Unspeakable Sins
ID | 13204863 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E13.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:11,875 --> 00:00:14,291
طُعن القتيل عدة مرات
2
00:00:14,375 --> 00:00:16,500
في مناطق حيوية متفرّقة من جسمه.
3
00:00:17,416 --> 00:00:19,791
هل عرفنا شيئًا عن سلاح الجريمة؟
4
00:00:20,291 --> 00:00:21,541
لا، ليس بعد.
5
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
6
00:00:42,625 --> 00:00:46,000
"خطايا لا توصف"
7
00:00:48,916 --> 00:00:50,458
أنا نفّذت ما طلبته منك.
8
00:00:53,958 --> 00:00:57,541
لقد شاهد جميع العاملين في شركاتهم
مقطع "هيلينا" و"إيفان".
9
00:01:00,250 --> 00:01:02,375
- رائع.
- ما الخطب؟
10
00:01:02,458 --> 00:01:04,750
سار كل شيء كما أردت. ألست سعيدة؟
11
00:01:07,583 --> 00:01:09,416
عزيزتي، ستقتلينني لو أخبرتك.
12
00:01:10,083 --> 00:01:12,625
لم أستطع المقاومة، فاتصلت بـ"أنطونيو".
13
00:01:12,708 --> 00:01:14,666
- أخبرتك بألّا تتصلي به!
- أعرف.
14
00:01:14,750 --> 00:01:18,166
- لماذا لم تنتظري حتى يتصل بك؟
- لا أعرف. لأنني غبية.
15
00:01:18,666 --> 00:01:20,333
أنا آسفة. ما كان يجب أن أفعل ذلك.
16
00:01:20,416 --> 00:01:23,208
{\an8}قد يكون "أنطونيو" لدى الشرطة
أو لدى أي شخص…
17
00:01:24,208 --> 00:01:25,208
ماذا فعلت؟
18
00:01:27,458 --> 00:01:29,958
ماذا يجري؟ تمّ تسجيل ذلك المقطع في منزلك.
19
00:01:30,833 --> 00:01:33,083
- مهلًا، أتظنين أنني الفاعل؟
- من إذًا؟
20
00:01:33,166 --> 00:01:35,916
لا أعرف.
لماذا تتصورّين أن أفعل بك شيئًا كهذا؟
21
00:01:36,000 --> 00:01:38,083
لا أعرف كيف أفكّر ولا ما يجب أن أصدّق.
22
00:01:38,166 --> 00:01:40,000
لا أعرف، ربما كان "كلاوديو".
23
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
لم يكن يعرف "كلاوديو" بأمرك
حين تمّ تصوير ذلك.
24
00:01:42,625 --> 00:01:44,708
أنا أيضًا لا أفهم.
25
00:01:44,791 --> 00:01:48,166
- لا بد أن أحدهم تسلل إلى المنزل.
- كيف يتسلل أحد إلى منزلك؟
26
00:01:48,250 --> 00:01:49,625
لا أعرف، تبًا!
27
00:01:49,708 --> 00:01:53,541
آسفة على ما حدث للتوّ.
لا أعرف كيف وصل المقطع المصوّر إلى هناك.
28
00:01:53,625 --> 00:01:55,166
- أليس لديك فكرة؟
- نعم.
29
00:01:55,250 --> 00:01:56,583
أنت الفاعلة يا "ليفيا".
30
00:01:56,666 --> 00:01:58,375
- ماذا؟
- أنت دسست لي تلك الكاميرا.
31
00:01:58,458 --> 00:02:00,458
لم أعرف بأن لكما مقطعًا مصوّرًا معًا.
32
00:02:00,541 --> 00:02:02,125
ماذا سأجني من القيام بذلك؟
33
00:02:02,208 --> 00:02:03,833
- التفريق بيننا.
- التفريق بيننا؟
34
00:02:03,916 --> 00:02:05,750
- هذا ما يريده "كلاوديو"…
- كفى!
35
00:02:05,833 --> 00:02:07,750
كفاكما إلقاء كل اللوم على "كلاوديو".
36
00:02:07,833 --> 00:02:09,583
لقد سئمتكما.
37
00:02:12,000 --> 00:02:12,916
اسمعي…
38
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
لم يكن لـ"ليفيا" ولا "كلاوديو"
أي صلة بما حدث.
39
00:02:15,583 --> 00:02:19,333
ومهما أمعنت التفكير، لا أجد تفسيرًا
لكيفية تسجيل ذلك المقطع في منزلك.
40
00:02:19,416 --> 00:02:22,666
أنا أيضًا لا أملك تفسيرًا.
فهل يمكنك أن تصدّقيني؟
41
00:02:23,833 --> 00:02:25,916
- "هيلينا".
- لا. أتعرف؟
42
00:02:26,000 --> 00:02:28,416
رغم أننا نريد أن نكون معًا،
إلا أن هذا لن ينجح.
43
00:02:30,666 --> 00:02:33,708
انظري إليّ.
هل تظنين أنني سجّلت ذلك المقطع؟
44
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
المشكلة ليست في المقاطع المصوّرة.
بل في ابنك.
45
00:02:36,666 --> 00:02:38,916
- المشكلة في ابني، في كل…
- أردت أن أحمي ابني!
46
00:02:39,000 --> 00:02:40,666
وكيف أحمي ابني؟
47
00:02:40,750 --> 00:02:43,875
كيف أحمي ابني من مقطع جنسي مصوّر
تُفضح فيه والدته؟
48
00:02:43,958 --> 00:02:45,916
- كيف أحمي ابني؟
- "هيلينا"!
49
00:02:46,000 --> 00:02:47,083
- اللعنة!
- لا تلمسني!
50
00:02:47,166 --> 00:02:50,125
هل تظنين أنني أردت أن أفعل به هذا؟
أو بك؟ أو بنفسي؟
51
00:02:50,833 --> 00:02:52,875
- "هيلينا".
- أتعرف؟ استمع إليّ.
52
00:02:53,625 --> 00:02:55,625
- من الأفضل أن ننفصل.
- لا.
53
00:02:55,708 --> 00:02:58,000
- بلى. أرجوك.
- لا يا "هيلينا". انظري إليّ.
54
00:02:58,083 --> 00:02:59,166
انظري إليّ.
55
00:03:00,833 --> 00:03:03,083
أخبريني بأنك تريدين إنهاء علاقتنا
بسبب التسجيل
56
00:03:03,166 --> 00:03:04,708
وليس بسبب تهديد "كلاوديو".
57
00:03:05,750 --> 00:03:06,750
أخبريني.
58
00:03:08,791 --> 00:03:10,500
- "هيلينا".
- اتخذت قراري، فاحترمه.
59
00:03:10,583 --> 00:03:12,291
- سأغادر منزلك.
- "هيلينا".
60
00:03:49,458 --> 00:03:52,958
"مكالمة واردة، المحامي"
61
00:03:53,583 --> 00:03:54,875
نعم؟ مرحبًا. هل من أخبار؟
62
00:03:54,958 --> 00:03:56,458
"ماجيك" قد مات.
63
00:03:56,541 --> 00:03:59,500
تلقيت تأكيدًا للتوّ من أحد معارفي في الشرطة.
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
أنا متأكد من أن والدك اللعين هو من قتله.
65
00:04:02,875 --> 00:04:05,500
قد يكون أبي وغدًا، لكن أيُعقل أن يكون قاتلًا؟
66
00:04:05,583 --> 00:04:07,208
قلت ذلك بنفسك.
67
00:04:07,291 --> 00:04:10,291
كان "ماجيك" مهووسًا بالمقاطع المصوّرة
التي سجّلها "كلاوديو".
68
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
ليبتزّ بها الناس.
69
00:04:11,958 --> 00:04:13,458
هذا لا يعني أنه قتله.
70
00:04:13,541 --> 00:04:15,625
لا بد أن "ماجيك" ذهب يبحث عنه،
71
00:04:15,708 --> 00:04:19,625
وبما أنه كان وحيدًا،
انتهز "كلاوديو" الفرصة لقتله.
72
00:04:33,500 --> 00:04:36,125
"مكالمة واردة، (ليفيا)"
73
00:04:39,416 --> 00:04:40,375
ما الأمر يا عزيزتي؟
74
00:04:41,166 --> 00:04:42,625
أبي، أين أنت الآن؟
75
00:04:43,208 --> 00:04:45,500
كان عليّ تسوية مسألة معلّقة.
76
00:04:46,166 --> 00:04:47,625
جاءت الشرطة للبحث عنك.
77
00:04:48,750 --> 00:04:51,666
ربما أرادوا أن يطرحوا
المزيد من الأسئلة حول الاختطاف.
78
00:04:51,750 --> 00:04:55,708
ليس هذا فحسب، لقد سرّب شخص ما
مقطعًا جنسيًا لـ"إيفان" و"هيلينا" معًا.
79
00:04:55,791 --> 00:04:59,625
شاهده جميع الموظفين.
صوّروه وأصبح الآن على الإنترنت.
80
00:04:59,708 --> 00:05:00,625
أين "هيلينا"؟
81
00:05:01,375 --> 00:05:02,333
في مكتبها.
82
00:05:02,416 --> 00:05:03,833
أنا آت.
83
00:05:11,291 --> 00:05:13,250
"هذه المرأة تعشق الجنس."
84
00:05:14,500 --> 00:05:16,458
"من الواضح أن تلك الحسناء مستمتعة."
85
00:05:17,791 --> 00:05:19,625
"أريد امرأة تضاجعني بهذا الشغف."
86
00:05:20,291 --> 00:05:23,791
منذ تسريب مقطعي المصوّر،
فقدت احترام الناس تمامًا.
87
00:05:24,750 --> 00:05:25,750
طردتني زوجتي.
88
00:05:26,791 --> 00:05:28,166
ويتعرّض أبنائي إلى السخرية.
89
00:05:28,250 --> 00:05:31,666
أتمنى أن تموت "هيلينا" من فرط الإحراج
90
00:05:31,750 --> 00:05:35,458
حين يشاهد ابنها مقطعها المصوّر
وهي تضاجع بائع الهوى.
91
00:05:44,291 --> 00:05:45,750
"مكالمة واردة، أمي"
92
00:05:48,375 --> 00:05:49,208
أمي؟
93
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
ماذا يحدث؟
94
00:05:51,583 --> 00:05:53,166
ماذا يحدث فيم؟
95
00:05:53,250 --> 00:05:54,166
فلتخبريني أنت.
96
00:05:54,250 --> 00:05:57,333
تصلني رسائل عنك.
كنت على وشك فتح مقطع مصوّر وصلني.
97
00:05:57,916 --> 00:05:59,041
لا تفتح أي شيء.
98
00:05:59,125 --> 00:06:01,166
لا تفتح ولا تشاهد أي شيء. أرجوك.
99
00:06:01,250 --> 00:06:02,083
لماذا؟
100
00:06:03,291 --> 00:06:06,500
أمي، أخبريني. يحق لي أن أعرف ما يجري.
101
00:06:07,833 --> 00:06:09,708
تمّ تسريب مقطع حميمي…
102
00:06:12,625 --> 00:06:14,708
أمارس فيه الجنس مع "إيفان".
103
00:06:15,333 --> 00:06:16,333
ماذا؟
104
00:06:17,000 --> 00:06:19,583
لم أعرف أنه يتمّ تصويري، أقسم لك.
105
00:06:20,083 --> 00:06:22,458
ولا أعرف من المسؤول عن هذا الأذى.
106
00:06:24,708 --> 00:06:25,750
{\an8}سامحني.
107
00:06:27,083 --> 00:06:29,166
{\an8}سنغادر ذلك المنزل، اتفقنا؟
108
00:06:29,666 --> 00:06:32,250
{\an8}أريدك أن تحضر أغراضنا وتستقلّ سيارة أجرة،
109
00:06:32,833 --> 00:06:34,958
{\an8}وتذهب إلى العنوان الذي سأعطيك إياه.
110
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
لا، إلى أين سنذهب الآن؟
111
00:06:38,500 --> 00:06:41,041
إلى المكان الوحيد الذي سنكون فيه بأمان.
112
00:06:49,250 --> 00:06:50,375
مرحبًا.
113
00:06:53,250 --> 00:06:54,833
ماذا جاء بك إلى هنا؟
114
00:06:54,916 --> 00:06:58,083
- لم أصعد في حال كانت "هيلينا" موجودة.
- لا، ليست موجودة.
115
00:06:58,958 --> 00:07:01,833
- ما الخطب؟ لم أنت متجهّم هكذا؟
- لا تمثّلي يا "فيدرا".
116
00:07:01,916 --> 00:07:05,666
أنت تعرفين ما يجري.
تنهال عليّ الزبونات بالاتصال.
117
00:07:05,750 --> 00:07:08,000
من الطبيعي أن تشعر صديقاتي بالقلق.
118
00:07:08,083 --> 00:07:10,708
- لا يعرفن إن كنت قد صورتهنّ أيضًا.
- لم أصوّر أحدًا.
119
00:07:10,791 --> 00:07:11,958
أعرف، أنا أعرفك.
120
00:07:12,041 --> 00:07:14,458
أعرف أنك من المستحيل أن تفعل ذلك.
121
00:07:14,541 --> 00:07:16,291
في البداية ظننت أنه "كلاوديو".
122
00:07:16,375 --> 00:07:20,500
لكن "هيلينا" على حق،
لم يعرف بأننا معًا وقت تسجيل ذلك المقطع.
123
00:07:20,583 --> 00:07:22,791
كما أنه لا يمكنه الدخول أو…
124
00:07:26,333 --> 00:07:27,166
ماذا؟
125
00:07:28,375 --> 00:07:29,500
كنت تعرفين.
126
00:07:30,708 --> 00:07:32,541
ولا يملك أحد سواك مفتاح هذا المنزل.
127
00:07:34,291 --> 00:07:36,833
أجل، أليس كذلك؟ ألم تره؟
128
00:07:36,916 --> 00:07:39,208
- إنه فاضح.
- إنها تقترب.
129
00:07:40,250 --> 00:07:42,416
سيدة "مارتينيز"،
من المسؤول عن مقطعك الجنسي؟
130
00:07:42,500 --> 00:07:45,000
أهو الشخص نفسه الذي سرّب مقطع النائب العام؟
131
00:07:45,083 --> 00:07:46,208
أدلي بتصريح من فضلك.
132
00:07:46,291 --> 00:07:49,416
- معذرةً، أرجوكم.
- هل ستُطلّقان؟
133
00:07:49,500 --> 00:07:54,375
- سيدة "مارتينيز"، هل ستُطلّقان؟
- لا، لن نُطلّق، مستحيل.
134
00:07:54,458 --> 00:07:56,416
هذه فترة عصيبة تمرّ بها عائلتي،
135
00:07:56,500 --> 00:07:59,750
لذا أطلب منكم المراعاة والاحترام لزوجتي.
136
00:07:59,833 --> 00:08:01,333
ارتكبت "هيلينا" خطأ.
137
00:08:01,416 --> 00:08:06,750
لقد خدعها شخص محتال
وصوّرها من دون موافقتها.
138
00:08:06,833 --> 00:08:10,083
في الأيام الماضية،
أشارت إلينا وسائل الإعلام بصفتنا مسؤولين
139
00:08:10,166 --> 00:08:13,583
عن تسريب مقاطع جنسية
مثل تسجيل النائب العام "بابلو موراليس".
140
00:08:14,083 --> 00:08:18,500
لا بد أنه قد اتضح الآن تمامًا
أنه لم تكن لنا صلة بالأمر.
141
00:08:18,583 --> 00:08:22,000
كانت زوجتي ضحية أيضًا
للأشخاص الذين يسرّبون تلك التسجيلات.
142
00:08:22,708 --> 00:08:24,916
نطلب من السلطات التحقيق بدقة،
143
00:08:25,000 --> 00:08:27,083
والعثور على المسؤولين في القريب العاجل.
144
00:08:27,166 --> 00:08:28,458
شكرًا جزيلًا.
145
00:08:28,541 --> 00:08:31,458
هل شاهدت التصوير يا سيد "مارتينيز"؟
كيف تواصل معك؟
146
00:08:31,541 --> 00:08:32,666
هل شاهدت التصوير؟
147
00:08:33,541 --> 00:08:36,041
سيدة "مارتينيز"، أعطينا تصريحًا.
148
00:08:36,125 --> 00:08:37,833
هل أنت متأكدة من أنكما لن تُطلّقا؟
149
00:08:37,916 --> 00:08:41,416
شكرًا جزيلًا.
شكرًا لكم أيها الأصدقاء. معذرةً.
150
00:08:41,500 --> 00:08:43,833
رجاءً، مجرد تصريح عن المقطع المصوّر.
151
00:08:43,916 --> 00:08:46,416
كيف تتصوّر أنني قد أفعل هذا بك؟
152
00:08:46,500 --> 00:08:50,041
- إنني أحبك وأحميك دائمًا.
- هذا هو السبب تحديدًا.
153
00:08:50,125 --> 00:08:53,916
لم ترضي عن علاقتي بـ"هيلينا" قط.
لقد صوّرت ذلك المقطع كي تحميني.
154
00:08:54,000 --> 00:08:57,375
- بسببك، انفصلت عنّي "هيلينا".
- لا، انتظر لحظة يا "إيفان".
155
00:08:57,458 --> 00:08:58,541
لم أفعل شيئًا.
156
00:08:59,041 --> 00:09:02,500
- هذه عادات "كلاوديو" و"هيلينا".
- أخبرتك بأن "كلاوديو" ليس الفاعل.
157
00:09:02,583 --> 00:09:04,708
- إذًا كانت "هيلينا".
- ماذا تقولين؟
158
00:09:04,791 --> 00:09:07,458
أخبرتك، "هيلينا" قادرة على أي شيء.
159
00:09:07,541 --> 00:09:10,416
اقترحت عليك تصوير "كلاوديو" لتدمّر حياته.
160
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
وفعلت بك الشيء نفسه.
161
00:09:11,791 --> 00:09:14,041
فعلت ذلك كي تضغط عليك حين تحتاج إلى ذلك.
162
00:09:14,125 --> 00:09:17,000
- ألا ترى ذلك؟
- لا! لأنها فُضحت أيضًا!
163
00:09:17,083 --> 00:09:18,125
لا أعرف إذًا.
164
00:09:18,708 --> 00:09:21,916
ربما وجد أحدهم المقطع المصوّر وهدّدها.
165
00:09:23,208 --> 00:09:24,250
"كلاوديو"، مثلًا.
166
00:09:24,333 --> 00:09:26,791
ألم تقل إن "هيلينا" تخفي شيئًا
عن "كلاوديو"؟
167
00:09:28,083 --> 00:09:30,291
لا بد أنه وجده وأعلنه.
168
00:09:34,958 --> 00:09:35,875
مرحبًا؟
169
00:09:35,958 --> 00:09:38,416
صارت مؤخرتك هي أشهر مؤخرة
على الإنترنت يا "إيفان".
170
00:09:38,500 --> 00:09:41,666
لقد أثرت كل امرأة غير مُشبعة في البلاد.
171
00:09:41,750 --> 00:09:43,750
ستحصل على الكثير من العمل، صحيح؟
172
00:09:43,833 --> 00:09:47,625
"ريبيكا"، لا تصرخي، اتفقنا؟ سيسمعك "باتو".
173
00:09:47,708 --> 00:09:52,291
إن كانت لديّ أسباب تمنعك من رؤيته،
فصدّقني، زادت هذه الأسباب كثيرًا.
174
00:09:53,666 --> 00:09:54,541
اللعنة!
175
00:09:55,875 --> 00:09:57,791
- "فير"، إلى أين؟
- دعني وشأني.
176
00:09:57,875 --> 00:09:59,041
"فير"، دعني أشرح.
177
00:10:00,291 --> 00:10:02,666
إنني أتعرّض إلى المضايقات بسبب ذلك المقطع!
178
00:10:02,750 --> 00:10:04,166
لم فعلت ذلك؟
179
00:10:04,791 --> 00:10:05,625
لم أفعل ذلك.
180
00:10:05,708 --> 00:10:07,916
إياك أن تقترب من أمي مرّة أخرى، مفهوم؟
181
00:10:08,000 --> 00:10:11,166
ومهما تقل، فقد تمّ تصوير ذلك المقطع هنا،
في منزلك.
182
00:10:11,250 --> 00:10:13,166
أنت حقير مثل "كلاوديو".
183
00:10:22,083 --> 00:10:24,458
- مهما يحدث، يمكنك الاعتماد عليّ.
- أوقف السيارة.
184
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
- "هيلينا".
- أوقف السيارة.
185
00:10:26,000 --> 00:10:26,833
حسنًا.
186
00:10:31,500 --> 00:10:35,208
ركبت السيارة فقط لأهرب من الصحافة.
لن أذهب إلى أي مكان معك.
187
00:10:36,458 --> 00:10:37,375
لقد نفّذت طلبك.
188
00:10:37,458 --> 00:10:40,125
انفصلت عن "إيفان"
بسبب التسجيل الذي تملكه عن ابني.
189
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
ماذا كنت تفعلين مع ذلك الوغد؟
190
00:10:43,333 --> 00:10:44,666
ذلك الوغد يحبني.
191
00:10:45,166 --> 00:10:47,500
لا يذلّني ويبتزّني مثلك.
192
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
"هيلينا"، لدينا صلة فريدة.
193
00:10:50,708 --> 00:10:53,916
- حين نكون معًا، لا يردعنا شيء.
- أنا وأنت لسنا متشابهين.
194
00:10:54,500 --> 00:10:57,500
أرجوك، أحتاج إليك معي
وأعرف أنك بحاجة إليّ أيضًا.
195
00:10:57,583 --> 00:11:00,916
أريدك أن ترحل بكل ما بداخلك من قذارة
وتتركني وشأني.
196
00:11:01,000 --> 00:11:02,458
"هيلينا"، أصغي إليّ.
197
00:11:02,541 --> 00:11:05,041
- أرجوك يا "هيلينا"، أصغي إليّ.
- دعني يا "كلاوديو".
198
00:11:06,458 --> 00:11:07,291
النجدة!
199
00:11:08,333 --> 00:11:09,375
النجدة!
200
00:11:13,166 --> 00:11:14,500
النجدة!
201
00:11:31,791 --> 00:11:35,166
لماذا طلبت مني المجيء إلى منزلك؟
أنت لا تحب أن نلتقي هنا.
202
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
أحتاج إليك.
203
00:11:37,250 --> 00:11:39,666
إن لم يكن الأمر مهمًا، لما اتصلت بك.
204
00:11:39,750 --> 00:11:40,666
شكرًا.
205
00:11:42,458 --> 00:11:44,291
أرسلتني أمي إلى هذا العنوان.
206
00:11:45,833 --> 00:11:47,166
التقينا من قبل، أليس كذلك؟
207
00:11:47,250 --> 00:11:50,083
بلى، في المستشفى،
حين نُقلت "هيلينا" إلى هناك.
208
00:11:50,875 --> 00:11:51,958
هل أمي هنا؟
209
00:11:52,041 --> 00:11:54,583
- قالت إنها ستقابلني هنا.
- لا بد أنها آتية.
210
00:11:56,250 --> 00:11:57,416
هذه "دورا".
211
00:11:57,500 --> 00:11:58,750
كيف حالك؟
212
00:11:58,833 --> 00:12:00,166
- مرحبًا بك.
- شكرًا.
213
00:12:00,708 --> 00:12:03,958
لماذا رحلت حين سألتك إن كنت تعرف أمي؟
214
00:12:04,750 --> 00:12:06,250
ما علاقتك بها؟
215
00:12:07,666 --> 00:12:08,500
النجدة!
216
00:12:13,458 --> 00:12:14,458
النجدة!
217
00:12:25,166 --> 00:12:26,125
النجدة!
218
00:12:30,583 --> 00:12:32,166
أرجوك.
219
00:12:49,125 --> 00:12:50,083
شكرًا.
220
00:12:50,583 --> 00:12:52,000
مرحبًا بك يا "هيلينا".
221
00:12:56,958 --> 00:12:58,125
ألست…؟
222
00:12:58,208 --> 00:13:00,666
"دورا". أظهر في مقطع "رافاييل" المصوّر.
223
00:13:01,750 --> 00:13:04,000
- "دورا"، بهذا الشأن…
- كلا، لا بأس.
224
00:13:05,000 --> 00:13:07,583
- أمي؟
- أين كنت؟ ماذا كنتما تناقشان؟
225
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
- هل أنت بخير؟
- نعم.
226
00:13:10,166 --> 00:13:13,250
لا شيء على وجه الخصوص.
أخذته في جولة في أرجاء المنزل فحسب.
227
00:13:13,333 --> 00:13:14,791
سأترككم بمفردكم.
228
00:13:18,833 --> 00:13:19,916
لماذا جئنا إلى هنا؟
229
00:13:20,875 --> 00:13:24,458
لأن "رافاييل" صديق قديم لي.
230
00:13:24,541 --> 00:13:27,083
لكننا رأيناه في التلفاز ذات مرّة
وأنكرت معرفته.
231
00:13:28,083 --> 00:13:29,375
كنا متخاصمين
232
00:13:30,125 --> 00:13:32,833
بسبب "كلاوديو" وأفاعيله، أليس كذلك؟
233
00:13:32,916 --> 00:13:33,875
أنت تعرف.
234
00:13:34,583 --> 00:13:36,541
لكنه يستطيع حمايتنا. يملك الوسيلة.
235
00:13:37,125 --> 00:13:39,500
من المستبعد أن يشكّ في وجودكما في منزلي.
236
00:13:40,083 --> 00:13:43,250
بالإضافة إلى ذلك،
لديّ حراسة وكاميرات مراقبة،
237
00:13:43,333 --> 00:13:45,416
ولا يدخل أحد من دون علمي.
238
00:13:45,500 --> 00:13:48,708
لن يتوقف "كلاوديو"
حتى يجدنا ويواصل إيذاءنا.
239
00:13:49,250 --> 00:13:51,791
لا يمكنني مغادرة البلاد بسبب التحقيق…
240
00:13:51,875 --> 00:13:54,208
- هل ستُعتقلين؟
- لا. سنكون بخير.
241
00:13:54,291 --> 00:13:55,875
حين ينتهي الأمر، سنرحل.
242
00:13:57,458 --> 00:14:01,125
سامحيني يا "خيمينا".
وقعت مشكلة كبيرة في المكتب.
243
00:14:01,208 --> 00:14:02,416
كان هناك…
244
00:14:03,083 --> 00:14:05,041
مقطع مصوّر في عرضي التوضيحي.
245
00:14:06,125 --> 00:14:07,291
مقطع مصوّر لأي شيء؟
246
00:14:07,875 --> 00:14:09,750
لـ"هيلينا" و"إيفان".
247
00:14:11,500 --> 00:14:12,666
لست أنا الفاعلة.
248
00:14:13,625 --> 00:14:15,958
- لا أعرفه أصلًا…
- لا.
249
00:14:16,041 --> 00:14:17,458
لا أظن أنك الفاعلة. استرخي.
250
00:14:17,541 --> 00:14:21,250
أردت فقط أن أسألك إن كنت قد رأيت أحدًا.
لا أعرف.
251
00:14:21,333 --> 00:14:24,791
إن رأيت أحدًا يدخل إلى المكتب
حين خرجت أنا أو ما إلى ذلك.
252
00:14:24,875 --> 00:14:26,000
لا.
253
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
هل قلت إنه يُدعى "إيفان"؟
254
00:14:28,583 --> 00:14:31,875
دخل وبدأ يطرح عليك أسئلة لم أفهمها.
255
00:14:32,375 --> 00:14:34,958
بالمناسبة، أردت أن أسألك.
256
00:14:35,666 --> 00:14:36,958
ما علاقتك به؟
257
00:14:39,250 --> 00:14:40,541
يعجبني كثيرًا.
258
00:14:41,875 --> 00:14:42,708
لا أستطيع…
259
00:14:43,500 --> 00:14:44,958
لا أتوقف عن التفكير فيه.
260
00:14:48,375 --> 00:14:50,125
أنا حمقاء! أعرف.
261
00:14:52,833 --> 00:14:53,708
وما المشكلة؟
262
00:14:54,208 --> 00:14:55,791
لم لا تحاولين أن تكوني معه؟
263
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
لأنه يضاجع زوجة أبي يا "خيمينا".
264
00:15:01,333 --> 00:15:02,750
ألا تظنين أن هذا يكفي؟
265
00:15:03,333 --> 00:15:04,166
حقًا؟
266
00:15:04,750 --> 00:15:07,083
- حقًا.
- لم تتوافقي مع "هيلينا" قط.
267
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
إنها ليست قديسة أيضًا.
268
00:15:09,958 --> 00:15:12,625
إنها السبب في انتهاء زواج والديك، صحيح؟
269
00:15:13,333 --> 00:15:15,083
هذا ما يُسمّى بعواقب الأفعال.
270
00:15:16,666 --> 00:15:17,541
ماذا؟
271
00:15:18,458 --> 00:15:20,416
هل تريدينني أن أقاتل من أجله؟
272
00:15:21,208 --> 00:15:23,083
ما دمت تقولين إنك مُعجبة به كثيرًا.
273
00:15:23,666 --> 00:15:26,375
لو كنت مكانك لفعلت.
أسوأ شيء هو أن تتركي أمورًا مجهولة.
274
00:15:27,083 --> 00:15:28,125
هذا رأيي.
275
00:15:32,958 --> 00:15:34,791
أرجوك أن تجيبي يا "هيلينا".
276
00:15:36,250 --> 00:15:38,833
لا يمكنني التظاهر بأن شيئًا لم يحدث بيننا.
277
00:15:55,375 --> 00:15:56,208
ما الأمر؟
278
00:15:56,291 --> 00:15:59,625
- هل أرسلك والدك لإثارة غضبي؟
- توقف. اهدأ يا "إيفان".
279
00:15:59,708 --> 00:16:02,208
لقد عاملتني بشكل فظيع في المكتب.
280
00:16:02,791 --> 00:16:04,125
وأنا لا أؤدي دور الضحية.
281
00:16:04,208 --> 00:16:06,708
"ليفيا"، أخبرت "ريبيكا" بأمور شخصية عنّي.
282
00:16:07,375 --> 00:16:09,375
بسببك لا أستطيع رؤية ابني.
283
00:16:10,208 --> 00:16:11,791
حسنًا، سامحني.
284
00:16:12,375 --> 00:16:13,541
ارتكبت خطأ كبيرًا
285
00:16:14,041 --> 00:16:15,791
بقيامي بذلك.
286
00:16:16,500 --> 00:16:18,708
كيف حالك في أعقاب فوضى المقطع المصوّر؟
287
00:16:19,333 --> 00:16:22,833
كيف حالي؟ هل تمزحين؟ أنا بخير حال.
288
00:16:23,458 --> 00:16:27,208
فتّشت الشقة بأكملها
بحثًا عن الكاميرا الخفية.
289
00:16:27,291 --> 00:16:30,833
تتصل بي كل زبوناتي
ليسألنني إن كنت قد صورتهنّ.
290
00:16:30,916 --> 00:16:33,166
كل شيء رائع. لا…
291
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
أقسم لك بحياة أمي،
292
00:16:39,125 --> 00:16:41,958
وهو أقدس شيء لديّ،
أنه لا صلة لي بهذا المقطع المصوّر.
293
00:16:42,041 --> 00:16:43,041
لا يهم.
294
00:16:43,125 --> 00:16:45,166
انفصلت عنّي "هيلينا".
295
00:16:45,750 --> 00:16:46,708
أنا آسفة جدًا.
296
00:16:47,625 --> 00:16:48,708
صدقًا.
297
00:16:51,458 --> 00:16:52,625
لم جئت إلى هنا؟
298
00:16:54,166 --> 00:16:55,708
جئت لمساعدتك.
299
00:16:56,291 --> 00:16:57,208
أنا مدينة لك.
300
00:16:58,166 --> 00:17:01,625
لا يمكنني نسيان كل ما فعلته من أجلي
حين اختطفنا "ماجيك".
301
00:17:03,500 --> 00:17:04,375
أتريدين الجعة؟
302
00:17:06,583 --> 00:17:07,416
نعم.
303
00:17:14,708 --> 00:17:18,375
هل تفهمين أن هذا كله قد حدث
بينما كنت مُختطفًا؟
304
00:17:21,041 --> 00:17:24,000
ومع ذلك، تؤكد الأدلة
أنه تمّ تسجيل هذه المقاطع المصوّرة
305
00:17:24,083 --> 00:17:25,916
في منزلك في "فالي دي برافو".
306
00:17:26,000 --> 00:17:29,041
ربما دسّ أحدهم تلك الكاميرات هناك
من دون موافقتي.
307
00:17:29,833 --> 00:17:32,625
{\an8}آسفة، لكن هناك بلاغًا ضدّك بتهمة الابتزاز.
308
00:17:32,708 --> 00:17:35,291
لكنها مزاعم "هوغو" ضدّ مزاعمي.
309
00:17:36,208 --> 00:17:37,583
وهو يكذب.
310
00:17:37,666 --> 00:17:39,541
ولماذا يكذب؟
311
00:17:40,916 --> 00:17:42,500
لأنه غبي.
312
00:17:44,708 --> 00:17:47,958
وقعت خلافات بيني وبين "هوغو".
313
00:17:48,500 --> 00:17:51,833
وأظن أن هذه هي طريقته في الانتقام.
314
00:17:53,291 --> 00:17:56,083
أيتها المحققة،
تسرّب اليوم مقطع جنسي مصوّر لزوجتي.
315
00:17:57,125 --> 00:18:00,666
هل يُعقل أن أنشر شيئًا كهذا
وأجعل من نفسي أضحوكة؟
316
00:18:01,541 --> 00:18:03,083
قُتل "ماجيك".
317
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
وما صلتي بذلك؟
318
00:18:05,625 --> 00:18:08,625
كان متورطًا في موتك المزعوم يا "مارتينيز".
319
00:18:08,708 --> 00:18:10,458
لم لا تتحدّثين إلى ابني بدلًا من ذلك؟
320
00:18:11,125 --> 00:18:15,416
إنه هو من تآمر مع "ماجيك" و"بابلو"
لإعلان وفاتي.
321
00:18:15,500 --> 00:18:17,375
هل تلوم ابنك؟
322
00:18:17,875 --> 00:18:19,708
كلا، لا تقولي كلامًا عن لساني.
323
00:18:20,333 --> 00:18:24,916
ما أقوله هو إن ابني كان الشخص المتورّط
مع ذلك الحقير.
324
00:18:25,750 --> 00:18:27,000
أنت متوتر جدًا.
325
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
استرخ.
326
00:18:30,291 --> 00:18:34,875
{\an8}أجل، آسف، لكنني لا أستطيع التوقف
عن التفكير في انتقام جماعة "ماجيك"،
327
00:18:34,958 --> 00:18:36,500
وأنني سأكون أول من يقتلون.
328
00:18:36,583 --> 00:18:37,791
سيقتلونني أولًا.
329
00:18:37,875 --> 00:18:38,708
استرخ.
330
00:18:43,125 --> 00:18:44,291
لا تفكّر.
331
00:18:47,291 --> 00:18:49,000
دع عقلك يصفو تمامًا.
332
00:18:53,250 --> 00:18:54,958
كُفّ عن التفكير في المشكلات.
333
00:19:07,166 --> 00:19:08,541
لا يا "فيدرا"، آسف.
334
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
لا أريد أن يحدث لي ذلك مجددًا.
335
00:19:11,083 --> 00:19:12,166
لست جاهزًا.
336
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
لا بأس.
337
00:19:15,291 --> 00:19:16,833
حين تصبح جاهزًا، ستعرف.
338
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
كفى.
339
00:19:26,791 --> 00:19:29,541
أنت تنظر إلى الهاتف طوال الوقت،
وهذا لا يعني أنها ستجيب.
340
00:19:30,125 --> 00:19:31,666
أخرجها من عقلك.
341
00:19:31,750 --> 00:19:33,500
ليت الأمر بهذه البساطة.
342
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
أظن أن لديّ شيئًا سيساعدك.
343
00:19:37,500 --> 00:19:38,375
لا.
344
00:19:39,500 --> 00:19:43,500
لا. من الواضح
أنك لا تزالين تاجرة مخدّرات صغيرة.
345
00:19:46,250 --> 00:19:48,375
كان سوء تفاهم.
346
00:19:49,291 --> 00:19:50,625
كان مشروعًا طبيًا،
347
00:19:50,708 --> 00:19:54,000
وأنت تعرف مدى تحفّظ الشرطة والصحافة.
348
00:19:54,791 --> 00:19:55,708
هيا.
349
00:19:55,791 --> 00:19:57,083
خذ نفثتين.
350
00:19:58,458 --> 00:19:59,541
ستساعدك.
351
00:20:00,833 --> 00:20:02,000
هيا!
352
00:20:18,541 --> 00:20:20,041
ما الأمر؟ هل أنت في سنّ الـ90؟
353
00:20:20,125 --> 00:20:22,041
لم أدخّن ذلك منذ 90 عامًا.
354
00:20:24,916 --> 00:20:25,750
ما الأمر؟
355
00:20:25,833 --> 00:20:28,625
أهكذا تهربين من الفظائع
التي تحدث في عائلتك؟
356
00:20:28,708 --> 00:20:33,125
لا. كل الماريغوانا في العالم
لم تساعدني في تجاوز موت أمي.
357
00:20:34,583 --> 00:20:36,041
إنه فقط
358
00:20:37,125 --> 00:20:38,333
{\an8}مسكّن.
359
00:20:38,916 --> 00:20:39,791
هذا كل شيء.
360
00:20:40,666 --> 00:20:45,333
{\an8}لكن هذا يكفي. دعنا نغيّر الأجواء، ما رأيك؟
361
00:21:14,541 --> 00:21:16,333
أخبرتك بأن علينا الرحيل.
362
00:21:16,833 --> 00:21:19,708
- هذا الوغد دمّر حياتك بالمقطع المصوّر.
- الوقت غير مناسب.
363
00:21:19,791 --> 00:21:20,875
متى إذًا؟
364
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
هل تظنين أنهما لم يرياه بعد؟
365
00:21:24,000 --> 00:21:26,708
لأن العديد من الأشخاص
الذين أعرفهم قد رأوه، ويضايقونني.
366
00:21:26,791 --> 00:21:29,291
- بل ويطلبون رقم هاتفك. هل أعطيهم إياه؟
- كفى.
367
00:21:30,666 --> 00:21:31,916
من ناحية أخرى،
368
00:21:32,458 --> 00:21:35,291
المحامي الذي رشّحته لأمك بارع جدًا.
369
00:21:35,375 --> 00:21:37,666
سيبرّئها من البلاغ المُقدّم ضدّها.
370
00:21:37,750 --> 00:21:40,541
السبيل الوحيد للخروج من هذا المأزق
هو ركوب طائرة،
371
00:21:40,625 --> 00:21:42,583
والذهاب إلى حيث لا يضايقنا أحد.
372
00:21:47,583 --> 00:21:49,125
سأحاول تهدئته.
373
00:21:56,458 --> 00:21:58,250
ماذا سنفعل مع "فيرناندو"؟
374
00:22:00,041 --> 00:22:03,000
اسمع يا "رافاييل"،
أنا ممتنّة لأنك سمحت لنا بالبقاء هنا.
375
00:22:04,875 --> 00:22:06,375
لكن "فيرناندو" ابني.
376
00:22:10,666 --> 00:22:11,500
حسنًا.
377
00:22:16,791 --> 00:22:18,833
- ادخل.
- "كلاوديو"، هذا أنا.
378
00:22:18,916 --> 00:22:19,875
ادخل.
379
00:22:21,916 --> 00:22:22,750
"هوغو".
380
00:22:23,458 --> 00:22:25,375
أنا سعيد جدًا بحضورك.
381
00:22:27,875 --> 00:22:31,916
بعد سنوات عديدة من العمل معًا،
لا يمكننا إنهاء علاقتنا بشكل سيئ، صحيح؟
382
00:22:32,666 --> 00:22:34,708
- هذا ما أقوله.
- تفضّل.
383
00:22:40,833 --> 00:22:42,750
وماذا تريد بالضبط؟
384
00:22:43,250 --> 00:22:44,875
أن تعود إلى العمل.
385
00:22:45,375 --> 00:22:47,458
هذه الشركة بحاجة إليك.
386
00:22:48,416 --> 00:22:49,500
ما رأيك؟
387
00:22:50,541 --> 00:22:51,625
هل أنت جادّ؟
388
00:22:57,208 --> 00:22:59,041
عزيزي "هوغو"، لماذا أنت غبي هكذا؟
389
00:23:01,125 --> 00:23:04,791
اسمع، سأخبرك بما سيحدث بالضبط.
390
00:23:05,750 --> 00:23:06,958
ستذهب،
391
00:23:07,666 --> 00:23:10,750
وتتنازل عن البلاغات
التي قدّمتها ضدّنا أنا و"هيلينا".
392
00:23:11,500 --> 00:23:14,166
ثم ستعود إلى بلدتك ذات الحصان الواحد،
393
00:23:14,250 --> 00:23:16,583
وستختفي تمامًا، لأنني إن وجدتك،
394
00:23:16,666 --> 00:23:20,291
فسيُعثر عليك وفمك مليء بالذباب،
تمامًا مثل "ماجيك".
395
00:23:20,375 --> 00:23:21,416
هل مات "ماجيك"؟
396
00:23:22,583 --> 00:23:24,125
توليت أمره بنفسي.
397
00:23:30,625 --> 00:23:32,416
"كلاوديو". اهدأ.
398
00:23:32,500 --> 00:23:34,791
يحصد المرء ما زرع.
399
00:23:34,875 --> 00:23:35,958
اهدأ.
400
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
"اهدأ يا (كلاوديو)"؟
401
00:23:38,333 --> 00:23:39,708
- نعم.
- "آسف يا (كلاوديو)"؟
402
00:23:40,666 --> 00:23:43,041
"لم أقصد أن أفعل كل ما فعلته
يا (كلاوديو)"؟
403
00:23:43,875 --> 00:23:46,083
- أرجوك أن تترك المسدس.
- حسنًا. كما تريد.
404
00:23:46,166 --> 00:23:47,791
لا بأس، يمكنك الذهاب.
405
00:23:48,291 --> 00:23:50,541
حسنًا. كل شيء على ما يُرام.
406
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
ماذا؟ هل اكتفيت؟
407
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
لا، لم أعد أستطيع.
408
00:24:19,333 --> 00:24:21,041
أترى كيف تشعر بتحسّن بالفعل؟
409
00:24:22,458 --> 00:24:24,250
أنا في حالة بين
410
00:24:25,000 --> 00:24:28,250
الدوار والسعادة…
411
00:24:29,375 --> 00:24:31,083
لا يمكنني التفكير في أي شيء.
412
00:24:31,875 --> 00:24:32,750
أي شيء.
413
00:24:34,166 --> 00:24:35,625
هذا هو الهدف.
414
00:24:36,750 --> 00:24:38,416
حتى تستعيد نشاطك.
415
00:24:39,916 --> 00:24:42,458
- وتشعر بتحسّن.
- "ليفيا"…
416
00:24:42,541 --> 00:24:43,541
"إيفان"…
417
00:24:44,500 --> 00:24:45,750
ماذا تفعلين؟
418
00:24:49,250 --> 00:24:51,708
ألست أنت الخبير
419
00:24:52,375 --> 00:24:56,416
في إرضاء النساء حتى ينسين مشكلاتهنّ؟
420
00:24:57,166 --> 00:25:01,625
ألا تظن أن الوقت قد حان
ليعتني بك شخص ما لبعض الوقت؟
421
00:25:04,750 --> 00:25:05,583
"ليفيا"…
422
00:25:52,000 --> 00:25:54,791
"هيلينا"، لا يمكننا أن نسمح
لـ"كلاوديو" بأن يفلت بفعلته.
423
00:25:55,291 --> 00:26:00,416
أفضل ما يمكننا فعله هو أن نبقى معًا
أنا وأنت و"فيرناندو".
424
00:26:01,708 --> 00:26:02,708
أحبك.
425
00:26:27,041 --> 00:26:29,708
تعرّض الضحية إلى أشكال متعددة من التعذيب.
426
00:26:30,333 --> 00:26:34,166
هناك آثار ضربات وكدمات متعددة
في جميع أنحاء جسده.
427
00:26:34,250 --> 00:26:36,541
لقد تعرّض إلى ضربة قوية على رأسه.
428
00:26:36,625 --> 00:26:39,125
لكن طلقة نارية هي ما أنهت حياته.
429
00:26:40,583 --> 00:26:41,416
حسنًا.
430
00:26:42,375 --> 00:26:44,291
- شكرًا على المعلومات.
- بالطبع.
431
00:26:45,791 --> 00:26:47,666
أرى أنه انتقام.
432
00:26:48,666 --> 00:26:51,500
عُثر على الجثة على طريق خارج المدينة.
433
00:26:52,333 --> 00:26:53,625
كان بحوزته سكين.
434
00:26:54,875 --> 00:26:57,208
لا يزال السكين يحمل آثار دم "ماجيك".
435
00:26:57,291 --> 00:26:59,333
هناك أيضًا عيوب في حافة السكين
436
00:26:59,416 --> 00:27:00,958
مطابقة للجروح في جثته.
437
00:27:01,750 --> 00:27:05,291
أسره رجال "ماجيك" وعذّبوه ثم قتلوه
438
00:27:05,375 --> 00:27:07,000
انتقامًا لموت رئيسهم.
439
00:27:08,041 --> 00:27:09,166
لا.
440
00:27:09,250 --> 00:27:11,125
هذا غير منطقي.
441
00:27:11,625 --> 00:27:14,666
كلا، لا يملك "أنطونيو" أي دافع
لقتل "ماجيك".
442
00:27:15,250 --> 00:27:16,958
ثمّة شيء آخر هنا.
443
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
أنا متأكدة.
444
00:28:48,250 --> 00:28:50,625
ماذا تعني بأنك أتيت للتنازل عن بلاغك؟
445
00:28:51,583 --> 00:28:54,166
أدركت بعد رؤية مقطع "هيلينا" المصوّر
446
00:28:54,791 --> 00:28:57,041
أنه لا يُوجد سبب ليكونا وراء كل هذا.
447
00:28:57,125 --> 00:28:59,791
لكنك أعلنت أنهما يبتزّان الناس.
448
00:29:00,291 --> 00:29:01,625
نعم.
449
00:29:02,375 --> 00:29:03,208
لأنني كذبت.
450
00:29:03,875 --> 00:29:07,000
كنت غاضبًا لأنني ظننت أنهما وراء كل هذا.
451
00:29:07,083 --> 00:29:10,708
- بالطبع، أردت أن يُسجنا.
- لا، مهلًا.
452
00:29:10,791 --> 00:29:13,958
سيد "مونتيرو"، من فضلك،
لنكن واضحين بشأن المسألة.
453
00:29:14,041 --> 00:29:18,583
هل تدرك أنك قد تُسجن
لأنك وجهت اتهامات كاذبة؟
454
00:29:19,208 --> 00:29:20,041
نعم.
455
00:29:20,583 --> 00:29:22,041
نعم، أدرك ذلك.
456
00:29:22,541 --> 00:29:24,208
وسأتقبّل العواقب.
457
00:29:24,291 --> 00:29:26,333
أرجوك أن تخبرني بالحقيقة.
458
00:29:27,208 --> 00:29:30,208
هل هناك من يهدّدك كي تتراجع عن إفادتك؟
459
00:29:36,333 --> 00:29:38,333
- بسرعة. كي أرحل بسرعة.
- فيم العجلة؟
460
00:29:38,416 --> 00:29:40,083
- قهوة فحسب.
- قهوة. هذا كل شيء.
461
00:29:40,166 --> 00:29:42,291
لا أريد أن تراني "خيمينا". أخجل منها.
462
00:29:43,083 --> 00:29:46,166
لكننا راشدان، ولسنا مدينين لأحد بأي تبرير.
463
00:30:00,708 --> 00:30:02,083
هذه صورة "آرييل".
464
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
لكنها كانت هناك.
465
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
صباح الخير.
466
00:30:08,083 --> 00:30:09,791
صباح الخير. مرحبًا يا "خيمينا".
467
00:30:10,541 --> 00:30:11,833
ما هذا التعبير على وجهك؟
468
00:30:13,625 --> 00:30:16,000
كسر أحدهم صورة أخيك. هل كنت أنت؟
469
00:30:17,333 --> 00:30:20,166
- لا.
- إذًا، هناك من دخل إلى المنزل عنوة.
470
00:30:20,791 --> 00:30:21,666
آسف.
471
00:30:22,416 --> 00:30:23,875
معذرةً، يجب أن أجيب.
472
00:30:26,125 --> 00:30:26,958
أجل، مرحبًا؟
473
00:30:27,500 --> 00:30:28,875
عُثر على "أنطونيو" ميتًا.
474
00:30:28,958 --> 00:30:32,000
اتصل بي أحد معارفي لدى الشرطة
وأكّد ذلك للتوّ.
475
00:30:32,583 --> 00:30:33,500
تبًا.
476
00:30:35,291 --> 00:30:37,166
وأخيرًا، خبر سارّ.
477
00:30:37,250 --> 00:30:39,708
"أنطونيو" لن يزعج أختي بعد الآن.
478
00:30:39,791 --> 00:30:42,916
تظن الشرطة أن "أنطونيو" هو من قتل "ماجيك".
479
00:30:43,500 --> 00:30:44,416
ماذا؟
480
00:30:44,500 --> 00:30:47,000
لماذا يظنون ذلك؟ هذا ليس منطقيًا.
481
00:30:47,083 --> 00:30:48,208
تعال يا "أوكتافيو".
482
00:30:48,291 --> 00:30:52,083
يجب أن نناقش أمرًا عاجلًا،
ولا يمكن أن يكون عبر الهاتف.
483
00:30:55,416 --> 00:30:57,166
ماذا حدث؟ هل وجدوا "أنطونيو"؟
484
00:30:58,416 --> 00:31:00,083
نعم، لكنهم وجدوه ميتًا.
485
00:31:01,833 --> 00:31:04,416
وهم يلومونه على موت "ماجيك" أيضًا.
486
00:31:22,083 --> 00:31:22,958
مرحبًا.
487
00:31:23,458 --> 00:31:24,833
ماذا تفعلين هنا؟
488
00:31:26,958 --> 00:31:30,000
وأنت أيضًا، ماذا تفعلين هنا؟ أين "إيفان"؟
489
00:31:30,916 --> 00:31:32,291
إنه يستريح.
490
00:31:32,375 --> 00:31:33,666
ليلة أمس، كان…
491
00:31:35,416 --> 00:31:36,791
أتريدين القهوة؟
492
00:31:41,208 --> 00:31:42,041
"هيلينا".
493
00:34:51,875 --> 00:34:55,041
ترجمة "مي بدر"
493
00:34:56,305 --> 00:35:56,157
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm