Unspeakable Sins
ID | 13205001 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E12.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:07,916 --> 00:00:08,916
O que foi?
2
00:00:09,708 --> 00:00:12,708
- Deixa-nos a sós.
- Não te deixo sozinha com ele.
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,875
Sugiro que ouças a tua cliente.
4
00:00:14,958 --> 00:00:16,541
Iván.
5
00:00:17,291 --> 00:00:19,500
- Por favor.
- Diz-me o que se passa.
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,125
- Por favor.
- Helena.
7
00:00:26,666 --> 00:00:27,708
Espero lá fora.
8
00:00:32,458 --> 00:00:35,666
Não te disse que tínhamos de falar?
9
00:00:35,750 --> 00:00:39,916
Ele era um miúdo, cabrão.
E a Cristina estava obcecada por mim.
10
00:00:40,625 --> 00:00:43,125
Olha, mãe. É para ti.
11
00:00:43,208 --> 00:00:45,416
Desenhas cada vez melhor, meu amor.
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
Põe a data.
13
00:00:47,500 --> 00:00:49,916
Para sabermos quando o fizeste.
Aqui, querido.
14
00:00:51,500 --> 00:00:53,833
A minha casa agora é uma creche?
15
00:00:54,416 --> 00:00:57,416
- Não tinha com quem o deixar.
- Pensas o quê?
16
00:00:58,125 --> 00:01:00,833
Que podes fazes o que te apetece
por seres a amante?
17
00:01:00,916 --> 00:01:03,708
- Não fales assim à frente dele.
- Não falas comigo…
18
00:01:03,791 --> 00:01:05,083
- Larga-me!
- Cristina.
19
00:01:05,166 --> 00:01:06,541
- Larga-me!
- Acalma-te!
20
00:01:06,625 --> 00:01:08,708
- Queres a casa e a minha família.
- Basta!
21
00:01:08,791 --> 00:01:10,625
- Nem penses, cabra!
- Basta!
22
00:01:12,291 --> 00:01:13,500
Não lhe dês ouvidos.
23
00:01:13,583 --> 00:01:17,041
A Cristina era alcoólica.
Insultava-me à frente do Fer.
24
00:01:17,125 --> 00:01:20,625
Até àquele dia na piscina,
quando foi contra ela e a matou.
25
00:01:21,458 --> 00:01:24,041
Quando estou mal,
desenho sempre a mesma coisa.
26
00:01:26,375 --> 00:01:28,000
Uma pessoa a afogar-se.
27
00:01:28,083 --> 00:01:31,041
E não perguntes porquê ou quem é
porque não sei.
28
00:01:31,125 --> 00:01:33,083
Era um rapazinho, não sabia o que fazia.
29
00:01:33,166 --> 00:01:35,041
De certeza que ele não se lembra?
30
00:01:35,125 --> 00:01:37,500
Não. Foi traumático. Estava em choque.
31
00:01:37,583 --> 00:01:41,583
Pode ser algo no teu inconsciente,
como um trauma.
32
00:01:41,666 --> 00:01:44,041
Como se sentiria se soubesse o que fez?
33
00:01:44,666 --> 00:01:46,166
Como se sentiria se soubesse
34
00:01:46,250 --> 00:01:48,875
que a mãe atirou
o corpo da Cristina ao lago?
35
00:01:50,500 --> 00:01:51,958
A ideia foi tua!
36
00:01:52,500 --> 00:01:53,666
És cúmplice.
37
00:01:53,750 --> 00:01:56,333
Não, eu não apareço no vídeo.
38
00:01:57,541 --> 00:01:59,958
Quem vai parar à prisão és tu.
39
00:02:00,500 --> 00:02:03,541
Por encobrir o homicídio do teu filho.
40
00:02:04,708 --> 00:02:07,166
Se não voltares para casa,
41
00:02:07,250 --> 00:02:11,750
divulgo o vídeo e o teu filho
será rotulado de assassino para sempre.
42
00:02:12,625 --> 00:02:13,791
Tu decides.
43
00:02:18,375 --> 00:02:22,375
PECADOS INCONFESSÁVEIS
44
00:02:26,458 --> 00:02:28,666
No início, tudo corre bem.
45
00:02:30,250 --> 00:02:31,833
Sinto coisas.
46
00:02:33,500 --> 00:02:35,083
Sinto atração.
47
00:02:38,166 --> 00:02:40,625
Mas depois…
48
00:02:42,000 --> 00:02:43,416
Não consigo.
49
00:02:44,000 --> 00:02:45,708
Fico nervoso.
50
00:02:47,791 --> 00:02:49,041
Em que pensas?
51
00:02:54,166 --> 00:02:55,333
Em fracassar.
52
00:02:56,875 --> 00:03:01,416
Não estar ao nível da outra pessoa.
53
00:03:05,166 --> 00:03:07,458
Acho que tem que ver com a tua infância.
54
00:03:10,041 --> 00:03:12,166
Talvez o teu pai
te tenha pressionado muito.
55
00:03:17,125 --> 00:03:20,291
Para ele, sou um inútil.
Diz que não sirvo para nada.
56
00:03:20,916 --> 00:03:22,625
Sou…
57
00:03:23,500 --> 00:03:25,291
- Sou um falhado.
- Ouve.
58
00:03:27,000 --> 00:03:28,083
Não digas isso.
59
00:03:31,583 --> 00:03:34,500
É horrível o que o teu pai te fez.
60
00:03:37,583 --> 00:03:40,041
Mas é reversível.
61
00:03:46,416 --> 00:03:47,750
Eu ajudo-te.
62
00:03:51,291 --> 00:03:54,125
Disseste-me que te livraste do vídeo.
63
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
Sim.
64
00:03:56,625 --> 00:03:58,833
Tinha de te tranquilizar.
65
00:04:00,375 --> 00:04:01,625
Helena, estás bem?
66
00:04:02,541 --> 00:04:06,166
Não podemos continuar assim.
Todos veem que não nos entendemos.
67
00:04:06,250 --> 00:04:10,583
Faço o que posso, mas é difícil
quando o teu marido ameaça o teu filho.
68
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Tens razão.
69
00:04:15,500 --> 00:04:17,333
É por isso que me vou livrar disto.
70
00:04:18,166 --> 00:04:19,791
É o vídeo do Fer?
71
00:04:19,875 --> 00:04:21,083
Sim.
72
00:04:21,166 --> 00:04:23,583
Quero que entendas que te amo
73
00:04:23,666 --> 00:04:25,333
e que quero estar contigo.
74
00:04:26,458 --> 00:04:28,333
Temos de estar juntos nisto.
75
00:04:30,000 --> 00:04:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
76
00:04:37,375 --> 00:04:40,333
O teu rapto foi encenado, certo?
Ainda tens os vídeos.
77
00:04:40,416 --> 00:04:41,416
Não.
78
00:04:42,208 --> 00:04:43,333
Só o do Fernando.
79
00:04:44,291 --> 00:04:47,250
Guardei-o noutro sítio
para que não o encontrasses.
80
00:04:48,125 --> 00:04:49,208
O resto levaram.
81
00:04:49,291 --> 00:04:52,083
Nunca mais voltarei a esta casa,
muito menos com o meu filho.
82
00:04:52,166 --> 00:04:55,166
Não, vais. Vais voltar.
83
00:04:55,666 --> 00:04:58,041
Mas já fico contente
se deixares aquele idiota.
84
00:04:58,125 --> 00:04:59,125
Nem penses.
85
00:05:00,916 --> 00:05:03,541
Trocas o teu filho pela excitação?
86
00:05:04,458 --> 00:05:05,458
É fácil.
87
00:05:05,958 --> 00:05:08,333
O Iván ou o Fernando.
88
00:05:10,583 --> 00:05:12,000
O que fazes aqui?
89
00:05:12,083 --> 00:05:15,833
- Queres falar ou…
- Vim com a Helena buscar uns documentos.
90
00:05:17,083 --> 00:05:18,333
E onde está ela?
91
00:05:18,875 --> 00:05:20,833
No quarto com o teu pai.
92
00:05:21,625 --> 00:05:25,083
- Preocupa-te que reatem?
- Não, ela nunca voltaria para ele.
93
00:05:25,166 --> 00:05:29,416
Ela continua a dizer que ele é um monstro,
mas ficou muitos anos.
94
00:05:29,500 --> 00:05:31,375
Sim, porque ele a ameaçou.
95
00:05:31,458 --> 00:05:36,625
Ouve, Iván, lamento, mas o meu pai dá-lhe
o estilo de vida de que ela gosta.
96
00:05:36,708 --> 00:05:38,291
Não sei se estás à altura.
97
00:05:38,375 --> 00:05:41,125
Para, Livia.
Não te deixarei falar mal da Helena.
98
00:05:41,875 --> 00:05:42,875
Boa sorte.
99
00:05:54,416 --> 00:05:55,708
A comida está pronta.
100
00:06:04,666 --> 00:06:06,416
- Estou?
- Rebeca.
101
00:06:06,500 --> 00:06:07,833
Livia Martínez.
102
00:06:07,916 --> 00:06:10,083
Pensei que não estavas interessada.
103
00:06:10,833 --> 00:06:12,500
Sim, mas mudei de ideias.
104
00:06:13,041 --> 00:06:15,708
Fiquei a pensar nisso
e tive pena de ti e do teu filho.
105
00:06:15,791 --> 00:06:16,791
Sim?
106
00:06:17,333 --> 00:06:19,625
Vais admitir que tens algo com o Iván?
107
00:06:19,708 --> 00:06:20,708
Não.
108
00:06:21,083 --> 00:06:23,041
Mas o teu marido anda a trair-te.
109
00:06:23,625 --> 00:06:25,166
Com a minha madrasta.
110
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
E o Claudio e a Helena? Não os prenderam?
111
00:06:36,500 --> 00:06:39,875
Tente acalmar-se.
A investigação tem de seguir o seu curso.
112
00:06:39,958 --> 00:06:43,416
De que mais provas precisam
para perceber que eles são criminosos?
113
00:06:43,500 --> 00:06:45,083
O meu marido suicidou-se!
114
00:06:45,166 --> 00:06:48,333
Por favor, tenha paciência.
Deixe-nos fazer o nosso trabalho.
115
00:06:48,416 --> 00:06:49,458
Boa noite.
116
00:06:54,041 --> 00:06:57,250
- Que chata.
- Eu percebo, Benítez.
117
00:06:57,333 --> 00:06:59,666
Os miúdos acabaram de perder o pai.
118
00:06:59,750 --> 00:07:02,666
Ainda estão a sofrer com este escândalo.
119
00:07:03,166 --> 00:07:06,666
O importante é que já podemos fazer
uma queixa formal
120
00:07:06,750 --> 00:07:09,000
contra a Helena e o Claudio por extorsão.
121
00:07:11,208 --> 00:07:12,583
Estás lixado, Claudio.
122
00:07:13,750 --> 00:07:17,625
- Vais contar-me o que aconteceu?
- Não quero falar sobre isso.
123
00:07:17,708 --> 00:07:20,041
Não queres ou não podes?
124
00:07:20,875 --> 00:07:22,583
Ameaçou-te com quê?
125
00:07:22,666 --> 00:07:24,125
Não me pressiones.
126
00:07:24,208 --> 00:07:27,666
- Sem mentiras e sem segredos, lembras-te?
- Falamos depois.
127
00:07:27,750 --> 00:07:29,458
- Por favor.
- Pai!
128
00:07:40,625 --> 00:07:42,458
- Gostas de videojogos?
- Sim.
129
00:07:43,000 --> 00:07:45,208
Fer, mostras-lhe os que tens?
130
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
Sim. Anda, Pato.
131
00:07:52,041 --> 00:07:54,000
- O que estavas a dizer?
- É complicado.
132
00:07:54,083 --> 00:07:56,541
- Estou a protegê-lo.
- Imagino que sim.
133
00:07:57,250 --> 00:07:58,791
Já não tens de fingir.
134
00:07:58,875 --> 00:08:00,500
Eu vi nas notícias.
135
00:08:01,041 --> 00:08:04,458
Sei que a senhora e a sua família
estão envolvidos com criminosos,
136
00:08:04,541 --> 00:08:06,208
raptos e sabe-se lá que mais.
137
00:08:06,916 --> 00:08:08,958
O meu filho precisa do pai vivo.
138
00:08:09,583 --> 00:08:11,416
Tens de voltar para casa, Iván.
139
00:08:11,500 --> 00:08:13,875
Rebeca, não há nada entre nós.
140
00:08:13,958 --> 00:08:15,375
Temos o Pato.
141
00:08:15,458 --> 00:08:19,416
- Não é teu filho biológico, mas…
- Não importa. Criei-o.
142
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Amo-o e estou a cuidar dele.
143
00:08:21,333 --> 00:08:24,541
Ele não precisa só do teu dinheiro.
Precisa do pai de volta.
144
00:08:24,625 --> 00:08:26,833
Não foi o que disseste
quando me expulsaste.
145
00:08:26,916 --> 00:08:30,833
Não gostava que o teu trabalho fosse
agradar a mulheres como ela.
146
00:08:30,916 --> 00:08:32,125
- Rebeca.
- Desculpa?
147
00:08:32,208 --> 00:08:35,583
Aceitei porque, com aquele trabalho,
nos dás uma vida melhor.
148
00:08:35,666 --> 00:08:37,750
O meu compromisso é com o Pato,
não contigo.
149
00:08:38,375 --> 00:08:41,958
Em vez de o manipular, devias agradecer
por ter entrado na tua vida
150
00:08:42,041 --> 00:08:43,500
e querer ser o pai do teu filho.
151
00:08:44,000 --> 00:08:45,708
Quer dar-me um sermão?
152
00:08:46,291 --> 00:08:48,583
Uma mulher casada
que se envolveu com o Iván?
153
00:08:48,666 --> 00:08:50,291
Tem um filho. Não tem vergonha?
154
00:08:50,375 --> 00:08:54,000
Não me conheces. Não sabes o que fiz
para proteger o meu filho.
155
00:08:55,125 --> 00:08:58,583
Mas não manipulei homens
que não eram o pai para cuidarem dele.
156
00:09:00,041 --> 00:09:01,041
Pato!
157
00:09:04,000 --> 00:09:05,500
Pato, vamos!
158
00:09:06,625 --> 00:09:09,041
Diz adeus ao Iván. nunca mais o verás.
159
00:09:09,125 --> 00:09:11,333
- O que aconteceu, pai?
- Nada, querido.
160
00:09:11,416 --> 00:09:13,666
O pai prefere esta família à nossa.
161
00:09:13,750 --> 00:09:14,625
- Não…
- Vamos.
162
00:09:14,708 --> 00:09:17,541
- O que se passa, pai?
- Nada, Pato. Vai correr tudo bem.
163
00:09:17,625 --> 00:09:19,791
Vemo-nos em breve, está bem? Rebeca.
164
00:09:20,291 --> 00:09:22,958
- Disse-te para não confiares nele.
- Anda, Pato.
165
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Fer…
166
00:09:27,500 --> 00:09:31,458
Já te disse que eu e a Helena tínhamos
questões legais a resolver.
167
00:09:31,541 --> 00:09:32,541
Não acredito.
168
00:09:32,625 --> 00:09:35,166
- O Iván estava muito nervoso.
- Ele mente.
169
00:09:35,666 --> 00:09:38,625
Só quer o dinheiro da Helena.
170
00:09:39,500 --> 00:09:40,666
Entra!
171
00:09:41,250 --> 00:09:43,375
O Sr. Rafael Barrientos está aqui.
172
00:09:43,458 --> 00:09:44,708
- Manda-o entrar.
- Sim.
173
00:09:44,791 --> 00:09:45,791
- Sai.
- Mas…
174
00:09:47,875 --> 00:09:50,833
- Que surpresa, Rafael.
- Deixa-te de tretas.
175
00:09:51,500 --> 00:09:53,916
- Sabes perfeitamente porque vim.
- Desculpa?
176
00:09:54,000 --> 00:09:55,833
Porque falas assim com o meu pai?
177
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
Desculpa, querida. Nem todos têm
a mesma educação que nós.
178
00:09:59,750 --> 00:10:01,416
Deixas-nos a sós, por favor?
179
00:10:02,875 --> 00:10:03,875
Com licença.
180
00:10:06,750 --> 00:10:07,666
Um uísque?
181
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Não.
182
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
Não vim socializar.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,916
A última vez que te vi foi em Valle
184
00:10:13,000 --> 00:10:15,958
e apareço num vídeo
num dos teus esquemas de extorsão.
185
00:10:16,041 --> 00:10:17,458
Tem calma.
186
00:10:18,416 --> 00:10:19,583
Podemos conversar.
187
00:10:19,666 --> 00:10:21,083
Deixa-te de tretas.
188
00:10:21,791 --> 00:10:22,875
Fala.
189
00:10:22,958 --> 00:10:24,666
Tens o vídeo ou foi roubado
190
00:10:24,750 --> 00:10:27,375
pelos idiotas que te raptaram
em vez de te matarem?
191
00:10:27,458 --> 00:10:29,000
Rafael, não sou teu inimigo.
192
00:10:29,500 --> 00:10:30,833
Até criei o teu filho.
193
00:10:31,416 --> 00:10:34,750
Percebes que estás a fugir
à minha pergunta?
194
00:10:36,333 --> 00:10:38,166
E isso significa apenas uma coisa.
195
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Que não tens o vídeo.
196
00:10:41,625 --> 00:10:43,958
- E não és ninguém.
- Tenho o teu filho.
197
00:10:44,791 --> 00:10:47,833
Ele sabe que és o pai dele
ou queres que lhe conte?
198
00:10:48,416 --> 00:10:50,416
Imagino que não saibas que é um drogado.
199
00:10:50,500 --> 00:10:53,416
Vai ter uma overdose
quando souber que és pai dele.
200
00:10:54,083 --> 00:10:59,666
Não estou interessado na vida do Fernando.
Não me podes chantagear com ele.
201
00:10:59,750 --> 00:11:01,416
E a opinião pública?
202
00:11:02,666 --> 00:11:05,625
O que dirão quando souberem
que deixaste uma mulher grávida
203
00:11:05,708 --> 00:11:07,416
porque não quis abortar o teu filho?
204
00:11:07,500 --> 00:11:12,083
Atreve-te a usar isso contra mim
e será a última coisa que farás.
205
00:11:12,166 --> 00:11:14,166
Estás a ameaçar-me?
206
00:11:16,041 --> 00:11:18,583
Não seria a primeira vez
que és encontrado morto
207
00:11:18,666 --> 00:11:21,000
e ninguém quer saber, filho da mãe.
208
00:11:24,375 --> 00:11:26,625
Nunca conheci o pai biológico do Pato.
209
00:11:29,166 --> 00:11:31,375
Só sei que é um idiota que os abandonou.
210
00:11:31,458 --> 00:11:33,000
Como o pai do meu filho.
211
00:11:34,125 --> 00:11:35,958
Não sou como eles, Helena.
212
00:11:39,791 --> 00:11:43,125
- Não o queria esconder de ti…
- Não tens de explicar.
213
00:11:44,750 --> 00:11:47,791
As crianças vêm em primeiro lugar.
214
00:11:49,000 --> 00:11:50,666
Agora, tens de te preocupar
215
00:11:52,125 --> 00:11:53,125
com o Pato.
216
00:11:53,875 --> 00:11:55,625
E convencê-la a deixar-te vê-lo.
217
00:11:55,708 --> 00:11:58,583
Claro que vou lutar por ele,
mas também lutarei por ti.
218
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Amo-te.
219
00:12:02,875 --> 00:12:04,500
Vou falar com o Fernando.
220
00:12:08,375 --> 00:12:12,208
A RECEBER CHAMADA
NÚMERO DESCONHECIDO
221
00:12:14,541 --> 00:12:15,416
Estou?
222
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
Sou eu.
223
00:12:18,250 --> 00:12:19,625
Já te denunciei.
224
00:12:20,333 --> 00:12:23,750
Não me podes ligar.
Não te podes aproximar de mim, Antonio.
225
00:12:23,833 --> 00:12:25,125
Livia, não desligues.
226
00:12:25,708 --> 00:12:26,833
Vi-te com o Iván.
227
00:12:26,916 --> 00:12:30,000
- Juro, se não me ouvires…
- Vais ameaçar-me?
228
00:12:30,083 --> 00:12:34,500
Depois de me deixares amarrada à cama
e me bateres, sacana?
229
00:12:34,583 --> 00:12:36,250
Mas não foi de propósito.
230
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Nunca te faria mal.
231
00:12:38,958 --> 00:12:42,083
Há coisas que não sabes
e preciso que me ouças.
232
00:12:42,166 --> 00:12:43,458
Não quero saber.
233
00:12:45,583 --> 00:12:47,083
Raptaste o meu pai.
234
00:12:47,583 --> 00:12:49,083
Porque me pediram.
235
00:12:49,666 --> 00:12:51,958
É quem tem divulgado os vídeos.
236
00:12:52,916 --> 00:12:55,125
Se depois disto se não me quiseres ver,
237
00:12:55,208 --> 00:12:56,875
afastar-me-ei de ti.
238
00:12:56,958 --> 00:12:59,041
Mas tenho de te contar a verdade.
239
00:13:00,166 --> 00:13:01,708
Vamos encontrar-nos.
240
00:13:13,166 --> 00:13:14,291
Não te ouvi.
241
00:13:19,000 --> 00:13:20,458
És lindo.
242
00:13:24,250 --> 00:13:27,083
- Ia vestir-me.
- Não.
243
00:13:27,166 --> 00:13:28,875
Não quero fazer sexo.
244
00:13:29,583 --> 00:13:30,958
Quero que relaxes.
245
00:13:34,875 --> 00:13:37,041
Desfruta das carícias.
246
00:13:55,375 --> 00:13:56,375
Livia.
247
00:13:59,958 --> 00:14:01,083
Posso entrar?
248
00:14:02,458 --> 00:14:04,416
Também filmaste aquele tipo?
249
00:14:06,958 --> 00:14:08,416
Quem és tu, pai?
250
00:14:11,208 --> 00:14:12,458
Não sejas assim.
251
00:14:15,500 --> 00:14:18,750
Estou a resolver as coisas.
252
00:14:19,708 --> 00:14:23,166
- Prometo-te que vai ficar tudo bem.
- Não, nada está bem.
253
00:14:25,083 --> 00:14:27,708
Quando apareceste,
pensei que as coisas iam mudar,
254
00:14:27,791 --> 00:14:29,791
que seriam diferentes, mas…
255
00:14:29,875 --> 00:14:32,000
- Querida…
- Quero voltar para Tulum.
256
00:14:32,083 --> 00:14:33,083
Querida.
257
00:14:33,791 --> 00:14:35,166
Preciso de ti comigo.
258
00:14:36,208 --> 00:14:37,291
Aqui.
259
00:14:37,375 --> 00:14:40,458
Primeiro isto e depois o Antonio liga-me.
260
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Parem, estou farto de vocês.
261
00:14:43,541 --> 00:14:45,458
Estou farta disto tudo.
262
00:14:46,000 --> 00:14:47,791
O Antonio veio à tua procura?
263
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Livia.
264
00:14:52,166 --> 00:14:53,166
Querida.
265
00:14:56,625 --> 00:14:57,625
Por favor.
266
00:14:59,333 --> 00:15:00,750
Podes falar comigo?
267
00:15:03,083 --> 00:15:04,083
Confia em mim.
268
00:15:05,458 --> 00:15:06,458
Anda cá.
269
00:15:10,916 --> 00:15:12,291
O pai está aqui.
270
00:15:13,750 --> 00:15:15,041
Muito obrigado.
271
00:15:15,958 --> 00:15:20,541
Talvez noutra altura.
Prefiro ir para um hotel. Sem problema.
272
00:15:21,375 --> 00:15:22,500
Como queiras.
273
00:15:23,166 --> 00:15:25,000
Sabes que esta é a tua casa.
274
00:15:25,791 --> 00:15:26,875
Obrigado.
275
00:15:26,958 --> 00:15:28,291
Gostei de estar aqui.
276
00:15:29,375 --> 00:15:30,916
Obrigado por me ouvires.
277
00:15:41,125 --> 00:15:42,208
Interrompo?
278
00:15:44,166 --> 00:15:45,166
Querida.
279
00:15:46,000 --> 00:15:48,791
Como estás?
Porque não me disseste que vinhas?
280
00:15:50,083 --> 00:15:51,375
Lembras-te do Octavio?
281
00:15:52,541 --> 00:15:53,666
Como estás?
282
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
Olá, Ximena.
283
00:15:56,666 --> 00:15:58,791
- Bem, e tu?
- Ótima.
284
00:16:00,083 --> 00:16:01,166
Estava de saída.
285
00:16:02,250 --> 00:16:03,333
É bom ver-te.
286
00:16:03,416 --> 00:16:05,083
- Igualmente.
- Sim.
287
00:16:05,166 --> 00:16:06,375
- Até logo.
- Até logo.
288
00:16:06,458 --> 00:16:09,083
Vemo-nos por aí. Um dia destes.
289
00:16:09,166 --> 00:16:10,416
Boa noite.
290
00:16:17,416 --> 00:16:18,583
O que tencionas fazer?
291
00:16:19,291 --> 00:16:22,541
Não me vão perdoar
por ter um filho que nunca reconheci.
292
00:16:26,125 --> 00:16:27,583
E se te adiantares?
293
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Como?
294
00:16:31,125 --> 00:16:33,666
Quer que torne público que tenho um filho?
295
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Não.
296
00:16:35,500 --> 00:16:37,583
Quero que te aproximes do Fernando.
297
00:16:38,750 --> 00:16:40,458
Contas a verdade.
298
00:16:41,541 --> 00:16:44,458
Recuperas o teu filho e a chantagem acaba.
299
00:16:45,166 --> 00:16:47,583
Não, nunca o procurei. Nunca o reconheci.
300
00:16:47,666 --> 00:16:48,666
O que lhe diria?
301
00:16:50,250 --> 00:16:52,416
O meu pai nunca me aceitou.
302
00:16:53,208 --> 00:16:55,000
Foi muito cruel comigo.
303
00:16:56,041 --> 00:16:58,666
E adoraria resolver as coisas com ele.
304
00:17:01,583 --> 00:17:04,291
Sim, mas não sei se o Fernando quer isso.
305
00:17:06,916 --> 00:17:08,750
Se não tentares, não saberás.
306
00:17:10,833 --> 00:17:12,333
Pede-lhe perdão.
307
00:17:13,583 --> 00:17:15,833
Não só pela ameaça do Claudio,
308
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
mas porque é teu filho.
309
00:17:21,916 --> 00:17:24,041
É óbvio que tens algo com o Octavio.
310
00:17:25,041 --> 00:17:26,625
Vi-vos a beijarem-se.
311
00:17:27,291 --> 00:17:28,625
Foi só hoje.
312
00:17:29,125 --> 00:17:30,166
Claro.
313
00:17:30,250 --> 00:17:31,916
Acredita, foi só hoje.
314
00:17:32,875 --> 00:17:34,833
E para te vingares do Claudio.
315
00:17:36,625 --> 00:17:39,833
- Pareces uma menina.
- O Claudio e o Octavio discutiram.
316
00:17:39,916 --> 00:17:43,708
- É bom tê-lo do meu lado.
- Isto está a descontrolar-se, mãe.
317
00:17:43,791 --> 00:17:46,125
Um procurador morto.
O Claudio fugiu de ti.
318
00:17:47,416 --> 00:17:48,291
Por isso vim.
319
00:17:48,375 --> 00:17:51,333
Eu sei. Mas não queria que viesses.
320
00:17:51,833 --> 00:17:54,291
Preocupa-me o teu envolvimento
nisto dos vídeos.
321
00:17:54,375 --> 00:17:58,916
Sou engenheira de sistemas.
Não deixei rasto. Carreguei-os online.
322
00:18:00,500 --> 00:18:02,208
Mas o rapto é outro assunto.
323
00:18:02,791 --> 00:18:05,458
- Se o Antonio te trair…
- Ele não me vai trair.
324
00:18:05,541 --> 00:18:06,375
Como sabes?
325
00:18:06,458 --> 00:18:08,583
Ele é leal. Confio nele.
326
00:18:15,958 --> 00:18:17,458
PROCURAR CONTACTO
TELEFONE
327
00:18:58,291 --> 00:19:01,416
Achas que a minha filha viria?
Depois do que fizeste?
328
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
O que fazes aqui?
329
00:19:22,958 --> 00:19:24,458
A Livia contou-me tudo.
330
00:19:43,958 --> 00:19:45,250
Bom dia, Fer.
331
00:19:46,250 --> 00:19:47,833
Estou a fazer o pequeno-almoço.
332
00:19:47,916 --> 00:19:49,583
Porque não o fazes para o teu filho?
333
00:19:51,000 --> 00:19:54,958
Já falei com a tua mãe.
Vou tratar disso, está bem?
334
00:19:55,041 --> 00:19:57,041
Há outra coisa que me preocupa.
335
00:19:57,125 --> 00:20:00,375
Quando fomos buscar as coisas dela,
o Claudio enviou-lhe uma mensagem
336
00:20:00,458 --> 00:20:01,541
que a perturbou.
337
00:20:01,625 --> 00:20:04,125
- Era sobre o quê?
- Não me quis dizer.
338
00:20:04,833 --> 00:20:08,666
Devia ser grave,
porque aceitou falar com ele em privado.
339
00:20:08,750 --> 00:20:10,916
Porque não falas com ela e lhe perguntas?
340
00:20:11,416 --> 00:20:13,500
Ela saiu cedo, não disse para onde ia.
341
00:20:14,375 --> 00:20:16,625
Tinha algo importante para fazer.
342
00:20:18,041 --> 00:20:19,041
Helena.
343
00:20:21,125 --> 00:20:23,708
O que é tão importante
que tens de me dizer pessoalmente?
344
00:20:26,333 --> 00:20:27,541
Senta-te.
345
00:20:35,958 --> 00:20:40,041
O Claudio ameaçou expor-me
como pai do Fernando.
346
00:20:44,500 --> 00:20:46,458
Não me interessam os teus eleitores.
347
00:20:46,541 --> 00:20:49,375
Não quero saber da tua campanha
nem de política.
348
00:20:50,208 --> 00:20:52,000
Mas o Fernando não pode saber.
349
00:20:53,583 --> 00:20:55,791
Disse-me que o Fernando consome drogas.
350
00:20:56,541 --> 00:20:58,625
- É verdade?
- Não é da tua conta.
351
00:21:00,458 --> 00:21:03,583
A tua única preocupação
é manter o Claudio longe dele.
352
00:21:04,250 --> 00:21:05,541
É do teu interesse.
353
00:21:06,750 --> 00:21:08,916
Não podemos permitir que cause mais dor.
354
00:21:11,041 --> 00:21:12,625
Como assim, "mais dor"?
355
00:21:12,708 --> 00:21:13,750
O que foi?
356
00:21:15,125 --> 00:21:17,000
Lembraste-te que tens um filho?
357
00:21:17,083 --> 00:21:20,625
Ouve, posso não o querer perto de mim,
358
00:21:20,708 --> 00:21:24,000
mas isso não significa
que permita que o magoem.
359
00:21:26,416 --> 00:21:29,041
O pai do ano. Muito bem.
360
00:21:31,083 --> 00:21:34,333
Ouve, Helena. O Claudio quer lixar-nos.
361
00:21:36,291 --> 00:21:40,208
Se me disseres o que se passa,
talvez te possa ajudar com o Fernando.
362
00:21:41,458 --> 00:21:45,208
Já te disse, querida.
Quando cheguei, o Antonio não estava.
363
00:21:45,291 --> 00:21:48,750
É estranho. Porque me pediu para ir
se não ia lá estar?
364
00:21:49,250 --> 00:21:50,083
Não sei.
365
00:21:50,166 --> 00:21:54,083
Talvez tenha pensado
que ias chamar a polícia.
366
00:21:54,166 --> 00:21:57,958
Ou talvez te tenha visto a chegar
e se tenha ido embora.
367
00:21:58,750 --> 00:22:02,041
E agora vai querer
vingar-se de mim ou do Octavio.
368
00:22:03,083 --> 00:22:04,791
De alguém que me é querido.
369
00:22:06,125 --> 00:22:07,666
O pai vai cuidar de ti.
370
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
Obrigada.
371
00:22:20,875 --> 00:22:22,958
Passaram horas sem notícias do Antonio.
372
00:22:23,041 --> 00:22:25,958
Não lhe ligues.
A polícia anda à procura dele.
373
00:22:26,041 --> 00:22:28,541
Dei-lhe outro telemóvel.
Não saberão que fui eu.
374
00:22:29,041 --> 00:22:31,958
Se foi preso,
podem tirar-lhe esse telemóvel.
375
00:22:32,041 --> 00:22:34,250
É melhor esperares que ele te ligue.
376
00:22:36,833 --> 00:22:38,541
Olha o estado em que estás.
377
00:22:39,875 --> 00:22:41,291
Isto não é vida para ti.
378
00:22:42,291 --> 00:22:43,791
Também adorava o meu irmão.
379
00:22:45,000 --> 00:22:46,708
Mas a vida continua.
380
00:22:48,666 --> 00:22:51,041
Por favor, esquece isto.
381
00:22:53,666 --> 00:22:55,208
Porque não vens comigo?
382
00:22:56,833 --> 00:23:00,041
Não, fiz uma promessa ao teu irmão
e vou cumpri-la.
383
00:23:00,541 --> 00:23:02,166
Com ou sem ti, querida.
384
00:23:03,500 --> 00:23:04,916
O Claudio tem de pagar.
385
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Livia.
386
00:23:11,458 --> 00:23:13,166
- Como está? Bom dia.
- Bom dia.
387
00:23:13,250 --> 00:23:16,291
Vim à procura do seu pai,
mas disseram-me que ele não está.
388
00:23:16,916 --> 00:23:19,833
Estive agora com ele.
Pensei que já tinha chegado.
389
00:23:19,916 --> 00:23:21,458
Pois, mas não está aqui.
390
00:23:21,541 --> 00:23:25,541
Por favor, diga-lhe para ir à esquadra
para ser interrogado.
391
00:23:26,166 --> 00:23:29,041
- É sobre o rapto?
- Ele depois diz-lhe.
392
00:23:29,125 --> 00:23:31,500
Sabe onde está a Sra. Helena Rivas?
393
00:23:32,333 --> 00:23:34,416
Sim, em casa do Iván Díaz.
394
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
Muito bem.
395
00:23:37,375 --> 00:23:39,208
Muito obrigada. Com licença.
396
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Adeus.
397
00:23:41,000 --> 00:23:44,250
Fedra, contaste à Rebeca
da minha relação com a Helena?
398
00:23:45,125 --> 00:23:49,250
Eu? Achas que tenho tempo
para mexericar sobre a tua vida?
399
00:23:50,208 --> 00:23:51,291
Então, foi a Livia.
400
00:23:51,375 --> 00:23:52,375
A Livia?
401
00:23:52,416 --> 00:23:55,458
Sim. Ela sabe do Pato
e acha que estou com a Rebeca.
402
00:23:55,958 --> 00:23:57,958
Não vi razão para lhe dar explicações.
403
00:23:58,041 --> 00:24:00,541
E porque se está a meter na tua vida?
404
00:24:02,166 --> 00:24:03,583
Não me digas que tu e ela…
405
00:24:03,666 --> 00:24:07,500
Não, Fedra. É a enteada da Helena.
406
00:24:10,333 --> 00:24:12,208
Está tudo a descambar.
407
00:24:14,291 --> 00:24:17,375
O Claudio continua a brincar
e a pressionar a Helena com algo.
408
00:24:17,458 --> 00:24:20,541
- Com o quê?
- Não sei. Não me quis dizer.
409
00:24:22,500 --> 00:24:23,916
Não a quero perder.
410
00:24:26,041 --> 00:24:28,041
Já não sei estar sem ela.
411
00:24:32,833 --> 00:24:36,666
Já te disse muitas vezes
para te afastares dos Martínez.
412
00:24:37,458 --> 00:24:40,875
Não deixarei que te destruam.
Podes sempre contar comigo.
413
00:24:44,041 --> 00:24:44,916
Obrigado.
414
00:24:45,000 --> 00:24:46,833
Procuro a tua mãe. Ela está?
415
00:24:46,916 --> 00:24:49,708
Não, saiu de manhã cedo e não voltou.
416
00:24:52,333 --> 00:24:53,833
Não importa.
417
00:24:53,916 --> 00:24:56,541
Quando voltar,
diz-lhe que quero falar com ela.
418
00:24:56,625 --> 00:24:58,666
Tem de se apresentar na esquadra.
419
00:24:58,750 --> 00:25:00,000
É urgente.
420
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Um segundo.
421
00:25:03,208 --> 00:25:06,041
- Diz-me.
- Chefe, encontraram um cadáver.
422
00:25:06,541 --> 00:25:09,375
Parece ser o Mágico. Precisamos de ti.
423
00:25:10,000 --> 00:25:11,916
Certo, vou já para aí.
424
00:25:13,458 --> 00:25:17,041
Não te esqueças
de dar a informação à tua mãe, está bem?
425
00:25:19,666 --> 00:25:23,291
Não é normal
o Mágico desaparecer o dia todo.
426
00:25:24,166 --> 00:25:27,958
Ele não atende o telefone.
Passa-se algo estranho.
427
00:25:31,041 --> 00:25:33,458
O Mágico está obcecado com os vídeos.
428
00:25:35,166 --> 00:25:36,250
Em que pensas?
429
00:25:36,958 --> 00:25:37,958
Bem…
430
00:25:38,666 --> 00:25:40,250
Acho que foi atrás do meu pai.
431
00:25:41,500 --> 00:25:44,208
Não estou a dizer que o Iván é má pessoa.
432
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
Mas trata-lo como se fosse teu filho.
433
00:25:46,833 --> 00:25:49,958
Como se fosse o Ariel.
E isso não está certo.
434
00:25:50,041 --> 00:25:53,791
Pensei que eras informática.
Não sabia que também eras terapeuta.
435
00:25:54,708 --> 00:25:56,000
Quem diria?
436
00:25:56,083 --> 00:25:57,666
Mas tens razão.
437
00:25:57,750 --> 00:26:01,958
A minha relação com o Iván começou
para me fazer sentir mais jovem.
438
00:26:02,041 --> 00:26:05,083
Poupa-me os pormenores. Obrigada.
439
00:26:05,166 --> 00:26:07,666
Mas depois percebi que ele é boa gente.
440
00:26:07,750 --> 00:26:08,750
Ele é bom.
441
00:26:09,416 --> 00:26:12,958
E não percebe o risco que corre
ao meter-se com o Claudio e a Helena.
442
00:26:13,041 --> 00:26:15,125
E não queres que acabe como o Ariel.
443
00:26:15,666 --> 00:26:17,666
Por isso preciso que me ajudes.
444
00:26:17,750 --> 00:26:21,208
Temos de fazer algo definitivo
para o afastar da Helena.
445
00:26:21,875 --> 00:26:24,583
Rebeca, por favor.
Não me podes afastar do Pato.
446
00:26:24,666 --> 00:26:25,958
Posso. Sou a mãe dele.
447
00:26:26,041 --> 00:26:29,000
A relação com a Helena
não tem nada que ver com o meu filho.
448
00:26:29,083 --> 00:26:32,208
- Sempre cuidei dele.
- Não uses isso contra mim.
449
00:26:32,833 --> 00:26:36,000
Não envies mais dinheiro.
Arranjarei forma de sobreviver.
450
00:26:36,083 --> 00:26:39,875
Nunca mais o vais ver.
Não o quero perto deles. São perigosos.
451
00:26:39,958 --> 00:26:44,375
- Por favor, juro que farei o que puder…
- Não acredito nas tuas promessas.
452
00:26:44,458 --> 00:26:45,458
Rebeca.
453
00:27:02,291 --> 00:27:03,458
Sim, é o Mágico.
454
00:27:06,500 --> 00:27:08,208
Não pode ser coincidência.
455
00:27:08,291 --> 00:27:10,208
Qualquer um o podia ter matado.
456
00:27:10,791 --> 00:27:12,208
Logo quando o Claudio apareceu?
457
00:27:12,291 --> 00:27:14,666
Porque quereriam os Martínez
livrar-se dele?
458
00:27:15,250 --> 00:27:18,416
Benítez, não te esqueças
que o Octavio apresentou queixa.
459
00:27:18,958 --> 00:27:21,958
Disse que o Mágico
e o procurador o ameaçaram.
460
00:27:22,041 --> 00:27:26,083
Obrigaram-no a identificar um corpo
como se fosse o do pai dele.
461
00:27:32,625 --> 00:27:35,833
Achavas mesmo
que te metias comigo e saías impune?
462
00:27:36,333 --> 00:27:38,250
És tão estúpido como o teu pai.
463
00:27:43,416 --> 00:27:45,250
Malditos pedintes.
464
00:27:46,000 --> 00:27:49,416
Dei-te um teto, comida
e é assim que me pagas?
465
00:27:50,041 --> 00:27:52,166
Fazendo alianças para me lixar?
466
00:27:54,625 --> 00:27:58,625
Quem ordenou o meu rapto?
467
00:28:07,250 --> 00:28:08,333
Deixa-me ver.
468
00:28:08,416 --> 00:28:09,708
RECICLAGEM
469
00:28:09,791 --> 00:28:12,291
Quando a apresentação estiver pronta,
470
00:28:12,375 --> 00:28:14,250
terá de aparecer em todos os ecrãs.
471
00:28:14,333 --> 00:28:16,041
Sim. Com licença.
472
00:28:19,750 --> 00:28:22,666
Não acredito! O que fazes aqui?
473
00:28:23,166 --> 00:28:25,500
Não sabia que estavas no México.
474
00:28:25,583 --> 00:28:26,458
Como estás?
475
00:28:26,541 --> 00:28:30,125
Vim visitar a minha mãe
e pensei em vir ver-te.
476
00:28:30,208 --> 00:28:32,666
- Bem-vinda.
- Olha para ti!
477
00:28:33,791 --> 00:28:35,208
Mudaste tanto.
478
00:28:35,291 --> 00:28:37,625
A tua onda era "Salvar o Planeta".
479
00:28:37,708 --> 00:28:40,208
E continua a ser.
480
00:28:40,291 --> 00:28:43,333
Estou a ajudar a melhorar
as medidas ambientais da empresa.
481
00:28:43,416 --> 00:28:44,583
Isso é fantástico.
482
00:28:45,083 --> 00:28:47,541
Desculpe, precisamos urgentemente de si.
483
00:28:47,625 --> 00:28:49,583
Dá-me um segundo. Volto já.
484
00:28:49,666 --> 00:28:51,375
- Sim.
- Já falamos.
485
00:29:02,375 --> 00:29:05,583
Ainda te posso poupar a vida,
por isso, fala.
486
00:29:06,625 --> 00:29:09,458
Diz-me quem ordenou o meu rapto.
487
00:29:10,416 --> 00:29:11,416
Quem?
488
00:29:13,000 --> 00:29:17,041
A RECEBER CHAMADA
NÚMERO DESCONHECIDO
489
00:29:20,541 --> 00:29:21,750
Antonio, ouves-me?
490
00:29:23,083 --> 00:29:25,125
Não sei nada de ti desde ontem.
491
00:29:25,208 --> 00:29:27,333
Onde estás? Estás bem?
492
00:29:29,500 --> 00:29:31,125
A minha filha está a ligar-te.
493
00:29:31,208 --> 00:29:32,208
Antonio.
494
00:29:32,666 --> 00:29:34,375
Livia.
495
00:29:34,458 --> 00:29:36,500
Não é a Livia, é a Fedra.
496
00:29:38,208 --> 00:29:39,208
Fedra.
497
00:29:39,666 --> 00:29:41,375
Estás bem? O que se passa?
498
00:29:45,083 --> 00:29:46,750
Sua cabra!
499
00:30:01,791 --> 00:30:04,291
- A Fedra pediu-te para me raptares?
- Não.
500
00:30:05,208 --> 00:30:07,083
Vou matar aquela cabra.
501
00:30:07,166 --> 00:30:08,583
Ela ordenou o meu rapto?
502
00:30:08,666 --> 00:30:09,666
Não.
503
00:30:11,333 --> 00:30:12,333
Não?
504
00:30:15,916 --> 00:30:18,750
Ela deve estar furiosa
com o que aconteceu ao Ariel.
505
00:30:18,833 --> 00:30:21,750
Ele suicidou-se por tua causa, sacana.
506
00:30:21,833 --> 00:30:23,875
Sabes do suicídio?
507
00:30:25,083 --> 00:30:26,083
O vídeo.
508
00:30:27,166 --> 00:30:28,166
O vídeo.
509
00:30:33,041 --> 00:30:35,958
Disseste-me tudo o que precisava de saber.
510
00:30:43,333 --> 00:30:45,916
Vais pagar por tudo o que fizeste, cabrão!
511
00:30:50,625 --> 00:30:52,583
O Antonio é agora um fugitivo
512
00:30:53,500 --> 00:30:55,208
e a verdade é que tenho medo.
513
00:30:55,833 --> 00:30:56,875
Sim.
514
00:30:57,791 --> 00:31:00,041
Diz à informática que já enviei o vídeo.
515
00:31:00,791 --> 00:31:01,791
Obrigada.
516
00:31:02,291 --> 00:31:04,875
Porque contaste à Rebeca sobre a Helena?
517
00:31:06,666 --> 00:31:08,875
Já estava de saída.
518
00:31:10,791 --> 00:31:12,625
Se precisares de algo, avisa.
519
00:31:16,958 --> 00:31:18,250
Confiei em ti.
520
00:31:18,333 --> 00:31:20,708
Pensei que eras diferente do teu pai.
521
00:31:20,791 --> 00:31:22,916
Mas agora vejo que são iguais.
522
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Chama-se solidariedade.
523
00:31:25,541 --> 00:31:27,375
Estavas a trair aquela miúda.
524
00:31:27,458 --> 00:31:28,666
Por favor, Livia.
525
00:31:29,875 --> 00:31:33,791
Não sabes do que falas.
Não há nada entre mim e a Rebeca.
526
00:31:33,875 --> 00:31:36,708
E agora, por tua causa,
não voltarei a ver o Pato.
527
00:31:37,875 --> 00:31:41,041
Ninguém quer nada
com a tua família de psicopatas.
528
00:31:41,125 --> 00:31:43,958
Estou farta que nos culpes
das tuas merdas.
529
00:31:44,791 --> 00:31:47,750
A mim, ao meu pai, ao Octavio.
530
00:31:47,833 --> 00:31:50,583
Agora já todos são perfeitos e bons?
531
00:31:51,250 --> 00:31:52,875
Se não querias problemas,
532
00:31:52,958 --> 00:31:55,958
terias tido tomates
para dizer a verdade desde o início.
533
00:32:03,708 --> 00:32:04,708
O Claudio?
534
00:32:04,791 --> 00:32:06,541
Não veio. Ligo-lhe?
535
00:32:06,625 --> 00:32:07,708
Sim, por favor.
536
00:32:10,500 --> 00:32:11,666
O que é isto?
537
00:32:11,750 --> 00:32:14,833
Uma ideia da Mna. Livia
sobre medidas de reciclagem.
538
00:32:14,916 --> 00:32:17,583
Trataste assim a Rebeca
por não concordar contigo?
539
00:32:17,666 --> 00:32:19,041
Saíste assim?
540
00:32:19,125 --> 00:32:20,250
Baixa a voz.
541
00:32:22,166 --> 00:32:23,958
Como sabe ela da Rebeca?
542
00:32:42,166 --> 00:32:45,166
Desliga o vídeo.
Diz à informática para desligar o vídeo.
543
00:32:45,250 --> 00:32:46,541
Agora, por favor.
544
00:32:47,041 --> 00:32:48,041
Agora!
545
00:32:49,666 --> 00:32:51,375
O que fazem aí especados?
546
00:35:52,166 --> 00:35:54,750
Legendas: Cristiana Antas
546
00:35:55,305 --> 00:36:55,347
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm