Unspeakable Sins
ID | 13204861 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E11.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,958
لم تصدّقني "ليفيا" حين قلت لها
إن كل ما فعلته كان لحمايتها.
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,666
لم يكن الهدف حماية "ليفيا"،
بل الانتقام من "كلاوديو".
3
00:00:15,750 --> 00:00:19,583
ألا تفهمين يا "فيدرا"؟ أنا مُغرم بـ"ليفيا".
4
00:00:20,125 --> 00:00:22,208
والآن بسبب كل هذذه الفوضى، فقدتها.
5
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
الشيء الوحيد الذي لا يمكنك أن تفقده
هو الهدف.
6
00:00:24,833 --> 00:00:29,000
هل نسيت كيف أساء "كلاوديو" معاملة والدك
حين كان سائقه؟
7
00:00:29,083 --> 00:00:32,458
لم أنس. أردت أن أقتله، لكنك منعتني.
8
00:00:33,125 --> 00:00:36,416
والآن لا يمكنني فعل أي شيء
لأن الشرطة تبحث عنّي.
9
00:00:36,500 --> 00:00:37,541
لم نستطع قتله،
10
00:00:37,625 --> 00:00:41,250
لأنه من بين التسجيلات التي أخذناها
من "كلاوديو"، الوحيد الذي لم نعثر عليه
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,958
كان المقطع الخاص بابني.
12
00:00:43,750 --> 00:00:45,666
"(أنيبال)، (آرييل)، (أرتورو)،
(كريستينا)، (واكين)"
13
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
14
00:01:25,208 --> 00:01:26,708
أحبك يا "كلاوديو".
15
00:01:27,291 --> 00:01:28,791
لا يمكنني العيش من دونك.
16
00:01:29,458 --> 00:01:31,000
{\an8}إن تركتني، فسأموت.
17
00:01:40,041 --> 00:01:44,083
"خطايا لا توصف"
18
00:01:44,166 --> 00:01:46,583
عاد "كلاوديو"
ولا يزال هناك من ينشر المقاطع.
19
00:01:47,166 --> 00:01:48,625
وهذا الشخص لا يتوقف.
20
00:01:50,625 --> 00:01:51,458
لا تقلقي.
21
00:01:52,500 --> 00:01:54,083
أنت لم تسرّبيها.
22
00:01:54,166 --> 00:01:56,375
نعم، لكننا سجّلناها أنا و"كلاوديو".
23
00:01:56,458 --> 00:01:57,416
إنها جريمة.
24
00:01:57,500 --> 00:02:00,708
إن عُرف ذلك، فسأُسجن. وماذا عن "فيرناندو"؟
25
00:02:00,791 --> 00:02:02,125
يجب أن أبتعد.
26
00:02:03,291 --> 00:02:04,708
إلى أين تريدين الذهاب؟
27
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
لا أعرف. أي مكان. أبعد ما يمكن.
28
00:02:11,583 --> 00:02:14,083
سأتفهّم إن لم ترغب في الذهاب معي.
29
00:02:14,708 --> 00:02:15,916
لا بأس.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,125
سأذهب معك.
31
00:02:18,541 --> 00:02:22,083
أمهليني يومًا واحدًا
لأسوّي بعض الأمور، اتفقنا؟
32
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
بالطبع.
33
00:02:24,791 --> 00:02:25,750
شكرًا.
34
00:02:30,333 --> 00:02:33,500
لا نعرف من أخذ المقاطع المصوّرة،
لكن لماذا يسرّبها؟
35
00:02:33,583 --> 00:02:36,041
ليس بدافع الابتزاز،
لأن "بابلو" لم يُطلب منه المال،
36
00:02:36,125 --> 00:02:38,041
وعلى حدّ علمنا، لم يُطلب من "هوغو" كذلك.
37
00:02:38,708 --> 00:02:41,958
هناك سبب واحد فقط لتدمير حياة هؤلاء الناس…
38
00:02:43,166 --> 00:02:44,000
الانتقام.
39
00:02:46,083 --> 00:02:49,833
{\an8}"أعمال (هوغو مونتيرو) الأخرى؟"
40
00:02:49,916 --> 00:02:53,208
{\an8}إنه يحقق التأثير الذي أردته.
لقد أفسدت حياتهم، صحيح؟
41
00:02:53,875 --> 00:02:54,916
تبًا لهم.
42
00:02:55,666 --> 00:02:59,833
سنسرّب مقاطع الأوغاد الذين لم يساعدوني
حين سمعوا بما حدث لـ"آرييل".
43
00:03:00,625 --> 00:03:03,375
حسنًا يا "فيدرا"،
لكن هذا لن يُعيد إليك "آرييل".
44
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
أعرف.
45
00:03:05,708 --> 00:03:07,291
لكنهم سيعانون كما عانى.
46
00:03:07,375 --> 00:03:10,166
خاصةً ذلك الوغد "كلاوديو".
47
00:03:14,708 --> 00:03:16,083
"أوكتافيو"، انتظر.
48
00:03:16,166 --> 00:03:18,708
مستحيل، يجب أن نقدّم بلاغًا
ضدّ ذلك الوغد يا "ليفيا".
49
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
الشرطة تبحث عنه بالفعل!
50
00:03:20,833 --> 00:03:22,666
لا نريد فضيحة أخرى.
51
00:03:24,125 --> 00:03:26,166
ماذا؟ متى غادرت المستشفى؟
52
00:03:26,875 --> 00:03:29,500
- ماذا جاء بك إلى هنا؟
- لا، ماذا جاء بك أنت إلى هنا؟
53
00:03:29,583 --> 00:03:31,541
قلت إنني لا أريد أن أراك مرّة أخرى.
54
00:03:31,625 --> 00:03:32,791
أبي، أرجوك.
55
00:03:33,375 --> 00:03:34,583
ماذا حدث لك؟
56
00:03:35,208 --> 00:03:36,416
هل أنت بخير؟
57
00:03:36,500 --> 00:03:38,458
ضربها ذلك الوغد "أنطونيو".
58
00:03:38,541 --> 00:03:40,250
سأقتل ذلك الوغد.
59
00:03:40,958 --> 00:03:43,666
- كنا على وشك تقديم بلاغ.
- لن تذهب إلى أي مكان.
60
00:03:43,750 --> 00:03:45,458
لم تعد جزءًا من هذه العائلة.
61
00:03:46,666 --> 00:03:49,666
يجب أن نرحل جميعًا ونتركك وحدك
في منزلك اللعين!
62
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
- يجب أن تصمت!
- أبي.
63
00:03:51,666 --> 00:03:53,083
أنت أسوأ ما حدث لي في حياتي.
64
00:03:53,166 --> 00:03:56,791
- لا تتكلّم معه هكذا، أرجوك.
- أكمل حزم أغراضك وارحل!
65
00:03:56,875 --> 00:03:59,583
- ماذا لو لم أفعل؟
- اخرج من هنا!
66
00:04:00,125 --> 00:04:01,208
اخرج من هنا.
67
00:04:01,750 --> 00:04:02,583
أرأيت؟
68
00:04:05,750 --> 00:04:07,458
- ما الخطب؟
- لا أعرف.
69
00:04:09,375 --> 00:04:10,708
هل أنت بخير؟
70
00:04:13,208 --> 00:04:15,750
لكن هل سمحوا له بالخروج من المستشفى؟
71
00:04:17,958 --> 00:04:18,791
أجل.
72
00:04:20,166 --> 00:04:22,541
لا بأس، لا عليك. شكرًا.
73
00:04:24,416 --> 00:04:27,166
غادر "كلاوديو" المستشفى
من دون أن يخبر أحدًا.
74
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
لم يكن بوسعهم احتجازه.
75
00:04:29,875 --> 00:04:31,708
"مارتينيز" ليس معتقلًا.
76
00:04:31,791 --> 00:04:32,750
بالطبع.
77
00:04:33,458 --> 00:04:37,208
ألديك فكرة عن المكان الذي يتمّ منه تحميل
المقاطع المصوّرة؟
78
00:04:37,291 --> 00:04:41,041
نعم، قال خبير التقنية إن التسجيلات تُنشر
من عناوين إلكترونية مختلفة.
79
00:04:41,125 --> 00:04:44,541
العثور على موقع محدد
سيؤدي إلى العثور على الجاني.
80
00:04:46,958 --> 00:04:48,416
السيد "مونتيرو"؟
81
00:04:51,083 --> 00:04:53,583
أتوقع أن تكوني قد رأيت مقطعي المصوّر، صحيح؟
82
00:04:54,166 --> 00:04:55,666
هل يمكننا مساعدتك؟
83
00:04:55,750 --> 00:04:59,541
أريد تقديم شكوى
ضد "كلاوديو مارتينيز" وزوجته "هيلينا".
84
00:04:59,625 --> 00:05:03,541
كان ذلك المقطع المصوّر بحوزتهما.
وهما يستخدمانه لابتزازي منذ أعوام.
85
00:05:35,958 --> 00:05:36,875
يا بُني.
86
00:05:41,125 --> 00:05:42,166
ما الخطب؟
87
00:05:43,666 --> 00:05:46,041
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
88
00:05:47,000 --> 00:05:48,958
ليس من السهل التحدّث عن الأمر يا أمي.
89
00:05:49,541 --> 00:05:50,958
خاصةً معك.
90
00:05:51,791 --> 00:05:53,291
لكنني أمك.
91
00:05:53,375 --> 00:05:55,291
من أفضل منّي ليساعدك؟
92
00:05:56,583 --> 00:05:58,500
يمكنك أن تثق بي. ماذا حدث؟
93
00:06:03,250 --> 00:06:06,458
حتى بضعة أيام مضت،
كنت في علاقة مع "كلاوديو".
94
00:06:09,083 --> 00:06:10,625
في البداية كانت لعبة.
95
00:06:10,708 --> 00:06:13,916
كنت أعرف أنه مُعجب بي، فجاريته.
96
00:06:14,875 --> 00:06:17,791
لكن شيئًا فشيئًا،
من دون أن ندرك، أصبحنا عاشقين.
97
00:06:18,666 --> 00:06:21,875
أهذا سبب حالتك هذه؟ أهذا سبب حزنك؟
98
00:06:22,833 --> 00:06:24,541
وقعت في حب "كلاوديو" يا أمي.
99
00:06:26,166 --> 00:06:27,833
لا أعرف كيف، لكن هذا ما حدث.
100
00:06:29,166 --> 00:06:31,375
والآن يريد أن يبعدني عنه تمامًا.
101
00:06:31,458 --> 00:06:32,416
هذا لمصلحتك.
102
00:06:33,208 --> 00:06:34,541
استمع إليّ جيدًا.
103
00:06:35,291 --> 00:06:38,291
"كلاوديو" رجل شرير جدًا. يجب أن تبتعد عنه.
104
00:06:38,375 --> 00:06:39,583
ليس لديّ خيار آخر.
105
00:06:41,333 --> 00:06:43,875
{\an8}هدّد بتسريب مقاطع مصوّرة
إن لم أتركه وشأنه.
106
00:06:44,541 --> 00:06:45,541
أي مقاطع مصوّرة؟
107
00:06:46,916 --> 00:06:49,041
سجّل "كلاوديو" لقاءاتنا الحميمة.
108
00:06:51,041 --> 00:06:53,500
أخبرني بأنه يسجّل لاستخدامه الشخصي،
109
00:06:53,583 --> 00:06:55,791
لكنه الآن يريد استخدامها للتخلص مني.
110
00:06:55,875 --> 00:06:58,875
لكنه لن يستخدم تلك المقاطع المصوّرة،
لأنه يظهر فيها أيضًا.
111
00:06:58,958 --> 00:07:01,916
لا يا أمي، لقد قام بتعديلها
بحيث لا يظهر سوى وجهي.
112
00:07:03,541 --> 00:07:04,958
حسنًا إذًا، لا تقلق.
113
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
سأحصل على تلك المقاطع المصوّرة، اتفقنا؟
114
00:07:09,666 --> 00:07:11,125
ابق هادئًا.
115
00:07:11,208 --> 00:07:13,958
المشكلة ليست في كيفية
الحصول على تلك التسجيلات.
116
00:07:15,333 --> 00:07:18,041
المشكلة في كيفية إخراج "كلاوديو" من قلبي.
117
00:07:19,750 --> 00:07:22,458
لا أريد أن أعيش من دون "كلاوديو".
لا أستطيع.
118
00:07:25,250 --> 00:07:26,416
ابني.
119
00:07:36,583 --> 00:07:39,583
وأقام "كلاوديو" و"هيلينا" هذه الحفلات
120
00:07:39,666 --> 00:07:43,125
حيث كان هناك الكحول والمخدرات والجنس.
121
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
الكثير من الجنس.
122
00:07:45,291 --> 00:07:48,291
كان الناس يفعلون أي شيء
في سبيل الحصول على دعوة إلى حفلاتهما،
123
00:07:48,375 --> 00:07:51,750
لكن لم يحظ سوى قلّة منّا
بشرف الذهاب إلى هناك.
124
00:07:54,000 --> 00:07:55,833
العديد من الأشخاص ذوي النفوذ،
125
00:07:55,916 --> 00:07:58,916
وهو ما يخدم مصالحهما الشخصية بالطبع.
126
00:08:00,000 --> 00:08:02,125
هل استفادا منك أي شيء؟
127
00:08:02,208 --> 00:08:03,958
بصفتي أحد المساهمين في الشركة،
128
00:08:04,791 --> 00:08:06,958
تعرّضت إلى ضغوط للقيام بأشياء لم أرغب فيها.
129
00:08:07,666 --> 00:08:09,375
حتى إن "هيلينا" أجبرتني مؤخرًا
130
00:08:10,166 --> 00:08:13,375
على سحب مبلغ ضخم يصل إلى عدة ملايين،
131
00:08:14,416 --> 00:08:15,875
لدفع فدية "كلاوديو" المزعومة.
132
00:08:17,666 --> 00:08:18,541
حسنًا.
133
00:08:19,083 --> 00:08:20,458
تحدّثت إلى السيد "مارتينيز"،
134
00:08:20,541 --> 00:08:23,708
وأنكر تمامًا
أن تكون هذه المقاطع قد سُجّلت في منزله…
135
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
هذه كذبة.
136
00:08:24,875 --> 00:08:27,333
كنت هناك، أنا شاهد.
137
00:08:27,416 --> 00:08:30,458
إن وقفت أمام القاضي، فسأخبره بالطبع.
138
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
وسأقدّر ذلك بشدة.
139
00:08:33,000 --> 00:08:36,666
طالما أننا نتفق على أنهم في مرحلة ما
سيقولون إنها كلمتك ضدّ كلمته.
140
00:08:36,750 --> 00:08:39,166
اسمع يا "هوغو"، نحتاج إلى شيء آخر.
141
00:08:40,000 --> 00:08:42,666
هل تعرف بالضبط أين صُوّرت تلك المقاطع؟
142
00:08:46,541 --> 00:08:47,916
في قبو سري.
143
00:08:48,666 --> 00:08:52,416
إن أردت،
يمكنني أن أخبرك بمكانه وبكيفية دخوله.
144
00:08:57,125 --> 00:08:58,666
أنت وغد!
145
00:08:59,750 --> 00:09:02,208
مهلًا يا "هوغو". متى أصبحت هذا الرجل القوي؟
146
00:09:02,291 --> 00:09:04,500
- كلنا نعرف رذائلك.
- سأقتلك!
147
00:09:04,583 --> 00:09:06,208
سيطر على نفسك! اهدأ من فضلك.
148
00:09:06,291 --> 00:09:09,958
أنت غبي إلى حدّ أنك تجرؤ
على تهديد حياتي في قسم الشرطة.
149
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
- دعني!
- كفى من فضلك.
150
00:09:11,916 --> 00:09:14,250
ستدفع الثمن أيها الوغد. أقسم لك.
151
00:09:14,333 --> 00:09:15,583
صدّقني يا رجل.
152
00:09:16,791 --> 00:09:17,750
هل حدث شيء؟
153
00:09:18,333 --> 00:09:21,083
- نعم.
- هاجمني "أنطونيو" في المنزل.
154
00:09:21,166 --> 00:09:22,625
- ادخلي من فضلك.
- هيا بنا.
155
00:09:22,708 --> 00:09:24,083
لا، ابنتك فقط. ادخلي.
156
00:09:24,166 --> 00:09:26,666
هل تصدرين إليّ الأوامر أيتها المحققة؟
157
00:09:26,750 --> 00:09:28,583
هذه ليست شركتك. لن يدخل سواها.
158
00:09:28,666 --> 00:09:29,833
تفضّلي بالدخول.
159
00:09:29,916 --> 00:09:30,791
بالمناسبة،
160
00:09:31,375 --> 00:09:33,833
اعتبارًا من الآن، لا يمكنك مغادرة البلاد.
161
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
لماذا؟
162
00:09:34,833 --> 00:09:36,833
أفترض أن "هوغو" قدّم شكوى ضدّي.
163
00:09:37,958 --> 00:09:40,166
وكأنني مسؤول عن رغباته الجنسية.
164
00:09:41,000 --> 00:09:44,458
هذه مسألة شديدة الخطورة يا "مارتينيز".
لا أعرف إن كنت قد لاحظت.
165
00:09:44,958 --> 00:09:48,791
لقد قدّم بلاغًا ضدّكما أنت وزوجتك
بتصويره من دون موافقته.
166
00:09:49,375 --> 00:09:50,750
وبالابتزاز.
167
00:09:52,791 --> 00:09:54,000
هل نذهب من فضلك؟
168
00:09:57,208 --> 00:09:58,750
سأنتظرك يا عزيزتي.
169
00:10:07,875 --> 00:10:09,583
في أي وقت تستيقظ يا رجل؟
170
00:10:10,666 --> 00:10:13,333
اعتدت ممارسة الرياضة في الصباح، لذا…
171
00:10:13,416 --> 00:10:15,583
تعرّضت إلى ضرب مبرح
والآن كأن شيئًا لم يحدث.
172
00:10:17,125 --> 00:10:19,875
جسدي يؤلمني قليلًا، لكن الرياضة تساعدني
173
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
حتى أتناسى الألم.
174
00:10:22,375 --> 00:10:24,125
- جرّب يا "فير". سيجعلك تفيق.
- لا.
175
00:10:24,208 --> 00:10:25,250
- بلى.
- لا.
176
00:10:25,333 --> 00:10:27,166
- احملها.
- لا. جدّيًا، لا.
177
00:10:27,250 --> 00:10:29,708
لا، هيا، أنت هنا. فلتجرّب.
178
00:10:30,916 --> 00:10:31,750
ببطء.
179
00:10:33,833 --> 00:10:36,250
هيا، سأتمرّن معك. ارفعها.
180
00:10:36,916 --> 00:10:38,250
من دون أن ترتجف.
181
00:10:38,333 --> 00:10:39,625
- لا تعبس.
- إليك عنّي.
182
00:10:39,708 --> 00:10:40,958
- لا؟
- لا.
183
00:10:41,041 --> 00:10:42,916
أعطني إياها. خذ هاتين.
184
00:10:44,666 --> 00:10:46,875
- هل أنت مستعدّ؟ ارفعهما هكذا.
- صباح الخير.
185
00:10:46,958 --> 00:10:48,833
- صباح الخير.
- هل استرحت يا عزيزي؟
186
00:10:48,916 --> 00:10:50,375
- نعم.
- حقًا؟
187
00:10:53,250 --> 00:10:54,208
انظري.
188
00:10:55,458 --> 00:10:58,416
نقلت الأموال من حساباتي
إلى بعض الحسابات الأجنبية.
189
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
في حال أراد "كلاوديو" تجميدها.
190
00:11:01,083 --> 00:11:01,916
حسنًا.
191
00:11:04,833 --> 00:11:08,750
لا أفهم كيف يمكنك أن تأكل بشهية مفتوحة
في خضمّ تحقيق الشرطة.
192
00:11:09,333 --> 00:11:12,000
"هوغو" حقير وستُحلّ مشكلة المقطع المصوّر.
193
00:11:14,208 --> 00:11:15,916
"أنطونيو" هو ما يثير قلقي.
194
00:11:18,041 --> 00:11:21,125
سيرافقك "سيزار" و"فيليبي"
في كل مكان من الآن فصاعدًا.
195
00:11:22,166 --> 00:11:23,083
ماذا عنك؟
196
00:11:23,666 --> 00:11:27,541
يمكنني أن أعتني بنفسي،
أريد أن أطمئنّ إلى أنك بأمان.
197
00:11:30,333 --> 00:11:31,708
هل أقمت علاقة مع "أنطونيو"؟
198
00:11:33,416 --> 00:11:34,250
نعم.
199
00:11:35,333 --> 00:11:38,250
عزيزتي، أرجوك أن تقولي لي
إنك لست مُغرمة بذلك الوغد.
200
00:11:38,333 --> 00:11:40,333
لست مُغرمة بذلك الوغد.
201
00:11:42,125 --> 00:11:44,041
لكنني أظن أنه أحبّني فعلًا.
202
00:11:47,333 --> 00:11:49,458
عزيزتي، لا تكوني ساذجة.
203
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
يجب أن تبدئي التفكير بشكل مختلف.
204
00:11:54,791 --> 00:11:57,625
ذات يوم، سيصبح هذا المنزل الشركة
وكل شيء لك أنت و…
205
00:11:59,750 --> 00:12:01,791
أريدك أن تكوني مساعدتي الأولى.
206
00:12:01,875 --> 00:12:03,625
السُلطة لا تهمني، شكرًا.
207
00:12:04,500 --> 00:12:07,208
يمكنك استخدام السُلطة لتغيير العالم.
208
00:12:08,458 --> 00:12:11,583
لتنفيذ كل المشروعات البيئية التي تريدينها.
209
00:12:11,666 --> 00:12:15,541
لكن ليس بصفتك هيبية مجنونة تصيح بقضيتها،
وإنما بصفتك مديرة تنفيذية.
210
00:12:16,666 --> 00:12:18,000
فلنعمل معًا.
211
00:12:19,541 --> 00:12:20,666
معًا؟
212
00:12:22,416 --> 00:12:23,250
حسنًا.
213
00:12:25,666 --> 00:12:29,333
- أظن أن "أوكتافيو" يمكنه أيضًا…
- لا يمكن لـ"أوكتافيو" فعل أي شيء.
214
00:12:29,875 --> 00:12:32,625
بعد ما حدث، لا يمكنني الوثوق بأخيك.
215
00:12:32,708 --> 00:12:34,958
"ماجيك"، يجب أن نتّحد، أنا وأنت.
216
00:12:36,166 --> 00:12:37,333
ضدّ أبي.
217
00:12:38,208 --> 00:12:40,083
هل تطلب منّي أن أقتل "كلاوديو"؟
218
00:12:40,833 --> 00:12:41,708
لا.
219
00:12:42,291 --> 00:12:46,833
لكن علينا أن نتصرّف قبل أن يسبقنا
إلى اكتشاف من بحوزته المقاطع المصوّرة.
220
00:12:47,333 --> 00:12:49,625
ستكون نهايتنا إن اكتشف مكان التسجيلات.
221
00:12:52,291 --> 00:12:55,708
"فرانسيسكو"، يجب أن تكون صادقًا معي.
222
00:12:55,791 --> 00:12:58,083
ألديك تسجيل جنسي أيضًا؟
223
00:13:00,166 --> 00:13:04,541
اسمعي، لن أرتكب أي حماقة
مثل الانتحار كما فعل "بابلو"، لكن…
224
00:13:06,541 --> 00:13:08,916
"ديانا"، إن سرّبوا مقطعي المصوّر،
225
00:13:10,083 --> 00:13:11,625
فستنهار حياتي تمامًا.
226
00:13:12,333 --> 00:13:14,041
لن تسامحني زوجتي.
227
00:13:19,958 --> 00:13:22,333
"شركة (سال إي مار)"
228
00:13:23,666 --> 00:13:25,291
لماذا تنظرون إليّ جميعًا؟
229
00:13:26,708 --> 00:13:27,583
"هوغو".
230
00:13:28,083 --> 00:13:30,750
أنتم تتقاضون أجوركم لتأتوا وتؤدّوا أعمالكم
أيها السادة.
231
00:13:31,666 --> 00:13:34,333
لستم أفضل منّي. أنتم لا تهمونني.
232
00:13:34,416 --> 00:13:37,125
زمرة من المنافقين. هل أنتم جميعًا عذارى؟
233
00:13:37,208 --> 00:13:39,333
- ما هذا؟
- "هوغو". اهدأ.
234
00:13:39,416 --> 00:13:42,333
واصلوا العمل من فضلكم.
لدينا الكثير لنفعله.
235
00:13:42,833 --> 00:13:43,833
ماذا حدث؟
236
00:13:44,750 --> 00:13:47,458
فصلني ذلك الوغد "كلاوديو".
جئت لآخذ أغراضي.
237
00:13:47,541 --> 00:13:51,333
لن يفصلك أحد،
لكن يجب إيجاد حلّ لهذه الكارثة.
238
00:14:03,125 --> 00:14:04,791
لا بأس. اقتربي.
239
00:14:06,458 --> 00:14:09,291
لا تخافي.
240
00:14:11,958 --> 00:14:13,416
أنت رائع يا "إيفان".
241
00:14:29,708 --> 00:14:32,541
"بحث عن جهة اتصال، الهاتف"
242
00:14:32,625 --> 00:14:36,458
"(إيفان)"
243
00:14:40,958 --> 00:14:42,750
- هل ستفتح الباب؟
- نعم، سأذهب.
244
00:14:42,833 --> 00:14:44,041
- شكرًا يا "فير".
- عفوًا.
245
00:14:45,541 --> 00:14:47,083
لا تأكليها.
246
00:14:48,500 --> 00:14:50,666
لكنه كان لطفًا كبيرًا منك.
247
00:14:50,750 --> 00:14:52,416
أحاول طوال الوقت.
248
00:14:52,500 --> 00:14:53,541
مرحبًا يا "فير".
249
00:14:57,666 --> 00:14:58,750
مرحبًا.
250
00:14:58,833 --> 00:15:01,500
- كيف تجرؤ؟
- اخرج من منزلي أيها الوغد.
251
00:15:01,583 --> 00:15:03,333
"هيلينا"، يجب أن نتحدّث.
252
00:15:03,916 --> 00:15:06,625
يبدو أنك نسيت بالفعل أننا لا نزال متزوجين.
253
00:15:06,708 --> 00:15:08,125
أنت، لا تتحمّس كثيرًا.
254
00:15:08,208 --> 00:15:11,666
لا أظن أن الفتى قد تقبّلك بالفعل كزوج أمّ.
255
00:15:11,750 --> 00:15:13,375
لا يمكنك أن تثق بمدمن مخدرات.
256
00:15:13,458 --> 00:15:15,583
اخرج! ألم تسمعني؟
257
00:15:16,375 --> 00:15:19,083
لنتحدّث كأشخاص متحضّرين. أيمكنني الجلوس؟
258
00:15:19,166 --> 00:15:21,083
- لا تكن أحمق.
- اخرج!
259
00:15:21,166 --> 00:15:24,458
- دعنا وشأننا!
- "فير"، لا تخاطبني بهذه الطريقة.
260
00:15:24,541 --> 00:15:26,541
لقد ربّيتك وكأنك ابني. لقد اعتنيت بك.
261
00:15:26,625 --> 00:15:28,750
أنت لا تعرف شيئًا
عمّا أفعله لأحميك حتى الآن.
262
00:15:28,833 --> 00:15:30,666
- عمّ تتحدّث؟
- "هيلينا".
263
00:15:31,250 --> 00:15:35,625
نجح زواجنا
لأننا نعرف دائمًا كيف نعقد الاتفاقات.
264
00:15:35,708 --> 00:15:39,458
يجب أن أتحدّث إليك،
أريدك أن تعودي إلى الشركة وإلى حياتي.
265
00:15:39,541 --> 00:15:42,166
كُفّ عن التلاعب بأمي أيها السافل!
266
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
إن كانت الشركة مهمة إلى هذا الحدّ،
فأحضر مديرة أفضل منّي وارحل.
267
00:15:46,541 --> 00:15:48,916
هل تفكّرون في الرحيل؟
268
00:15:49,000 --> 00:15:52,708
أنت ممنوعة من السفر
لأن "هوغو" رفع دعوى قضائية ضدّنا.
269
00:15:53,625 --> 00:15:57,083
حسنًا، سأوكّل محاميًا. فليتولّ كل منّا شأنه.
270
00:15:57,166 --> 00:15:59,750
- اخرج.
- ألا تفهمين أنك ملكي؟
271
00:16:00,250 --> 00:16:03,333
لا… "فير"! استمع إليّ.
272
00:16:03,416 --> 00:16:05,291
- استمع إليّ!
- إياك أن تلمسها ثانيةً.
273
00:16:05,375 --> 00:16:09,208
"إيفان"! اتركه، إنه يستفزّك! اتركه!
274
00:16:10,958 --> 00:16:13,208
لم تعد لديك مقاطع مصوّرة تبتزّني بها.
275
00:16:13,291 --> 00:16:15,500
إن أصابنا مكروه، فستذهب إلى السجن.
276
00:16:15,583 --> 00:16:17,541
لا تنسي سرّنا.
277
00:16:19,250 --> 00:16:21,541
لا تزال في جعبتي الكثير من المفاجآت لك.
278
00:16:21,625 --> 00:16:23,291
عن أي سرّ يتحدّث؟
279
00:16:23,791 --> 00:16:25,416
لا شيء، كله هراء.
280
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
يجب أن نتحدّث يا "هيلينا".
281
00:16:28,125 --> 00:16:29,916
تعرفين أين تجدينني.
282
00:16:30,666 --> 00:16:33,125
أسرعي، فقد بدأ صبري ينفد.
283
00:16:36,541 --> 00:16:37,708
استمتعا بوجبتكما.
284
00:16:38,791 --> 00:16:39,791
وغد.
285
00:16:42,458 --> 00:16:44,250
- هل أنت بخير؟
- نعم. وأنت؟
286
00:16:44,333 --> 00:16:45,333
نعم، أنا بخير.
287
00:16:50,875 --> 00:16:53,750
- صباح الخير يا "أنجليكا".
- كيف حالك يا آنسة؟ صباح الخير.
288
00:16:53,833 --> 00:16:55,708
ماذا حدث؟ لماذا يتهامس الجميع؟
289
00:16:55,791 --> 00:16:57,625
في الواقع، السيد "هوغو" هنا.
290
00:16:58,625 --> 00:16:59,875
يسرّني وجودك.
291
00:17:01,333 --> 00:17:02,750
كنت في انتظارك.
292
00:17:02,833 --> 00:17:05,375
معذرةً، هل التقينا من قبل؟
293
00:17:06,166 --> 00:17:07,625
أنا زوجة "إيفان".
294
00:17:11,958 --> 00:17:13,666
لم يقل إنه متزوّج.
295
00:17:13,750 --> 00:17:17,000
إنها طريقته في حمايتنا بسبب طبيعة عمله.
296
00:17:17,083 --> 00:17:22,333
أحيانًا يختلط الأمر على زبوناته
وتتطوّر مشاعرهنّ تجاهه.
297
00:17:23,166 --> 00:17:24,625
أنا لست من زبونات "إيفان".
298
00:17:24,708 --> 00:17:28,958
إذًا ما علاقته بك أو بعائلتك؟
299
00:17:29,041 --> 00:17:32,125
يجب أن تطرحي عليه هذه الأسئلة، لا عليّ.
300
00:17:32,208 --> 00:17:35,250
أعني، من المفترض أنك زوجته، صحيح؟
301
00:17:35,333 --> 00:17:36,291
صحيح.
302
00:17:36,375 --> 00:17:39,666
وإن كنت تتساءلين
لماذا أوافق على قيامه بهذا العمل،
303
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
فسأخبرك، كان الأمر صعبًا في البداية،
304
00:17:42,125 --> 00:17:45,541
لكنني استسلمت لأنني أحبه.
305
00:17:46,375 --> 00:17:51,083
ولأن المال الذي يجنيه
يساعد في توفير حياة أفضل لابننا.
306
00:17:52,666 --> 00:17:54,375
- ألديكما ابن؟
- بالطبع.
307
00:17:55,166 --> 00:17:56,500
اسمه "باتريسيو".
308
00:17:56,583 --> 00:17:59,416
ومن واجبي كأمّ أن أحميه، وهذا سبب مجيئي.
309
00:18:01,750 --> 00:18:05,208
حقيقة الأمر أن هذه الشركة لا تهمني بالمرّة.
310
00:18:05,291 --> 00:18:06,541
عمّ تتحدّث؟
311
00:18:06,625 --> 00:18:10,541
لقد استثمر ثلاثتنا
الكثير من الجهد في هذه الشركة.
312
00:18:10,625 --> 00:18:13,625
يجب أن نتكاتف، الآن أكثر من أي وقت مضى.
313
00:18:15,916 --> 00:18:18,500
أنا آسفة، أصرّت على مقابلة السيد "هوغو".
314
00:18:18,583 --> 00:18:19,958
شكرًا، يمكنك الانصراف.
315
00:18:20,041 --> 00:18:23,166
"أركاديا"، أخبريني كيف يمكنني مساعدتك.
316
00:18:23,250 --> 00:18:25,458
فعل بك "كلاوديو" و"هيلينا" ما فعلاه بزوجي.
317
00:18:26,041 --> 00:18:28,125
يجب أن نتعاون من أجل القضاء عليهما.
318
00:18:30,500 --> 00:18:32,958
لن نستطيع إجباره على أن يخبرنا بشيء
يا "فيدرا".
319
00:18:33,041 --> 00:18:35,416
إن لم يخبرنا ونحن نخدّره ونضربه،
فلن يخبرنا الآن.
320
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
لهذا السبب عليك أن تتبعه.
321
00:18:38,291 --> 00:18:40,083
الشرطة تبحث عني. هل تفهمين؟
322
00:18:40,166 --> 00:18:42,166
نعم، أفهم، لكن لا تقلق بهذا الشأن.
323
00:18:42,250 --> 00:18:43,541
يمكنني ابتزاز القضاة
324
00:18:43,625 --> 00:18:45,458
ويمكنني ابتزاز الشرطة.
325
00:18:46,208 --> 00:18:48,666
إن وجدوك، فسأُخرجك فورًا.
326
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
يجب أن أجيب على هذه المكالمة، اتفقنا؟
327
00:18:55,541 --> 00:18:56,416
مرحبًا؟
328
00:18:56,958 --> 00:18:59,166
أحتاج إليك في قسم الشرطة.
329
00:19:00,458 --> 00:19:03,416
- لماذا؟
- عليك أن تؤكدي شهادة "هوغو".
330
00:19:03,500 --> 00:19:07,083
قلت إنك تعرفين أيضًا بشأن حفلات الجنس
الجماعي في "فالي دي برافو"، صحيح؟
331
00:19:07,166 --> 00:19:10,750
لكنني لم أشارك في تلك الحفلات،
ولا أعرف إن كانت شهادتي ستفيدك.
332
00:19:11,375 --> 00:19:13,375
لكن إن كنت تحتاجين إليها، فسآتي.
333
00:19:13,458 --> 00:19:14,416
إلى اللقاء.
334
00:19:16,458 --> 00:19:19,416
يبدو أن المزيد والمزيد من الناس
يكرهون "كلاوديو" و"هيلينا".
335
00:19:31,041 --> 00:19:33,083
ماذا تريد يا "ماجيك"؟
336
00:19:33,166 --> 00:19:36,125
كن ممتنًّا لأنني جئت أبحث عنك شخصيًا
يا شريكي.
337
00:19:36,666 --> 00:19:38,750
اخفض ذلك المسدس أيها الوغد.
338
00:19:38,833 --> 00:19:41,875
أنت لا تصدر إليّ الأوامر يا "كلاوديو". هيا.
339
00:19:45,958 --> 00:19:48,958
أجبرك النائب العام على تحديد هوية جثة.
340
00:19:49,041 --> 00:19:51,375
لكنه لم يكن والدك، صحيح؟
341
00:19:52,833 --> 00:19:54,416
لماذا لم تخبرنا؟
342
00:19:54,500 --> 00:19:57,000
كان النائب العام. من سيصدّقني؟
343
00:19:57,083 --> 00:20:00,333
كان يجب أن أنفّذ أوامرهما، وإلا قتلا أختي.
344
00:20:00,416 --> 00:20:03,458
- ماذا سيستفيد النائب العام من ذلك؟
- لا أعرف.
345
00:20:05,083 --> 00:20:06,166
حسنًا.
346
00:20:07,708 --> 00:20:10,208
"ماجيك". لماذا ألقوا عليه اللوم؟
347
00:20:10,291 --> 00:20:13,833
لا أعرف ذلك أيضًا. كانت فكرة النائب العام.
348
00:20:13,916 --> 00:20:16,166
ربما كانت له مصالح أعمال مع "ماجيك".
349
00:20:16,250 --> 00:20:18,333
أفهم أنك كنت خائفًا.
350
00:20:18,416 --> 00:20:21,708
لكن عدم اهتمامك باختطاف والدك؟
351
00:20:23,958 --> 00:20:27,125
- جعلتنا نتوقف عن البحث عنه.
- لماذا تستجوبينني؟
352
00:20:27,208 --> 00:20:29,583
لم لا تعتقلين "ماجيك" و"أنطونيو"؟
لا تجرؤين لأنك لست رجلًا.
353
00:20:29,666 --> 00:20:32,208
كلا، لا تخاطبني بهذه الطريقة.
354
00:20:32,291 --> 00:20:33,833
نحن لسنا متساويين!
355
00:20:35,208 --> 00:20:37,041
هل تدرك أين أنت؟
356
00:20:39,458 --> 00:20:41,500
قد لا أكون رجلًا،
357
00:20:41,583 --> 00:20:45,666
لكنني امرأة قوية بما يكفي
لأفهم وأحلّ مشكلة عائلتك.
358
00:20:48,625 --> 00:20:51,625
حسنًا، ألديك أي دليل دامغ ضدّي؟
359
00:20:52,208 --> 00:20:53,416
لإبقائي هنا؟
360
00:20:56,583 --> 00:20:57,458
فلتأذني لي.
361
00:21:03,250 --> 00:21:04,416
هل أخلوا سبيلك؟
362
00:21:05,083 --> 00:21:07,375
- ظننت أنك…
- عذرًا يا "أركاديا".
363
00:21:07,458 --> 00:21:08,708
لا تضيعي وقتك.
364
00:21:08,791 --> 00:21:12,250
لا علاقة لي بتلك المقاطع المصوّرة
ولا أنا في صفّ "كلاوديو".
365
00:21:12,333 --> 00:21:14,250
أنا عدوّ أبي الأول.
366
00:21:16,083 --> 00:21:19,416
خذوا ما تشاؤون من ذلك المكتب اللعين،
لم يعد لي.
367
00:21:19,500 --> 00:21:21,791
لقد فصلني أبي، في حال لم تعرفوا.
368
00:21:21,875 --> 00:21:23,791
أجل، شكرًا. أيها الوغد.
369
00:21:27,041 --> 00:21:27,875
اللعنة!
370
00:21:30,208 --> 00:21:32,125
- أيها الوغد.
- "أوكتافيو".
371
00:21:33,875 --> 00:21:35,208
- مرحبًا.
- مرحبًا.
372
00:21:36,375 --> 00:21:37,666
هل أنت بخير؟
373
00:21:37,750 --> 00:21:38,583
نعم.
374
00:21:41,041 --> 00:21:41,916
نوعًا ما.
375
00:21:42,000 --> 00:21:44,916
لكن لا تقلقي،
لا أريد أن أثقل أحدًا بمشكلاتي.
376
00:21:45,000 --> 00:21:49,083
- فافعلي ما جئت من أجله.
- كلا، لا يمكنك القيادة هكذا.
377
00:21:49,166 --> 00:21:51,416
أنت متوتر جدًا. استرخ.
378
00:21:54,291 --> 00:21:55,750
منذ متى تهتمين بي؟
379
00:21:56,875 --> 00:21:58,416
كنت صديق ابني.
380
00:21:59,000 --> 00:22:01,416
وأعرف أننا تباعدنا منذ وفاته،
381
00:22:01,500 --> 00:22:04,291
لكن هذا لا يعني أن أتركك تذهب هكذا.
382
00:22:04,375 --> 00:22:08,458
تعال معي، دعنا نتحدّث، تنفّس.
أخبرني بحالك.
383
00:22:08,541 --> 00:22:09,583
اترك سيارتك هنا.
384
00:22:10,708 --> 00:22:11,666
حسنًا.
385
00:22:11,750 --> 00:22:14,875
آسف، كل ما في الأمر
أنني تجادلت عدة مرّات مع المحققة.
386
00:22:24,000 --> 00:22:27,041
أثارت رسالتك قلقي. بم تريدين أن تخبريني؟
387
00:22:27,125 --> 00:22:29,625
- أظن أن "هيلينا" معك، صحيح؟
- نعم.
388
00:22:29,708 --> 00:22:32,916
- ماذا حدث؟ هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- جاءت "ريبيكا" إلى مكتبي.
389
00:22:33,791 --> 00:22:36,583
هل تعرف "هيلينا" أن لديك زوجة وابنًا؟
390
00:22:39,333 --> 00:22:42,041
هناك أمور شخصية لا أحب أن أخبر بها أحدًا.
391
00:22:42,625 --> 00:22:43,791
ولا حتى "هيلينا"؟
392
00:22:44,291 --> 00:22:47,333
- إذًا يبدو أنها لا تعرف أيضًا.
- نعم.
393
00:22:47,416 --> 00:22:50,000
أريد أن يبقى على هذا الحال،
على الأقل حاليًا.
394
00:22:50,083 --> 00:22:51,666
أتطلب مني إخفاء حياتك المزدوجة؟
395
00:22:51,750 --> 00:22:54,583
لا، بل أطلب منك عدم التدخّل في حياتي.
396
00:22:55,833 --> 00:22:57,250
أتعرف رأيي؟
397
00:22:57,750 --> 00:22:59,416
إن لم ترغب في أن تخبر "هيلينا"،
398
00:22:59,500 --> 00:23:02,166
فهذا لأنك غير متأكد من علاقتكما، صحيح؟
399
00:23:02,250 --> 00:23:03,500
الأمر ليس كذلك.
400
00:23:03,583 --> 00:23:07,000
لا تجمعكما الصلة العميقة
التي جمعتنا أنا وأنت في ذلك اليوم
401
00:23:07,083 --> 00:23:08,625
حين هربنا من "ماجيك".
402
00:23:09,208 --> 00:23:10,250
وثق كل منّا بالآخر…
403
00:23:10,333 --> 00:23:12,916
لا أعرف عن أي صلة تتحدّثين.
404
00:23:14,125 --> 00:23:17,666
- هل تنكر أنك تبادلني الشعور؟
- "ليفيا".
405
00:23:17,750 --> 00:23:19,083
"ليفيا"…
406
00:23:21,041 --> 00:23:23,541
- سامحيني إن أسأت فهم…
- أنا أسأت الفهم؟
407
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
نعم، تعرفين أنني مُغرم بـ"هيلينا".
408
00:23:26,333 --> 00:23:28,500
أنا مُغرم بـ"هيلينا"، وأنت تعرفين ذلك.
409
00:23:38,916 --> 00:23:41,708
ماذا سيكون ردّ فعل "هيلينا"
حين تعرف أنك تخفي عنها ابنك…
410
00:23:41,791 --> 00:23:43,333
أنا لا أخفي عنها ابني،
411
00:23:43,416 --> 00:23:47,208
لكنني لا أريد أن يعرف بأمره
أشخاص مثل أبيك.
412
00:23:47,291 --> 00:23:49,333
أنت تخشى أبي أكثر مما تخشاني.
413
00:23:50,666 --> 00:23:52,666
لا تقلق، لن أقول شيئًا.
414
00:24:06,208 --> 00:24:07,541
ماذا حدث؟
415
00:24:07,625 --> 00:24:09,708
كل شيء على ما يُرام، كانت مجرد زبونة
416
00:24:10,416 --> 00:24:12,458
منزعجة لأنني لم أعد أزاول هذا العمل.
417
00:24:12,541 --> 00:24:13,666
فأتت إلى هنا؟
418
00:24:13,750 --> 00:24:15,500
لا أعرف كيف حصلت على عنواني.
419
00:24:37,583 --> 00:24:38,958
انعطف يسارًا هنا.
420
00:24:40,416 --> 00:24:43,791
أطفئها. لا ترتكب حماقة يا "كلاوديو".
421
00:24:48,625 --> 00:24:49,458
اخرج.
422
00:24:53,625 --> 00:24:54,458
ابدأ المشي.
423
00:24:57,500 --> 00:25:01,333
هل أحضرت ابني إلى هنا
لتخيفه فيدفع لك 25 مليونًا؟
424
00:25:01,416 --> 00:25:03,000
العمل أهم شيء.
425
00:25:03,083 --> 00:25:05,875
ظننت أنك مت وأردت استعادة استثماري.
426
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
حصلت على مالك، فماذا تريد الآن؟
427
00:25:08,291 --> 00:25:11,833
لا أصدّق قصة اختطافك تلك،
وأظن أنك خططت لكل شيء.
428
00:25:12,666 --> 00:25:15,458
وساعدك خادمك على الاختباء.
429
00:25:16,166 --> 00:25:17,250
أريد التسجيلات.
430
00:25:17,333 --> 00:25:18,416
ليست بحوزتي.
431
00:25:19,291 --> 00:25:21,583
اختفت يوم اختطافي.
432
00:25:22,541 --> 00:25:25,375
لا بد أنها بحوزة "أنطونيو"، الذي خانني.
مثلك تمامًا.
433
00:25:26,416 --> 00:25:28,916
شاركت في تلك الأكذوبة
حين تعرّفوا على جثتي، صحيح؟
434
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
انتبه إلى أسلوب حديثك معي أيها السافل.
435
00:25:31,083 --> 00:25:33,666
لقد رحمت ابنتك من الموت مرّة بالفعل.
436
00:25:33,750 --> 00:25:37,291
حين هربت مع بائع الهوى الذي يضاجع زوجتك.
437
00:25:37,375 --> 00:25:40,916
أعطني التسجيلات،
وإلا فستجد ابنتك مغتصبة ومشنوقة على جسر.
438
00:25:41,000 --> 00:25:42,416
ما رأيك…
439
00:26:00,250 --> 00:26:02,208
الآن سأقتلك أيها السافل!
440
00:26:19,083 --> 00:26:23,375
لا أسمح لأحد بتهديد ابنتي.
441
00:26:53,041 --> 00:26:55,500
لا أصدّق كل ما تخبرني به عن والدك.
442
00:26:55,583 --> 00:26:57,458
هذا الرجل ليس…
443
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
لم يعد أبي.
444
00:26:58,958 --> 00:27:02,791
لم يعاملني يومًا وكأنني ابنه.
بل وطردني من الشركة.
445
00:27:03,666 --> 00:27:05,916
ومن المنزل ومن العائلة.
446
00:27:06,000 --> 00:27:07,250
يا للأسف!
447
00:27:08,416 --> 00:27:09,916
حسنًا، هذا بيتك.
448
00:27:10,000 --> 00:27:11,958
يمكنك البقاء هنا في أي وقت.
449
00:27:12,666 --> 00:27:14,458
هذا ما كان سيريده "آرييل".
450
00:27:15,958 --> 00:27:16,916
شكرًا جزيلًا.
451
00:27:19,333 --> 00:27:21,916
أشعر بالوحدة الشديدة هنا،
تعرف، من دون ابني.
452
00:27:22,500 --> 00:27:24,750
وابنتك "خيمينا"؟
453
00:27:24,833 --> 00:27:27,708
تعيش "خيمينا" في بلد آخر. لديها حياة هناك.
454
00:27:29,125 --> 00:27:32,458
"أوكتافيو"، أردت أن أسألك عن شيء
ناقشناه بالفعل.
455
00:27:32,541 --> 00:27:36,041
هل رأيت أو شعرت بأي مؤشر
456
00:27:37,125 --> 00:27:39,125
على أن يفعل "آرييل" ما فعله؟
457
00:27:39,833 --> 00:27:41,916
لا، لطالما أخبرتك بالحقيقة.
458
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
لم أتخيّل قط أن يرغب في فعل شيء كهذا.
459
00:27:45,083 --> 00:27:47,291
كان "آرييل" شابًا طبيعيًا.
460
00:27:48,208 --> 00:27:49,083
سعيدًا.
461
00:27:49,916 --> 00:27:51,291
تمنّى تحقيق إنجازات عظيمة.
462
00:27:54,291 --> 00:27:55,458
مثلك.
463
00:27:56,291 --> 00:27:57,916
لهذا أريد أن أساعدك.
464
00:27:58,000 --> 00:28:00,833
كي لا تمرّ بهذه الأزمة مع والدك بمفردك.
465
00:28:27,708 --> 00:28:29,500
هل عرفت من اختطفه؟
466
00:28:30,416 --> 00:28:36,666
تعرف الشرطة أن "أنطونيو" له شريك،
لكنهم لا يعرفون من يكون.
467
00:28:38,291 --> 00:28:41,250
وماذا تعرف عن المقاطع المصوّرة
التي يسرّبانها؟
468
00:28:41,333 --> 00:28:43,416
آسف يا "فيدرا"، إن لم تمانعي،
469
00:28:44,000 --> 00:28:46,666
فأنا أفضّل أن أفعل أي شيء
بخلاف الحديث عن "كلاوديو".
470
00:28:50,083 --> 00:28:51,291
أي شيء؟
471
00:29:14,875 --> 00:29:15,916
"فيدرا"، أين أنت؟
472
00:29:16,000 --> 00:29:19,541
قلت إنك ستدلين بشهادتك
ضدّ "كلاوديو" و"هيلينا".
473
00:29:20,166 --> 00:29:21,250
اتصلي بي من فضلك.
474
00:29:22,750 --> 00:29:24,083
أيتها المحققة!
475
00:29:24,166 --> 00:29:27,791
- "فيدرا" قادمة، لن تطيل.
- ليس لدينا وقت لنضيعه. معذرةً.
476
00:29:27,875 --> 00:29:29,583
أرجوك.
477
00:29:30,666 --> 00:29:34,166
ضعي نفسك في مكاني. ستصبحين أمًا أيضًا.
478
00:29:34,250 --> 00:29:36,625
يستحق ولداي أن يُحاسب الشخص المسؤول.
479
00:29:36,708 --> 00:29:39,375
أرجوك أن تهدئي. لدينا ما نحتاج إليه.
480
00:29:39,875 --> 00:29:41,083
لديّ أمر قضائي
481
00:29:41,166 --> 00:29:43,583
بتفتيش منزل عائلة "مارتينيز"
في "فالي دي برافو".
482
00:29:44,250 --> 00:29:45,708
- حسنًا.
- معذرةً.
483
00:30:06,000 --> 00:30:06,875
آسف.
484
00:30:08,166 --> 00:30:09,708
لا أستطيع، آسف.
485
00:30:15,541 --> 00:30:16,750
آسف. أنا لا…
486
00:30:17,416 --> 00:30:18,833
لا أشعر أنني بخير.
487
00:30:18,916 --> 00:30:19,833
لا تقلق.
488
00:30:20,875 --> 00:30:21,833
لا بأس.
489
00:30:22,375 --> 00:30:24,208
- آسف.
- لا بأس، هذا طبيعي.
490
00:30:58,208 --> 00:30:59,541
- "صوفيا".
- ماذا؟
491
00:30:59,625 --> 00:31:00,500
انظري.
492
00:31:24,250 --> 00:31:25,500
هذا هو المكان المنشود.
493
00:31:29,875 --> 00:31:30,708
انظر.
494
00:31:32,958 --> 00:31:36,583
حسنًا، انطلاقًا من الزاوية،
لا بد أن الكاميرا هناك.
495
00:31:39,416 --> 00:31:40,250
هيا بنا.
496
00:32:06,458 --> 00:32:08,125
نلنا منك يا "كلاوديو".
497
00:32:40,291 --> 00:32:41,250
أهذا كل شيء؟
498
00:32:41,750 --> 00:32:42,583
نعم.
499
00:32:42,666 --> 00:32:43,500
إنه قادم.
500
00:32:46,958 --> 00:32:47,958
ها أنا ذي.
501
00:32:50,000 --> 00:32:52,750
كانت الدعوة لك وحدك، وليس لهذا الحقير.
502
00:32:53,625 --> 00:32:57,125
لن أمنحك الفرصة لتؤذي "هيلينا"، فتأدّب.
503
00:32:57,208 --> 00:32:59,041
لا يمكنك تصوّر ما قاسيته اليوم.
504
00:32:59,791 --> 00:33:03,875
سأطلب مرّة واحدة فقط.
اتركني وحدي مع زوجتي.
505
00:33:03,958 --> 00:33:06,958
يمكنك قول أي شيء تريده أمامه.
506
00:33:07,041 --> 00:33:09,041
البقية يمكنك مناقشتها مع محاميّ.
507
00:33:24,166 --> 00:33:25,458
اهدئي.
508
00:33:25,541 --> 00:33:26,750
ليس لديّ…
509
00:33:26,833 --> 00:33:30,125
اهدئي! "كريستينا"! اتركيني!
510
00:33:36,250 --> 00:33:37,250
ما هذا؟
511
00:33:39,541 --> 00:33:41,000
اطلبي منه الرحيل يا حبيبتي.
512
00:33:42,375 --> 00:33:44,666
أنا وأنت لن نفترق أبدًا.
513
00:36:52,416 --> 00:36:55,000
ترجمة "مي بدر"
513
00:36:56,305 --> 00:37:56,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm