"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe
ID | 13204874 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37472022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,062
بعد ارتكاب الجريمة،
هل تذهب إلى العمل في اليوم التالي؟
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,815
أجل، كنت أستيقظ
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,819
وأذهب إلى العمل. وكأن شيئًا لم يحدث.
5
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
المثير للاهتمام بشأن "بيركويتز"
6
00:00:32,699 --> 00:00:35,702
هو أنه فيما كان يخرج ويطلق النار على الناس
7
00:00:36,619 --> 00:00:38,788
ويثير الذعر في نفوس جيرانه
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,332
ويعيث فسادًا في مدينة "نيويورك"،
9
00:00:41,416 --> 00:00:45,420
كان في الوقت عينه
يُظهر للناس أنه شخص طبيعي جدًا.
10
00:00:45,503 --> 00:00:46,713
"خدمة البريد الأمريكي"
11
00:00:46,796 --> 00:00:51,009
عمل في مكتب البريد في فرز البريد،
كان الشخص في القسم الخلفي.
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,470
مثل معظم الرجال العاديين،
13
00:00:53,553 --> 00:00:56,264
أفتخر بالقيام بعمل جيد والعمل يوميًا.
14
00:00:57,724 --> 00:00:58,600
في مكتب البريد،
15
00:00:58,683 --> 00:01:01,436
لم تكن لديهم مشكلات معي،
فقد كنت أعمل بجهد دائمًا.
16
00:01:02,812 --> 00:01:07,317
كان لهذا الرجل شخصية مزدوجة
تشبه شخصية الدكتور "جيكل" والسيد "هايد".
17
00:01:07,400 --> 00:01:08,777
حين يكون الدكتور "جيكل"،
18
00:01:08,860 --> 00:01:13,990
يكون زميلًا لطيفًا جدًا وودودًا تجاه الناس.
19
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
كنت على وفاق مع الجميع هناك
وكنت اجتماعيًا جدًا.
20
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
فقد عملنا معًا وشربنا القهوة معًا.
21
00:01:19,537 --> 00:01:21,456
وأخذنا استراحات الغداء معًا.
22
00:01:21,539 --> 00:01:26,002
ظاهريًا، كان شخصًا لا يرتاب فيه أحد.
23
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
ذات يوم في غرفة الغداء،
24
00:01:28,880 --> 00:01:32,884
كان أحدهم يقرأ مقالًا في الـ"نيويورك بوست"
عن الجريمة المروّعة الأخيرة…
25
00:01:32,967 --> 00:01:34,844
"وجدت الشرطة دليلًا في خمس جرائم قتل"
26
00:01:34,928 --> 00:01:40,100
…ويقول إن هذا الرجل
هو بالتأكيد وحش وإنسان غير سويّ.
27
00:01:40,725 --> 00:01:44,270
فقال له، "على الأرجح أنه شابّ مثلي ومثلك."
28
00:01:46,314 --> 00:01:48,399
حاولت أن أشير إلى أنه لم يكن شخصًا مضطربًا.
29
00:01:48,483 --> 00:01:50,902
قلت، "انظر إلى طريقة هذا الرجل
في ارتكاب الجرائم.
30
00:01:50,985 --> 00:01:52,654
إنه فائق الذكاء وليس مجنونًا.
31
00:01:52,737 --> 00:01:54,864
قد يكون مجنونًا في هذا المعنى،
32
00:01:55,448 --> 00:01:57,742
لكنه ليس معتوهًا أو ما شابه."
33
00:01:58,326 --> 00:02:03,331
كان يتباهى بكونه يعرف ما يجري،
34
00:02:03,414 --> 00:02:04,874
فيما الآخرون لا يعرفون شيئًا.
35
00:02:04,958 --> 00:02:10,338
تحدّث عن النساء اللواتي يخشين السير بمفردهنّ
إلى سياراتهنّ ليلًا.
36
00:02:10,421 --> 00:02:12,465
وكان يرافقهنّ إلى السيارة
37
00:02:12,549 --> 00:02:16,302
ويواسيهنّ مطمئنًا إياهنّ بأنهنّ لسن في خطر.
38
00:02:17,220 --> 00:02:21,724
هل حدث أن عدت ذات مرة وجلبت المسدس
أو كان المسدس معك وخرجت…
39
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
أجل.
40
00:02:25,186 --> 00:02:29,023
غالبًا ما تساءلت عن الكوابيس
التي راودت هؤلاء الأشخاص لاحقًا.
41
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
إذ كانوا قريبين منه كثيرًا.
42
00:02:30,567 --> 00:02:32,110
"عداد شريط التسجيل"
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,738
حافظت دائمًا
على صورة المواطن الصالح والمخلص.
44
00:02:36,531 --> 00:02:38,199
بدلًا من صورة الشرير المطلق.
45
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
أدّى كلا الدورين.
46
00:02:41,119 --> 00:02:46,958
لكنه في الواقع كان أشبه بقدر تغلي غضبًا
47
00:02:47,917 --> 00:02:50,170
وكان يخبئ ذلك جيدًا
48
00:02:51,087 --> 00:02:54,757
إلى أن يتحوّل بالكامل إلى السيد "هايد"،
49
00:02:56,885 --> 00:02:59,387
ويواصل البحث عن ضحية أخرى.
50
00:03:00,471 --> 00:03:03,433
للجميع وسائل عاطفية للتنفيس عن الغضب،
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
بطرائق مختلفة.
52
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
تسمع عن أشخاص يؤذون آخرين،
53
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
أو يقتلون أحدًا ما وهذه طريقتهم.
54
00:03:10,148 --> 00:03:14,110
يحرّر ذلك كل غضبهم المكبوت
فيعودون أشخاصًا طبيعيين.
55
00:03:15,236 --> 00:03:16,196
هذه كانت حالي.
56
00:03:37,508 --> 00:03:40,511
"محادثات مع قاتل: أشرطة (ابن سام)"
57
00:03:43,389 --> 00:03:46,768
"29 يوليو 1977"
58
00:03:52,857 --> 00:03:55,026
"الذكرى السنوية الأولى لجرائم (ابن سام)
والشرطة تنتظر"
59
00:03:55,109 --> 00:03:59,489
الليلة، 29 يوليو،
هو تاريخ يقترن برجل واحد في "نيويورك".
60
00:04:00,657 --> 00:04:03,159
يسمّي نفسه ابن "سام".
61
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
منذ عام في مثل هذه الليلة،
أطلق النار على مراهقة وقتلها.
62
00:04:06,537 --> 00:04:09,207
منذ ذلك الحين، هاجم ست مرات أخرى.
63
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
استخدم في كل مرة المسدس عينه عيار 0.44،
64
00:04:12,001 --> 00:04:15,046
واعتاد اختيار شابّات شعرهنّ طويل بنّي اللون.
65
00:04:16,506 --> 00:04:18,049
"ما زلت هنا، أجوب الليل"
66
00:04:18,132 --> 00:04:21,010
لمّح في رسالة إلى الصحافة
بأنه سيهاجم مجددًا…
67
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
"سأراكم في العملية التالية"
68
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
…الليلة على الأرجح.
69
00:04:23,846 --> 00:04:25,139
"الـ(برونكس) - (بلهام باي)"
70
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
تقترب الذكرى السنوية الأولى
71
00:04:26,766 --> 00:04:30,603
لإطلاق النار على الضحية الأولى،
"دونا لوريا"، وقد حلّ الموعد الآن.
72
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
"(لورانس كلاوسنر)، مؤلف كتاب (ابن سام)"
73
00:04:32,981 --> 00:04:37,986
تصاعد التوتر فيما استعدّت وسائل الإعلام
والشرطة لهذا اليوم.
74
00:04:38,069 --> 00:04:39,779
قلقوا مما سيحدث وإن كان سيطلق النار مجددًا.
75
00:04:39,862 --> 00:04:40,697
"(ماري ميرفي)"
76
00:04:40,780 --> 00:04:42,699
يتوتر المرء ويتساءل…
77
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
"(مارلن هوبكنز)، شرطي متقاعد"
78
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
…"هل سينفّذ ما قاله؟"
79
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
استعددنا للذكرى السنوية.
80
00:04:50,748 --> 00:04:54,794
في الليل، انتشرت الشرطة
في الأحياء التي هاجم فيها القاتل.
81
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
نشرنا رجالًا في كل منتزهات المدينة…
82
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
"(جوزيف بوريلي)، شرطي متقاعد"
83
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
…وعلى جميع الجسور في الـ"برونكس" و"كوينز".
84
00:05:01,801 --> 00:05:04,637
إن كان المرء شابًا من ذوي البشرة البيضاء،
85
00:05:04,721 --> 00:05:06,055
فستوقفه الشرطة…
86
00:05:06,973 --> 00:05:08,349
نحن شرطيان.
87
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
- هل تحمل بطاقة هوية؟
- نعم.
88
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
…وستستجوبه.
89
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
- ما نوع السلاح؟
- إنه عيار 0.38.
90
00:05:14,230 --> 00:05:15,064
عيار 0.38؟
91
00:05:16,024 --> 00:05:18,776
هل تعرف أحدًا يحمل مسدسًا عيار 0.44؟
92
00:05:19,527 --> 00:05:20,486
…وستفتّشه.
93
00:05:20,570 --> 00:05:21,738
سيقبضون عليه.
94
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
سيقبض عليه أحدهم.
95
00:05:26,951 --> 00:05:29,662
لكن مرّت الذكرى السنوية من دون مشكلات.
96
00:05:31,289 --> 00:05:32,415
لم يحدث شيء.
97
00:05:34,959 --> 00:05:37,837
عملنا كثيرًا وراح تعبنا هباءً.
98
00:05:37,920 --> 00:05:39,172
لكن لا بأس بذلك،
99
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
فقد تنفّسنا الصعداء.
100
00:05:42,091 --> 00:05:47,055
افترضنا أننا أحبطنا خطته بسبب وجود الشرطة.
101
00:05:49,307 --> 00:05:50,808
لكن في ذلك اليوم،
102
00:05:50,892 --> 00:05:53,394
مع أنه لم يفعل شيئًا، ظلّ منتظرًا.
103
00:05:54,854 --> 00:05:57,190
لكنه عكس الوضع بالكامل،
104
00:05:57,273 --> 00:05:59,692
وقصد جزءًا من المدينة لم يفكّر فيه أحد.
105
00:05:59,776 --> 00:06:00,902
"(ماني غروسمان)، باحث"
106
00:06:00,985 --> 00:06:03,029
"29 يوليو 1977"
107
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
"30 يوليو 1977"
108
00:06:07,992 --> 00:06:11,245
"(بروكلين)، (بينسونهيرست)"
109
00:06:11,329 --> 00:06:13,247
"بعد يوم على الذكرى السنوية الأولى
لأول إطلاق نار"
110
00:06:13,331 --> 00:06:16,000
"بينسونهيرست" في "بروكلين". إنه حيّ رائع.
111
00:06:16,542 --> 00:06:18,169
كان معظم سكانه
من الإيطاليين واليهود حينئذ.
112
00:06:18,252 --> 00:06:19,379
"(روبرت فيولانتي)، (بروكلين)"
113
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
إنه المكان الذي نشأت فيه.
114
00:06:22,465 --> 00:06:26,969
في صيف العام 1977،
كنت قد بلغت الـ20 من العمر.
115
00:06:27,053 --> 00:06:30,640
كان من المُفترض
أن أبدأ مهنتي في عرض الأزياء
116
00:06:30,723 --> 00:06:33,226
مع وكالة "فيلهيلمينا" لعرض الأزياء.
117
00:06:34,644 --> 00:06:37,063
وقد خرجنا جميعًا لقضاء وقت ممتع.
118
00:06:37,563 --> 00:06:42,151
كانت عمليات إطلاق النار في ذلك الوقت
تحدث في الـ"برونكس" وفي "كوينز".
119
00:06:42,235 --> 00:06:46,030
لذا ظن الناس في "بروكلين"
أنهم بعيدون عن الخطر.
120
00:06:47,782 --> 00:06:52,078
شعروا بالأمان لأن "ابن سام"
لم يهاجم أحدًا قط في "بروكلين".
121
00:06:53,162 --> 00:06:57,041
يا صديقي! "بروكلين"!
122
00:06:58,000 --> 00:07:03,089
في ذلك الوقت،
كنا نرتاد مطعمًا اسمه "بيفستيك تشارلي".
123
00:07:03,172 --> 00:07:08,636
قصدته ذات ليلة مع أصدقائي،
وهناك قابلت "ستايسي".
124
00:07:08,719 --> 00:07:12,390
لم تكن فتاة جميلة من الخارج فحسب،
125
00:07:12,473 --> 00:07:17,728
بل كانت فائقة الذكاء
وشخصًا جميلًا من الداخل.
126
00:07:18,521 --> 00:07:20,606
وطلبت منها الخروج معي في موعد.
127
00:07:23,067 --> 00:07:25,903
كنت أنزل الدرج في منزل والديّ،
128
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
إذ أردت الذهاب لاصطحاب "ستايسي".
129
00:07:28,781 --> 00:07:31,617
وكانت أمي واقفة على قمّة الدرج.
130
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
وقالت لي، "(روب)،
131
00:07:35,121 --> 00:07:38,249
توخّيا الحذر، فالوضع خطر في الخارج حاليًا."
132
00:07:39,125 --> 00:07:41,210
فقلت لها، "لا تقلقي يا أمي،
133
00:07:41,294 --> 00:07:45,381
فـ(ابن سام)
يطارد الفتيات ذوات الشعر الداكن.
134
00:07:45,465 --> 00:07:47,925
وأنا خارج الليلة برفقة فتاة شقراء."
135
00:07:52,096 --> 00:07:54,724
قصدت منزلها لاصطحابها.
136
00:07:55,433 --> 00:07:59,061
ثم توجّهنا بالسيارة
إلى صالة سينما "كينغزواي"
137
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
لمشاهدة فيلم يُدعى "نيويورك، نيويورك".
138
00:08:02,565 --> 00:08:03,816
لن أنسى ذلك أبدًا.
139
00:08:03,900 --> 00:08:05,359
بطولة "ليزا مينيلي".
140
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
إذا غادرت الآن، فلن أتعرّف إليك أكثر.
141
00:08:07,778 --> 00:08:10,698
ولن أعرف أبدًا مدى جمالك وروعتك.
142
00:08:10,781 --> 00:08:14,869
شعرت بالروعة ووجدت أنها فتاة لطيفة للغاية،
143
00:08:14,952 --> 00:08:16,245
وجميلة.
144
00:08:19,040 --> 00:08:23,503
بعد الفيلم، أوقفنا السيارة
في ما يُسمّى بـ"طريق العشّاق".
145
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
كانت الساعة 1:00 أو 1:30 بعد منتصف الليل.
146
00:08:29,592 --> 00:08:31,344
ثم مشينا إلى المنتزه.
147
00:08:32,261 --> 00:08:33,971
ورأينا شابًا
148
00:08:34,722 --> 00:08:37,892
يرتدي سترة من قماش الدنغري
ويتجوّل في الأرجاء.
149
00:08:39,477 --> 00:08:41,145
لكنني لم أهتم لأمره.
150
00:08:41,229 --> 00:08:43,940
إذ ظننت أنه مجرد شبّ يتسكّع في المنتزه.
151
00:08:45,816 --> 00:08:47,568
لذا مررنا بجواره.
152
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
وجلسنا على الأراجيح،
153
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
مثل ولدين صغيرين.
154
00:08:52,198 --> 00:08:54,909
تحدّثنا عن مدى جمال الأمسية،
155
00:08:54,992 --> 00:08:58,246
وعن كيفية لقائنا تلك الليلة
في مطعم "بيفستيك تشارلي".
156
00:08:59,705 --> 00:09:04,377
ثم فجأةً، التفتت نحوي بعد بضع دقائق وقالت،
157
00:09:04,460 --> 00:09:06,504
"اسمع يا (روب)، بدأت أتوتّر.
158
00:09:07,004 --> 00:09:08,548
ما رأيك بأن نغادر؟"
159
00:09:08,631 --> 00:09:11,926
كان الجميع قد سمعوا عن عمليات إطلاق النار
التي نفّذها "ابن سام"،
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,386
وكان الوقت متأخرًا في الليل.
161
00:09:13,469 --> 00:09:15,054
لذا قلت، "حسنًا، لا مشكلة."
162
00:09:16,722 --> 00:09:18,307
عدنا إلى سيارتي.
163
00:09:18,849 --> 00:09:21,352
طلبت منها أن نجلس هناك لخمس دقائق.
164
00:09:21,435 --> 00:09:22,770
وكنا نتكلّم.
165
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
ثم فجأةً…
166
00:09:31,821 --> 00:09:34,949
أُطلقت النار علينا
من خلال النافذة المفتوحة.
167
00:09:36,951 --> 00:09:40,538
سمعت "ستايسي" تئنّ.
168
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
فقلت لها، "(ستايسي)، هل أنت بخير؟"
لكنها كانت مشوّشة.
169
00:09:46,586 --> 00:09:49,422
لم أستطع رؤية أيّ شيء
وحاولت الترجّل من السيارة.
170
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
بدأت…
171
00:09:52,925 --> 00:09:54,176
أُطلق بوق السيارة.
172
00:09:54,885 --> 00:09:58,889
وفي الوقت عينه، كنت أصرخ طلبًا للنجدة.
173
00:10:01,183 --> 00:10:04,937
ثم ارتميت على غطاء محرّك السيارة.
174
00:10:05,021 --> 00:10:07,690
ووقعت أرضًا خارج السيارة.
175
00:10:16,741 --> 00:10:19,952
نُقل الثنائي الشابّ إلى المستشفى
وهما في حال حرجة.
176
00:10:20,786 --> 00:10:25,416
أُصيب كلاهما في الرأس حين كانا في سيارتهما
قرب المحيط في "بروكلين"، "نيويورك".
177
00:10:27,585 --> 00:10:30,630
أخبرني الطبيب بأنني خسرت عيني اليسرى،
178
00:10:30,713 --> 00:10:34,342
وفقدت معظم بصري في عيني اليمنى.
179
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
كنت في حال من الهستيريا.
180
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
هلّا تخبرني عن ابنك.
181
00:10:41,474 --> 00:10:43,517
ربّيناه بالطريقة الصحيحة.
182
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
إنه شابّ صالح ولم يتورّط في أيّ مشكلة قط.
183
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
ثمة لقطات مؤثرة جدًا لوالد "روبرت فيولانتي"
184
00:10:51,150 --> 00:10:53,402
عند مدخل مستشفى مقاطعة "كينغز".
185
00:10:54,528 --> 00:10:55,863
كان منهارًا.
186
00:10:55,946 --> 00:10:57,740
قلت له ألّا يذهب إلى "كوينز".
187
00:10:57,823 --> 00:11:00,368
فقال، "أبي، لن أذهب إلى (كوينز).
188
00:11:00,451 --> 00:11:01,827
سأتسكّع في (بروكلين)."
189
00:11:02,453 --> 00:11:03,913
وهناك وجدوه.
190
00:11:07,792 --> 00:11:11,379
كانت إصابة "ستايسي موسكويتز" خطرة جدًا
191
00:11:11,462 --> 00:11:13,881
جعلت دماغها يتورّم.
192
00:11:14,590 --> 00:11:17,343
ثم تُوفّت بعد يوم أو يومين.
193
00:11:17,426 --> 00:11:18,594
"وفاة ضحية (القاتل عيار 0.44)"
194
00:11:18,678 --> 00:11:21,681
أنهى حيوان حياة شابّة…
195
00:11:21,764 --> 00:11:23,391
"(نيسا موسكويتز)، والدة (ستايسي موسكويتز)"
196
00:11:23,474 --> 00:11:27,645
…وأفقد شابًا بصره، كما قتل أشخاصًا آخرين
وعلى الأرجح أنه سيستمر في القتل…
197
00:11:27,728 --> 00:11:29,689
"أمّ تناشد (ابن سام)،
(فلتكن ابنتي ضحيتك الأخيرة)"
198
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
…يجب القبض على حيوان كهذا.
199
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
كنت مجنونًا.
200
00:11:34,694 --> 00:11:36,362
لو أنني غادرت قبل خمس دقائق،
201
00:11:36,445 --> 00:11:38,906
لربما بقيت على قيد الحياة اليوم.
202
00:11:38,989 --> 00:11:44,829
وعجزت عن تصديق
أن شابّة جميلة مثلها قد ماتت.
203
00:11:50,584 --> 00:11:53,879
تبع الصحافيون قافلة المفجوعين.
204
00:11:55,840 --> 00:11:58,509
ووقفوا بجانب القبر فيما كانت تُوارى الثرى…
205
00:12:00,594 --> 00:12:05,766
وشاهدوا التابوت وهو يُخفض إلى القبر.
206
00:12:08,060 --> 00:12:09,895
بم شعرت وأنت تشاهد ذلك على التلفاز؟
207
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
نظرت إلى الصورة وقلت،
"عجبًا، انظروا إلى هذا.
208
00:12:13,315 --> 00:12:17,695
كان جميع سكان الحيّ هناك
وهم بجوار قبر أمي."
209
00:12:18,362 --> 00:12:24,076
يتذكّر استمتاعه بالحزن الذي غمر الجميع.
210
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
فقد بدا حينئذ أن ذلك منحه إحساسًا بالرضا.
211
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
كانت عمليات القتل تجعلني شخصًا مهمًا،
212
00:12:32,668 --> 00:12:35,796
بحيث أقوم بشيء مختلف وفريد من نوعه و…
213
00:12:36,297 --> 00:12:37,465
أجل.
214
00:12:37,548 --> 00:12:41,594
إذ تمكّنني من جذب الانتباه إليّ وما شابه.
215
00:12:43,095 --> 00:12:47,433
كان نرجسيًا بإفراط. وصفته بـ"سيد الحياة".
216
00:12:47,516 --> 00:12:51,145
كان محرّك الدمى الذي سيسيطر على كل شيء.
217
00:12:51,228 --> 00:12:54,482
وقد أحب ذلك الشعور.
218
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
يروّع مسلّح مدينة "نيويورك"
219
00:13:00,988 --> 00:13:03,699
تطلق عليه الشرطة اسم "القاتل عيار 0.44".
220
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
يريد كثيرون أن يقتلوه.
221
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
يريد كثيرون الخروج وقتله بأنفسهم.
222
00:13:08,871 --> 00:13:10,289
طفح الكيل.
223
00:13:10,372 --> 00:13:13,125
بعد مقتل "ستايسي موسكويتز"،
224
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
كان سكان المدينة مستعدّين للانتفاض
في تلك المرحلة.
225
00:13:15,795 --> 00:13:18,047
لا تسلّموه إلى الشرطة ولا إلى هؤلاء الشبّان،
226
00:13:18,130 --> 00:13:22,426
بل سلّموه إلينا نحن الأمهات.
نحن سنتعامل معه بالطريقة التي نريدها.
227
00:13:24,261 --> 00:13:26,013
كانت تلك عملية إطلاق النار الثامنة،
228
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
وهذا أغضب الناس كثيرًا.
229
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
وبالإضافة إلى ذلك،
230
00:13:30,684 --> 00:13:34,688
كانت قضيتنا في "بروكلين"
والضحية شقراء الشعر.
231
00:13:35,773 --> 00:13:37,107
كانت المواقع تتغيّر.
232
00:13:37,191 --> 00:13:38,359
"(بروكلين)، (باث بيتش)"
233
00:13:39,276 --> 00:13:40,945
والضحايا يتغيّرن.
234
00:13:41,862 --> 00:13:46,367
وهذا تسبّبت بكمّ هائل من الفزع في المدينة.
235
00:13:46,450 --> 00:13:49,453
أظهر هذا أن لا أحد في مأمن في هذه المدينة.
236
00:13:49,537 --> 00:13:53,249
ونشرنا عنوانًا رئيسًا
يقول، "لا أحد في مأمن."
237
00:13:53,332 --> 00:13:55,626
كل الفتيات مذعورات.
238
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
على الجميع أن يقلقوا من هذا.
239
00:13:57,711 --> 00:13:59,797
اهتمام وسائل الإعلام بالقضية كان هائلًا…
240
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
"(ويليام غارديلا)، شرطي متقاعد"
241
00:14:01,173 --> 00:14:04,260
…وقد زاد من تفاقم الوضع.
242
00:14:07,429 --> 00:14:09,974
لا يقومون بعملهم كما يجب بشأن إيجاد الرجل.
243
00:14:10,057 --> 00:14:11,225
- الشرطيون؟
- بالتأكيد.
244
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
ربما عليهم طلب المساعدة
من الحكومة الفدرالية.
245
00:14:15,020 --> 00:14:18,482
كان الناس يتساءلون، "لماذا يعجزون
عن القبض على هذا الرجل؟ ماذا يجري؟"
246
00:14:18,983 --> 00:14:22,486
كان الضغط هائلًا
على محققي الشرطة وفريق العمل،
247
00:14:22,570 --> 00:14:25,489
ودار البلدية، مطالبين إيّاهم بفعل شيء ما.
248
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
خسرت قرابة 14 كيلوغرامًا من وزني.
249
00:14:28,909 --> 00:14:31,161
وربط الأطباء هذه الخسارة بالتوتّر.
250
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
كان علينا إيجاد هذا الرجل.
251
00:14:34,707 --> 00:14:38,669
أمر "بيم"، رئيس بلدية "نيويورك"،
بإضافة مئة شرطي
252
00:14:38,752 --> 00:14:42,339
إلى ما تحوّل إلى واحدة
من كبرى المطاردات في تاريخ المدينة.
253
00:14:46,886 --> 00:14:50,264
كنا قد استجوبنا مئات الأشخاص بالفعل.
254
00:14:51,390 --> 00:14:52,600
حسنًا، كيف كان يتصرّف؟
255
00:14:52,683 --> 00:14:54,476
كان هناك شهود عيان كُثر
256
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
ظنوا أنهم رأوا مطلق النار
في أثناء عملية إطلاق النار الأخيرة.
257
00:14:58,856 --> 00:15:02,902
لم يكن رجلًا طويلًا جدًا، بل متوسط القامة.
258
00:15:04,069 --> 00:15:06,989
كانت لدينا رسومات عديدة
للمشتبه فيه في القضية،
259
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
ولم تشبه أيّ منها الأخرى.
260
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
لم يزعم رسّام الشرطة
261
00:15:10,993 --> 00:15:13,913
بأن هذه الرسومات
قد تساعد على تحديد هوية القاتل.
262
00:15:13,996 --> 00:15:17,666
وجهه بيضاوي الشكل وأنفه متوسط الحجم،
263
00:15:17,750 --> 00:15:20,878
عيناه عاديتان مع نظرة حالمة
264
00:15:20,961 --> 00:15:23,130
وشفتاه متوسطتا الحجم،
265
00:15:23,756 --> 00:15:25,215
وتسريحة شعره أنيقة.
266
00:15:25,883 --> 00:15:28,302
- هذا ينطبق على ثمانية ملايين شخص تقريبًا.
- صحيح.
267
00:15:28,969 --> 00:15:32,097
أربك هذا الشرطة كثيرًا في الواقع.
268
00:15:33,599 --> 00:15:35,935
في ذلك الوقت،
لم تكن لدينا فكرة عن هوية الفاعل.
269
00:15:36,977 --> 00:15:38,103
وكنت قلقًا جدًا.
270
00:15:40,439 --> 00:15:42,608
ثم وردنا اتصال
271
00:15:43,317 --> 00:15:45,069
عن وجود شاهد عيان آخر.
272
00:15:45,569 --> 00:15:47,321
الشاهد الذي قلب موازين القضية.
273
00:15:52,284 --> 00:15:56,872
قالت شاهدة العيان
إنها فيما كانت تنزّه كلبها
274
00:15:56,956 --> 00:15:58,791
ليلة وقوع جريمة "بروكلين"،
275
00:15:58,874 --> 00:16:03,462
لحق بها مطلق النار نفسه خارج المنتزه.
276
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
"(كاسيليا ديفيس)، شاهدة عيان"
277
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
عندما استدرت، رأيت رجلًا
يخرج من خلف تلك الشجرة هناك.
278
00:16:07,967 --> 00:16:09,760
وهنا تمامًا…
279
00:16:11,261 --> 00:16:12,638
مررنا بقرب بعضنا.
280
00:16:12,721 --> 00:16:16,809
فيما كان ينعطف عند زاوية الشارع،
نظرت إلى ظهره بقرب ذراعه.
281
00:16:17,726 --> 00:16:21,689
كان يحمل شيئًا طويلًا كالجرس
بارزًا من تحت كمّ قميصه.
282
00:16:21,772 --> 00:16:26,652
قالت، "أبعدت كلبي وذهبت إلى المنزل.
283
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
وبعد دقائق عدة، سمعت صوت طلقات نارية."
284
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
ثم أضافت من تلقاء نفسها،
285
00:16:36,245 --> 00:16:39,331
"كما أن شرطيًا كان يحرّر مخالفة وقوف."
286
00:16:39,832 --> 00:16:44,169
قالت، "كانت تلك السيارة
متوقّفة بقرب صنبور إطفاء الحريق."
287
00:16:45,379 --> 00:16:47,715
كنا قد تحقّقنا بالفعل من مخالفات الوقوف.
288
00:16:47,798 --> 00:16:49,341
ولم نجد أيّ استدعاءات صادرة.
289
00:16:50,134 --> 00:16:52,803
لكنها أصرّت قائلةً، "أنا واثقة.
290
00:16:53,679 --> 00:16:56,598
رأيت شرطيًا يحرّر استدعاءً."
291
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
لذا حاولنا مرة أخرى.
292
00:17:06,150 --> 00:17:09,903
تحقّقنا من الاستدعاءات الصادرة
حتى الـ4 صباحًا خلال تلك الفترة الزمنية.
293
00:17:11,113 --> 00:17:13,323
وتبيّن أنه ثمة استدعاءات بالفعل.
294
00:17:13,824 --> 00:17:15,868
ما حدث بحسب ما وردني،
295
00:17:15,951 --> 00:17:18,120
أن الشرطي الذي حرّر الاستدعاء
296
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
أخذ إجازة لأربعة أيام.
297
00:17:20,372 --> 00:17:23,459
لذا لم يقدّم الاستدعاءات على الفور.
298
00:17:25,544 --> 00:17:28,255
كانت هناك خمس استدعاءات لم نتحقّق منها.
299
00:17:29,631 --> 00:17:30,966
أربعة منها كانت غير مهمة،
300
00:17:31,759 --> 00:17:33,552
لكن خمّنوا ما كان الاستدعاء الخامس؟
301
00:17:34,303 --> 00:17:37,765
سيارة مسجّلة باسم "ديفيد بيركويتز"
من "يونكرز".
302
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
عندئذ، قال الشرطيون، "مهلًا.
303
00:17:39,850 --> 00:17:43,020
ما الذي يفعله شابّ يهودي صالح من (يونكرز)
304
00:17:43,103 --> 00:17:48,942
في حيّ تهمين عليه المافيا في جنوب (بروكلين)
الساعة 2:30 صباحًا ليلة إطلاق النار؟
305
00:17:49,026 --> 00:17:53,572
علينا الاتصال بهذا الرجل.
إذ قد يكون شاهد عيان على أقلّ تقدير."
306
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
أردنا أن نعرف لماذا أوقف السيارة هناك.
307
00:17:57,242 --> 00:17:58,786
هذا كل شيء، فقد ساورنا الفضول.
308
00:17:59,286 --> 00:18:01,580
هل رأيت أو سمعت أيّ شيء؟
309
00:18:02,164 --> 00:18:05,125
اتصل محققو "بروكلين" بـ"ديفيد بيركويتز".
310
00:18:05,209 --> 00:18:06,919
كان رقم هاتفه مسجلًا لديهم.
311
00:18:07,002 --> 00:18:08,545
اتصلوا به أربع مرات.
312
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
اتصلوا بي هاتفيًا بضع مرات.
313
00:18:18,722 --> 00:18:21,725
لم أكن في المنزل أو لم أُجب على الهاتف.
314
00:18:21,809 --> 00:18:24,978
اتصلوا بك بعد مرور كم يوم
على الجريمة الأخيرة؟
315
00:18:25,771 --> 00:18:26,897
قرابة أسبوع.
316
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
عرفت أن الأمر انتهى، شعرت بأن العقاب وشيك.
317
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
لذا…
318
00:18:35,197 --> 00:18:38,826
في ذلك الوقت، ذهب إلى "لونغ آيلند"،
إلى ما يُسمّى بشاطئ "أسبارغوس"،
319
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
الذي يبعد 160 كيلومترًا عن مدينة "نيويورك".
320
00:18:42,412 --> 00:18:44,665
بعد بضعة أيام من إطلاق النار الأخير،
321
00:18:45,833 --> 00:18:48,877
كان "ديفيد بيركويتز" مختلفًا للغاية
322
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
لأن الفوضى أربكت عقله في ذلك الوقت.
323
00:18:54,383 --> 00:18:59,721
عرف أن أحدهم سيقرع بابه عاجلًا أم آجلًا.
324
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
لذا قاد سيارته إلى الـ"هامبتون"
325
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
إلى شاطئ عام،
326
00:19:05,060 --> 00:19:08,021
مكان يحوي عددًا كبيرًا من الأهداف البشرية.
327
00:19:08,689 --> 00:19:11,942
كان يقع عند طرف "لونغ آيلند"
ويتألف من مساحة مفتوحة شاسعة.
328
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
كان يعجّ بالناس وجميعهم فاحشو الثراء.
329
00:19:14,153 --> 00:19:16,655
كنت أملك سلاحًا رشاش.
330
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
كان رشاشًا شبه آلي سريع الإطلاق
وكنت سأفعل شيئًا هناك.
331
00:19:21,326 --> 00:19:25,831
تحدّث عن إنهاء مسيرته نهاية مجيدة،
332
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
وارتكاب القتل الجماعي،
333
00:19:28,167 --> 00:19:31,503
بدلًا من الاستمرار
في قتل الضحية تلو الأخرى،
334
00:19:31,587 --> 00:19:34,798
واختتام مسيرته بحمّام دم كبير.
335
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
جلست هناك وكنت أشعر بأنني دخيل،
336
00:19:41,889 --> 00:19:43,223
لذا اعتراني الغضب.
337
00:19:43,724 --> 00:19:47,978
كنت مشحونًا عاطفيًا
أو مستعدًا نفسيًا لارتكاب جريمة.
338
00:19:48,645 --> 00:19:50,272
وأردت الانتظار حتى يحلّ الظلام.
339
00:19:57,613 --> 00:20:00,908
لكن عندما بدأت تمطر،
ولم يتبقّ أحد في الجوار،
340
00:20:01,992 --> 00:20:03,994
ركبت سيارتي وعدت إلى المنزل.
341
00:20:05,662 --> 00:20:10,918
قاد إلى الـ"هامبتون"
ليروي تعطّشه إلى الدماء.
342
00:20:11,585 --> 00:20:15,339
لكن المطر أجبره على إلغاء الخطة.
343
00:20:17,007 --> 00:20:19,635
لذا، قاد سيارته خائبًا
344
00:20:19,718 --> 00:20:23,597
وعاد إلى الجُحر الصغير الذي حوّل شقته إليه.
345
00:20:25,724 --> 00:20:29,061
- ماذا فعلت بعد عودتك إلى المنزل؟
- خلدت إلى النوم.
346
00:20:29,144 --> 00:20:30,312
كان يومًا طويلًا.
347
00:20:30,395 --> 00:20:33,065
ولم تجب على الهاتف عندما اتصلت الشرطة؟
348
00:20:33,148 --> 00:20:34,233
صحيح.
349
00:20:34,316 --> 00:20:37,819
أنبأني حدسي بماهية الموضوع، لكنني لم أُجب.
350
00:20:47,996 --> 00:20:51,541
عندما اتصل المحقق بـ"ديفيد بيركويتز"
351
00:20:51,625 --> 00:20:54,753
بشأن مخالفة الوقوف ولم يلق ردًا،
352
00:20:55,254 --> 00:20:59,258
اتصل بمركز شرطة "يونكرز"
حيث مكان إقامة "بيركويتز".
353
00:20:59,758 --> 00:21:02,761
أجابت موزّعة مهام مدنية على اتصال المحقق
354
00:21:02,844 --> 00:21:07,349
تعمل في مركز شرطة "يونكرز"
للردّ على الهاتف وتُدعى "ويت كار"…
355
00:21:07,432 --> 00:21:08,725
"(ويت كار)، مُرسلة، شرطة (يونكرز)"
356
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
…صادف أنها ابنة "سام كار".
الجار الذي واجه مشكلة مع "بيركويتز".
357
00:21:12,604 --> 00:21:16,775
قالت، "(بيركويتز)، ذلك المجنون."
358
00:21:16,858 --> 00:21:20,779
ثم بدأت "ويت كار"
تخبره بكل تلك القصص المروّعة.
359
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
"أطلق النار على كلبنا.
وألقى على منزلنا قنابل حارقة.
360
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
ويرسل لنا رسائل."
361
00:21:25,242 --> 00:21:26,076
"السيد (سامويل كار)"
362
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
جذب ذلك اهتمامي.
363
00:21:27,869 --> 00:21:29,955
قد يكون القاتل.
364
00:21:35,585 --> 00:21:37,379
"(يونكرز)، الـ(برونكس)"
365
00:21:37,462 --> 00:21:42,426
ثم أرسلنا محققين
هما "إيدي زيغو" و"جون لونغو"
366
00:21:42,509 --> 00:21:43,719
إلى شقة "بيركويتز".
367
00:21:44,428 --> 00:21:46,722
وصلا في وقت ما من بعد الظهر،
368
00:21:46,805 --> 00:21:48,432
ورأيا سيارته الـ"فورد".
369
00:21:48,515 --> 00:21:49,725
نظرا إلى داخل السيارة،
370
00:21:49,808 --> 00:21:54,813
وكانت هناك حقيبة قماشية عسكرية
على أرضية السيارة،
371
00:21:55,439 --> 00:21:59,651
وتبرز من الحقيبة القماشية بندقية شبه آلية.
372
00:21:59,735 --> 00:22:04,197
ثم رأيا مغلفًا
موجّهًا إلى شرطة مقاطعة "سوفولك".
373
00:22:04,281 --> 00:22:05,615
"إلى شرطة (سوفولك) والصحافة"
374
00:22:05,699 --> 00:22:07,868
وخط اليد كان استثنائيًا.
375
00:22:07,951 --> 00:22:10,996
وهو مشابه كثيرًا
للكتابات السابقة التي تلقّتها الصحيفة
376
00:22:11,079 --> 00:22:13,123
والتي أرسلها المعتدي.
377
00:22:13,790 --> 00:22:15,417
عرفنا الآن أنه "ابن سام".
378
00:22:17,252 --> 00:22:20,339
اتصل المحققان بمكتبنا في "بروكلين".
379
00:22:21,173 --> 00:22:25,427
وقيل لهما، "راقبا السيارة. سنأتي فورًا."
380
00:22:27,679 --> 00:22:33,602
وصل الرقيب "غارديلا"
والمحقق "جون فالوتيكو" إلى الموقع.
381
00:22:33,685 --> 00:22:35,729
ورأيا السيارة.
382
00:22:35,812 --> 00:22:38,190
كانا في سيارة متوقّفة في آخر الشارع.
383
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
كنا بصدد الحصول على مذكّرة لاعتقاله.
384
00:22:42,527 --> 00:22:47,866
وفيما كنا ننتظر،
عيّنا أفرادًا لمراقبة السيارة،
385
00:22:48,867 --> 00:22:50,452
والجزء الخلفي من المبنى.
386
00:22:50,952 --> 00:22:55,791
أرسلت محققين إلى السطح
لمراقبة سلّم النجاة من الحريق.
387
00:22:55,874 --> 00:22:57,959
كانا يحملان جهازًا لاسلكيًا ونحن كذلك.
388
00:23:05,384 --> 00:23:07,719
رأينا رجلًا يخرج من المبنى.
389
00:23:09,721 --> 00:23:12,891
نظر إلى داخل السيارة، لكنه لم يركبها.
390
00:23:12,974 --> 00:23:16,144
افترضنا أنه قد يكون
مالك السيارة المسجّلة باسمه.
391
00:23:16,812 --> 00:23:18,814
قلنا له إننا من الشرطة.
392
00:23:18,897 --> 00:23:20,190
وفتّشناه.
393
00:23:21,358 --> 00:23:25,570
كان يحمل مسدسًا،
لكن ليس من نوع "بولدوغ" عيار 0.44.
394
00:23:26,530 --> 00:23:29,157
سألناه لماذا يحمل مسدسًا.
395
00:23:29,241 --> 00:23:32,869
فأجاب، "أنا نائب مأمور بدوام جزئي
في مقاطعة (ويستتشستر).
396
00:23:33,912 --> 00:23:35,580
أُدعى (كريغ غلاسمان)."
397
00:23:36,164 --> 00:23:38,792
فسألناه لماذا كان ينظر إلى داخل السيارة.
398
00:23:39,668 --> 00:23:45,215
قال، "أظن أن مالك هذه السيارة
هو جاري في الطابق العلوي
399
00:23:45,298 --> 00:23:48,927
وقد واجهت مشكلة معه
ووضع رصاصات أمام باب شقتي."
400
00:23:49,010 --> 00:23:50,637
فسألناه إن كان في شقته.
401
00:23:50,720 --> 00:23:53,098
فقال، "نعم". وعرفنا الآن أنه في الشقة.
402
00:23:54,766 --> 00:23:57,561
ثم أعدنا المسدس إلى الجار.
403
00:24:01,565 --> 00:24:05,444
وجلسنا هناك لساعات عدة أخرى.
404
00:24:06,653 --> 00:24:09,197
وأخيرًا، حلّت الساعة 9:45 ليلًا.
405
00:24:11,533 --> 00:24:14,286
ورأيت رجلًا يخرج من المبنى السكني.
406
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
وبدأ يسير على الرصيف.
407
00:24:19,499 --> 00:24:20,709
لم يعرفوا هويته.
408
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
لم يكونوا يعرفون
إن كان هذا "ديفيد بيركويتز".
409
00:24:23,795 --> 00:24:28,133
لكن خرج الرجل من العنوان 35 شارع "باين"
410
00:24:28,216 --> 00:24:34,055
وهو يحمل كيسًا ورقيًا مثلّث الشكل.
411
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
قلت لـ"جون"، "لنذهب."
412
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
لذا خرجت مسرعًا من السيارة المدنية،
413
00:24:45,692 --> 00:24:51,281
وصوّبت مسدسي من أعلى النافذة
وصرخت في وجهه، "الشرطة!
414
00:24:53,742 --> 00:24:56,953
لا تحرّك يديك ولا تحاول أخذ المسدس."
415
00:24:57,454 --> 00:24:58,580
وكان ردّ فعله…
416
00:24:58,663 --> 00:25:01,208
كان قد أدار مفتاح التشغيل للتو،
417
00:25:01,291 --> 00:25:03,752
فاستدار ببطء هكذا…
418
00:25:05,629 --> 00:25:06,880
وابتسم لي.
419
00:25:08,757 --> 00:25:10,467
ثم قال، "لقد أمسكتم بي.
420
00:25:11,510 --> 00:25:12,928
لماذا تأخرتم؟"
421
00:25:16,556 --> 00:25:19,392
هل قلت للشرطة، "لماذا تأخرتم؟"
422
00:25:19,476 --> 00:25:20,310
أجل.
423
00:25:21,144 --> 00:25:21,978
أجل.
424
00:25:22,562 --> 00:25:26,233
قلت "لقد أمسكتم بي." و"لماذا تأخرتم؟"
425
00:25:26,316 --> 00:25:27,901
أخيرًا.
426
00:25:27,984 --> 00:25:31,196
غمرتهم السعادة. فقد سهّلت عملهم كثيرًا.
427
00:25:32,322 --> 00:25:35,325
في الوقت عينه،
أردت أن يعلم الشعب بأن هذا أنا.
428
00:25:35,408 --> 00:25:37,369
أنني أنا المسؤول.
429
00:25:37,869 --> 00:25:39,704
هل خططت لأن يُقبض عليك؟
430
00:25:40,372 --> 00:25:42,499
كنت أترك إشارات وتلميحات وما شابه.
431
00:25:44,459 --> 00:25:46,545
هل تعمّدت نيل مخالفة وقوف؟
432
00:25:47,087 --> 00:25:48,004
نعم.
433
00:25:48,088 --> 00:25:52,717
كانت وسائل الإعلام
تنتقد الشرطيين باستمرار.
434
00:25:52,801 --> 00:25:55,136
"متى ستقبضون عليه؟"
435
00:25:55,637 --> 00:25:58,807
فقال مفوّض الشرطة،
"على الأرجح أنه سيرتكب خطأ ما،
436
00:25:58,890 --> 00:26:00,559
كأن ينال مخالفة وقوف أو ما شابه."
437
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
رأيت الشرطيين هناك.
438
00:26:02,894 --> 00:26:05,814
لذا وقفت في الجهة المقابلة من الشارع
في مكان مظلم،
439
00:26:05,897 --> 00:26:09,067
فحرّر شرطي مخالفة الوقوف
ووضعها على نافذة سيارتي.
440
00:26:09,150 --> 00:26:14,447
وبعد 45 دقيقة تقريبًا، حدث إطلاق النار.
441
00:26:15,448 --> 00:26:17,784
كان المتحكّم بمصيره.
442
00:26:18,285 --> 00:26:19,995
اختار أن يُقبض عليه.
443
00:26:20,078 --> 00:26:24,332
بلغ مرحلة
حيث لم يكن يحظى بالاهتمام الكافي.
444
00:26:24,416 --> 00:26:28,336
فقد ابتكر هذا المسرح المذهل لنفسه،
445
00:26:29,004 --> 00:26:32,799
وأراد أن يُعرف على أنه الشخص
446
00:26:32,882 --> 00:26:36,720
الذي تساءل جميع من في العالم
عن هويته الحقيقية.
447
00:26:36,803 --> 00:26:37,721
"مطلوب، (ابن سام)"
448
00:26:37,804 --> 00:26:38,722
قبضنا عليه.
449
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
ذهبنا من "يونكرز"
إلى مقرّ شرطة مدينة "نيويورك".
450
00:26:44,352 --> 00:26:46,730
كان "بيركويتز"
جالسًا في الوسط في المقعد الخلفي
451
00:26:46,813 --> 00:26:49,608
بقرب "إيدي زيغو" و"جون فالوتيكو".
452
00:26:50,275 --> 00:26:52,569
قال "بيركويتز"، "يا رفاق."
453
00:26:52,652 --> 00:26:55,155
نادانا بالرفاق وكأننا أصدقاؤه.
454
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
قال، "أظن أن الصحافة تنتظر مع الكاميرات."
455
00:26:57,824 --> 00:26:58,783
فقلنا، "نعم."
456
00:26:58,867 --> 00:27:01,453
فقال، "هل لي بخدمة؟ هلّا تسرّحون شعري."
457
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
سيُحكم عليه بالسجن مدى الحياة
وهو قلق بشأن تسريحة شعره.
458
00:27:10,211 --> 00:27:14,674
وصلنا في الساعة الـ4 صباحًا إلى مقرّ الشرطة.
459
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
وكان هناك حشد من الناس بالفعل.
460
00:27:18,178 --> 00:27:20,347
وكان "ديفيد" يبتسم طوال الوقت.
461
00:27:21,765 --> 00:27:24,934
نظرت إليه ولم يكن كما توقّعناه.
462
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
توقّعنا أن تخرج الرغوة من فمه ويكون وحشًا.
463
00:27:28,980 --> 00:27:30,732
"مقرّ شرطة (نيويورك)، 11 أغسطس 1977"
464
00:27:30,815 --> 00:27:33,151
يسرّني إعلان
465
00:27:33,234 --> 00:27:34,611
أن سكان مدينة "نيويورك"…
466
00:27:34,694 --> 00:27:35,987
"(أبراهام دي بيم)، رئيس البلدية"
467
00:27:36,071 --> 00:27:38,323
…يمكنهم الاطمئنان هذا الصباح
468
00:27:38,406 --> 00:27:42,786
لأن الشرطة قد اعتقلت
469
00:27:42,869 --> 00:27:45,497
الرجل الذي يُعتقد أنه "ابن سام".
470
00:27:46,206 --> 00:27:49,167
إغلاق هذه القضية بنجاح هو تتويج…
471
00:27:49,250 --> 00:27:50,960
"(مايكل كود)، مفوّض شرطة (نيويورك)"
472
00:27:51,044 --> 00:27:55,090
…للعمل اليومي الدؤوب ومثابرة وإصرار
473
00:27:55,632 --> 00:27:59,260
شرطيي هذه المدينة ومحققيها.
474
00:27:59,344 --> 00:28:01,846
أنا المحقق "إدوارد زيغو".
475
00:28:02,722 --> 00:28:04,683
المحقق "جون فالوتيكو".
476
00:28:06,434 --> 00:28:07,977
الرقيب "ويليام غارديلا".
477
00:28:10,146 --> 00:28:11,815
أتذكّر أنني قلت في نفسي،
478
00:28:12,524 --> 00:28:15,276
"هذا لا يُصدّق. أنا جزء من هذا.
479
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
لقد أوقفنا جرائم القتل هذه."
480
00:28:17,529 --> 00:28:18,822
بكت أمي.
481
00:28:20,323 --> 00:28:21,282
أجل.
482
00:28:21,366 --> 00:28:22,909
قام الشرطيون بعمل مذهل،
483
00:28:22,992 --> 00:28:25,078
وهم من أفضل الشرطيين في العالم.
484
00:28:25,161 --> 00:28:29,124
الارتياح الذي علا وجه رئيس البلدية
كان لأسباب سياسية.
485
00:28:29,207 --> 00:28:31,835
أما الارتياح الذي علا وجوهنا فكان حقيقيًا.
486
00:28:33,628 --> 00:28:35,547
سعد الجميع بانتهاء الأمر.
487
00:28:36,047 --> 00:28:36,881
مساء الخير.
488
00:28:36,965 --> 00:28:40,969
المطاردة الأكثر إجهادًا
في تاريخ مدينة "نيويورك" قد انتهت.
489
00:28:41,052 --> 00:28:45,265
وُجّهت التهم هذا الصباح إلى "ديفيد بيركويتز"
كونه "القاتل عيار 0.44".
490
00:28:45,765 --> 00:28:46,766
بدا شخصًا وديعًا.
491
00:28:46,850 --> 00:28:47,684
"(غلوريا زونغيتي)"
492
00:28:47,767 --> 00:28:48,643
"(تشارلز لومينو)"
493
00:28:48,727 --> 00:28:50,019
كان يبتسم ابتسامة ماكرة.
494
00:28:50,770 --> 00:28:53,773
أردت أن أصفعه ليكفّ عن الابتسام.
495
00:28:53,857 --> 00:28:55,984
بدا وكأنه يريد الشهرة.
496
00:28:56,067 --> 00:28:58,737
بدا وكأنه يستمتع بذلك قليلًا.
497
00:28:59,320 --> 00:29:00,905
كان من الصعب تصديق ذلك.
498
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
جلست على سريري لبضع ساعات وكأنني…
499
00:29:03,783 --> 00:29:05,243
"(كارل دينارو)، ناج من إطلاق النار"
500
00:29:05,326 --> 00:29:07,662
…أعيش من جديد أحداث السنة الماضية.
501
00:29:09,122 --> 00:29:11,916
أشعر بأمان أكبر
وأنا أسير في شوارع "نيويورك".
502
00:29:12,000 --> 00:29:15,336
أكثر أمانًا. يمكنني الخروج ليلًا
والذهاب إلى نوادي الديسكو.
503
00:29:18,173 --> 00:29:21,718
ضجّت شوارع "نيويورك" بالحياة فجأةً.
504
00:29:21,801 --> 00:29:24,179
كان الناس يقفزون فرحًا في الشوارع.
505
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
وذهب آخرون إلى الحانات.
506
00:29:26,431 --> 00:29:27,766
كانوا يحتفلون.
507
00:29:27,849 --> 00:29:30,477
أشعر بأمان أكبر بشأن الخروج ليلًا.
508
00:29:30,560 --> 00:29:32,437
يمكنهم الآن العودة إلى حياة الشباب.
509
00:29:36,274 --> 00:29:40,487
باعت صحيفتا "نيويورك بوست" و"ديلي نيوز"
عددًا كبيرًا من الصحف
510
00:29:40,570 --> 00:29:44,574
فاق ما باعتاه عند اغتيال "جون إف كينيدي"،
511
00:29:44,657 --> 00:29:47,202
رئيس "الولايات المتحدة".
512
00:29:48,077 --> 00:29:50,371
كانت العناوين الرئيسة بحجم 15 سنتيمترًا.
513
00:29:50,455 --> 00:29:51,956
مؤلفة من كلمة واحدة، "اعتُقل!"
514
00:29:52,582 --> 00:29:55,293
كان من أكثر خمسة أعداد مبيعًا
من الـ"نيويورك بوست" على الإطلاق…
515
00:29:55,376 --> 00:29:56,461
"(ديك بيلسكي)، صحافي"
516
00:29:56,544 --> 00:29:58,630
…فقد بعنا أكثر من مليون نسخة.
517
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
مع انتشار خبر اعتقال "القاتل عيار 0.44"،
518
00:30:02,884 --> 00:30:05,345
ارتاح سكان "نيويورك" بشكل عام.
519
00:30:05,428 --> 00:30:07,722
لكن في منزل "روبرت فيولانتي" في "بروكلين"،
520
00:30:07,806 --> 00:30:09,766
الذي فقد بصره في آخر هجوم للقاتل،
521
00:30:09,849 --> 00:30:13,353
قالت والدة "فيولانتي"
إن الاعتقال ترك سؤالًا بلا جواب.
522
00:30:13,436 --> 00:30:15,104
"(تيريزا فيولانتي)، والدة الضحية"
523
00:30:15,188 --> 00:30:16,940
إنه سؤال من كلمة واحدة، "لماذا؟"
524
00:30:17,482 --> 00:30:19,150
فقط "لماذا؟"
525
00:30:23,446 --> 00:30:25,323
فور اعتقال "ديفيد بيركويتز"،
526
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
أردنا جميعنا أن نعرف
ما الذي أفقده السيطرة.
527
00:30:27,617 --> 00:30:29,035
كيف صار على هذه الحال؟
528
00:30:29,536 --> 00:30:31,538
ما كان دافعه؟
529
00:30:32,330 --> 00:30:35,708
لماذا أطلقت النار على كل أولئك الناس؟
لماذا أطلقت النار عليّ؟
530
00:30:36,626 --> 00:30:40,755
بدأ يروي قصته للشرطة.
531
00:30:40,839 --> 00:30:42,590
ثمة رجل عمره 6000 عام يُدعى "سام"…
532
00:30:42,674 --> 00:30:43,842
"(ريتشارد إدموندز)، صحافي"
533
00:30:43,925 --> 00:30:46,344
…كان يأمره بارتكاب جرائم القتل هذه،
534
00:30:46,427 --> 00:30:50,431
وكان يكلّمه من خلال كلب،
وهو كلب جاره "سام كار".
535
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
"أنا (ابن سام)."
536
00:30:53,434 --> 00:30:55,979
قال "ديفيد" إنه لم يكن من يختار الضحايا.
537
00:30:56,062 --> 00:30:57,230
بل الشياطين.
538
00:30:58,481 --> 00:31:01,317
كان ببساطة اليد التي تحمل المسدس.
539
00:31:01,818 --> 00:31:06,656
"مقابلة بعد الاعتقال"
540
00:31:06,739 --> 00:31:10,034
ليس لديّ شيء ضد أولئك الضحايا.
ما الذي كانوا يعنونه لي؟
541
00:31:10,618 --> 00:31:14,163
إنهم مجرد أشخاص.
لم أكرههم ولم أكن غاضبًا منهم.
542
00:31:15,498 --> 00:31:16,791
لماذا ارتكبت الجرائم إذًا؟
543
00:31:17,542 --> 00:31:20,044
ارتكب "سام" الجرائم من خلالي.
لقد استعملني.
544
00:31:20,837 --> 00:31:23,965
أجبرني على الخروج وفعل ذلك.
فعلت ذلك من أجله، من أجل الدم.
545
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
إذًا في عقله المنحرف،
546
00:31:32,015 --> 00:31:36,895
الطريقة الوحيدة لإرضاء "سام"
كانت بتنفيذ أوامره.
547
00:31:39,105 --> 00:31:45,028
واتخذ هوية "ابن سام".
548
00:31:45,111 --> 00:31:46,029
"(ابن سام)"
549
00:31:46,112 --> 00:31:47,864
كنت أقرأ الصحف…
550
00:31:47,947 --> 00:31:48,823
"قصة (ابن سام)"
551
00:31:48,907 --> 00:31:51,993
…وكانوا يكتبون
عن أنه يتكلّم عن كلاب تأمره بالقتل.
552
00:31:53,036 --> 00:31:55,538
هذا الرجل مجنون بالكامل.
553
00:31:59,500 --> 00:32:03,421
عاش "بيركويتز" في عالم من الجنون الداخلي
554
00:32:03,504 --> 00:32:07,091
حيث كان يفقد صوابه في شقته
555
00:32:07,175 --> 00:32:09,719
بسبب قوى خارجة عن سيطرته.
556
00:32:10,386 --> 00:32:14,641
في الواقع، عندما دخلت الشرطة شقته أخيرًا،
557
00:32:14,724 --> 00:32:18,728
كانت حال الشقة مشابهة لحالته الذهنية،
558
00:32:19,354 --> 00:32:21,439
حال "ديفيد" النفسية.
559
00:32:22,357 --> 00:32:26,402
دخلت شقته بعد الاعتقال واقشعرّ بدني.
560
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
اقشعرّ بدني الآن.
561
00:32:29,197 --> 00:32:32,659
كانت صور الفتيات اللواتي قتلهنّ على الأرض.
562
00:32:32,742 --> 00:32:34,243
كان قد اقتطعها من الصحف.
563
00:32:34,327 --> 00:32:36,079
وكان قد كتب على الجدران.
564
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
"(سام كار)، سيدي"
565
00:32:37,246 --> 00:32:40,792
وكان في الجدران ثقوب
يبدو أن الشياطين كانت تعيش فيها.
566
00:32:40,875 --> 00:32:41,918
"اقتل (سام كار)"
567
00:32:42,001 --> 00:32:43,419
كُتب على أحد الثقوب،
568
00:32:43,503 --> 00:32:45,588
"مرحبًا، أُدعى السيد (ويليامز).
569
00:32:46,172 --> 00:32:47,382
أعيش في هذا الثقب.
570
00:32:47,882 --> 00:32:50,093
وأحوّل الأطفال الصغار إلى قتلة.
571
00:32:50,593 --> 00:32:52,095
أنا متشوّق لأن يكبروا."
572
00:32:52,595 --> 00:32:55,598
كان ذلك أغرب شيء رأيته في حياتي.
573
00:32:55,682 --> 00:33:01,187
وبدا أن من كان يعيش هنا، كان مضطربًا جدًا.
574
00:33:01,479 --> 00:33:03,481
"10 أغسطس 1977"
575
00:33:03,982 --> 00:33:07,735
"8 مايو 1978"
576
00:33:09,195 --> 00:33:10,613
سيُحضر "بيركويتز" إلى هنا
577
00:33:10,697 --> 00:33:13,408
إلى محكمة الولاية في "بروكلين" هذا الصباح.
578
00:33:13,491 --> 00:33:14,951
وما لم يغيّر رأيه،
579
00:33:15,034 --> 00:33:20,164
فمن المتوقّع أن يعترف بالذنب
في واحدة على الأقل من جرائم "ابن سام".
580
00:33:20,999 --> 00:33:23,751
كنت بعمر الـ29.
581
00:33:23,835 --> 00:33:27,255
وكنت مساعد المدعي العام في مقاطعة "كينغز".
582
00:33:27,338 --> 00:33:29,215
"(ستيفن تي واكس)،
مدع عام سابق في مقاطعة (كينغز)"
583
00:33:29,298 --> 00:33:33,428
وأنا الفتى الذي طلب منه
المدعي العام "جين غولد"
584
00:33:34,095 --> 00:33:37,181
أن يدخل ويعمل على قضية "ديفيد".
585
00:33:39,767 --> 00:33:41,686
كان عدد الضحايا 13.
586
00:33:41,769 --> 00:33:44,731
وُجُهت إلى "بيركويتز" تهمًا
587
00:33:44,814 --> 00:33:48,693
بست جرائم قتل وسبع محاولات قتل.
588
00:33:49,193 --> 00:33:50,862
وفي ذلك الوقت،
589
00:33:50,945 --> 00:33:54,949
نصح المحامون "بيركويتز"
بادعاء الجنون حجةً للدفاع.
590
00:33:55,450 --> 00:33:58,119
لكنه رفض ولا أعرف السبب، لكنه رفض فعل ذلك.
591
00:33:58,202 --> 00:33:59,829
ابن "سام" المزعوم،
592
00:33:59,912 --> 00:34:03,958
في المحكمة اليوم،
اعترف بالذنب في جرائم القتل الستة
593
00:34:04,042 --> 00:34:06,627
التي أرعبت مدينة "نيويورك"
طوال عام تقريبًا.
594
00:34:07,128 --> 00:34:10,965
اعترف بالذنب في الجرائم الستة
وقال، "أنا مذنب في كل شيء."
595
00:34:11,049 --> 00:34:13,468
هناك في المحكمة، صدمنا جميعًا.
596
00:34:14,761 --> 00:34:17,513
لم أخضع لمحاكمة مطوّلة،
فقد اعترفت بالذنب لأنني أولًا،
597
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
كنت أعرف أنني مذنب.
598
00:34:19,390 --> 00:34:22,435
وثانيًا، أردت جذب الانتباه إلى نفسي،
599
00:34:22,518 --> 00:34:25,480
بصفتي مجرمًا وقاتلًا،
أردت أن أكون شخصًا مهمًا.
600
00:34:26,230 --> 00:34:29,317
أراد الحرص على أن يعرف العالم
601
00:34:29,400 --> 00:34:32,403
أنه هو، "ديفيد بيركويتز"…
602
00:34:35,031 --> 00:34:36,699
الذي ارتكب تلك الجرائم في الواقع.
603
00:34:36,783 --> 00:34:40,828
"انظروا إلى مدى أهميتي، لأنني لست مهمًا
في الحياة الواقعية." وهو لم يكن مهمًا.
604
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
"أشعر بأنني دخيل.
605
00:34:42,789 --> 00:34:44,832
فطريقة تفكيري مختلفة عن الآخرين جميعهم."
606
00:34:47,251 --> 00:34:49,754
إضافةً إلى كوني طوال حياتي
الخروف الأسود في العائلة،
607
00:34:49,837 --> 00:34:53,341
وإضافةً إلى كوني منبوذًا
وموصومًا بعار التبنّي،
608
00:34:54,133 --> 00:34:57,011
وكوني انعزاليًا مع تقدّمي في السنّ،
609
00:34:57,845 --> 00:35:01,349
فعلت كل شيء،
لكن عجزت عن التأقلم مع المجتمع.
610
00:35:01,849 --> 00:35:05,812
بلغت مرحلة حيث كنت غاضبًا جدًا
لدرجة أنني ألقيت باللوم على الآخرين.
611
00:35:06,437 --> 00:35:08,356
ثم بدأت أرتكب جرائمي.
612
00:35:08,898 --> 00:35:09,982
فعلت ذلك
613
00:35:10,942 --> 00:35:12,777
حتى يعيرني الناس انتباههم رغمًا عنهم.
614
00:35:13,736 --> 00:35:15,113
كان كل ذلك جزءًا من غروره.
615
00:35:16,072 --> 00:35:18,282
وبعد أن اعترف بارتكابه كل هذه الجرائم.
616
00:35:18,950 --> 00:35:21,869
وإصدار الحكم بالذنب، لاقى انتباهًا أكبر.
617
00:35:22,537 --> 00:35:26,707
حقق ما كان يصبو إليه،
618
00:35:26,791 --> 00:35:30,628
حياة كاملة من الشهرة وسوء الصيت.
619
00:35:30,711 --> 00:35:31,671
"(جاك جونز)، صحافي"
620
00:35:32,296 --> 00:35:36,175
"22 مايو 1978"
621
00:35:36,259 --> 00:35:37,218
"عقوبة الإعدام للقتلة!"
622
00:35:37,301 --> 00:35:39,220
"عقوبة الإعدام للجرائم الكبرى!"
623
00:35:39,303 --> 00:35:41,556
هل يمكن تحقيق العدالة في هذه القضية برأيك؟
624
00:35:42,265 --> 00:35:45,768
فقط إن أعادوا إقرار عقوبة الإعدام
واحترق بسبب ما فعله.
625
00:35:50,982 --> 00:35:53,651
كنت مدينًا لـ"ستايسي" بأن أحضر المحاكمة.
626
00:35:54,152 --> 00:35:58,072
وكنت بحاجة إلى أن أحضر من أجلي
لأشهد تحقق العدالة.
627
00:35:58,156 --> 00:36:00,116
"جلسة النطق بالحكم
محكمة الولاية العليا، (بروكلين)"
628
00:36:00,700 --> 00:36:03,411
كانت قاعة المحكمة مكتظة بالناس.
629
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
الضحايا هناك.
630
00:36:06,497 --> 00:36:09,458
وكذلك أفراد عائلات الضحايا الذين قُتلوا.
631
00:36:09,542 --> 00:36:14,630
وكانت وسائل الإعلام حاضرة
لمشاهدة العرض الضخم المتمثّل بالنطق بالحكم.
632
00:36:15,131 --> 00:36:17,425
أُحضر "بيركويتز" إلى قاعة المحكمة،
633
00:36:17,508 --> 00:36:21,971
وخرجت الأمور عن السيطرة تمامًا.
634
00:36:23,389 --> 00:36:25,308
بدأ "بيركويتز" يفقد صوابه.
635
00:36:25,808 --> 00:36:28,811
قدّم عرضًا غريبًا حيث بدأ يصرخ
636
00:36:28,895 --> 00:36:31,105
قائلًا إن "ستايسي موسكويتز" كانت عاهرة.
637
00:36:31,189 --> 00:36:34,192
"سأقتلها مجددًا وسأقتلكم جميعًا.
سأقتل ثانيةً."
638
00:36:34,275 --> 00:36:36,986
كان يصرخ كمجنون.
639
00:36:37,069 --> 00:36:39,405
حدث تحوّل جسدي.
640
00:36:39,488 --> 00:36:42,200
الوجه والتعابير، كانت جميعها مختلفة.
641
00:36:42,283 --> 00:36:45,620
كان وجه الشر كما تصوّرته.
642
00:36:46,120 --> 00:36:49,790
كان السيد "هايد" يفقد السيطرة تمامًا
في تلك المرحلة.
643
00:36:49,874 --> 00:36:52,210
واندفع ليحاول الهروب من النافذة.
644
00:36:52,877 --> 00:36:54,712
وأعاده رجال أمن المحكمة.
645
00:36:55,379 --> 00:36:58,883
لم أستطع رؤية شيء
لكن تمكّنت من سماع القاضي.
646
00:36:59,508 --> 00:37:02,053
"فليهدأ الجميع."
647
00:37:02,136 --> 00:37:03,930
لكنني نهضت وقلت،
648
00:37:04,013 --> 00:37:07,433
"تبًا لك أيها القذر، يجب أن تموت."
649
00:37:07,516 --> 00:37:10,645
ثم قلت، "أريد أن أقتل هذا الحثالة."
650
00:37:10,728 --> 00:37:13,981
ذلك الحيوان هو وغد مريض. لا يهمني…
651
00:37:14,065 --> 00:37:15,691
إنه حقير مريض.
652
00:37:15,775 --> 00:37:17,151
شعرت برغبة في قتله وبخدش عينيه.
653
00:37:17,235 --> 00:37:18,069
"(دونا ديماسي)"
654
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
لم أستطع السيطرة على نفسي.
655
00:37:21,030 --> 00:37:25,243
كان ذلك اليوم يومًا عصيبًا جدًا.
656
00:37:26,994 --> 00:37:31,958
فكرة أن يُحكم عليك بالسجن مخيفة للغاية.
657
00:37:32,458 --> 00:37:35,419
وكان مجرد فعل بدافع اليأس…
658
00:37:36,879 --> 00:37:38,673
لجذب الانتباه كما أظن،
659
00:37:38,756 --> 00:37:42,134
على أمل أن يتدخّل أحد ويقول، "إنه مجنون."
660
00:37:42,927 --> 00:37:47,890
التظاهر بالجنون
يُظهر انعدام شعوره بالتعاطف والندم.
661
00:37:49,809 --> 00:37:51,352
أُصدر الحكم.
662
00:37:51,435 --> 00:37:54,814
تلقّى "بيركويتز" سلسلة أحكام بالسجن
مدة كل واحد منها 25 عامًا،
663
00:37:54,897 --> 00:37:56,857
بما مجموعه مئات السنين.
664
00:37:56,941 --> 00:38:00,861
لكن بموجب القانون، يمكن لـ"ديفيد بيركويتز"
التقدّم بطلب إفراج مشروط بعد 25 عامًا.
665
00:38:01,445 --> 00:38:05,366
فرض القاضي
عقوبة تتراوح من 25 سنة إلى مدى الحياة
666
00:38:05,449 --> 00:38:08,828
على كل إدانة بالقتل.
667
00:38:08,911 --> 00:38:11,372
هل يملك "بيركويتز" فرصة
بنيل الإفراج المشروط؟
668
00:38:11,455 --> 00:38:14,166
في المستقبل؟ بين صفر وواحد؟
669
00:38:14,250 --> 00:38:17,586
بين صفر ولا شيء؟ شيء من هذا القبيل.
670
00:38:17,670 --> 00:38:20,631
هل نال ما يستحقه؟ نعم، نال ما يستحقه.
671
00:38:20,715 --> 00:38:23,676
ربما استحق أسوأ مما نال، لأنه بقي حيًا.
672
00:38:23,759 --> 00:38:25,303
ولم يحظ أيّ من ضحاياه بذلك.
673
00:38:28,389 --> 00:38:30,766
"سجن (أتيكا) الإصلاحي"
674
00:38:30,850 --> 00:38:32,685
عندما صدر الحكم بحق "بيركويتز"،
675
00:38:32,768 --> 00:38:37,481
افترضت أنا، كما افترض معظم الناس،
أن "ديفيد بيركويتز" هو "ابن سام".
676
00:38:37,565 --> 00:38:40,318
فقد اعترف وهو مسجون، انتهى الأمر.
677
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
لكن هذه لم تكن الحال.
678
00:38:43,571 --> 00:38:45,781
كم بقي من وقت حتى انتهاء الشريط؟
679
00:38:45,865 --> 00:38:46,949
وقت طويل ربما.
680
00:38:47,033 --> 00:38:50,661
أريد إخبارك شيئًا خطر لي للتو.
681
00:38:52,038 --> 00:38:56,250
المذهل، أنه حتى بعد وصوله إلى سجن "أتيكا"،
682
00:38:56,334 --> 00:38:59,837
تابع كتابة الفصل التالي من مسرحيته.
683
00:39:00,504 --> 00:39:04,967
كنت أرتكب جرائم عنف تجاه أشخاص أبرياء.
684
00:39:05,051 --> 00:39:08,846
في ذلك الوقت، لم أستطع فهم دوافع ما أفعله.
685
00:39:08,929 --> 00:39:11,057
كنت بحاجة إلى نوع من التبرير.
686
00:39:11,140 --> 00:39:12,558
فقد أقنعت نفسي
687
00:39:12,641 --> 00:39:16,020
بأنني لست الرجل الذي يفعل هذا.
688
00:39:21,067 --> 00:39:24,862
بل إنها قوّة شريرة تتحكّم بي.
689
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
قال إنها الكلاب الناطقة
و"سام كار" والشياطين.
690
00:39:29,742 --> 00:39:30,868
"لماذا قتلت، رواية (ابن سام)"
691
00:39:30,951 --> 00:39:32,995
كانت قصة جيدة، لكنها مجرد هراء.
692
00:39:33,079 --> 00:39:34,622
استمتعت بها.
693
00:39:34,705 --> 00:39:37,750
وماذا عن الشيطان؟ متى حدث ذلك؟
694
00:39:37,833 --> 00:39:41,962
هل حدث قرابة الوقت عينه
الذي ابتكرت فيه هوية "ابن سام"؟
695
00:39:42,046 --> 00:39:42,963
أخبرني بهذا.
696
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
خطرت لي الفكرة ببساطة،
إذ لطالما كانت مخيلتي خصبة.
697
00:39:46,592 --> 00:39:50,346
بدأت فجأةً ألوم "سام كار" على كل شيء.
698
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
أنه هو المخطئ،
699
00:39:51,514 --> 00:39:53,808
وأن كلبه كان يصدر لي الأوامر وما شابه.
700
00:39:53,891 --> 00:39:57,812
وكان كل شيء مجرد خدعة، بصراحة.
701
00:39:59,855 --> 00:40:04,819
عندما ذهبت الشرطة إلى شقتي بعد اعتقالي…
702
00:40:07,488 --> 00:40:12,118
إن كنت تتذكّر، فهل لاحظت
كل تلك الخربشات بالقلم السحري
703
00:40:12,201 --> 00:40:13,577
التي كانت على الجدران؟
704
00:40:14,412 --> 00:40:16,997
هل حاولت جعل الأمر يبدو وكأنك مجنون شرير؟
705
00:40:17,081 --> 00:40:17,915
أجل.
706
00:40:18,874 --> 00:40:21,919
بأن هذا هو منزل الشيطان أو ما شابه.
707
00:40:22,002 --> 00:40:26,006
علمت أنه سيُقبض عليّ
وكنت قد حضّرت كل هذه الأشياء مسبقًا.
708
00:40:26,590 --> 00:40:30,553
يقول "بيركويتز" إن قصة الكلب الشيطاني
كانت مجرد خدعة.
709
00:40:31,512 --> 00:40:32,680
هو اختلقها.
710
00:40:32,763 --> 00:40:34,306
كان الأمر جنونيًا.
711
00:40:34,390 --> 00:40:36,892
لا يعرف المرء حقًا ما الذي يدور في ذهنه.
712
00:40:37,768 --> 00:40:41,856
ثم اتخذت القصة منحى أكثر غرابة.
713
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
"قتلت 3 أشخاص فقط"
714
00:40:47,570 --> 00:40:50,489
اليوم، حلقة حصرية للبرنامج.
715
00:40:50,573 --> 00:40:52,241
في اعتراف صادم،
716
00:40:52,324 --> 00:40:54,910
يتكلّم "القاتل عيار 0.44" عن عبادة الشيطان،
717
00:40:54,994 --> 00:40:58,956
وعن أعضاء طائفة
ساعدوه على تنفيذ سلسلة جرائمه المروّعة.
718
00:40:59,039 --> 00:41:01,167
كما يكشف تفاصيل تقشعرّ لها الأبدان.
719
00:41:01,250 --> 00:41:04,462
لم أضغط على الزناد في كل عمليات القتل.
720
00:41:04,545 --> 00:41:05,838
"(إنسايد إديشن)، نوفمبر 1993"
721
00:41:05,921 --> 00:41:09,091
فجأةً، صرنا في مواجهة طائفة شيطانية عالمية.
722
00:41:09,175 --> 00:41:12,678
وأعضاء آخرون في هذه الطائفة
التي كان ينتمي إليها…
723
00:41:12,761 --> 00:41:13,846
"خبر صادم من (ابن سام)"
724
00:41:13,929 --> 00:41:15,806
…أطلقوا النار في بعض الهجمات.
725
00:41:15,890 --> 00:41:20,728
وهذا أعاد تسليط الضوء
إلى "ديفيد بيركويتز".
726
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
"دونا لوريا" في الـ"برونكس". هل كنت أنت؟
727
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
نعم.
728
00:41:24,899 --> 00:41:27,610
"كارل دينارو" و"روزماري كينان" في "كوينز".
729
00:41:27,693 --> 00:41:29,320
- لا.
- لم تكن أنت.
730
00:41:30,446 --> 00:41:32,281
قلت، "هذا جنون.
731
00:41:32,990 --> 00:41:34,742
هل كانت هذه الكذبة أم الحقيقة؟"
732
00:41:36,327 --> 00:41:38,329
جنّ جنون وسائل الإعلام
733
00:41:38,412 --> 00:41:42,500
وبدأت تربط "ابن سام" بطائفة في "يونكرز".
734
00:41:42,583 --> 00:41:46,837
طائفة تسمّي نفسها "أتباع الجحيم الـ22".
735
00:41:47,880 --> 00:41:50,424
وانتشرت هذه النظرية كالنار في الهشيم.
736
00:41:51,425 --> 00:41:55,221
ما زال قتلة "ابن سام" آخرون
طليقين متربّصين.
737
00:41:55,304 --> 00:41:58,432
فور انضمامه إلى تلك الطائفة،
أعطوه المسدس عيار 0.44.
738
00:41:58,516 --> 00:42:01,060
يحاول المرء معرفة مقدار الحقيقة في كل هذا،
739
00:42:01,143 --> 00:42:04,313
وكم منه هو مجرد تخمينات يطلقها الناس.
740
00:42:04,396 --> 00:42:09,026
لم يكن أمرًا غير قابل للتصديق
أنه ربما هناك أكثر من مطلق نار واحد.
741
00:42:09,610 --> 00:42:13,405
لكن بعد سنوات، لم يكن ذلك منطقيًا إطلاقًا.
إلى أين ذهبوا؟
742
00:42:13,489 --> 00:42:15,616
ولماذا لا يذكر اسم شخص آخر؟
743
00:42:15,699 --> 00:42:17,451
"ابن الخداع!"
744
00:42:20,037 --> 00:42:23,415
يوم اعتقلناه، توقّفت عمليات إطلاق النار.
745
00:42:23,499 --> 00:42:26,210
لذا أخبروني إن كان هناك أيّ شخص آخر متورّط.
746
00:42:30,756 --> 00:42:33,926
التقيت بـ"ديفيد بيركويتز"
في أوائل عام 2022…
747
00:42:34,009 --> 00:42:36,178
"(مايكل إيه كاباريلي)،
حائز دكتوراه وكاتب (مونستر ميرر)"
748
00:42:36,262 --> 00:42:37,638
…اهتم بي بسبب خلفيتي.
749
00:42:37,721 --> 00:42:40,599
فأنا حائز دكتوراه
في الدراسات المتقدّمة للسلوك البشري.
750
00:42:40,683 --> 00:42:44,603
كما كنت قسيسًا في كنيسة لـ16 عامًا تقريبًا.
751
00:42:44,687 --> 00:42:48,482
عملت على نطاق واسع مع السجناء داخل السجن.
752
00:42:49,066 --> 00:42:51,610
لذا راسلني وسألني إن كنت أوافق على زيارته.
753
00:42:54,905 --> 00:42:58,826
من تلك النقطة فصاعدًا، بدأنا رحلة استكشاف.
754
00:42:58,909 --> 00:43:01,120
قرابة منتصف الطريق، نشأت بيننا ثقة…
755
00:43:01,203 --> 00:43:02,121
"(ديفيد بيركويتز)"
756
00:43:02,204 --> 00:43:04,164
…وفي تلك المرحلة، قال "ديفيد"،
757
00:43:04,248 --> 00:43:08,043
"حان الوقت لوضع الأمور في نصابها.
أنا نفّذت كل عمليات القتل."
758
00:43:08,127 --> 00:43:09,461
"(سام) يكذب!"
759
00:43:09,545 --> 00:43:11,463
برر "ديفيد" كذبه
760
00:43:11,547 --> 00:43:18,095
قائلًا إن الصحافيين طرحوا احتمال
أن "ديفيد" لم يكن وحيدًا في ارتكاب الجرائم.
761
00:43:18,887 --> 00:43:20,598
فجاراهم "ديفيد" في طرحهم.
762
00:43:20,681 --> 00:43:23,559
لماذا كان "ديفيد بيركويتز" سريع الموافقة؟
763
00:43:24,143 --> 00:43:27,396
يعود هذا إلى طفولته
حين كان يريد التأقلم فحسب.
764
00:43:27,479 --> 00:43:29,773
سيجاري أيّ شيء ليتأقلم.
765
00:43:31,150 --> 00:43:35,112
أظن أن هذا يشير
إلى مطالبته بالاهتمام حتى يومنا هذا.
766
00:43:35,195 --> 00:43:38,991
يظن أن بوسعه جذب انتباه العالم بهذه القصص.
767
00:43:40,868 --> 00:43:43,078
مضت 50 سنة تقريبًا منذ اعتقاله،
768
00:43:43,162 --> 00:43:45,164
وما زال مزيد من الأمور يظهر الآن.
769
00:43:49,835 --> 00:43:50,794
"قصة (ابن سام)"
770
00:43:50,878 --> 00:43:55,799
قصة "ديفيد بيركويتز"، "ابن سام"،
مذهلة جدًا بنظري، لأنني…
771
00:43:55,883 --> 00:44:00,638
أظن أن القصة
تنطوي على أجزاء أكثر مما يعرفه الجميع.
772
00:44:01,847 --> 00:44:04,683
ومؤخرًا، اكتشفت تطوّرًا جديدًا
773
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
أذهلني بالكامل.
774
00:44:08,395 --> 00:44:11,607
كنت أراجع ملفات قضية "ديفيد بيركويتز"،
775
00:44:11,690 --> 00:44:15,152
ووجدت رسمًا تقريبيًا لم أره من قبل،
776
00:44:15,653 --> 00:44:18,614
وكان صورة طبق الأصل عن "ديفيد بيركويتز".
777
00:44:18,697 --> 00:44:20,574
العينان متشابهتان والأنف هو عينه،
778
00:44:20,658 --> 00:44:22,993
الشفتان متشابهتان والشعر كذلك.
779
00:44:23,077 --> 00:44:25,329
هذا أفضل رسم لـ"ابن سام" رأيته يومًا.
780
00:44:25,412 --> 00:44:29,333
ثم نظرت إلى التاريخ. 5-5-76.
781
00:44:29,416 --> 00:44:32,211
كان هذا قبل ثلاثة أشهر تقريبًا
782
00:44:32,294 --> 00:44:34,713
من أول عملية إطلاق نار رسمية
ارتكبها "ابن سام"،
783
00:44:34,797 --> 00:44:36,423
إطلاق النار على "دونا لوريا".
784
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
ثم أرسل لي أحد أصدقائي
785
00:44:38,801 --> 00:44:41,553
مقالًا في "نيويورك تايمز"
عن "ويندي سافينو"…
786
00:44:41,637 --> 00:44:43,430
"زوجة زعيم جمهوري من الـ(برونكس)
في حال حرجة"
787
00:44:43,514 --> 00:44:46,809
…فانتصب الشعر على عنقي.
788
00:44:47,351 --> 00:44:49,603
وجدت رقم هاتف "ويندي"،
789
00:44:49,687 --> 00:44:52,231
فأخبرتني بقصتها.
790
00:44:53,440 --> 00:44:55,067
"مايو 2024"
791
00:44:55,776 --> 00:44:59,238
"9 أبريل 1976"
792
00:45:02,866 --> 00:45:07,996
في عام 1976،
كنت أعيش حياة رائعة في حيّ جميل.
793
00:45:08,497 --> 00:45:10,582
"بلهام مانور" في مقاطعة "ويستتشستر"،
794
00:45:10,666 --> 00:45:14,378
وهي منطقة جميلة جدًا وقريبة من المدينة.
795
00:45:14,461 --> 00:45:16,338
لذا يمكن القيادة إليها بسهولة.
796
00:45:16,422 --> 00:45:20,175
كنت بعمر الـ39 ولديّ ابنان
عمرهما ست وثماني سنوات.
797
00:45:20,259 --> 00:45:21,552
"(ويندي سافينو)، (بلهام مانور)"
798
00:45:21,635 --> 00:45:24,221
شعرت بالأمان والسعادة.
799
00:45:24,722 --> 00:45:26,306
في 9 أبريل،
800
00:45:26,390 --> 00:45:28,475
كنت في المنزل مع الولدين،
801
00:45:28,559 --> 00:45:30,269
حين اتصل زوجي
802
00:45:30,352 --> 00:45:34,773
ودعاني إلى الخروج لتناول العشاء
في مطعمنا المفضّل، مطعم "نيناز".
803
00:45:34,857 --> 00:45:36,024
"مطعم (نيناز)، مطبخ إيطالي"
804
00:45:36,108 --> 00:45:39,486
أظن أن الساعة كانت قرابة الـ10:15.
حين خرجنا من المطعم،
805
00:45:39,570 --> 00:45:44,366
توجّه هو إلى سيارته وأنا توجّهت إلى سيارتي.
806
00:45:44,450 --> 00:45:45,826
انطلق زوجي بسيارته.
807
00:45:45,909 --> 00:45:48,495
وافترض أنني سأتبعه إلى المنزل.
808
00:45:48,579 --> 00:45:49,413
"(شاتو بلهام)"
809
00:45:50,497 --> 00:45:55,461
كنت في سيارتي حين توجّه شابّ نحوي.
810
00:45:56,211 --> 00:45:57,337
ابتسم.
811
00:45:57,421 --> 00:46:00,382
ظننت أنه سيسأل عن الاتجاهات.
812
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
كان بجانبي تمامًا.
813
00:46:03,844 --> 00:46:06,180
وفجأةً، شعرت بانفجار في صدري.
814
00:46:08,432 --> 00:46:10,017
تعرّضت لإطلاق النار.
815
00:46:11,602 --> 00:46:15,022
نظرت إلى الخلف وكان يضحك الآن.
816
00:46:16,231 --> 00:46:20,319
أطلق الرصاصة الثانية.
فرفعت ذراعي لأحمي نفسي.
817
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
فاخترقت الرصاصة ذراعي،
818
00:46:23,405 --> 00:46:24,490
واصطدمت بلوحة القيادة
819
00:46:25,616 --> 00:46:27,659
ثم دخلت عيني اليمنى.
820
00:46:28,410 --> 00:46:30,704
أصابتني الرصاصة الثالثة هنا.
821
00:46:31,330 --> 00:46:33,999
أطلق رصاصتين أخريين على ظهري.
822
00:46:35,125 --> 00:46:39,338
وكنت أسمع صوت خطاه يسير مبتعدًا عني.
823
00:46:40,255 --> 00:46:43,926
لذا زحفت عبر المرأب المغطى بالحصى.
824
00:46:44,510 --> 00:46:46,011
ورأيت شرطيًا.
825
00:46:47,638 --> 00:46:51,767
ثم وجدت نفسي على نقّالة في المستشفى.
826
00:46:52,267 --> 00:46:55,979
فعلت الشرطة ما تفعله دائمًا
في الحالات المماثلة.
827
00:46:56,063 --> 00:46:58,482
تركّز التحقيق على زوجها فورًا.
828
00:46:59,441 --> 00:47:01,318
كان سياسيًا.
829
00:47:01,401 --> 00:47:04,822
لكن عائلتي، على حد علمي،
لم يكن لديها أعداء.
830
00:47:05,572 --> 00:47:07,574
أظن أنها كانت وسائل الإعلام
831
00:47:07,658 --> 00:47:10,118
التي حاولت طرح الأمر
على أنه متعلّق بالمافيا.
832
00:47:10,202 --> 00:47:15,040
لكن لم يكن هناك دليل،
ولم يُسفر التحقيق عن شيء.
833
00:47:15,123 --> 00:47:17,501
"الشرطة محتارة بسبب إطلاق النار على امرأة"
834
00:47:17,584 --> 00:47:19,920
لم تعرف الشرطة هويته.
835
00:47:20,879 --> 00:47:23,173
وانتهى الأمر. كنت مذعورة.
836
00:47:23,257 --> 00:47:25,551
"9 أبريل 1976"
837
00:47:26,051 --> 00:47:29,304
"10 أغسطس 1977"
838
00:47:30,389 --> 00:47:34,434
المطاردة الأكثر إجهادًا
في تاريخ مدينة "نيويورك" قد انتهت.
839
00:47:34,518 --> 00:47:38,981
وُجّهت التهم هذا الصباح إلى "ديفيد بيركويتز"
كونه "القاتل عيار 0.44".
840
00:47:39,064 --> 00:47:45,529
ثم، في أغسطس من عام 1977،
رأيت "ديفيد بيركويتز".
841
00:47:46,488 --> 00:47:49,449
ونظرت إليه قائلةً، "لا أصدّق ذلك."
842
00:47:50,033 --> 00:47:54,454
قلت للشرطة،
"هذا هو الرجل الذي أطلق النار عليّ."
843
00:47:55,122 --> 00:47:58,083
وظننت أن الرسم التقريبي
سيكون دليلًا على وجوده.
844
00:47:58,166 --> 00:48:01,753
بالنسبة إليّ، كان الأمر بهذه البساطة.
"لقد رسمت وجهه، فنالوا منه."
845
00:48:01,837 --> 00:48:04,089
لكنني أُصبت برصاصة عيار 0.32.
846
00:48:04,673 --> 00:48:07,384
لم تُطلق عليّ النار بعيار 0.44.
847
00:48:08,635 --> 00:48:12,848
المسدس المستخدم في إطلاق النار
على "سافينو" كان آليًا من عيار 0.32.
848
00:48:12,931 --> 00:48:15,934
ما من سجلّ على امتلاك "بيركويتز"
هذا المسدس قط.
849
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
ولم تردني أيّ أخبار من الشرطة بعد ذلك.
850
00:48:23,275 --> 00:48:28,322
حملت هذا الرسم في حقيبتي طوال 47 سنة.
851
00:48:30,198 --> 00:48:33,035
رأيته بوضوح. وما زلت أراه الآن.
852
00:48:33,118 --> 00:48:35,037
عيناه الزرقاوان اللامعتان.
853
00:48:36,121 --> 00:48:37,748
كان "ديفيد بيركويتز".
854
00:48:38,874 --> 00:48:42,085
لكن لم يأخذ أحد قصتي على محمل الجد
855
00:48:42,169 --> 00:48:45,380
حتى تلقّيت مكالمة هاتفية من "ماني غروسمان".
856
00:48:45,964 --> 00:48:47,966
كانت امرأة تعرّضت لإطلاق نار.
857
00:48:48,050 --> 00:48:51,511
كان كل شيء
مشابهًا لعمليات إطلاق النار الأخرى
858
00:48:51,595 --> 00:48:53,221
باستثناء المسدس.
859
00:48:54,222 --> 00:48:58,894
لذا، تواصلت مع شرطة "نيويورك"
حتى يحققوا في الأمر.
860
00:48:59,645 --> 00:49:01,772
سمع الجميع عن "ابن سام".
861
00:49:01,855 --> 00:49:03,106
"(روبرت كلاين)، محقق، (نيويورك)"
862
00:49:03,190 --> 00:49:04,608
وكأنه من فولكلور مدينة "نيويورك".
863
00:49:04,691 --> 00:49:08,487
لذا عندما اتصل بنا "ماني غروسمان"
قائلًا إنه ثمة صلة هنا،
864
00:49:08,570 --> 00:49:10,781
بدا لي مقنعًا.
865
00:49:10,864 --> 00:49:14,618
عندما تمكّنا من الحصول
على ملف قضية "ويندي سافينو"،
866
00:49:14,701 --> 00:49:16,662
وضعنا خطة للتحقيق.
867
00:49:17,162 --> 00:49:19,748
حينئذ، كانت شقة "ديفيد بيركويتز"
تبعد بضعة كيلومترات
868
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
عن مكان تعرّض "ويندي سافينو" لإطلاق النار.
869
00:49:22,000 --> 00:49:25,963
ورغم عدم وجود سجلّ عن امتلاك
"ديفيد بيركويتز" مسدسًا عيار 0.32،
870
00:49:26,046 --> 00:49:27,756
عندما اعتُقل،
871
00:49:27,839 --> 00:49:29,633
وجدوا معه أسلحة مختلفة.
872
00:49:30,342 --> 00:49:31,927
الآن فيما يتعلق بعلم الضحايا،
873
00:49:32,010 --> 00:49:34,596
فإن أغلبية الضحايا في هذه القضايا كنّ نساء.
874
00:49:35,097 --> 00:49:37,307
وفيما يتعلق بالمنهجية،
875
00:49:37,391 --> 00:49:39,601
فقد اقترب من السيارات
وأطلق النار من النوافذ.
876
00:49:42,729 --> 00:49:44,189
أُصيبت "ويندي" في السيارة.
877
00:49:44,856 --> 00:49:47,317
أعني، هذا خلل إحصائي.
878
00:49:47,401 --> 00:49:50,779
لم يكن هناك أشخاص كُثر،
سواءً عندئذ أو الآن أو ما بينهما،
879
00:49:50,862 --> 00:49:54,074
كانوا يطلقون النار على النساء
عبر نوافذ السيارات المتوقّفة.
880
00:49:54,700 --> 00:49:59,413
"29 مايو 2024"
881
00:50:00,622 --> 00:50:02,416
"سجن (شاوانغانك) الإصلاحي،
(والكيل)، (نيويورك)"
882
00:50:02,499 --> 00:50:04,793
وفي تلك المرحلة، استجوبنا "ديفيد بيركويتز"
883
00:50:05,293 --> 00:50:07,629
في سجن إصلاحي شمال "نيويورك".
884
00:50:09,297 --> 00:50:11,466
- كيف حالك يا "ديف"؟
- أجل، بخير.
885
00:50:12,134 --> 00:50:15,303
"شرطة (نيويورك)، استجواب (ديفيد بيركويتز)"
886
00:50:15,387 --> 00:50:16,763
سبب وجودنا هنا
887
00:50:17,931 --> 00:50:20,434
يتمحور حول امرأة.
888
00:50:20,517 --> 00:50:22,102
عمرها 87 عامًا.
889
00:50:22,185 --> 00:50:26,648
وقد أخبرتنا عن حادث وقع لها.
890
00:50:26,732 --> 00:50:28,984
في 9 أبريل عام 1976.
891
00:50:29,526 --> 00:50:32,654
في ذلك الوقت، رسمت رسمًا تقريبيًا.
892
00:50:33,155 --> 00:50:35,741
- ثمة احتمال…
- الشبه مريب فعلًا.
893
00:50:35,824 --> 00:50:37,743
أعترف بهذا.
894
00:50:38,618 --> 00:50:40,370
هل تملك مسدسًا عيار 0.32؟
895
00:50:40,454 --> 00:50:46,793
لا، المسدس الوحيد الذي كنت أملكه
كان المسدس عيار 0.44.
896
00:50:47,377 --> 00:50:51,048
أسبق أن اقترضت واحدًا من أحد أصدقائك
الشرطيين الذي كان يستعمله خارج الخدمة؟
897
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
- لا.
- لا؟
898
00:50:52,215 --> 00:50:54,968
لم أكن متورطًا في ذلك. لا أعرف ماذا أقول.
899
00:50:55,052 --> 00:50:56,762
جوابك هو "قطعًا لا".
900
00:50:57,262 --> 00:51:01,641
- هل هذا صحيح؟
- أجل، أود فعل ما بوسعي لتوضيح هذا الأمر.
901
00:51:01,725 --> 00:51:06,396
في نهاية المطاف، رأينا بناءً على الأدلة
هو التحقق من الأمر.
902
00:51:06,480 --> 00:51:10,025
وعلى الأرجح أننا سنغلق القضية كما هي.
903
00:51:10,817 --> 00:51:13,737
هذا سخيف. لا أعرف من يكون هذا الشخص.
904
00:51:15,655 --> 00:51:18,617
أنكر "ديفيد بيركويتز" إطلاق النار عليّ.
905
00:51:18,700 --> 00:51:21,870
اعترف بكل عمليات إطلاق النار الأخرى.
906
00:51:21,953 --> 00:51:23,080
لماذا لا يعترف بهذه؟
907
00:51:23,163 --> 00:51:27,042
رأيت وجهي وأنا رأيت وجهك يا "ديفيد".
908
00:51:27,125 --> 00:51:29,419
لا يمكنك إنكار أنك أطلقت النار عليّ.
909
00:51:29,503 --> 00:51:31,671
رأيتك وأنت تفعل ذلك.
910
00:51:32,214 --> 00:51:34,591
أنت مجرد حقير فاسد.
911
00:51:37,844 --> 00:51:42,265
اليوم، اتخذ "بيركويتز" هوية جديدة
بصفته مسيحيًا موجودًا من جديد.
912
00:51:42,349 --> 00:51:45,852
لذا أظن أن الاعتراف
بتورّطه في إطلاق النار على "ويندي"
913
00:51:45,936 --> 00:51:48,522
يتعارض مع الرواية التي يحاول سردها الآن.
914
00:51:49,439 --> 00:51:52,067
إنه شغوف بشأن تأكيد
915
00:51:52,150 --> 00:51:55,529
أنه لم يفعل هذا وأن هذا ليس من صنيعه.
916
00:51:56,363 --> 00:52:00,242
اعترف لي ببعض الأمور
التي كان الاعتراف بها صعبًا.
917
00:52:01,034 --> 00:52:03,870
لذا إن نظر إليّ وقال لي بإصرار
918
00:52:04,412 --> 00:52:06,456
إنه لم يفعل ذلك.
919
00:52:06,540 --> 00:52:09,835
فعلى الأرجح أنني سأميل إلى تصديقه.
920
00:52:11,461 --> 00:52:13,797
ومع ذلك، فبرأي المحققين
921
00:52:13,880 --> 00:52:18,468
من الوحدة الجنائية في الـ"برونكس"
ومكتب المدعي العام في الـ"برونكس"
922
00:52:18,552 --> 00:52:21,805
أن "ديفيد بيركويتز" هو المسؤول
عن إطلاق النار على "ويندي سافينو".
923
00:52:23,348 --> 00:52:25,016
حين أخبرناها بأننا نصدّق كلامها
924
00:52:25,100 --> 00:52:28,395
وبأننا سنغلق هذه القضية،
كانت اللحظة مؤثرة جدًا.
925
00:52:28,478 --> 00:52:30,730
كانت سعيدة، وأنا آمل
926
00:52:30,814 --> 00:52:34,901
أن يساعدها هذا
على الشفاء من الناحية العاطفية.
927
00:52:36,695 --> 00:52:38,113
لقد صدّقوا كلامي.
928
00:52:38,655 --> 00:52:41,783
والآن، تعرف الشرطة أن ما قلته صحيح.
929
00:52:42,659 --> 00:52:43,743
إنه مؤكد.
930
00:52:44,327 --> 00:52:47,706
وآمل أن تزول الكوابيس.
931
00:52:51,918 --> 00:52:56,006
الإجابة عن السؤال
حول ما الخطب الذي أصاب "ديفيد بيركويتز"،
932
00:52:56,089 --> 00:53:00,343
أشبه بأخذ ظاهرة شديدة التعقيد
واختصارها في عنصر واحد.
933
00:53:01,761 --> 00:53:03,722
نريد أن نقول، "هذا هو السبب."
934
00:53:05,682 --> 00:53:07,684
قضيت وقتًا أطول معه
935
00:53:07,767 --> 00:53:11,897
وأنا أحلّل ما الذي جعله يفعل ما فعله
بدلًا من أيّ شخص آخر.
936
00:53:12,522 --> 00:53:16,985
منذ صغره، لم يتأقلم "ديفيد بيركويتز"
مع محيطه وكان يشعر بأنه منبوذ.
937
00:53:17,068 --> 00:53:18,195
كان دخيلًا.
938
00:53:18,278 --> 00:53:23,366
وشيئًا فشيئًا،
ظلّ الامتعاض يتزايد ويكبر كالنار.
939
00:53:26,161 --> 00:53:28,413
أضع "ديفيد" في خانة
مطلقي النار على المدارس
940
00:53:28,496 --> 00:53:33,210
بدلًا من خانة أمثال "تيد باندي"، إذ لم يكن
يرغب في أن يكون حميميًا مع الضحايا
941
00:53:33,293 --> 00:53:35,378
وأن يرى تعابير الألم على وجوههنّ.
942
00:53:36,588 --> 00:53:38,256
كان يطلق النار ويهرب.
943
00:53:41,676 --> 00:53:45,805
لأنه مع "ديفيد"،
تحت كل هذا الغضب، يختبئ الخجل.
944
00:53:45,889 --> 00:53:49,100
ونفضّل أن نغضب لأننا نشعر بالقوّة.
945
00:53:49,684 --> 00:53:52,103
نفضّل أن نشعر بالقوّة بدلًا من الشعور بالضعف.
946
00:53:52,520 --> 00:53:55,982
"(ديفيد بيركويتز) في سجن (شاوانغانك)
الإصلاحي في (والكيل)، (نيويورك)."
947
00:53:56,066 --> 00:54:01,655
"في أغسطس 2024،
كلّمه المخرج (جو بيرلينغر) عبر الهاتف."
948
00:54:02,155 --> 00:54:04,407
مرحبًا يا "ديفيد"، كيف حالك؟
949
00:54:05,450 --> 00:54:07,535
مرحبًا، أنا صامد بفضل نعمة الرب.
950
00:54:07,619 --> 00:54:09,120
أنا بخير. شكرًا لك.
951
00:54:10,205 --> 00:54:11,539
يساورني الفضول.
952
00:54:12,040 --> 00:54:14,876
ماذا تريد أن يعرف الناس عن قصتك؟
953
00:54:15,418 --> 00:54:17,254
أنني آسف جدًا بشأن ما حصل.
954
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
كنت في مكان مظلم جدًا من حياتي.
955
00:54:21,258 --> 00:54:24,844
كنت أنهار من الناحية النفسية والروحانية.
956
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
وخرجت حياتي عن السيطرة.
957
00:54:28,223 --> 00:54:31,768
وعجزت عن العودة إلى الصراط المستقيم.
958
00:54:32,602 --> 00:54:37,315
إن أمكنك العودة إلى "ديفيد" الشابّ،
فما النصيحة التي ستسديها له؟
959
00:54:38,358 --> 00:54:41,611
لقلت له، "اهرب يا (ديف) للنجاة بحياتك
واحصل على المساعدة."
960
00:54:42,404 --> 00:54:45,282
كان بإمكاني أن ألجأ إلى أبي أو إلى شقيقتي.
961
00:54:45,365 --> 00:54:49,244
لكنني أبقيت كل شيء بداخلي
معتقدًا أن بوسعي التعامل معه.
962
00:54:49,327 --> 00:54:51,579
لكن كان الضغط أقوى مني.
963
00:54:52,289 --> 00:54:54,082
ليت بوسعي البدء من جديد
964
00:54:54,165 --> 00:54:55,792
وسلوك طريق أفضل في الحياة.
965
00:54:55,875 --> 00:54:58,086
لكن الأمر لم يسر على هذا النحو.
966
00:54:59,796 --> 00:55:02,382
إنه رجل آمن حقًا
967
00:55:02,465 --> 00:55:07,345
أن الطريقة الوحيدة لتحسين حياته
وتخفيف التوتّر الذي كان يشعر به
968
00:55:07,429 --> 00:55:10,140
كانت بالخروج وقتل الناس.
969
00:55:10,849 --> 00:55:13,518
ما كان أيّ منا ليفعل ذلك،
لكن هذا الرجل فعل.
970
00:55:13,601 --> 00:55:17,814
ولهذا السبب، بالطبع،
نجلس هنا بعد 50 عامًا ونتكلّم عنه.
971
00:55:19,816 --> 00:55:24,279
لكن يجب ألّا ننسى أن "ديفيد بيركويتز"
كان حقًا إنسانًا شريرًا للغاية.
972
00:55:24,362 --> 00:55:26,740
ورغم كل الأعذار التي قدّمها،
973
00:55:26,823 --> 00:55:30,410
مثل أن كلبًا يأمره بما عليه فعله
أو طائفة تملي عليه ما يفعله،
974
00:55:30,493 --> 00:55:32,495
أنا آسف، لكن ما من عذر لما فعله.
975
00:55:32,579 --> 00:55:35,081
نتحدّث عن جرائم قتل متعددة
وعمليات إطلاق نار متعددة.
976
00:55:36,166 --> 00:55:39,336
ونتحدّث عن إغراق المدينة
في حال من الذعر والخوف
977
00:55:39,419 --> 00:55:41,379
لأكثر من عام.
978
00:55:44,966 --> 00:55:46,051
بالطبع تابعنا حياتنا.
979
00:55:46,134 --> 00:55:48,470
فمدينة "نيويورك" مدينة قوية.
980
00:55:49,179 --> 00:55:51,431
لكن لا يمكن أبدًا أن ننسى ما فعله.
981
00:55:51,931 --> 00:55:56,061
للأسف، ينسى الناس أمر الضحايا.
982
00:55:56,686 --> 00:56:01,399
ويستمر المجرمون في إثارة عواطف الشعب.
983
00:56:01,483 --> 00:56:03,902
وفي هذه الحالة، إنه "ديفيد بيركويتز".
984
00:56:03,985 --> 00:56:06,446
أريد أن تعرف الضحايا
985
00:56:06,529 --> 00:56:10,325
أنني سأتكلّم عنا لئلّا نُنسى.
986
00:56:10,408 --> 00:56:12,786
بعد وقوع الحادث، لا ينتهي الأمر هناك.
987
00:56:12,869 --> 00:56:14,954
إنها معاناة مدى الحياة.
988
00:56:15,580 --> 00:56:17,332
لوددت أن أرى
989
00:56:17,415 --> 00:56:20,794
ما كانت "دونا لوريا" لتفعله في حياتها،
990
00:56:20,877 --> 00:56:22,003
وإلى أين كانت ستذهب
991
00:56:22,087 --> 00:56:24,130
وكيف كانت ستنجح.
992
00:56:24,631 --> 00:56:26,758
أخذها من والديها.
993
00:56:26,841 --> 00:56:29,219
لم يرياها وهي تتزوّج
994
00:56:29,302 --> 00:56:31,721
وتُرزق بالأطفال وتحظى بحياة مهنية.
995
00:56:32,764 --> 00:56:34,391
وتشتري منزلها الأول.
996
00:56:34,474 --> 00:56:37,769
في الصورة الأشمل،
أظن أن هذا ما ينساه الناس.
997
00:56:38,395 --> 00:56:40,897
ما حدث لمن بقوا أحياء منا.
998
00:56:41,398 --> 00:56:44,025
والضحايا الذين ليسوا هنا.
999
00:56:45,402 --> 00:56:50,865
وحتى الآن، بعد 47 عامًا،
1000
00:56:51,574 --> 00:56:52,909
ما زالت الغصّة في قلبي.
1001
00:56:53,952 --> 00:56:55,120
على جميع الضحايا.
1002
00:57:03,461 --> 00:57:07,132
"تخليدًا لذكرى (جوزيف بوريلي)، 1931 - 2025
كبير المحققين في شرطة (نيويورك)"
1003
00:58:03,855 --> 00:58:05,440
ترجمة "دنيا شعيب"
1003
00:58:06,305 --> 00:59:06,287
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm