"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Distance
ID | 13205086 |
---|---|
Movie Name | "The Wonderfully Weird World of Gumball" The Distance |
Release Name | The.Wonderfully.Weird.World.of.Gumball.S01E03.REPACK.1080p.WEB.h264-DOLORES.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36985994 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,935 --> 00:00:16,942
ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА
3
00:00:24,427 --> 00:00:26,896
РАССТОЯНИЕ
4
00:00:32,732 --> 00:00:34,861
Пора завтракать.
5
00:00:46,134 --> 00:00:47,887
Эти яйца слегка пересолены.
6
00:00:47,912 --> 00:00:49,260
Я съем их за тебя.
7
00:00:53,398 --> 00:00:56,572
Миссис мама, у нас с Гамболом
там кооперативная игра.
8
00:00:56,655 --> 00:00:57,741
Можно нам пойти?
9
00:00:57,824 --> 00:00:59,911
Конечно, пожалуйста.
10
00:00:59,995 --> 00:01:01,557
Не думал, что это возможно.
11
00:01:01,582 --> 00:01:03,667
Но они только что отбили
у меня желание позавтракать.
12
00:01:04,921 --> 00:01:06,759
- Зажми влево.
- Влево. Вправо. Назад.
13
00:01:06,784 --> 00:01:08,290
- Вправо, влево. Вправо.
- Назад, назад.
14
00:01:08,315 --> 00:01:10,846
Возможно, что мальчики стали слишком...
15
00:01:10,862 --> 00:01:12,302
слитными?
16
00:01:12,630 --> 00:01:13,927
Они настолько близки
друг к другу, что могут
17
00:01:13,952 --> 00:01:15,238
отравиться угарным газом
18
00:01:15,263 --> 00:01:16,945
от того, что засасывают
воздух друг у друга.
19
00:01:17,656 --> 00:01:18,490
Есть!
20
00:01:18,574 --> 00:01:19,552
Шаффл-шок!
21
00:01:22,558 --> 00:01:23,308
Да!
22
00:01:23,333 --> 00:01:24,628
Забудьте, уже слишком поздно.
23
00:01:24,711 --> 00:01:27,091
Нам надо что-то с ними сделать.
24
00:01:31,307 --> 00:01:32,811
А это неплохая идея.
25
00:01:33,854 --> 00:01:36,192
Три, два, один.
26
00:01:36,275 --> 00:01:38,488
Добро пожаловать в
свою новую комнату, Дарвин.
27
00:01:40,309 --> 00:01:42,564
У меня был всего день, чтобы
превратить сырой подвал
28
00:01:42,747 --> 00:01:44,041
в комнату по рыбьей тематике.
29
00:01:44,066 --> 00:01:45,980
Но мне кажется,
что я проделал хорошую работу.
30
00:01:46,300 --> 00:01:48,174
Добавил немного песка
на это влажное место
31
00:01:48,258 --> 00:01:49,928
и теперь тут милая песочница.
32
00:01:50,011 --> 00:01:51,974
Эта продуваемая трещина в фундаменте
33
00:01:52,057 --> 00:01:53,994
заставляет водоросли колебаться.
34
00:01:54,019 --> 00:01:56,556
А эта опасно выглядящая труба,
которую я обнажил, теперь в порядке
35
00:01:56,581 --> 00:01:59,823
ведь теперь, это зловещий угорь.
36
00:02:02,494 --> 00:02:03,747
Вау, это здорово.
37
00:02:03,831 --> 00:02:05,726
Но, где моя кровать, к слову?
38
00:02:05,751 --> 00:02:07,296
Мы на самом деле
подумали, что было бы лучше,
39
00:02:07,321 --> 00:02:08,929
если бы, у вас, ребята,
имелись раздельные комнаты.
40
00:02:08,954 --> 00:02:11,025
Чтобы вы могли стать
по-своему индивидуальными
41
00:02:11,050 --> 00:02:12,682
и перестать вытирать друг другу задницы.
42
00:02:12,765 --> 00:02:14,644
Что? Это ужасно.
43
00:02:14,728 --> 00:02:16,355
Не так ли, Дарвин?
44
00:02:16,439 --> 00:02:18,234
Да. Ужаснобуль.
45
00:02:18,259 --> 00:02:19,193
Ну перестаньте,
46
00:02:19,218 --> 00:02:21,299
Это же не значит, что вы больше
никогда не увидите друг друга.
47
00:02:21,324 --> 00:02:23,328
Просто теперь между вами
чуть больше расстояния.
48
00:02:23,411 --> 00:02:24,413
Чуть?
49
00:02:24,497 --> 00:02:26,960
Он будет на два пролёта выше, мам.
50
00:02:27,044 --> 00:02:28,506
Это всего два пролёта лестницы.
51
00:02:28,589 --> 00:02:30,258
И это же не значит, что ты будешь один.
52
00:02:30,342 --> 00:02:31,551
С тобой будет твоя сестра.
53
00:02:32,379 --> 00:02:33,406
Ничего у тебя не выйдет.
54
00:02:33,431 --> 00:02:35,258
Спорю на доллар, что этот план
55
00:02:35,283 --> 00:02:38,149
обернётся провалом
меньше чем за сутки.
56
00:02:38,233 --> 00:02:40,863
Так что, я удаляюсь из данного уравнения.
57
00:02:40,947 --> 00:02:42,341
Что ж, я принимаю этот спор.
58
00:02:42,366 --> 00:02:44,078
Иначе, мне придётся их
официально объявить
59
00:02:44,161 --> 00:02:45,205
сиамскими близнецами.
60
00:02:45,230 --> 00:02:47,544
Вы мальчики справитесь с этим, правда?
61
00:02:50,900 --> 00:02:52,066
Ладно, этого достаточно.
62
00:02:54,056 --> 00:02:55,392
Гамбол, в кровать.
63
00:02:56,482 --> 00:02:57,256
Хорошо.
64
00:03:02,147 --> 00:03:04,218
- Алло?
- Прости, что пришлось позвонить.
65
00:03:04,243 --> 00:03:06,054
Просто мне не спится здесь с самим собой.
66
00:03:06,079 --> 00:03:08,569
Расскажи мне обо всём, что ты
делал с нашего последнего разговора
67
00:03:08,594 --> 00:03:10,338
и не пропусти ни одной детали.
68
00:03:10,422 --> 00:03:13,011
Ну, я подышал пару раз.
69
00:03:14,806 --> 00:03:16,350
Это так на тебя похоже.
70
00:03:16,434 --> 00:03:18,479
Все эти приключения, которые ты испытал.
71
00:03:18,564 --> 00:03:19,691
Я скучаю по ним.
72
00:03:19,774 --> 00:03:20,901
Скучаю по нашим играм.
73
00:03:21,360 --> 00:03:23,281
Ну так, мы можем притворяться.
74
00:03:23,364 --> 00:03:24,743
Что ты имеешь в виду?
75
00:03:25,327 --> 00:03:28,876
Расскажи мне, что бы ты делал,
если бы мы играли в игру.
76
00:03:28,959 --> 00:03:32,215
Может я бы нажал на... "B" пару раз.
77
00:03:32,595 --> 00:03:35,556
Ага, и затем я бы нажал влево, вправо.
78
00:03:35,640 --> 00:03:37,745
Потом я бы сделал
вверх, вниз, вправо, триггер.
79
00:03:37,770 --> 00:03:39,291
- Левый триггер.
- Правый триггер!
80
00:03:39,316 --> 00:03:40,673
- Влево вверх
- Влево вверх, триггер.
81
00:03:40,698 --> 00:03:41,359
- Иду...
- Вниз!
82
00:03:41,442 --> 00:03:42,319
- Вверх!
- Вниз!
83
00:03:44,616 --> 00:03:46,410
Чувак, это было отлично.
84
00:03:46,494 --> 00:03:48,039
Прямо как будто ты здесь.
85
00:03:49,626 --> 00:03:50,460
Чувак?
86
00:03:53,216 --> 00:03:55,303
Ладно. Увидимся завтра.
87
00:03:57,391 --> 00:04:00,230
Это будет срабатывать просто прекрасно.
88
00:04:15,385 --> 00:04:16,970
- Привет!
- Привет чувак, я...
89
00:04:16,995 --> 00:04:18,798
Извините, сейчас не могу
подойти к телефону,
90
00:04:18,823 --> 00:04:20,311
но пожалуйста, оставьте сообщение.
91
00:04:20,395 --> 00:04:22,023
Ведусь каждый раз.
92
00:04:24,194 --> 00:04:25,405
Гамбол, ты не думаешь...
93
00:04:25,488 --> 00:04:26,365
Привет!
94
00:04:27,075 --> 00:04:29,037
- Гамбол?
- Дарвин!
95
00:04:29,121 --> 00:04:31,501
Я только проснулся и увидел
300 пропущенных от тебя.
96
00:04:31,585 --> 00:04:32,503
Ты никогда не угадаешь что.
97
00:04:32,587 --> 00:04:33,709
Я не спал всю ночь
98
00:04:33,734 --> 00:04:34,880
и сделал твою миниатюрную модель
99
00:04:34,905 --> 00:04:36,771
со всеми твоими чешуйками
мёртвой рыбы, что я нашел в комнате.
100
00:04:36,796 --> 00:04:38,347
Ты не спал?
101
00:04:40,071 --> 00:04:40,828
Нет.
102
00:04:40,853 --> 00:04:42,899
Но я нашел наш старую «Panda Party Town»
103
00:04:42,982 --> 00:04:43,984
аккаунт в чатe.
104
00:04:44,068 --> 00:04:45,153
О, Боже.
105
00:04:45,236 --> 00:04:46,573
Дай-ка гляну на своём ноутбуке.
106
00:04:53,712 --> 00:04:55,716
Не знаю почему нас это наскучило.
107
00:04:55,800 --> 00:04:57,678
Погоди.
Кто этот парень за тобой?
108
00:04:58,722 --> 00:04:59,557
Я не знаю.
109
00:04:59,641 --> 00:05:02,020
Его сайт был заброшен около трёх лет.
110
00:05:02,104 --> 00:05:04,441
Думаю, какой-то ребенок,
который отказывается взрослеть.
111
00:05:04,526 --> 00:05:05,653
Питер Панда.
112
00:05:05,736 --> 00:05:07,155
Чем делаешь?
Хочешь потусить?
113
00:05:07,239 --> 00:05:09,114
Может, устроим шоковый "шаффл-шок"?
114
00:05:09,619 --> 00:05:11,121
Мужик, я бы с радостью,
115
00:05:11,205 --> 00:05:13,434
но мне надо сделать кучу распаковок.
116
00:05:13,459 --> 00:05:15,027
Я могу тебе потом перезвонить, если что.
117
00:05:15,052 --> 00:05:17,510
- Тебя устраивает?
- Конечно. Без проблем.
118
00:05:18,595 --> 00:05:20,577
Всё будет отлично. Правда, сердце?
119
00:05:23,145 --> 00:05:25,776
Всё в порядке. Я просто подожду
пока Дарвин не перезвонит.
120
00:05:35,484 --> 00:05:36,338
Задный набор.
121
00:05:36,422 --> 00:05:37,758
- Алло?
- Чувак.
122
00:05:37,842 --> 00:05:38,969
Ты... ты не перезвонил.
123
00:05:39,348 --> 00:05:41,098
Я типа на ждал
целый день или типа того.
124
00:05:41,181 --> 00:05:43,352
Извини, чувак. Я занят сейчас.
125
00:05:43,826 --> 00:05:44,497
Занят?
126
00:05:44,522 --> 00:05:46,568
Занят в делании...
в делании... чего конкретно?
127
00:05:48,237 --> 00:05:49,281
- Выруби это.
- Стой.
128
00:05:49,364 --> 00:05:51,065
- Ты не один сейчас?
- Извини, чувак.
129
00:05:51,090 --> 00:05:52,412
Кто это на фоне?
130
00:05:52,495 --> 00:05:53,924
Стой, что происходит?
131
00:05:54,082 --> 00:05:55,376
Гамбол, сбрось трубку.
132
00:05:55,460 --> 00:05:58,145
Твой отец потратил
все наши минуты на важный
133
00:05:58,170 --> 00:05:59,192
деловой звонок.
134
00:06:03,142 --> 00:06:04,787
Здравствуйте, чем я могу Вам помочь?
135
00:06:04,812 --> 00:06:06,666
Можете меня вернуть
обратно на линию, пожалуйста?
136
00:06:06,691 --> 00:06:08,171
Хорошо.
137
00:06:09,739 --> 00:06:11,576
Но мам, мне нужно позвонить Дарвину.
138
00:06:11,660 --> 00:06:13,830
Мне кажется, он изменяет
мне с другими льюдми и...
139
00:06:13,914 --> 00:06:15,876
Гамбол. Телефон, пожалуйста.
140
00:06:18,388 --> 00:06:20,719
Милый, перестань.
Отдай мне телефон.
141
00:06:21,537 --> 00:06:23,332
Я понимаю, тяжело на расстоянии,
142
00:06:23,490 --> 00:06:24,827
но вам это явно необходимо.
143
00:06:24,852 --> 00:06:27,566
Такое поведение несёт
нездоровой созависимостью.
144
00:06:27,696 --> 00:06:30,883
Не, это скорее несёт
вон той данью Гамбола Дарвину.
145
00:06:34,953 --> 00:06:36,584
Вышло даже хуже, чем я думала.
146
00:06:36,609 --> 00:06:39,356
Гамбол, пожалуйста попробуй всё-таки
придерживаться этого расстояния.
147
00:06:39,381 --> 00:06:41,886
Это уже переросло в вопрос
общественной безопасности.
148
00:06:43,625 --> 00:06:45,003
Ладно, хорошо.
149
00:06:45,936 --> 00:06:49,109
Пообещай мне, что ты
проведёшь один вечер без Дарвина.
150
00:06:49,694 --> 00:06:51,740
Хорошо. Я обещаю тебе, мам.
151
00:06:54,411 --> 00:06:55,998
«Panda Party Town»!
152
00:06:57,083 --> 00:06:59,421
Ну же, Дарвин, вруби свой Панда чат.
153
00:06:59,505 --> 00:07:01,089
Вруби свой Панда чат.
154
00:07:01,878 --> 00:07:02,928
Отличная шутка, Дарвин.
155
00:07:03,409 --> 00:07:04,237
Тобиас?
156
00:07:04,682 --> 00:07:06,226
Что ты делаешь в Панде Дарвина?
157
00:07:06,900 --> 00:07:08,174
Ничего.
158
00:07:08,199 --> 00:07:09,249
Тут не на что смотреть.
159
00:07:09,274 --> 00:07:11,338
Дарвин, что происходит?
160
00:07:11,363 --> 00:07:12,280
Ребята, прекратите.
161
00:07:12,363 --> 00:07:14,201
- Дарвин?
- Нет, Гамбол!
162
00:07:14,284 --> 00:07:15,662
Мне очень жаль.
163
00:07:15,746 --> 00:07:17,792
Я не хотел, чтобы
ты узнал таким образом.
164
00:07:17,875 --> 00:07:19,796
Узнал о чём? Ты расстаёшься?
165
00:07:19,879 --> 00:07:22,217
Я старался держать это в секрете.
166
00:07:22,300 --> 00:07:24,847
Мне кажется, у нас...
ничего не получается.
167
00:07:24,931 --> 00:07:25,974
Ничего не получается?
168
00:07:26,448 --> 00:07:28,347
Дарвин, Дарвин!
169
00:07:31,110 --> 00:07:33,030
Всё в порядке. Я в норме.
170
00:07:33,114 --> 00:07:34,992
Дарвин расстаётся со мной.
171
00:07:35,076 --> 00:07:37,193
Это... это не конец света.
172
00:07:52,736 --> 00:07:53,822
Эй, Панда приятель.
173
00:07:53,905 --> 00:07:55,324
Похоже, тебе не помешает помощь.
174
00:07:55,604 --> 00:07:56,619
Что случилось?
175
00:07:57,370 --> 00:07:59,542
Мой лучший друг переехал.
176
00:07:59,625 --> 00:08:02,005
И он теперь не хочет меня больше видеть.
177
00:08:02,088 --> 00:08:05,011
Бро, я могу полностью понять.
178
00:08:05,150 --> 00:08:06,739
Мой лучший друг/сосед по комнате
179
00:08:06,764 --> 00:08:08,560
тоже бросил меня без всяких объяснений.
180
00:08:08,962 --> 00:08:11,649
И с тех пор я скитаюсь
по этому королевству.
181
00:08:11,733 --> 00:08:13,528
От Бамбуковой Бани
182
00:08:13,612 --> 00:08:15,991
до Подземелья Газировок и Диско
183
00:08:16,074 --> 00:08:17,620
в его поисках.
184
00:08:17,703 --> 00:08:20,054
Стоп, кто этот Панда?
185
00:08:22,391 --> 00:08:24,132
Леонард Дэниельс?
186
00:08:24,216 --> 00:08:26,053
Вообще-то да, в целом логично.
187
00:08:26,136 --> 00:08:28,057
Я предпочитаю "bAmBoOdUdE97".
188
00:08:28,140 --> 00:08:31,522
Слушай, я смогу тебе
помочь вернуть своего друга.
189
00:08:32,246 --> 00:08:33,768
Правда? Что мне надо делать?
190
00:08:33,793 --> 00:08:36,457
Чего бы это ни стоило.
191
00:08:36,832 --> 00:08:38,954
Чего бы это ни стоило.
192
00:08:39,622 --> 00:08:44,256
А теперь преклонись
предо мной, юный Панда-ван,
193
00:08:44,339 --> 00:08:46,093
и я обучу тебя...
194
00:08:46,176 --> 00:08:48,138
Так, хватит.
195
00:08:48,222 --> 00:08:51,173
Я сказал, что не буду вмешиваться,
но даже у меня есть предел.
196
00:08:51,198 --> 00:08:53,916
И это получение советов из Интернета.
197
00:08:54,276 --> 00:08:55,822
Никаких свидетелей.
198
00:09:01,912 --> 00:09:03,002
Это была тяжёлая работа.
199
00:09:03,085 --> 00:09:05,251
Ага. Не могу поверить, что мы это сделали.
200
00:09:05,298 --> 00:09:06,663
Ты же не думаешь,
что Гамбол увидел что-то
201
00:09:06,688 --> 00:09:08,012
на «Panda Party Town», верно?
202
00:09:08,586 --> 00:09:09,991
Не волнуйтесь насчёт него.
203
00:09:10,016 --> 00:09:11,226
Он ни о чём не заподозрит.
204
00:09:11,310 --> 00:09:12,478
Ну же, идём.
205
00:09:31,308 --> 00:09:33,393
Три, два, один.
206
00:09:33,619 --> 00:09:35,072
Сюрприз!
207
00:09:35,627 --> 00:09:36,934
Что здесь происходит?
208
00:09:38,504 --> 00:09:39,043
Пока.
209
00:09:39,366 --> 00:09:41,078
Анаис, что произошло?
210
00:09:41,161 --> 00:09:42,665
Гамбол сошёл с ума.
211
00:09:42,748 --> 00:09:43,873
Тебе надо остановить его.
212
00:09:46,088 --> 00:09:47,711
Какого типа это стекло?
213
00:09:47,736 --> 00:09:49,887
Гамбол, что ты делаешь?
214
00:09:49,970 --> 00:09:51,132
Чего бы это ни стоило.
215
00:09:51,157 --> 00:09:52,797
Почему ты тут всё разнёс?
216
00:09:52,861 --> 00:09:54,187
В «Panda Party Town»,
217
00:09:54,270 --> 00:09:55,941
Ты сказал, у нас ничего не получается.
218
00:09:56,441 --> 00:09:58,028
Это не то, что я говорил.
219
00:09:58,112 --> 00:10:00,867
Я говорил, что с расстоянием
ничего не получается.
220
00:10:00,951 --> 00:10:03,205
А о том, что я не хотел, чтобы ты узнал
221
00:10:03,230 --> 00:10:04,933
это то, что мы с ребятами делали
222
00:10:05,129 --> 00:10:06,668
тебе особенное место у меня в комнате.
223
00:10:06,979 --> 00:10:07,830
УГОЛОК ГАМБОЛА
224
00:10:07,855 --> 00:10:10,089
Чтобы ты мог оставаться
в любое время, когда захочешь.
225
00:10:12,056 --> 00:10:13,893
Похоже, я слегка перегнул.
226
00:10:13,977 --> 00:10:15,312
В чём, кстати, был твой план?
227
00:10:15,396 --> 00:10:17,871
Разнести мою комнату,
чтобы я вернулся обратно наверх?
228
00:10:17,896 --> 00:10:20,259
Вообще-то, план был
в подставе нас обоих
229
00:10:20,284 --> 00:10:21,174
за порчу имущества,
230
00:10:21,199 --> 00:10:22,400
чтобы нас посадили
на пожизненное вместе
231
00:10:22,425 --> 00:10:23,961
в одной одиночной камере
232
00:10:23,986 --> 00:10:25,392
и тогда мы были бы вместе навсегда.
233
00:10:26,338 --> 00:10:29,257
Чувак, это...
234
00:10:29,425 --> 00:10:31,554
самое романтичное,
что я когда-либо слышал.
235
00:10:32,855 --> 00:10:35,541
Дарвин!
236
00:10:35,566 --> 00:10:38,902
Гамбол!
237
00:10:42,681 --> 00:10:45,289
Давай сделаем шаффл-шок!
238
00:10:45,762 --> 00:10:48,212
Ребята, что это за странная вонь?
239
00:10:52,721 --> 00:10:53,603
Нет, стойте!
240
00:10:57,898 --> 00:11:00,110
Итак, офицер, в чём обвинения?
241
00:11:00,194 --> 00:11:02,279
- Они в поджоге?
- Это, как всегда, ваш сын.
242
00:11:02,592 --> 00:11:04,369
Но не за это мы его обвиняем.
243
00:11:04,444 --> 00:11:06,406
Мы изучили переписки вашего сына
244
00:11:06,431 --> 00:11:07,918
с "bAmBoOdUdE97"
245
00:11:07,943 --> 00:11:10,464
и мы раскрыли дело
о его пропавшем соседе по комнате.
246
00:11:10,549 --> 00:11:12,653
Я нашел его у озера,
247
00:11:12,678 --> 00:11:15,224
за старым лодочным домом.
248
00:11:15,303 --> 00:11:16,476
Поэтому я подвёз его до дома
249
00:11:16,561 --> 00:11:18,021
и теперь они воссоединились.
250
00:11:25,077 --> 00:11:26,096
Класс.
251
00:11:26,621 --> 00:11:28,835
Это значит, мы снова можем
жить в одной комнате?
252
00:11:28,918 --> 00:11:31,716
Да, ради безопасности всех окружающих.
253
00:11:31,789 --> 00:11:32,963
Да.
254
00:11:33,186 --> 00:11:35,291
Помнишь наше пари, кстати?
255
00:11:37,421 --> 00:11:40,499
Субтитры от Gidralom специально для:
t.me/CartoonNetworkMult
255
00:11:41,305 --> 00:12:41,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm