Unspeakable Sins
ID | 13204999 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E10.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:10,166 --> 00:00:13,250
Responde, porra!
O que fizeram com o pai, Octavio?
2
00:00:13,333 --> 00:00:17,833
Eles acordaram que o corpo era o dele
e pararam de procurar.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,333
- Quem são "eles"?
- O Mágico e o Pablo.
4
00:00:20,416 --> 00:00:22,083
Porque me escondeste isso?
5
00:00:22,166 --> 00:00:27,083
Eles ameaçaram-me, Livia.
Pressionaram-me, disseram que te matavam.
6
00:00:27,166 --> 00:00:30,500
Também o fiz
para proteger a Helena e o Fer. Juro.
7
00:00:30,583 --> 00:00:33,333
Como podes pensar isso de mim?
8
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
Estou?
9
00:00:38,833 --> 00:00:40,541
Encontraram o teu pai.
10
00:00:41,500 --> 00:00:42,500
Está vivo.
11
00:00:46,875 --> 00:00:50,291
PECADOS INCONFESSÁVEIS
12
00:00:50,375 --> 00:00:53,041
- Durmam bem, meninos.
- Adeus.
13
00:00:56,291 --> 00:00:58,750
Tenho tanta pena dos teus filhos.
14
00:00:58,833 --> 00:01:01,250
Perder um pai com esta idade é horrível.
15
00:01:01,875 --> 00:01:04,000
Sobretudo desta forma.
16
00:01:04,958 --> 00:01:07,458
É uma vergonha ninguém ter ido ao funeral.
17
00:01:07,541 --> 00:01:10,375
Onde estão as pessoas que o Pablo ajudou?
18
00:01:12,208 --> 00:01:14,208
Parece que agora somos proscritos.
19
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Para de te torturar, Arcadia.
20
00:01:16,208 --> 00:01:18,666
E tudo por causa da cabra da Helena.
21
00:01:18,750 --> 00:01:20,708
Nunca confiei naquela mulher.
22
00:01:20,791 --> 00:01:24,291
A Helena fará o que for preciso
para conseguir o que quer.
23
00:01:25,458 --> 00:01:27,500
Vou dizer algo, e vou dizê-lo
24
00:01:27,583 --> 00:01:30,458
porque, bem, com tudo o que aconteceu…
25
00:01:31,833 --> 00:01:36,625
Dizem que o Claudio e a Helena
filmaram as pessoas sem consentimento
26
00:01:36,708 --> 00:01:38,458
para lhes pedirem favores e dinheiro.
27
00:01:39,208 --> 00:01:42,625
Não sei se é verdade, mas é o que dizem.
28
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
É um rumor.
29
00:01:44,708 --> 00:01:46,875
Pensando assim, bem…
30
00:01:48,541 --> 00:01:51,083
O Claudio era um miserável,
tal como a mulher.
31
00:01:51,166 --> 00:01:54,083
É pior do que isso. O Claudio apareceu.
32
00:01:54,833 --> 00:01:57,833
O aparecimento inesperado
do empresário Claudio Martínez
33
00:01:57,916 --> 00:02:00,083
causou grande comoção no país.
34
00:02:00,625 --> 00:02:04,000
Há minutos,
o empresário foi internado neste hospital.
35
00:02:04,083 --> 00:02:06,625
Ainda não sabemos o seu estado de saúde.
36
00:02:07,291 --> 00:02:09,208
Se o Claudio Martínez está vivo,
37
00:02:09,708 --> 00:02:14,333
como se explica que tenham feito
o funeral dele há dias?
38
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
Tive de dizer à minha irmã
que o Pablo ameaçou matá-las
39
00:02:17,291 --> 00:02:20,166
se eu dissesse
que o corpo não era do meu pai.
40
00:02:20,250 --> 00:02:22,416
Não me metas nas tuas trapalhadas.
41
00:02:22,500 --> 00:02:24,208
Por favor, tens de me ajudar.
42
00:02:24,291 --> 00:02:28,458
Se alguém te disser algo
ou a Livia te perguntar, encobre-me.
43
00:02:28,541 --> 00:02:30,041
Por favor, Mágico.
44
00:02:32,375 --> 00:02:35,625
Mna. Martínez,
sabia que o seu pai estava vivo?
45
00:02:35,708 --> 00:02:37,416
Quem o raptou?
46
00:02:37,500 --> 00:02:41,041
Como é possível terem feito o funeral
se não estava morto?
47
00:02:41,125 --> 00:02:42,291
O que ele faz ali?
48
00:02:42,375 --> 00:02:44,916
- Deixe-nos passar.
- Desculpe, quem é você?
49
00:02:45,750 --> 00:02:48,125
É a namorada do meu pai?
50
00:02:48,208 --> 00:02:49,583
Não, Pato.
51
00:02:51,166 --> 00:02:53,750
Pode dizer-nos o que se está a passar?
52
00:02:53,833 --> 00:02:56,208
- Desculpe, tenho de…
- Só umas palavras.
53
00:02:56,291 --> 00:03:01,083
Em nome da minha família, agradeço
a preocupação com a saúde do meu pai.
54
00:03:01,166 --> 00:03:05,500
Pedimos que tenham paciência.
Estamos tão chocados quanto vocês.
55
00:03:05,583 --> 00:03:09,541
O rapto do seu pai está relacionado
com o escândalo do vídeo do procurador?
56
00:03:09,625 --> 00:03:12,166
Acredito que as autoridades vão agir
57
00:03:12,250 --> 00:03:15,083
e abrir uma investigação
para esclarecer os factos.
58
00:03:15,166 --> 00:03:17,291
A minha família acredita na justiça.
59
00:03:17,375 --> 00:03:20,208
Claro que queremos que os raptores paguem
60
00:03:20,291 --> 00:03:23,416
pelo mal que fizeram ao meu pai
e à minha família.
61
00:03:23,916 --> 00:03:25,416
Tenho de ir. Muito obrigado.
62
00:03:25,500 --> 00:03:27,750
- Mais uma…
- Tenho de o ver. Obrigado.
63
00:03:27,833 --> 00:03:30,375
Os raptores mantinham
o seu marido drogado.
64
00:03:30,458 --> 00:03:33,375
Parece que se excederam na dose
e ele quase morreu.
65
00:03:33,458 --> 00:03:37,166
- Que horror. Porque fizeram isso?
- Para ele não fugir, imagino.
66
00:03:37,250 --> 00:03:41,291
Além do Antonio e dos cuidadores,
havia mais alguém envolvido?
67
00:03:41,375 --> 00:03:43,291
Antonio? Que Antonio?
68
00:03:43,375 --> 00:03:45,000
O chefe de segurança.
69
00:03:45,083 --> 00:03:47,708
Encontrámo-lo onde o seu pai estava preso.
70
00:03:48,291 --> 00:03:49,458
Mas ele fugiu.
71
00:03:49,541 --> 00:03:51,375
Não sabemos onde está.
72
00:03:52,208 --> 00:03:53,458
Estás bem?
73
00:03:54,125 --> 00:03:56,666
- O que se passa?
- O Antonio…
74
00:03:57,666 --> 00:03:58,791
Não pode ser.
75
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
Tem calma. Vai correr tudo bem.
76
00:04:03,541 --> 00:04:04,541
Olá.
77
00:04:07,125 --> 00:04:08,625
O que sabemos do meu pai?
78
00:04:09,125 --> 00:04:12,291
Está nos cuidados intensivos.
É tudo o que sabemos. E tu?
79
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
Com licença.
80
00:04:15,583 --> 00:04:16,958
Como está o Claudio?
81
00:04:17,041 --> 00:04:19,666
Os níveis de droga no sangue
são bastante elevados.
82
00:04:20,416 --> 00:04:24,083
- Não sabemos como vai progredir.
- Mas vai ficar bem, certo?
83
00:04:24,583 --> 00:04:27,166
O prognóstico é incerto. Temos de esperar.
84
00:04:28,166 --> 00:04:30,083
- Lamento. Com licença.
- Claro.
85
00:04:30,166 --> 00:04:32,791
Doutor, vou consigo. Preciso de…
86
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
Pode explicar…
87
00:04:40,000 --> 00:04:42,625
Queres beber alguma coisa? Estás bem? Não?
88
00:04:44,416 --> 00:04:46,125
Só preciso de saber…
89
00:04:48,125 --> 00:04:50,083
… se o Antonio tinha um cúmplice.
90
00:04:51,000 --> 00:04:54,541
A única coisa que sei
é que se o Antonio quisesse…
91
00:04:57,250 --> 00:04:59,666
… esse homem não estaria vivo.
92
00:05:00,750 --> 00:05:04,291
Mas deves ter visto algo. Ou ouvido algo.
93
00:05:11,583 --> 00:05:13,000
Tenho de dizer uma coisa.
94
00:05:13,083 --> 00:05:15,250
Quero que saibas por mim,
não pelas notícias.
95
00:05:15,333 --> 00:05:16,708
Porquê, mãe? O que se passa?
96
00:05:17,208 --> 00:05:18,916
Fica calmo, está bem?
97
00:05:19,000 --> 00:05:21,083
Estás a deixar-me nervoso.
98
00:05:21,166 --> 00:05:22,166
O Claudio está vivo.
99
00:05:24,666 --> 00:05:25,666
O quê?
100
00:05:27,041 --> 00:05:28,625
Não pode ser.
101
00:05:28,708 --> 00:05:30,958
Fer, por favor, tem calma.
102
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
O Claudio vai matar-te.
Não posso ter calma!
103
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Ele não me vai fazer nada.
Estou bem. Estou com o Iván.
104
00:05:37,083 --> 00:05:38,916
Vamos sair daqui agora.
105
00:05:39,000 --> 00:05:41,125
Para onde vão? Vou convosco.
106
00:05:41,208 --> 00:05:45,250
Não, fica na clínica.
Ninguém pode saber onde estás.
107
00:05:45,833 --> 00:05:47,000
Vou buscar-te em breve.
108
00:05:47,083 --> 00:05:49,250
Preciso que tenhas calma. Por favor.
109
00:05:49,333 --> 00:05:51,416
Adoro-te. Vou buscar-te em breve.
110
00:05:52,666 --> 00:05:54,000
O que está a fazer?
111
00:05:55,583 --> 00:05:59,875
- Não pode sair neste estado.
- Assino a alta por minha conta e risco.
112
00:05:59,958 --> 00:06:01,958
Não vou ficar mais tempo. Estou bem.
113
00:06:02,041 --> 00:06:04,166
Diga-nos qual é o procedimento.
114
00:06:06,000 --> 00:06:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
115
00:06:14,583 --> 00:06:16,041
Não confio neles.
116
00:06:16,541 --> 00:06:18,000
Eu confio nele.
117
00:06:18,958 --> 00:06:21,750
Espancaram-no e ele protegeu-me.
118
00:06:23,208 --> 00:06:25,708
Ele não é boa pessoa. Não sejas parva.
119
00:06:27,000 --> 00:06:28,625
Não sei o que se passa contigo,
120
00:06:29,208 --> 00:06:32,041
mas devíamos estar unidos contra eles.
121
00:06:32,125 --> 00:06:33,958
O que se passa comigo? E contigo?
122
00:06:34,500 --> 00:06:35,791
Já não te conheço.
123
00:06:36,541 --> 00:06:37,666
Sou o teu irmão.
124
00:06:38,666 --> 00:06:39,791
Do teu sangue.
125
00:06:39,875 --> 00:06:42,625
Já passámos por muito. Desde crianças.
126
00:06:42,708 --> 00:06:45,125
Ainda não sei qual é
a tua relação com o Mágico.
127
00:06:45,208 --> 00:06:47,416
- Diz-me.
- Não temos relação nenhuma.
128
00:06:48,583 --> 00:06:51,291
Também me raptou e torturou-me.
129
00:06:53,500 --> 00:06:58,125
A questão aqui é
porque é que o Mágico quer os vídeos.
130
00:07:01,083 --> 00:07:04,583
Será que é ele
que faz o trabalho sujo do pai?
131
00:07:13,166 --> 00:07:16,708
- Só uns minutos, Sra. Helena.
- Com certeza, obrigada.
132
00:07:45,708 --> 00:07:47,125
Porque é que voltaste?
133
00:07:49,208 --> 00:07:50,625
O jogo mudou.
134
00:07:52,375 --> 00:07:54,791
Já não tens o poder que tinhas sobre mim.
135
00:07:59,208 --> 00:08:01,708
Se te voltares a aproximar
do meu filho ou do Iván,
136
00:08:02,541 --> 00:08:04,791
mato-te com as minhas próprias mãos.
137
00:08:05,875 --> 00:08:07,208
Canalha.
138
00:08:26,000 --> 00:08:27,625
Estás à espera da Helena?
139
00:08:30,458 --> 00:08:31,458
Sim.
140
00:08:33,625 --> 00:08:35,500
Quero dizer-te uma coisa
141
00:08:36,041 --> 00:08:37,750
que pode ser um pouco estúpida.
142
00:08:39,541 --> 00:08:41,458
Talvez não o devesse fazer,
143
00:08:42,875 --> 00:08:44,500
mas sinto que…
144
00:08:44,583 --> 00:08:46,458
Livia, tens razão.
145
00:08:47,041 --> 00:08:48,708
Talvez não o devesses fazer.
146
00:08:49,625 --> 00:08:50,625
Amo a Helena.
147
00:08:55,416 --> 00:08:56,666
O Octavio odeia-te.
148
00:08:57,833 --> 00:09:00,208
Diz que não és boa pessoa.
149
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
E…
150
00:09:02,958 --> 00:09:06,333
Sei que o meu irmão mentiu
sobre coisas horríveis,
151
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
mas não posso contar à polícia.
152
00:09:09,333 --> 00:09:11,708
- Tenho de o proteger.
- É teu irmão.
153
00:09:12,791 --> 00:09:13,833
Eu entendo.
154
00:09:17,500 --> 00:09:18,666
Confio em ti.
155
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
Não sei porquê,
156
00:09:22,375 --> 00:09:24,083
mas confio muito em ti, Iván.
157
00:09:34,916 --> 00:09:38,333
Ainda não sabemos
quem está em conluio com o motorista.
158
00:09:38,416 --> 00:09:41,750
Temos de o encontrar,
mas não tenho mais recursos…
159
00:09:41,833 --> 00:09:44,333
Não te autorizei a liderar a investigação.
160
00:09:44,416 --> 00:09:45,250
Eu sei.
161
00:09:45,333 --> 00:09:49,583
Mas admito que fizeste um ótimo trabalho
com tão poucos recursos.
162
00:09:50,333 --> 00:09:51,958
Muito obrigada, chefe.
163
00:09:52,041 --> 00:09:55,833
O Benítez ajudou-me muito.
Gostava de o manter na investigação.
164
00:09:55,916 --> 00:09:58,458
Tens luz verde, Sofía,
para o que quiseres.
165
00:09:58,541 --> 00:10:00,291
Reúne uma equipa.
166
00:10:00,375 --> 00:10:02,791
Mesmo que queiras ir
para a Cidade do México,
167
00:10:02,875 --> 00:10:05,041
teremos lá pessoal para te apoiar.
168
00:10:05,125 --> 00:10:08,250
Mas vamos evitar
que divulguem mais vídeos de sexo.
169
00:10:08,333 --> 00:10:09,208
Sim.
170
00:10:09,291 --> 00:10:14,041
Não sabemos quem mais, além do Pablo,
ia às festas do Claudio Martínez.
171
00:10:14,583 --> 00:10:16,541
- Parabéns, Sofía.
- Obrigada.
172
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
Achas que é boa ideia?
173
00:10:28,458 --> 00:10:30,666
Não vais viver com aquele animal.
174
00:10:35,583 --> 00:10:37,916
Tenho medo que ele faça algo ao Fer.
175
00:10:38,000 --> 00:10:40,541
Isso não vai acontecer, eu estou aqui.
176
00:10:43,833 --> 00:10:46,166
Faria tudo por ti.
177
00:10:46,250 --> 00:10:50,791
Aquele cabrão nunca mais te vai magoar.
Nem a ti nem ao Fer. Eu matava-o primeiro.
178
00:12:17,958 --> 00:12:19,875
Já não tens poder, Claudio.
179
00:12:20,583 --> 00:12:23,083
Temos os vídeos.
180
00:12:23,166 --> 00:12:24,375
O teu também.
181
00:12:25,041 --> 00:12:26,750
Vamos enterrar-te, cabrão.
182
00:12:28,458 --> 00:12:29,458
Antonio.
183
00:12:29,500 --> 00:12:30,916
- O que foi?
- Antonio.
184
00:12:31,000 --> 00:12:32,875
- Calma.
- Dá-me os vídeos.
185
00:12:32,958 --> 00:12:36,416
Calma. Está tudo bem, estou aqui contigo.
186
00:12:38,125 --> 00:12:42,166
Respira.
187
00:12:46,125 --> 00:12:47,916
Tenho de encontrar o Antonio.
188
00:12:51,291 --> 00:12:54,000
Pai, o Antonio fugiu.
189
00:12:56,000 --> 00:12:58,375
Deixa a polícia procurá-lo, está bem?
190
00:12:59,041 --> 00:13:02,458
Este é o Sr. Antonio Grajales.
191
00:13:02,541 --> 00:13:05,791
É o alegado responsável
pelo rapto do Sr. Martínez.
192
00:13:05,875 --> 00:13:10,125
Gostava de contar com o vosso apoio
na divulgação desta imagem
193
00:13:10,208 --> 00:13:12,125
e encontrá-lo o mais depressa possível.
194
00:13:13,708 --> 00:13:15,250
Aconteceram muitas coisas.
195
00:13:17,375 --> 00:13:18,416
O Pablo suicidou-se.
196
00:13:21,208 --> 00:13:22,708
Tentou matar a Helena.
197
00:13:23,333 --> 00:13:26,500
Ela esteve neste hospital
até ontem à noite.
198
00:13:28,125 --> 00:13:29,125
Ela está bem?
199
00:13:30,791 --> 00:13:31,791
Sim.
200
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
Tenho de falar com ela.
201
00:13:41,875 --> 00:13:44,541
Eles estão juntos, não estão?
202
00:13:47,500 --> 00:13:48,500
Estão.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,416
Aquele filho da mãe enganou-me.
204
00:13:59,458 --> 00:14:01,375
Eles safaram-se.
205
00:14:07,208 --> 00:14:09,750
E tudo isto por causa dos malditos vídeos.
206
00:14:12,416 --> 00:14:14,083
Sabes de tudo, certo?
207
00:14:17,375 --> 00:14:19,083
Muitos sofrem por causa disto.
208
00:14:33,291 --> 00:14:35,375
Porque me deram como morto?
209
00:14:35,458 --> 00:14:37,583
O Octavio foi obrigado a fazê-lo.
210
00:14:38,166 --> 00:14:40,291
O Mágico e o Pablo pressionaram-no
211
00:14:40,375 --> 00:14:43,541
para identificar um corpo
e dizer que estavas morto.
212
00:14:44,916 --> 00:14:48,958
Ou seja, ninguém queria saber
se eu estava vivo ou morto.
213
00:14:50,500 --> 00:14:53,208
Preciso de ver o meu pai.
Quando posso entrar?
214
00:14:53,291 --> 00:14:55,583
O Sr. Martínez tem visitas limitadas.
215
00:14:55,666 --> 00:14:59,041
Só pode entrar uma pessoa de cada vez
e agora está com a filha.
216
00:14:59,125 --> 00:15:00,791
- Tem de esperar.
- Obrigado.
217
00:15:00,875 --> 00:15:01,875
De nada.
218
00:15:05,666 --> 00:15:07,416
Já falaste com o teu pai?
219
00:15:07,500 --> 00:15:09,416
Ele disse algo sobre os vídeos?
220
00:15:09,500 --> 00:15:11,125
Ainda não o consegui ver.
221
00:15:11,208 --> 00:15:13,958
Acabei de chegar e é isso que quero fazer.
222
00:15:14,041 --> 00:15:16,291
- Ir ver como está.
- O pai acordou.
223
00:15:17,083 --> 00:15:18,083
Está estável.
224
00:15:18,833 --> 00:15:20,625
Vou vê-lo.
225
00:15:20,708 --> 00:15:23,333
Não, ele antes quer falar com a polícia.
226
00:15:30,583 --> 00:15:33,833
- Ainda bem que saíste do hospital.
- Estou como nova.
227
00:15:33,916 --> 00:15:36,208
Mas não podes voltar para casa.
228
00:15:36,291 --> 00:15:38,875
Não podes arriscar com aquele sacana lá.
229
00:15:40,000 --> 00:15:41,791
O Claudio continua internado.
230
00:15:42,500 --> 00:15:45,958
Vou ficar em casa do Iván.
231
00:15:46,791 --> 00:15:48,375
Ao menos, o idiota é útil.
232
00:15:49,750 --> 00:15:52,166
- Devíamos sair daqui.
- Não.
233
00:15:52,250 --> 00:15:54,166
Não quero que pares o tratamento.
234
00:15:54,250 --> 00:15:55,250
Mãe, por favor.
235
00:15:56,375 --> 00:15:58,625
Não fico sossegado
sabendo que o Claudio voltou.
236
00:15:59,583 --> 00:16:03,208
Quando soube, quis fugir
para me drogar, mas não o fiz.
237
00:16:03,291 --> 00:16:04,791
- Não.
- Aguentei-me.
238
00:16:06,166 --> 00:16:07,166
Por ti.
239
00:16:08,083 --> 00:16:09,666
- E por mim.
- Obrigada.
240
00:16:10,500 --> 00:16:12,041
Mas não sou de ferro.
241
00:16:12,916 --> 00:16:16,125
Se queres que fique bem,
vamos para onde ninguém nos conheça.
242
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Longe do Claudio.
243
00:16:18,583 --> 00:16:20,875
Traz o Iván. Não quero saber.
244
00:16:20,958 --> 00:16:22,375
Por favor, imploro-te.
245
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Vamos.
246
00:16:24,833 --> 00:16:26,208
- Tens a certeza?
- Sim.
247
00:16:31,166 --> 00:16:32,166
Está bem.
248
00:16:32,916 --> 00:16:35,208
Falarei com o Johnny para te dar alta.
249
00:16:36,041 --> 00:16:38,583
Acho que o Iván
não terá problemas em vir connosco.
250
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
Obrigado.
251
00:16:41,500 --> 00:16:43,333
É tão fixe!
252
00:16:43,416 --> 00:16:45,458
Havemos de ir ao parque jogar à bola.
253
00:16:45,541 --> 00:16:46,791
Vai brincar.
254
00:16:49,625 --> 00:16:50,625
Iván.
255
00:16:51,250 --> 00:16:52,708
Vi-te nas notícias.
256
00:16:53,708 --> 00:16:55,375
Quem é aquela rapariga?
257
00:16:57,000 --> 00:16:59,875
Não estavas demasiado ocupado
para vir viver connosco?
258
00:16:59,958 --> 00:17:03,250
- Rebeca, já falámos disso.
- E vamos voltar a falar.
259
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
- Estás envolvido nisto dos Martínez?
- Não, estou só a ajudá-los.
260
00:17:07,250 --> 00:17:10,750
Se tens tempo para isso,
tens tempo para nós. Somos a tua família.
261
00:17:10,833 --> 00:17:12,541
O Pato está a crescer.
262
00:17:13,166 --> 00:17:15,791
Precisa de ti por perto, precisa do pai.
263
00:17:15,875 --> 00:17:17,458
Anda brincar, pai.
264
00:17:23,083 --> 00:17:24,291
Detetive.
265
00:17:24,375 --> 00:17:25,833
Como está, Claudio?
266
00:17:25,916 --> 00:17:26,916
Parabéns.
267
00:17:26,958 --> 00:17:30,583
Sei que foi promovida
por ter tido a sorte de me encontrar.
268
00:17:31,500 --> 00:17:34,541
Oxalá termine a investigação
antes de o bebé nascer.
269
00:17:35,416 --> 00:17:37,666
Tudo depende da informação que me der.
270
00:17:37,750 --> 00:17:40,708
E ainda há muita coisa para esclarecer.
271
00:17:41,625 --> 00:17:44,875
O seu desaparecimento.
A morte do procurador.
272
00:17:45,958 --> 00:17:47,833
O que tenho que ver com isso?
273
00:17:48,333 --> 00:17:51,541
O vídeo divulgado
foi gravado em Valle de Bravo.
274
00:17:52,375 --> 00:17:54,125
Numa das vossas festas.
275
00:17:55,958 --> 00:17:57,458
Tem provas?
276
00:17:59,125 --> 00:18:02,500
Também não tenho provas do que aconteceu
na noite em que desapareceu.
277
00:18:03,041 --> 00:18:05,333
Só o depoimento do Iván Díaz.
278
00:18:05,916 --> 00:18:07,416
Posso contar-lhe.
279
00:18:09,625 --> 00:18:15,250
O Iván Díaz queria fazer
uma entrevista íntima,
280
00:18:16,750 --> 00:18:20,083
mas desentendemo-nos e discutimos.
281
00:18:22,291 --> 00:18:26,125
No fim da discussão, foi-se embora.
282
00:18:31,625 --> 00:18:33,583
Não tens onde te esconder!
283
00:18:34,125 --> 00:18:35,291
Antonio!
284
00:18:39,000 --> 00:18:40,375
Traz-me aquele sacana!
285
00:18:41,875 --> 00:18:43,541
O que esperas? Mexe-te!
286
00:18:47,291 --> 00:18:48,375
Traz o carro, rápido.
287
00:18:54,083 --> 00:18:56,083
Achavas que eras intocável?
288
00:18:57,375 --> 00:18:58,750
Mas não, chefe.
289
00:18:59,750 --> 00:19:02,583
Tudo na vida tem um preço.
290
00:19:05,958 --> 00:19:07,958
Rápido, dá-me a arma.
291
00:19:10,666 --> 00:19:13,458
- Sabes o que tens de fazer?
- Sim.
292
00:19:21,083 --> 00:19:22,250
Tudo bem?
293
00:19:24,625 --> 00:19:29,208
Suspeitei que o Antonio
tivesse sido alvejado intencionalmente.
294
00:19:29,708 --> 00:19:34,625
Só não sei
por que razão discutiu com o Sr. Díaz.
295
00:19:35,250 --> 00:19:38,458
Ele confessou-me
que está apaixonado pela minha mulher.
296
00:19:39,583 --> 00:19:41,541
E que a quer tirar de mim.
297
00:19:42,333 --> 00:19:44,750
Claro que discordei.
298
00:19:46,000 --> 00:19:47,708
Segundo o depoimento do Iván,
299
00:19:47,791 --> 00:19:51,083
ele foi a sua casa
para ter sexo com a sua mulher.
300
00:19:51,583 --> 00:19:52,583
E consigo.
301
00:19:53,041 --> 00:19:57,125
A Sra. Helena não apareceu
e ele recusou-se a fazer sexo consigo.
302
00:19:58,583 --> 00:20:00,166
Estou a dizer a verdade.
303
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Prefere ter esta conversa noutro dia,
na presença dos meus advogados?
304
00:20:08,375 --> 00:20:11,458
A senhora que cuidou de si,
quando foi raptado,
305
00:20:12,375 --> 00:20:17,958
afirma que o Antonio,
o seu guarda-costas, tinha um cúmplice.
306
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
Faz ideia de quem possa ser?
307
00:20:22,208 --> 00:20:23,500
A lista é longa.
308
00:20:24,416 --> 00:20:26,250
Há muita gente que me odeia.
309
00:20:27,458 --> 00:20:29,333
- Olá, Martha.
- Menina.
310
00:20:29,416 --> 00:20:33,291
Gersen. Preciso que tirem as coisas
do quarto do Antonio.
311
00:20:33,375 --> 00:20:35,916
Deitem-nas fora, façam o que quiserem.
312
00:20:36,000 --> 00:20:38,041
Sim, menina. Como está o patrão?
313
00:20:38,125 --> 00:20:39,333
Está bem.
314
00:20:39,416 --> 00:20:41,541
Vou tomar um duche
e voltar para o hospital.
315
00:20:41,625 --> 00:20:42,708
- Claro.
- Obrigada.
316
00:20:56,333 --> 00:20:59,458
- Que merda, Antonio?
- Livia. Não te vou magoar.
317
00:20:59,541 --> 00:21:02,583
- Não te aproximes.
- Não te vou magoar, Livia.
318
00:21:03,875 --> 00:21:06,458
Também disseste isso ao meu pai
antes de o raptar?
319
00:21:06,541 --> 00:21:09,791
Vim explicar-te o que realmente aconteceu.
320
00:21:10,666 --> 00:21:12,666
Fiz tudo para te proteger.
321
00:21:13,333 --> 00:21:16,958
O teu pai meteu-se com gente perigosa
e não falo apenas do Mágico.
322
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
- São todos naqueles vídeos.
- O que queres?
323
00:21:20,208 --> 00:21:24,416
Que te agradeça e te abrace?
Que fodamos? Que tenhamos um filho juntos?
324
00:21:24,500 --> 00:21:28,208
Idiota! Mentiste-me.
Fizeste-me pensar que me estavas a ajudar,
325
00:21:28,291 --> 00:21:31,125
mas manipulaste-me
para não procurar o meu pai!
326
00:21:31,208 --> 00:21:33,458
- Fala mais baixo, por favor.
- Não.
327
00:21:33,541 --> 00:21:36,791
Fizeste-me pensar
que o Octavio estava por trás disto.
328
00:21:38,416 --> 00:21:43,250
- O que querias? Arruinar a minha família?
- Nunca foram uma família. Por favor.
329
00:21:43,875 --> 00:21:47,625
Não percebes que só te tento salvar deles?
330
00:21:48,375 --> 00:21:52,083
Se não fores comigo,
vais acabar como a tua mãe.
331
00:21:52,875 --> 00:21:55,916
Ou como o meu pai, que dedicou
a vida dele a servir o Claudio.
332
00:21:56,000 --> 00:21:57,166
Para quê?
333
00:21:57,250 --> 00:21:59,833
Para ser tratado como um animal.
334
00:22:01,000 --> 00:22:05,666
Com o tempo, vais perceber que tudo
o que fiz por ti só prova uma coisa.
335
00:22:08,458 --> 00:22:09,458
Que te amo.
336
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
Vem comigo.
Vamos recomeçar. Por favor, Livia.
337
00:22:16,541 --> 00:22:19,666
Não. Não sei se posso confiar em ti.
338
00:22:20,416 --> 00:22:24,208
Como vou saber
se o que dizes que sentes é real?
339
00:22:24,958 --> 00:22:27,125
Faria qualquer coisa por ti.
340
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
A sério?
341
00:22:30,791 --> 00:22:32,500
Farias qualquer coisa?
342
00:22:33,541 --> 00:22:34,541
Está bem.
343
00:22:36,541 --> 00:22:37,541
Faz amor comigo.
344
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
Não!
345
00:23:12,541 --> 00:23:13,791
É bom ver-te, pai.
346
00:23:15,000 --> 00:23:19,583
Pensei que estavas demasiado ocupado
a destruir a empresa para me vir ver.
347
00:23:20,166 --> 00:23:23,166
Não saí daqui
desde que soube que estavas vivo.
348
00:23:23,250 --> 00:23:25,666
Porque estás borrado de medo.
349
00:23:25,750 --> 00:23:28,000
Por causa das merdas que fizeste.
350
00:23:29,166 --> 00:23:30,833
Deves-me várias explicações.
351
00:23:30,916 --> 00:23:34,541
Podes começar por me dizer
de quem era o corpo que identificaste.
352
00:23:34,625 --> 00:23:35,791
Já esclareci isso.
353
00:23:36,291 --> 00:23:38,625
Foi para proteger a Livia e a família.
354
00:23:38,708 --> 00:23:41,500
- Ameaçaram-nos. O Pablo ameaçou…
- "Ameaçaram-nos."
355
00:23:41,583 --> 00:23:42,625
Tiveste medo.
356
00:23:43,291 --> 00:23:45,291
É esse o teu problema, és fraco.
357
00:23:45,375 --> 00:23:47,166
És estúpido.
358
00:23:48,041 --> 00:23:52,000
Foi por isso que te ajoelhaste
para pagar ao Mágico o que lhe devia?
359
00:23:53,875 --> 00:23:56,041
O Antonio contou-me tudo.
360
00:23:56,125 --> 00:24:00,541
Contou-me todas as tuas idiotices.
Passo a passo.
361
00:24:00,625 --> 00:24:03,541
Ele sabia que, para mim,
essa era a pior tortura.
362
00:24:05,375 --> 00:24:08,750
Só tentei resolver a confusão
que a tua suposta morte deixou.
363
00:24:08,833 --> 00:24:11,166
Não.
364
00:24:12,000 --> 00:24:13,958
Querias tudo para ti.
365
00:24:14,458 --> 00:24:17,416
Tanto te fazia se estava vivo,
se estava morto,
366
00:24:17,500 --> 00:24:20,541
se fora raptado ou se estava
no fundo do lago como a tua mãe.
367
00:24:21,375 --> 00:24:24,291
A tua irmã teve a decência
de chorar por mim, mas tu…
368
00:24:24,958 --> 00:24:28,083
Mostraste que, além de estúpido,
369
00:24:28,875 --> 00:24:30,458
também não tens coração.
370
00:24:31,000 --> 00:24:33,333
- Sou teu pai!
- O que significa isso?
371
00:24:34,000 --> 00:24:35,083
De que me serviu?
372
00:24:35,166 --> 00:24:37,875
Sempre a dizeres-me
que não estou à altura,
373
00:24:37,958 --> 00:24:39,791
que não sirvo para nada!
374
00:24:39,875 --> 00:24:43,125
Bateste-me desde miúdo. Queres compaixão?
375
00:24:44,541 --> 00:24:46,458
A pior notícia que podia receber
376
00:24:47,083 --> 00:24:48,375
é que estás vivo.
377
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
Não fazes ideia de quantas vezes
378
00:24:53,083 --> 00:24:55,791
me tranquei no quarto
depois de me dares uma sova,
379
00:24:55,875 --> 00:24:59,833
a chorar, a rezar e a sonhar
que alguém me salvaria de ti.
380
00:24:59,916 --> 00:25:03,833
E esse sonho foi destruído
quando voltaste a aparecer.
381
00:25:05,666 --> 00:25:10,333
Se tivesses tomates,
matar-me-ias com as tuas próprias mãos.
382
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Mereces uma morte muito pior, Claudio.
383
00:25:15,875 --> 00:25:18,625
Tens de pagar por tudo o que fizeste.
384
00:25:19,875 --> 00:25:21,500
O que fizeste à minha mãe,
385
00:25:22,500 --> 00:25:24,500
todos os abusos contra o Fernando.
386
00:25:25,000 --> 00:25:28,583
E a Helena, apesar de ser uma cabra,
não merece um marido como tu.
387
00:25:28,666 --> 00:25:30,041
És perverso.
388
00:25:30,125 --> 00:25:33,750
Filmaste pessoas importantes
para as chantagear.
389
00:25:34,333 --> 00:25:36,458
É um nojo ser teu filho,
ter o teu apelido.
390
00:25:36,541 --> 00:25:38,583
Ótimo. Muito bem.
391
00:25:39,083 --> 00:25:41,416
Finalmente concordamos em algo.
392
00:25:42,083 --> 00:25:44,333
A partir de hoje, já não és meu filho.
393
00:25:45,375 --> 00:25:51,166
Não te quero perto da empresa,
da casa ou da minha família.
394
00:25:52,041 --> 00:25:54,291
Vais saber como é viver sem o meu apelido,
395
00:25:54,375 --> 00:25:56,541
sem o meu dinheiro, sem o meu sangue.
396
00:25:56,625 --> 00:25:58,916
Sai daqui, cabrão! Sai!
397
00:26:05,458 --> 00:26:07,958
- Novidades do hospital?
- Ainda não.
398
00:26:08,041 --> 00:26:11,166
Mas o Claudio
não vai lá ficar muito tempo.
399
00:26:12,000 --> 00:26:13,833
Temos de ter tudo atualizado.
400
00:26:13,916 --> 00:26:19,416
A boa notícia é que o Octavio
é quem toma estas decisões.
401
00:26:20,541 --> 00:26:22,541
Não é nada connosco.
402
00:26:31,500 --> 00:26:35,125
O OUTRO NEGÓCIO DE HUGO MONTERO?
403
00:27:17,000 --> 00:27:18,875
Devias ter ficado morto.
404
00:27:19,458 --> 00:27:21,291
Filho da mãe.
405
00:27:21,375 --> 00:27:23,708
- Chamou-me, senhor?
- Sim, Martha.
406
00:27:23,791 --> 00:27:26,833
- Diga.
- Ajuda-me a fazer as malas.
407
00:27:26,916 --> 00:27:30,125
Vou sair de casa.
Garante que nada fica para trás, sim?
408
00:27:30,208 --> 00:27:33,125
- Sim, senhor.
- Sabes onde está a Livia?
409
00:27:33,208 --> 00:27:36,041
Já chegou há algum tempo,
mas não saiu do quarto.
410
00:27:36,541 --> 00:27:38,583
- Obrigado.
- Sim, senhor.
411
00:27:40,166 --> 00:27:44,250
Espera, Helena, achas mesmo
que é boa altura para partir?
412
00:27:44,333 --> 00:27:47,166
Queres que o Claudio nos lixe ou quê?
413
00:27:47,791 --> 00:27:49,625
Podemos mesmo confiar nele?
414
00:27:49,708 --> 00:27:52,833
Fer… Confio totalmente nele.
415
00:27:52,916 --> 00:27:56,250
Entendo que pareça precipitado,
mas é o que o Fernando precisa.
416
00:27:56,333 --> 00:27:59,333
- E nós também. Estar longe do Claudio.
- Discordo.
417
00:28:00,083 --> 00:28:03,375
O que vai a polícia pensar
se não estiveres cá?
418
00:28:03,458 --> 00:28:05,125
Vais levantar suspeitas.
419
00:28:05,625 --> 00:28:09,166
- Que a interroguem noutro sítio.
- Onde? Qual é o teu plano?
420
00:28:09,250 --> 00:28:12,333
Para onde vamos? Tens documentos, roupa?
421
00:28:12,416 --> 00:28:14,875
Desculpa ser desmancha-prazeres,
422
00:28:15,791 --> 00:28:17,458
mas não podemos agir assim.
423
00:28:17,541 --> 00:28:19,291
Temos de fazer as coisas bem.
424
00:28:19,375 --> 00:28:21,333
É a melhor altura
para confrontar o Claudio.
425
00:28:21,416 --> 00:28:27,125
Terá de explicar o seu desaparecimento,
os vídeos, a ligação ao Mágico.
426
00:28:28,458 --> 00:28:29,583
Helena,
427
00:28:30,083 --> 00:28:32,083
não desperdices esta oportunidade.
428
00:28:32,666 --> 00:28:33,708
Fica.
429
00:28:33,791 --> 00:28:36,541
Mãe, vá lá.
Ele está a tentar dar-te a volta.
430
00:28:36,625 --> 00:28:38,833
Não, Fer. Estou a proteger-vos.
431
00:28:38,916 --> 00:28:40,875
Fiquem aqui o tempo que quiserem.
432
00:28:40,958 --> 00:28:44,125
À vontade, não me importo.
Ficarão a salvo do Claudio.
433
00:30:08,125 --> 00:30:09,750
VÍDEOS
434
00:30:09,833 --> 00:30:11,500
LUTA ENTRE CRISTINA E HELENA
435
00:30:14,958 --> 00:30:17,125
Não mandas em mim.
436
00:30:17,208 --> 00:30:19,833
- Não importa o que dizes!
- Cristina, acalma-te!
437
00:30:23,333 --> 00:30:26,500
O que se passa contigo?
Larga-me, Cristina!
438
00:30:27,416 --> 00:30:30,458
Acalma-te! Larga-me!
439
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
Livia?
440
00:30:35,166 --> 00:30:36,750
O pai expulsou-me de casa.
441
00:30:37,250 --> 00:30:39,916
Vim ver-te. Quero despedir-me de ti.
442
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Abre a porta.
443
00:30:43,625 --> 00:30:44,625
Livia?
444
00:30:45,125 --> 00:30:48,041
Senhor, as chaves dos quartos.
445
00:30:48,125 --> 00:30:50,375
- Esta é a do quarto dela.
- Obrigado.
446
00:30:50,458 --> 00:30:52,041
Terminas de fazer as malas?
447
00:30:52,125 --> 00:30:53,375
- Sim.
- Está bem.
448
00:30:56,125 --> 00:30:57,125
Livia?
449
00:31:02,833 --> 00:31:04,041
Quem te fez isto?
450
00:31:04,125 --> 00:31:06,208
Foi o Antonio.
451
00:31:06,291 --> 00:31:07,875
Aquele sacana esteve cá?
452
00:31:10,000 --> 00:31:12,708
O que te disse ele? Filho da mãe.
453
00:31:15,166 --> 00:31:16,458
Pronto. Estás bem?
454
00:31:20,083 --> 00:31:21,541
O que te fez aquele sacana?
455
00:31:22,625 --> 00:31:23,625
Está tudo bem.
456
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
A ideia não era a Livia sofrer.
457
00:31:27,791 --> 00:31:29,875
Muito menos magoá-la.
458
00:31:31,041 --> 00:31:34,000
Disse-te que manter o Claudio vivo
seria perigoso.
459
00:31:36,416 --> 00:31:37,583
O plano continua.
460
00:31:38,541 --> 00:31:41,458
O Claudio é um homem morto.
Só ainda não sabe.
461
00:34:49,583 --> 00:34:52,125
Legendas: Cristiana Antas
461
00:34:53,305 --> 00:35:53,822
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm