" على أي حال.
244
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
على الأقل له فائدة.
245
00:15:49,750 --> 00:15:52,166
- أمي، يجب أن نبتعد قدر المستطاع.
- لا.
246
00:15:52,250 --> 00:15:54,125
لا أريدك أن تتخلّى عن علاجك.
247
00:15:54,208 --> 00:15:55,166
أمي، أرجوك.
248
00:15:56,458 --> 00:15:58,625
لن أستريح مع علمي بأن ذلك المتوحش قد عاد.
249
00:15:59,583 --> 00:16:03,208
حين اكتشفت الأمر، أردت أن أهرب
كي أتعاطى أي شيء وأنتشي، لكنني لم أفعل.
250
00:16:03,291 --> 00:16:04,791
- لا.
- تراجعت.
251
00:16:06,125 --> 00:16:07,166
من أجلك.
252
00:16:08,083 --> 00:16:09,666
- ومن أجلي.
- شكرًا.
253
00:16:10,500 --> 00:16:12,041
لكنني لن أقاوم أكثر.
254
00:16:12,916 --> 00:16:16,125
إن أردتني أن أكون بخير،
فلنذهب إلى حيث لا يعرفنا أحد.
255
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
بعيدًا عن "كلاوديو".
256
00:16:18,583 --> 00:16:20,833
يمكنك إحضار "إيفان" كتذكار. لا أبالي.
257
00:16:20,916 --> 00:16:22,375
لكنني أرجوك، أتوسل إليك.
258
00:16:23,333 --> 00:16:24,250
لنرحل.
259
00:16:24,833 --> 00:16:26,166
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
260
00:16:31,166 --> 00:16:32,000
حسنًا.
261
00:16:32,916 --> 00:16:35,208
سأتحدّث إلى "جوني" ليُجري إجراءات خروجك.
262
00:16:36,041 --> 00:16:38,583
لا أظن أن "إيفان" سيمانع في الذهاب معنا.
263
00:16:39,208 --> 00:16:40,041
شكرًا.
264
00:16:40,958 --> 00:16:43,375
عجبًا! إنها رائعة!
265
00:16:43,458 --> 00:16:45,458
أعدك بأن نذهب إلى المتنزه ونلعب قريبًا.
266
00:16:45,541 --> 00:16:46,791
اخرج والعب.
267
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
"إيفان".
268
00:16:51,291 --> 00:16:52,708
رأيتك في نشرة الأخبار.
269
00:16:53,208 --> 00:16:55,375
من تلك الفتاة التي كنت معها؟
270
00:16:57,041 --> 00:16:59,875
ألم تكن دائم الانشغال بالعمل
فلم تستطع أن تعيش معنا؟
271
00:16:59,958 --> 00:17:03,250
- "ريبيكا"، لقد تحدّثنا عن ذلك بالفعل.
- لنتحدّث عنه مجددًا.
272
00:17:03,333 --> 00:17:07,291
- هل أنت متورّط في فضائح آل "مارتينيز"؟
- لا، أنا أساعدهم فحسب.
273
00:17:07,375 --> 00:17:10,750
إن كان لديك وقت لذلك، فلديك وقت لنا.
نحن عائلتك.
274
00:17:10,833 --> 00:17:12,541
"باتو" يكبر.
275
00:17:13,166 --> 00:17:15,791
يحتاج إليك بجانبه، يحتاج إلى والده.
276
00:17:15,875 --> 00:17:17,458
تعال لنلعب يا أبي.
277
00:17:23,000 --> 00:17:24,291
حضرة المحققة.
278
00:17:24,375 --> 00:17:25,833
كيف حالك يا "كلاوديو"؟
279
00:17:25,916 --> 00:17:26,750
أهنّئك.
280
00:17:26,833 --> 00:17:30,583
أعرف أنك حصلت على ترقية
لأن الحظ حالفك بالعثور عليّ.
281
00:17:31,583 --> 00:17:34,541
أرجو أن تتمكّني من إنهاء تحقيقك
قبل ولادة طفلك.
282
00:17:35,333 --> 00:17:37,666
هذا مشروط بما ستعطيني من معلومات
يا "مارتينيز".
283
00:17:37,750 --> 00:17:40,708
ولا يزال لدينا أمور كثيرة يجب توضيحها.
284
00:17:41,625 --> 00:17:44,875
مثل اختفائك. ووفاة النائب العام.
285
00:17:45,958 --> 00:17:47,833
وما علاقتي بذلك؟
286
00:17:48,333 --> 00:17:51,541
المقطع المصوّر المسرّب
تمّ تسجيله في منزلك في "فالي دي برافو".
287
00:17:52,375 --> 00:17:54,125
في أحد الحفلات التي أقمتماها هناك.
288
00:17:55,916 --> 00:17:57,458
ألديك إثبات؟
289
00:17:59,208 --> 00:18:02,416
وليس لديّ كذلك
أي إثبات لما حدث ليلة اختفائك.
290
00:18:03,000 --> 00:18:05,750
ليس لديّ سوى أقوال السيد "إيفان دياز".
291
00:18:05,833 --> 00:18:07,708
يمكنني أن أخبرك.
292
00:18:09,583 --> 00:18:12,625
أراد السيد "إيفان دياز"
293
00:18:12,708 --> 00:18:15,250
إجراء مقابلة شخصية معي،
294
00:18:16,708 --> 00:18:20,083
لكننا اختلفنا وتجادلنا.
295
00:18:22,291 --> 00:18:26,125
بعد جدالنا، غادر المنزل.
296
00:18:31,541 --> 00:18:33,583
ليس لديك مكان للاختباء!
297
00:18:34,125 --> 00:18:35,291
"أنطونيو"!
298
00:18:39,000 --> 00:18:40,375
أحضر إليّ ذلك الوغد!
299
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
ماذا تنتظر؟ تحرّك!
300
00:18:46,791 --> 00:18:48,375
أحضر السيارة بسرعة.
301
00:18:53,916 --> 00:18:56,083
كنت تحسب أنه لا يمكن المساس بك، صحيح؟
302
00:18:57,333 --> 00:18:58,750
خاب ظنّك أيها الزعيم.
303
00:18:59,708 --> 00:19:02,583
لكل شيء في الحياة ثمن.
304
00:19:05,875 --> 00:19:07,958
أسرع، أعطني المسدس.
305
00:19:10,625 --> 00:19:13,458
- تعرف ما عليك فعله، صحيح؟
- نعم.
306
00:19:21,083 --> 00:19:22,250
هل أنت بخير؟
307
00:19:24,625 --> 00:19:29,208
شككت في أن "أنطونيو"، حارسك الشخصي،
قد أصاب نفسه عمدًا بطلق نار.
308
00:19:29,708 --> 00:19:34,625
لكن السبب وراء جدالك مع السيد "دياز"
غير واضح بالنسبة إليّ.
309
00:19:35,250 --> 00:19:38,541
لأنه اعترف لي بأنه مُغرم بزوجتي.
310
00:19:39,583 --> 00:19:41,541
وبأنه يريد أن يأخذها مني.
311
00:19:42,333 --> 00:19:44,750
من الطبيعي أن يدبّ بيننا خلاف.
312
00:19:46,000 --> 00:19:47,666
وفقًا لإفادة السيد "إيفان"،
313
00:19:47,750 --> 00:19:51,083
كان في بيتك في "فالي"
لأنه كُلّف بممارسة الجنس مع زوجتك.
314
00:19:51,583 --> 00:19:52,541
ومعك.
315
00:19:53,041 --> 00:19:57,125
لم تذهب "هيلينا" إلى هناك،
ورفض أن يكون حميميًا معك.
316
00:19:58,583 --> 00:20:00,166
إنني أخبرك بالحقيقة.
317
00:20:01,083 --> 00:20:04,875
هل تفضّلين أن نجري هذه المحادثة في يوم آخر
بحضور محاميّ؟
318
00:20:08,375 --> 00:20:11,458
السيدة التي كانت ترعاك
في أثناء فترة اختطافك
319
00:20:12,333 --> 00:20:17,958
تشهد بأن "أنطونيو"، حارسك الشخصي،
كان له شريك.
320
00:20:18,958 --> 00:20:20,541
ألديك فكرة عمّن يكون؟
321
00:20:22,208 --> 00:20:23,500
القائمة طويلة.
322
00:20:24,416 --> 00:20:26,250
هناك الكثيرون ممن يكرهونني.
323
00:20:27,458 --> 00:20:29,333
- مرحبًا يا "مارتا".
- آنستي.
324
00:20:29,416 --> 00:20:33,291
"غيرسن". أريدك أن تُخرجي كل الأغراض
من غرفة "أنطونيو".
325
00:20:33,375 --> 00:20:35,916
ألقياها في القمامة
أو تخلّصا منها بأي طريقة.
326
00:20:36,000 --> 00:20:38,041
أمرك يا آنسة. وكيف حال سيدي؟
327
00:20:38,125 --> 00:20:39,375
إنه بخير.
328
00:20:39,458 --> 00:20:41,625
سأستحمّ ثم أعود إلى المستشفى.
329
00:20:41,708 --> 00:20:42,708
- حسنًا.
- شكرًا.
330
00:20:56,291 --> 00:20:58,958
- ما هذا يا "أنطونيو"؟
- "ليفيا". لن أوذيك.
331
00:20:59,041 --> 00:21:02,750
- كلا، لا تقترب.
- لن أوذيك يا "ليفيا".
332
00:21:03,875 --> 00:21:06,458
أهذا ما قلته لأبي قبل أن تختطفه؟
333
00:21:06,541 --> 00:21:09,791
"ليفيا"، جئت لأشرح لك كيف كانت الأمور حقًا.
334
00:21:10,666 --> 00:21:12,666
فعلت هذا كله كي أحميك يا "ليفيا".
335
00:21:13,375 --> 00:21:15,583
كان والدك يعبث مع أشخاص خطرين جدًا،
336
00:21:15,666 --> 00:21:16,958
ولا أعني "ماجيك" فحسب.
337
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
- أعني كل من يظهرون في التسجيلات.
- ماذا تريد؟
338
00:21:20,208 --> 00:21:22,750
هل تريدني أن أشكرك؟ أن أعانقك؟
339
00:21:22,833 --> 00:21:25,375
أتظن أنني سأضاجعك وننجب طفلًا معًا؟
أفق أيها الوغد.
340
00:21:25,458 --> 00:21:27,833
لقد كذبت عليّ. أقنعتني بأنك تساعدني.
341
00:21:27,916 --> 00:21:31,125
بينما كنت في الحقيقة تتلاعب بي
حتى لا أبحث عن أبي!
342
00:21:31,208 --> 00:21:33,458
- اخفضي صوتك يا "ليفيا"، أرجوك.
- لا.
343
00:21:33,541 --> 00:21:36,791
جعلتني أتصوّر أن "أوكتافيو" وراء هذا كله.
344
00:21:38,416 --> 00:21:43,250
- ماذا أردت؟ أن تدمّر عائلتي؟
- لم تكونوا عائلة قط. بربك.
345
00:21:43,875 --> 00:21:47,625
ألا تفهمين أنني لا أفعل شيئًا
سوى محاولة إنقاذك من أهلك؟
346
00:21:48,375 --> 00:21:52,083
إن لم ترحلي معي…
فسينتهي بك المطاف مثل أمك.
347
00:21:52,875 --> 00:21:55,833
أو مثل أبي،
الذي كرّس حياته كلها لخدمة "كلاوديو".
348
00:21:55,916 --> 00:21:57,166
ولماذا؟
349
00:21:57,250 --> 00:21:59,833
ليعامله "كلاوديو" بأسوأ معاملة.
350
00:22:01,041 --> 00:22:05,666
مع مرور الوقت، ستدركين أن كل ما فعلته
من أجلك يثبت أمرًا واحدًا فقط يا "ليفيا".
351
00:22:08,458 --> 00:22:09,375
أنني أُحبك.
352
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
تعالي معي.
لنبدأ من جديد. أرجوك يا "ليفيا".
353
00:22:16,541 --> 00:22:19,666
كلا. لا أظن أنني أثق بك.
354
00:22:20,416 --> 00:22:24,208
كيف أعرف أن ما تدّعي الشعور به حقيقي؟
355
00:22:24,958 --> 00:22:27,125
أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك.
356
00:22:28,958 --> 00:22:29,791
حقًا؟
357
00:22:30,791 --> 00:22:32,500
هل أنت مستعدّ لفعل أي شيء؟
358
00:22:33,541 --> 00:22:34,375
حسنًا.
359
00:22:36,750 --> 00:22:38,125
مارس معي الحب.
360
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
لا!
361
00:23:12,541 --> 00:23:13,791
تسرّني رؤيتك يا أبي.
362
00:23:15,000 --> 00:23:19,583
ظننت أنك منشغل عن رؤيتي بتدمير شركتي.
363
00:23:20,166 --> 00:23:23,166
لم أبتعد عن ذلك الباب
منذ أن عرفت أنك على قيد الحياة.
364
00:23:23,250 --> 00:23:25,666
لأنك خائف جدًا، أليس كذلك؟
365
00:23:25,750 --> 00:23:28,000
بسبب كل ما ارتكبت من حماقات.
366
00:23:29,166 --> 00:23:30,833
أنت مدين لي بالكثير من التفسيرات،
367
00:23:30,916 --> 00:23:34,541
فابدأها بهوية الشخص الذي تعرّفت على جثته
بافتراض أنه أنا.
368
00:23:34,625 --> 00:23:35,791
لقد أوضحت ذلك بالفعل.
369
00:23:36,291 --> 00:23:38,625
كان ذلك لحماية "ليفيا" والعائلة.
370
00:23:38,708 --> 00:23:41,416
- لقد هدّدانا. "بابلو" هدّد…
- "لقد هدّدانا."
371
00:23:41,500 --> 00:23:42,625
كنت خائفًا جدًا.
372
00:23:43,291 --> 00:23:45,291
هذه هي مشكلتك، أنك ضعيف.
373
00:23:45,375 --> 00:23:47,166
أنت غبي.
374
00:23:48,041 --> 00:23:52,000
ألهذا السبب توسّلت ليعطوك المال
كي تسدّد ديني إلى "ماجيك"؟
375
00:23:53,875 --> 00:23:56,041
أخبرني "أنطونيو" بكل شيء.
376
00:23:56,125 --> 00:24:00,541
أخبرني بكل حماقة ارتكبتها أنت.
خطوةً بخطوة.
377
00:24:00,625 --> 00:24:03,541
كان يعرف أن هذا أقسى عذاب يمكن أن أتلقاه.
378
00:24:05,375 --> 00:24:08,750
حاولت إخراجنا من الكوارث التي تركتها
بموتك المفترض يا أبي.
379
00:24:08,833 --> 00:24:11,166
لا.
380
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
أردت كل شيء لنفسك.
381
00:24:14,458 --> 00:24:18,250
لم تهتم إن كنت حيًا أو كنت ميتًا
أو كنت مُختطفًا،
382
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
أو في قاع البحيرة مثل أمك.
383
00:24:21,458 --> 00:24:24,208
على الأقل تحلّت أختك
بشيء من اللباقة لتبكيني، أما أنت…
384
00:24:25,000 --> 00:24:28,083
أثبتّ أنك لست غبيًا فحسب،
385
00:24:28,875 --> 00:24:30,500
بل أنك أيضًا بلا قلب.
386
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
- أنا والدك!
- ما معنى ذلك؟
387
00:24:34,000 --> 00:24:35,333
بم أفادني ذلك؟
388
00:24:35,416 --> 00:24:39,791
أنت تذكّرني طوال حياتي بأنني لا أرتقي
إلى المستوى الذي ترضاه وأنني عديم الفائدة.
389
00:24:39,875 --> 00:24:43,125
{\an8}أنت تضربني منذ أن كنت طفلًا.
والآن تريد منّي المحبّة؟
390
00:24:44,625 --> 00:24:46,208
أسوأ خبر بلغني
391
00:24:47,208 --> 00:24:48,458
أنك على قيد الحياة.
392
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
أنت لا تعرف كم مرّة
393
00:24:53,083 --> 00:24:56,541
حبست نفسي في غرفتي بعدما أوسعتني ضربًا،
394
00:24:56,625 --> 00:24:59,833
أبكي وأصلّي وأحلم بشخص ينقذني منك.
395
00:24:59,916 --> 00:25:03,833
وقد تبخّر ذلك الحلم حين ظهرت مجددًا الآن.
396
00:25:05,666 --> 00:25:10,333
لو كنت تتحلّى بالرجولة،
لأتيت لتقتلني بيديك.
397
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
أنت تستحق ميتة أبشع بكثير يا "كلاوديو".
398
00:25:15,875 --> 00:25:18,625
يجب أن تدفع ثمن كل ما فعلته.
399
00:25:19,958 --> 00:25:21,375
ما فعلته بأمي،
400
00:25:22,500 --> 00:25:24,416
وما ارتكبته ضدّ "فيرناندو" من عنف.
401
00:25:25,000 --> 00:25:28,583
و"هيلينا"، رغم أنها ساقطة،
إلا أنها لا تستحق زوجًا مثلك.
402
00:25:28,666 --> 00:25:30,041
أنت مختلّ تمامًا.
403
00:25:30,125 --> 00:25:33,750
صوّرت أشخاصًا مهمين بهدف ابتزازهم.
404
00:25:34,333 --> 00:25:36,250
أمر مقزز أن أكون ابنك وأحمل اسمك!
405
00:25:36,333 --> 00:25:38,583
جيد. ممتاز.
406
00:25:39,083 --> 00:25:41,500
يبدو أننا اتفقنا أخيرًا على أمر ما.
407
00:25:42,166 --> 00:25:44,333
من اليوم فصاعدًا، لم تعد ابني.
408
00:25:45,375 --> 00:25:51,166
لا أريدك أن تقترب من مكتبي
ولا من بيتي ولا من أفراد عائلتي.
409
00:25:52,250 --> 00:25:54,666
ستعرف كيف تكون الحياة من دون اسمي،
410
00:25:54,750 --> 00:25:56,625
من دون مالي ومن دون انتسابك إليّ.
411
00:25:56,708 --> 00:25:58,916
اخرج أيها الوغد! اخرج!
412
00:26:05,458 --> 00:26:07,958
- هل وردت أخبار من المستشفى؟
- لا، ليس بعد.
413
00:26:08,041 --> 00:26:11,166
لكنني لا أظن أن "كلاوديو"
سيطيل البقاء هناك.
414
00:26:12,000 --> 00:26:13,833
علينا تحديث كل هذا.
415
00:26:13,916 --> 00:26:19,416
الخبر السارّ هو أن "أوكتافيو"
اتخذ كل هذه القرارات.
416
00:26:20,541 --> 00:26:22,541
لا علاقة لنا بأي شيء.
417
00:26:31,500 --> 00:26:35,125
"أعمال (هوغو مونتيرو) الأخرى؟"
418
00:26:57,333 --> 00:27:02,041
"شركة (سال إي مار)"
419
00:27:17,000 --> 00:27:18,875
ليتك بقيت ميتًا.
420
00:27:19,458 --> 00:27:21,291
أيها الوغد.
421
00:27:21,375 --> 00:27:23,708
- هل ناديتني يا سيدي؟
- نعم يا "مارتا".
422
00:27:23,791 --> 00:27:26,833
- أجل.
- أرجوك أن تساعديني في حزم حقائبي.
423
00:27:26,916 --> 00:27:27,916
سأترك المنزل.
424
00:27:28,500 --> 00:27:30,125
احرصي على عدم ترك أي شيء هنا.
425
00:27:30,208 --> 00:27:33,250
- أمرك يا سيدي.
- هل تعرفين أين "ليفيا"؟
426
00:27:33,333 --> 00:27:36,458
جاءت قبل قليل، لكنها لم تغادر غرفتها.
427
00:27:36,541 --> 00:27:38,583
- حسنًا، شكرًا.
- عفوًا يا سيدي.
428
00:27:40,166 --> 00:27:44,250
انتظري يا "هيلينا"،
هل تظنين حقًا أن الوقت مناسب للرحيل؟
429
00:27:44,333 --> 00:27:47,166
أتريد أن ننتظر حتى ينكّل بنا
"كلاوديو" العائد من الموت؟
430
00:27:47,791 --> 00:27:49,625
أتثقين حقًا في هذا الرجل؟
431
00:27:49,708 --> 00:27:52,833
"فير"، أثق به تمامًا.
432
00:27:52,916 --> 00:27:56,250
أفهم أن القرار يبدو متسرّعًا،
لكن هذا ما يريده "فيرناندو".
433
00:27:56,333 --> 00:27:57,375
وسيكون أفضل لي ولك.
434
00:27:57,458 --> 00:27:59,416
- الابتعاد عن "كلاوديو".
- أخالفك الرأي.
435
00:28:00,083 --> 00:28:03,375
كيف ستراك الشرطة
إن لم تكوني موجودة للإدلاء بشهادتك؟
436
00:28:03,458 --> 00:28:05,250
ستثيرين الشبهات.
437
00:28:05,750 --> 00:28:09,166
- فليستجوبوها في مكان آخر.
- أين؟ ما خطتك يا "هيلينا"؟
438
00:28:09,250 --> 00:28:12,333
إلى أين سنذهب؟
هل معكما أوراقكما وملابسكما؟
439
00:28:12,416 --> 00:28:14,750
آسف لأنني أفسد عليكما مخططاتكما،
440
00:28:15,791 --> 00:28:17,541
لكن علينا أن نتصرّف بذكاء الآن.
441
00:28:17,625 --> 00:28:19,291
علينا القيام بالأمور بشكل صحيح.
442
00:28:19,375 --> 00:28:21,333
هذا أفضل وقت لمواجهة "كلاوديو".
443
00:28:21,416 --> 00:28:27,041
سيُضطر إلى تبرير اختفائه
والمقاطع المصوّرة وعلاقته بـ"ماجيك".
444
00:28:28,458 --> 00:28:29,583
"هيلينا"،
445
00:28:30,166 --> 00:28:32,083
لا تهدري هذه الفرصة.
446
00:28:32,666 --> 00:28:33,708
ابقي هنا.
447
00:28:33,791 --> 00:28:36,541
بربك يا أمي. هذا الرجل يغسل دماغك.
448
00:28:36,625 --> 00:28:38,833
لا يا "فير". أنا أحميكما.
449
00:28:38,916 --> 00:28:40,875
ابقيا هنا معي أي فترة تريدان.
450
00:28:40,958 --> 00:28:44,125
هذا بيتكما، لا أمانع.
ستكونان في مأمن من "كلاوديو" هنا.
451
00:30:05,166 --> 00:30:08,041
{\an8}"(آرييل)، (أرتورو)، (كريستينا)، (دانييل)،
(جوناثان)، (خورخي)، (مانويل)، (ميغيل)"
452
00:30:08,125 --> 00:30:09,750
"مقاطع مصوّرة"
453
00:30:09,833 --> 00:30:11,500
"شجار (كريستينا) و(هيلينا)"
454
00:30:14,958 --> 00:30:17,125
{\an8}لا تُملي عليّ أفعالي.
455
00:30:17,208 --> 00:30:19,833
{\an8}- لا يهمني ما تقولين!
- "كريستينا"، اهدئي!
456
00:30:23,333 --> 00:30:26,500
ما خطبك؟ اتركيني يا "كريستينا"!
457
00:30:27,416 --> 00:30:30,458
اهدئي! اتركيني!
458
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
"ليفيا"؟
459
00:30:35,166 --> 00:30:36,666
طردني أبي من المنزل.
460
00:30:37,208 --> 00:30:39,916
جئت لرؤيتك. أريد أن أودّعك.
461
00:30:40,000 --> 00:30:40,875
افتحي الباب.
462
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
"ليفيا"؟
463
00:30:45,125 --> 00:30:48,041
سيدي، ها هي مفاتيح الغرف.
464
00:30:48,125 --> 00:30:50,375
- هذا مفتاح غرفتها.
- حسنًا، شكرًا يا "مارتا".
465
00:30:50,458 --> 00:30:52,458
- أيمكنك الانتهاء من حزم حقائبي؟
- نعم.
466
00:30:52,541 --> 00:30:53,375
حسنًا.
467
00:30:56,125 --> 00:30:57,000
"ليفيا"؟
468
00:31:02,833 --> 00:31:04,041
من فعل بك ذلك؟
469
00:31:04,125 --> 00:31:06,208
"أنطونيو".
470
00:31:06,291 --> 00:31:07,875
هل كان ذلك السافل هنا؟
471
00:31:10,000 --> 00:31:12,708
ماذا قال لك؟ ذلك السافل.
472
00:31:15,166 --> 00:31:16,458
هكذا. هل أنت بخير؟
473
00:31:20,083 --> 00:31:21,541
ماذا فعل بك ذلك الوغد؟
474
00:31:22,416 --> 00:31:23,458
لا بأس.
475
00:31:25,000 --> 00:31:26,708
كان الهدف ألّا تعاني "ليفيا".
476
00:31:27,791 --> 00:31:29,875
وبالطبع ألّا أوذيها.
477
00:31:30,916 --> 00:31:34,000
{\an8}أخبرتك بأن إبقاء "كلاوديو" على قيد الحياة
سيكون خطرًا.
478
00:31:36,333 --> 00:31:37,583
الخطة مستمرّة.
479
00:31:38,500 --> 00:31:41,583
"كلاوديو" في عداد الأموات.
كل ما في الأمر أنه لا يعرف ذلك بعد.
480
00:34:49,583 --> 00:34:52,125
ترجمة "مي بدر"
480
00:34:53,305 --> 00:35:53,822
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm