The Perks of Being a Wallflower
ID | 13205116 |
---|---|
Movie Name | The Perks of Being a Wallflower |
Release Name | The Perks of Being a Wallflower (2012) 1080p BluRay 10bit DD5.1 x265-POIASD |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 1659337 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:57,702 --> 00:02:00,121
<i>Cher ami...
3
00:02:00,204 --> 00:02:04,458
<i>Je t'écris parce qu'elle m'a dit que
tu m'écouterais et que tu comprendrais.
4
00:02:04,542 --> 00:02:06,627
<i>Et que tu n'as pas essayé de coucher
avec cette personne, à la soirée...
5
00:02:06,711 --> 00:02:08,421
<i>même si tu aurais pu.
6
00:02:09,547 --> 00:02:12,091
<i>S'il te plaît, n'essaie pas de
te faire une idée de qui je suis.
7
00:02:12,174 --> 00:02:14,260
<i>Je ne veux pas que tu le fasses.
8
00:02:14,343 --> 00:02:17,305
<i>J'ai juste besoin de savoir que
des gens comme toi existent.
9
00:02:17,388 --> 00:02:19,682
<i>Que, si tu me rencontrais,
tu ne t'imaginerais pas...
10
00:02:19,765 --> 00:02:23,769
<i>que je suis le garçon bizarre
qui a passé du temps à l'asile.
11
00:02:26,522 --> 00:02:28,524
<i>Et je ne te mettrais pas
mal à l'aise.
12
00:02:30,067 --> 00:02:33,321
<i>J'espère que c'est normal
que je pense à tout ça.
13
00:02:33,404 --> 00:02:35,698
<i>Tu vois, je n'ai parlé
quasiment à personne...
14
00:02:35,781 --> 00:02:37,908
<i>en dehors de ma famille,
cet été.
15
00:02:37,992 --> 00:02:41,287
<i>Mais demain, c'est mon
tout premier jour au lycée.
16
00:02:41,370 --> 00:02:44,206
<i>Et il faut que le vent tourne.
17
00:02:44,290 --> 00:02:46,959
<i>Alors j'ai un plan.
18
00:02:47,043 --> 00:02:48,836
<i>Quand j'entrerai dans le bâtiment
pour la première fois,...
19
00:02:48,919 --> 00:02:50,671
<i>je vais me projeter jusqu'au...
20
00:02:50,755 --> 00:02:53,716
<i>dernier jour de
ma dernière année.
21
00:02:53,799 --> 00:02:56,177
<i>Malheureusement, j'ai
fait le compte, et c'est...
22
00:02:57,428 --> 00:02:59,555
Allez, les bizuts ! Allez !
On avance !
23
00:02:59,638 --> 00:03:03,184
<i>dans 1 385 jours.
24
00:03:03,267 --> 00:03:05,478
On a bossé tout l'été.
Comme des dingues.
25
00:03:05,561 --> 00:03:07,646
Hé, vous savez quoi ? Pourquoi
vous ne vous prendriez pas une chambre ?
26
00:03:07,730 --> 00:03:12,318
<i>Rien que 1 385 jours.
27
00:03:12,401 --> 00:03:16,238
<i>D'ici là, j'avais espéré que ma soeur,
Candace, et son petit-ami, Derek...
28
00:03:16,322 --> 00:03:18,324
<i>me laisseraient déjeuner avec leur
Club Pour La Planète.
29
00:03:18,407 --> 00:03:19,742
Réservé aux Dernière Année.
30
00:03:21,452 --> 00:03:23,204
Qu'est-ce que tu fiches avec
cette fourchette en plastique ?
31
00:03:23,287 --> 00:03:25,414
J'ai la flemme de ramener
les couverts en inox.
32
00:03:25,498 --> 00:03:29,877
Derek, tu es le trésorier du Club.
Bon sang !
33
00:03:29,960 --> 00:03:32,380
<i>Quand ma soeur m'a dit
"non", je me suis dit...
34
00:03:32,463 --> 00:03:36,425
<i>que mon ancienne pote, Susan, aurait
peut-être envie de manger avec moi.
35
00:03:36,509 --> 00:03:40,513
<i>Au collège, Susan et moi,
on s'entendait super bien...
36
00:03:40,596 --> 00:03:43,599
<i>Maintenant, elle ne me salue même plus
quand on se croise.
37
00:03:43,682 --> 00:03:45,184
<i>Et puis il y a Brad Hays.
38
00:03:45,267 --> 00:03:48,270
<i>Avant que mon grand frère
aille jouer au football à Penn State...
39
00:03:48,354 --> 00:03:49,980
<i>lui et Brad étaient dans la même équipe...
40
00:03:50,064 --> 00:03:52,650
<i>alors je pensais
qu'il me tendrait la main.
41
00:03:52,733 --> 00:03:54,402
<i>Mais Brad est en terminale.
42
00:03:54,485 --> 00:03:57,238
<i>Et moi... je suis moi.
Qu'est-ce que j'espérais ?
43
00:03:57,321 --> 00:03:59,448
<i>Un bon point,...
44
00:03:59,532 --> 00:04:02,910
<i>c'est qu'un terminale a choisi de
se moquer des profs plutôt que des bizuts.
45
00:04:02,993 --> 00:04:05,955
<i>Il a même singé Mr. Callahan
et son bouc légendaire...
46
00:04:06,038 --> 00:04:07,415
<i>avec un crayon gras.
47
00:04:10,292 --> 00:04:12,920
Le pointeau n'est pas un jouet.
48
00:04:13,003 --> 00:04:15,881
Je l'ai appris au Vietnam,
en 68.
49
00:04:15,965 --> 00:04:17,758
"Callahan", disait le sergent...
50
00:04:17,842 --> 00:04:18,884
"posez immédiatement ce pointeau."
51
00:04:18,968 --> 00:04:20,928
"Vous partez descendre des Jaunes."
52
00:04:21,011 --> 00:04:22,805
Et vous savez ce qui s'est passé ?
53
00:04:22,888 --> 00:04:26,434
Ledit pointeau a tué mon meilleur ami
dans un bordel de Saïgon.
54
00:04:26,517 --> 00:04:29,812
J'ai appris que vous seriez
dans ma classe.
55
00:04:29,895 --> 00:04:31,188
Êtes-vous fier de votre comportement,
un terminale...
56
00:04:31,272 --> 00:04:34,316
au cours de TP des petits nouveaux,
Patty-Cakes?
57
00:04:34,400 --> 00:04:36,110
Déjà, je m'appelle Patrick.
58
00:04:36,193 --> 00:04:38,362
Alors soit vous m'appelez Patrick,
soit vous m'appelez pas du tout.
59
00:04:38,446 --> 00:04:40,448
Ok, Pas du tout.
60
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
<i>J'étais désolé pour Patrick.
61
00:04:44,452 --> 00:04:48,247
<i>Il ne faisait pas son imitation
par méchanceté ou quoi.
62
00:04:48,330 --> 00:04:51,208
<i>Il essayait juste de nous divertir,
nous, les nouveaux.
63
00:04:51,292 --> 00:04:54,128
Pas du tout, si vous
commenciez la lecture ?
64
00:04:54,211 --> 00:04:56,839
Très bien. "Chapitre Un."
65
00:04:56,922 --> 00:04:58,924
"Survivre aux cours de TP
de votre prof fachiste..."
66
00:04:59,008 --> 00:05:00,718
"qui a besoin de descendre ses élèves
pour se sentir plus grand."
67
00:05:00,801 --> 00:05:03,095
Oh, wow, c'est très utile, les amis.
Continuons la lecture.
68
00:05:04,388 --> 00:05:07,475
<i>Mon dernier cours du jour,
c'est littérature anglaise,
69
00:05:07,558 --> 00:05:09,351
<i>et je suis super content
d'être dans la même classe
70
00:05:09,435 --> 00:05:12,062
<i>que les meilleurs élèves du lycée.
71
00:05:12,146 --> 00:05:15,149
Joli classeur, la tapette.
72
00:05:15,232 --> 00:05:18,569
<i>Croyez-le ou non, elle n'a
que des A depuis la maternelle.
73
00:05:19,570 --> 00:05:21,906
Shh!
74
00:05:21,989 --> 00:05:23,449
Je suis M. Anderson.
75
00:05:23,532 --> 00:05:25,701
Je serai votre professeur
de troisième de littérature.
76
00:05:25,784 --> 00:05:27,119
Ce semestre, nous allons étudier
77
00:05:27,203 --> 00:05:29,121
Harper Lee et son "Ne tirez pas
sur l'oiseau moqueur".
78
00:05:29,205 --> 00:05:30,623
Excellent bouquin.
79
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
D'abord, qui veut briller sur
le premier quiz ?
80
00:05:34,793 --> 00:05:37,671
Je suis choqué. Très bien.
Vous pourrez échapper au quiz
81
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
si vous me dites quel auteur
a inventé le livre de poche.
82
00:05:41,008 --> 00:05:42,510
Quelqu'un ?
83
00:05:42,593 --> 00:05:44,261
Il était Anglais.
84
00:05:44,345 --> 00:05:46,222
Il a aussi inventé le feuilleton.
85
00:05:46,305 --> 00:05:50,726
En fait, à la fin du troisème chapitre
de son tout premier roman,
86
00:05:50,809 --> 00:05:54,980
il laissait un homme suspendu du bout des ongles
à une falaise.
87
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
D'où le terme "cliff hanger."
88
00:05:57,566 --> 00:05:59,360
Quelqu'un ?
89
00:05:59,443 --> 00:06:01,403
- Oui ?
- Shakespeare.
90
00:06:01,487 --> 00:06:03,155
C'est bien tenté,
mais non.
91
00:06:03,239 --> 00:06:04,949
Shakespeare n'a pas écrit de romans.
92
00:06:05,658 --> 00:06:07,451
Quelqu'un d'autre ?
93
00:06:07,535 --> 00:06:08,536
Hmm ?
94
00:06:09,370 --> 00:06:11,247
L'auteur...
95
00:06:14,083 --> 00:06:17,461
était Charles Dickens.
96
00:06:17,545 --> 00:06:19,755
Au passage, si vous et moi avions
voulu voir une pièce de Shakespeare...
97
00:06:19,838 --> 00:06:21,674
cela nous aurait coûté
quatre pennies.
98
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Vous imaginez ?
99
00:06:22,967 --> 00:06:25,553
Nous aurions déposé ces pennies
dans une boîte en métal.
100
00:06:25,636 --> 00:06:27,555
Les huissiers enfermaient cette boîte
dans leur office.
101
00:06:27,638 --> 00:06:29,223
Et c'est de là que nous vient le terme...
102
00:06:29,306 --> 00:06:30,724
Caisse enregistreuse.
103
00:06:32,434 --> 00:06:33,394
Office Max.
104
00:06:33,477 --> 00:06:35,062
Je vous accorde un "A"
à n'importe quel devoir,
105
00:06:35,145 --> 00:06:37,189
sauf l'examen final,
si vous trouvez la réponse.
106
00:06:41,318 --> 00:06:42,653
Box office.
107
00:06:45,364 --> 00:06:47,157
Il va falloir apprendre à participer.
108
00:06:50,202 --> 00:06:51,704
Pourquoi n'as-tu pas levé la main ?
109
00:06:54,748 --> 00:06:56,959
C'est toi qu'on appelle
le "chouchou du prof" ?
110
00:06:57,042 --> 00:06:58,335
"Le che-lou" ? Ce genre de chose ?
111
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
Moi, on m'appelait "le crétin".
112
00:07:01,130 --> 00:07:02,506
Non mais, sérieusement, "le crétin" ?
113
00:07:06,927 --> 00:07:09,388
J'ai entendu dire que tu avais vécu
une période difficile, l'année dernière.
114
00:07:09,471 --> 00:07:12,349
On dit que si on arrive
à se faire un ami
115
00:07:12,433 --> 00:07:14,560
dès le premier jour,
c'est que tout va bien.
116
00:07:14,643 --> 00:07:16,520
Merci, Monsieur, mais si
mon prof de littérature
117
00:07:16,604 --> 00:07:18,272
est le seul ami que j'arrive
à me faire aujourd'hui,
118
00:07:18,355 --> 00:07:20,441
c'est un peu déprimant.
119
00:07:20,524 --> 00:07:22,818
Oui, on peut voir ça comme ça.
120
00:07:22,901 --> 00:07:25,446
Ne vous inquiétez pas,
M. Anderson, je vais bien.
121
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Merci.
122
00:07:32,578 --> 00:07:35,414
Je préférerais ne pas avoir cours de TP.
123
00:07:36,165 --> 00:07:37,541
Hey, le bizut.
124
00:07:38,959 --> 00:07:43,839
<i>Allez, plus que
1 384 jours à tenir.
125
00:07:44,965 --> 00:07:47,259
<i>Il faut quand-même que je le dise :
126
00:07:47,343 --> 00:07:50,179
<i>le lycée, c'est encore pire
que le collège.
127
00:07:51,972 --> 00:07:53,807
<i>Si mes parents me posent la question,
128
00:07:53,891 --> 00:07:56,143
<i>je ne leur dirai probablement
pas la vérité,
129
00:07:56,226 --> 00:07:57,519
<i>parce que je ne voudrais pas
130
00:07:57,603 --> 00:08:00,564
<i>qu'ils croient que je pourrais
sombrer à nouveau.
131
00:08:00,648 --> 00:08:03,484
<i>Si ma tante Helen était encore là,
je pourrais tout lui raconter,
132
00:08:03,567 --> 00:08:05,152
<i>et elle comprendrait
133
00:08:05,235 --> 00:08:07,655
<i>que je peux être à la fois
heureux et triste.
134
00:08:07,738 --> 00:08:11,033
<i>Et tandis que je me demande
comment c'est possible,
135
00:08:11,116 --> 00:08:13,952
<i>j'espère surtout que je vais
rapidement me faire un ami.
136
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
<i>Très affectueusement,
Charlie.
137
00:08:17,748 --> 00:08:19,541
Charlie ? Allez.
138
00:08:19,625 --> 00:08:21,377
Mmm.
139
00:08:21,460 --> 00:08:23,796
Ce poulet paprika est délicieux.
140
00:08:23,879 --> 00:08:25,839
Merci, Derek.
C'est le plat préféré de Charlie.
141
00:08:25,923 --> 00:08:29,677
Il était un peu nerveux à cause de sa rentrée,
aujourd'hui, alors je l'ai fait pour lui.
142
00:08:29,760 --> 00:08:31,595
Tu as vu que c'était ridicule
de t'inquiéter, hein, Champion ?
143
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
Oui, Monsieur. C'est sûr.
144
00:08:34,807 --> 00:08:37,017
Je te l'ai dit,
fais-leur un grand sourire
145
00:08:37,101 --> 00:08:38,519
et sois toi-même.
146
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
- C'est comme ça...
- ... qu'on se fait des amis dans la vraie vie.
147
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
Toi, tu cherches les ennuis.
148
00:08:42,439 --> 00:08:45,275
La troisième est délicate, mais
149
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
on y apprend qui on est vraiment.
150
00:08:52,032 --> 00:08:54,201
Merci, Derek.
151
00:08:54,284 --> 00:08:56,203
Tu pouirrais être plus gentil avec Derek.
152
00:08:56,286 --> 00:09:00,124
Je suis désolé, ce gosse est une guimauve.
Je n'arrive pas à l'encadrer.
153
00:09:00,207 --> 00:09:02,376
- J'espère que tu vas aimer la compile que je t'ai faite.
- Oui.
154
00:09:02,459 --> 00:09:05,462
- La jaquette est faite à la main.
- Oh, wow.
155
00:09:10,134 --> 00:09:11,760
Hey, Charlie, tu la veux ?
156
00:09:12,761 --> 00:09:14,304
Tu es sûre ?
157
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
Il m'en donne une toutes les semaines.
158
00:09:20,018 --> 00:09:21,478
<i>Hey, chérie.
159
00:09:21,562 --> 00:09:26,024
<i>La prochaine est peut-être un peu triste,
mais elle me fait penser à tes yeux.
160
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Tu as fait ta dissertation sur
"Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" ?
161
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Non.
162
00:09:48,547 --> 00:09:51,091
Chopez-le.
163
00:10:55,948 --> 00:10:58,492
Allez, les Diables !
164
00:11:05,833 --> 00:11:07,584
C'est ça.
Allez, à l'attaque !
165
00:11:07,668 --> 00:11:09,461
- Hey, Pas du tout.
- Salut, Pas du tout.
166
00:11:09,545 --> 00:11:11,004
Oh, cassez-vous, les saintes nitouches.
167
00:11:12,047 --> 00:11:13,966
Cassez-Vous.
168
00:11:14,049 --> 00:11:17,469
Oh, you're in trouble
now, Jaguars!
169
00:11:29,147 --> 00:11:31,733
Salut, Patrick.
170
00:11:31,817 --> 00:11:34,403
Hey. Tu es dans mon cours
de TP, pas vrai ?
171
00:11:34,486 --> 00:11:36,029
Comment avance ton horloge ?
172
00:11:36,113 --> 00:11:37,614
Mon père la fabrique pour moi.
173
00:11:37,698 --> 00:11:40,659
Cool. La mienne ressemble à un bateau.
174
00:11:40,742 --> 00:11:42,911
Tu veux venir t'asseoir ici
ou tu attends des amis ?
175
00:11:42,995 --> 00:11:44,580
Non, non, je viens m'asseoir.
176
00:11:47,499 --> 00:11:49,710
Merci de ne pas m'avoir appelé
Pas du tout, au fait.
177
00:11:49,793 --> 00:11:51,378
C'est un cauchemar sans fin.
178
00:11:51,461 --> 00:11:53,589
Et ces abrutis, ils pensent tous
être hyper originaux.
179
00:11:55,716 --> 00:11:57,718
Alors, tu aimes bien le football ?
180
00:11:57,801 --> 00:11:58,886
Je l'adore. J'adore le football.
181
00:11:58,969 --> 00:12:00,470
Peut-être que tu connais mon frère, alors.
182
00:12:00,554 --> 00:12:02,055
Coucou, Sam.
183
00:12:02,139 --> 00:12:05,225
Question. Est-ce que les toilettes d'ici
peuvent être encore plus dégueues ?
184
00:12:05,309 --> 00:12:07,269
Oui. Ça s'appelle "les toilettes homme".
185
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
Oh. Ça y est,
j'ai enfin pu parler à Bob.
186
00:12:11,148 --> 00:12:13,108
Vous vous voyez, ce soir ?
187
00:12:13,191 --> 00:12:16,653
Il a en tête de coucher avec
la serveuse de l'Olive Garden.
188
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Ah ! Il n'atteindra jamais sa pelouse.
189
00:12:21,491 --> 00:12:23,035
Allez !
190
00:12:25,412 --> 00:12:26,580
Patrick.
191
00:12:26,663 --> 00:12:27,497
Oui ?
192
00:12:27,581 --> 00:12:28,999
Qui est-ce ?
193
00:12:29,082 --> 00:12:30,042
Voici...
194
00:12:30,792 --> 00:12:31,877
...Charlie
195
00:12:31,960 --> 00:12:33,253
- Kelmeckis.
- Kelmeckis?
196
00:12:33,337 --> 00:12:36,465
Sans déconner ? Ta soeur sort avec
Derek Queue-de-cheval, c'est ça ?
197
00:12:36,548 --> 00:12:38,342
- Bon sang.
- C'est comme ça que vous l'appelez ?
198
00:12:38,425 --> 00:12:40,260
Tu peux laisser Derek
Queue-de-cheval tranquille ?
199
00:12:40,344 --> 00:12:42,512
Tu es un "garçon"
sans la cédille, Patrick.
200
00:12:42,596 --> 00:12:44,598
J'essaie. Sam, j'essaie.
201
00:12:44,681 --> 00:12:47,809
Ravie de faire ta connaissance,
Charlie. Moi, c'est Sam.
202
00:12:47,893 --> 00:12:49,629
Du coup, c'est quoi, le plan ?
On va chez Mary Elizabeth, ce soir ?
203
00:12:49,639 --> 00:12:50,802
Non.
204
00:12:50,812 --> 00:12:53,649
Elle s'est fait choper à couper
le whisky de ses parents à l'ice tea.
205
00:12:53,732 --> 00:12:55,442
- Ouch !
- On n'a qu'à aller au Kings.
206
00:12:55,525 --> 00:12:59,905
D'accord. On va au Kings
après le match, si ça te dit.
207
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Tu as un groupe préféré ?
208
00:13:19,675 --> 00:13:21,927
Je crois que c'est les
Smiths, mon groupe préféré.
209
00:13:22,010 --> 00:13:25,847
Tu rigoles ? J'adore les Smiths.
C'est le meilleur groupe de ruptures.
210
00:13:25,931 --> 00:13:27,349
Quelle est ta chanson préférée ?
211
00:13:27,432 --> 00:13:30,227
"Asleep." Elle est sur
Louder than Bombs.
212
00:13:30,310 --> 00:13:32,562
Je l'ai écoutée sur la compile
de Derek Queue-de-cheval.
213
00:13:32,646 --> 00:13:34,147
Oh, elle plaît à tous les niveaux.
214
00:13:34,231 --> 00:13:36,608
Je peux vous en faire
une copie, si vous voulez.
215
00:13:36,692 --> 00:13:39,611
- Du coup, Eides? Tu aimes Eides, pas vrai ?
- Oui, bien sûr. Ils sont géniaux.
216
00:13:39,695 --> 00:13:41,405
Ce n'est pas un groupe, Charlie.
217
00:13:41,488 --> 00:13:42,906
C'est une boutique de musique,
en centre-ville.
218
00:13:42,990 --> 00:13:45,033
Tout sonne tellement mieux,
sur des vinyls.
219
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
Tu sais, j'étais hyper populaire avant que
Sam me fasse découvrir de la bonne musique.
220
00:13:47,703 --> 00:13:50,580
Alors sois prudent. Elle va
bousiller ta vie à jamais.
221
00:13:50,664 --> 00:13:51,832
C'est bon.
222
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
- Salut, Pas du tout.
- Salut, Pas du tout.
223
00:13:54,418 --> 00:13:56,712
Arrêtez ! Seigneur !
224
00:13:56,795 --> 00:13:59,464
Elle est éculée, cette blague.
C'est fini.
225
00:13:59,548 --> 00:14:01,717
Alors, qu'est-ce que tu vas faire,
quand tu partiras d'ici ?
226
00:14:01,800 --> 00:14:04,845
Tante Helen disait que
je devrais être écrivain,
227
00:14:04,928 --> 00:14:06,513
mais je ne sais pas
sur quoi je pourrais écrire.
228
00:14:06,596 --> 00:14:08,265
Tu pourrais écrire sur nous.
229
00:14:08,348 --> 00:14:11,810
Oui ! Tu appellerais ça
La Pute et le Faucon.
230
00:14:11,893 --> 00:14:13,395
Tu nous ferais résoudre des crimes.
231
00:14:13,478 --> 00:14:15,731
Vous avez l'air très heureux ensemble.
232
00:14:15,814 --> 00:14:17,566
Depuis combien de temps
vous êtes en couple ?
233
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
Ce n'est pas mon petit-copain.
C'est mon demi-frère.
234
00:14:23,113 --> 00:14:25,449
Ma mère a fini par quitter
mon abruti de père,
235
00:14:25,532 --> 00:14:28,243
et elle a épousé son super papa
quand on a emménagé ici.
236
00:14:28,326 --> 00:14:30,245
Mais elle est pas amère, ou quoi.
Ne t'y trompe pas.
237
00:14:30,328 --> 00:14:34,249
Absolument pas. Charlie,
je ne suis pas une boulimique.
238
00:14:34,332 --> 00:14:37,544
- Je suis une boulimiste.
- Je suis désolé, je ne sais pas ce que c'est.
239
00:14:37,627 --> 00:14:39,671
C'est une folle de boulimie.
240
00:14:39,755 --> 00:14:41,298
J'adore la boulimie !
241
00:14:46,762 --> 00:14:48,472
Hey. Merci d'avoir payé, Charlie.
242
00:14:48,555 --> 00:14:50,640
Oh, pas de problème.
Merci à vous pour la route.
243
00:14:50,724 --> 00:14:52,976
Bon sang, tu peux baisser ?
Tu vas nous rendre sourds.
244
00:14:53,060 --> 00:14:57,522
Qu'il en soit ainsi. C'est du rock'n'roll.
245
00:14:58,398 --> 00:14:59,608
Salut, Charlie !
246
00:14:59,691 --> 00:15:01,735
- Salut, Charlie.
- Ok, salut.
247
00:15:13,246 --> 00:15:15,582
Ta mère te dit,
"Ne va pas à Columbia avec Candace, Derek."
248
00:15:15,665 --> 00:15:17,375
- Chh! Tais-
- "Ne va pas à Columbia!"
249
00:15:17,459 --> 00:15:19,461
Tu comptes rester toujours
un fils à sa maman, Derek ?
250
00:15:19,544 --> 00:15:20,837
Je ne suis pas un fils à sa maman !
251
00:15:20,921 --> 00:15:22,798
Si, parce que chaque fois
que je viens chez toi,
252
00:15:22,881 --> 00:15:23,882
vraiment à chaque fois !
253
00:15:23,965 --> 00:15:25,842
Tais-toi, Candace !
254
00:15:25,926 --> 00:15:28,845
Tu restes planté là comme
un chiot à sa chienne.
255
00:15:28,929 --> 00:15:33,016
Non. Charlie, Charlie, va-t-en.
Je peux gérer.
256
00:15:33,100 --> 00:15:35,185
Ne révéille pas Maman et Papa.
257
00:16:02,712 --> 00:16:04,923
Hey ! Regardez qui est là.
258
00:16:06,383 --> 00:16:08,135
Bienvenue à la maison,
Tante Helen.
259
00:16:08,218 --> 00:16:11,221
Regardez-vous, les enfants.
260
00:16:11,304 --> 00:16:13,098
Dans vos beaux costumes.
261
00:16:21,523 --> 00:16:22,941
Hey, Candace.
262
00:16:24,609 --> 00:16:26,153
Qu'est-ce que tu fais ?
263
00:16:27,904 --> 00:16:31,575
Écoute, je l'ai provoqué.
Tu as bien vu.
264
00:16:31,658 --> 00:16:35,996
Il ne m'a jamais tapé avant, et je te promets
qu'il ne me tapera plus jamais.
265
00:16:36,079 --> 00:16:38,081
Comme les petits-copains de Tante Helen ?
266
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
Charlie, c'est Derek Queue-de-cheval.
267
00:16:45,964 --> 00:16:47,465
Je vais gérer.
268
00:16:49,676 --> 00:16:51,178
Tu me crois ?
269
00:16:54,222 --> 00:16:56,391
S'il te plaît,
ne dis rien à Maman et Papa.
270
00:17:36,640 --> 00:17:39,267
Oh, mon dieu, ils passent
de la super bonne musique !
271
00:17:39,351 --> 00:17:42,312
Putain de merde ! C'est vrai !
C'est de la super bonne musique.
272
00:17:42,395 --> 00:17:44,898
- Routine du salon.
- Routine du salon.
273
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
- Oui.
- Ouiii !
274
00:17:46,942 --> 00:17:48,777
Pardon.
Excusez-moi. Pardon.
275
00:17:48,860 --> 00:17:50,445
Désolé.
276
00:17:50,528 --> 00:17:53,365
Poussez-vous !
Dégagez !
277
00:19:24,914 --> 00:19:26,416
Bon sang, ça caille !
278
00:19:26,499 --> 00:19:29,127
En même temps, tu portes une robe d'été.
Ce n'est pas comme si c'était mignon ou original.
279
00:19:29,210 --> 00:19:32,422
- Tu espérais qu'il ferait chaud.
- Oui, fous-moi la paix, Tennessee costard.
280
00:19:32,505 --> 00:19:34,674
Vous êtes sûrs que
je peux venir ?
281
00:19:34,758 --> 00:19:37,802
Oui, bien sûr. Mais souviens-toi,
Charlie, Bob n'est pas paranoïaque.
282
00:19:37,886 --> 00:19:39,179
Il est sensible.
283
00:19:39,262 --> 00:19:41,014
Sam !
284
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
La serveuse de l'Olive Garden,
ce n'était qu'une allumeuse.
285
00:19:45,352 --> 00:19:46,728
Est-ce que tu veux m'épouser ?
286
00:19:46,811 --> 00:19:48,396
Seulement avec la bénédiction de Patrick.
287
00:19:48,480 --> 00:19:50,023
Patrick ?
288
00:19:50,106 --> 00:19:52,359
On dirait un toxico désespéré devant
la porte d'un institut culinaire.
289
00:19:52,442 --> 00:19:55,820
Donc ma réponse est "non",
mais c'était bien essayé. Charlie ?
290
00:19:55,904 --> 00:19:57,530
Oh, touché.
291
00:20:05,413 --> 00:20:09,209
Donc, Charlie, c'est ça, une soirée.
292
00:20:18,635 --> 00:20:20,470
C'est à ça que ressemble
une soirée réussie.
293
00:20:22,222 --> 00:20:24,182
Tu es prêt à rencontrer
quelques muses éperdues ?
294
00:20:24,265 --> 00:20:25,809
Tiens, assieds-toi.
295
00:20:25,892 --> 00:20:26,935
Bonsoir, mesdemoiselles.
296
00:20:27,727 --> 00:20:29,437
Je vous présente Charlie.
297
00:20:30,855 --> 00:20:32,607
- Salut.
- Je te présente ces dames.
298
00:20:32,690 --> 00:20:33,983
- Salut.
- Mary Elizabeth.
299
00:20:34,067 --> 00:20:35,527
- Alice.
- Enchanté de vous rencontrer.
300
00:20:35,610 --> 00:20:37,070
C'est la toute première boum de Charlie.
301
00:20:37,153 --> 00:20:42,158
Donc j'attends d'immenses, intenses
et savoureuses pipes de chacune de vous.
302
00:20:42,242 --> 00:20:44,828
- Patrick, tu n'es qu'un crétin.
- Où étais-tu passée ?
303
00:20:44,911 --> 00:20:47,455
- Juste danser, c'était chiant, tu ne trouves pas ?
- Tu es vraiment égoïste.
304
00:20:47,539 --> 00:20:49,999
On t'a cherchée partout.
Tu aurais pu prévenir quelqu'un.
305
00:20:50,083 --> 00:20:51,459
Tu vas me faire pleurer.
306
00:20:51,543 --> 00:20:54,921
Comment peux-tu être devenue encore plus méchante
depuis que tu es bouddhiste ?
307
00:20:55,004 --> 00:20:56,256
La chance, j'imagine.
308
00:20:56,339 --> 00:20:57,632
Non, il y a quelque chose que
tu fais mal, à mon avis.
309
00:20:57,715 --> 00:20:59,217
Mmm. Ou que je fais trop bien.
310
00:20:59,300 --> 00:21:01,302
- Oui, c'est sûrement...
- Hey !
311
00:21:01,386 --> 00:21:03,012
Regardez qui est là.
312
00:21:05,056 --> 00:21:06,558
Est-ce que c'est Brad Hays ?
313
00:21:06,641 --> 00:21:08,643
Oui. Il vient ici, de temps en temps.
314
00:21:08,726 --> 00:21:10,812
- Mais il est super populaire.
- Oui.
315
00:21:10,895 --> 00:21:12,981
Alors on est quoi, nous ?
316
00:21:13,064 --> 00:21:16,734
Oh, Charlie ! Tu as une tête
à vouloir un brownie.
317
00:21:17,235 --> 00:21:18,903
Merci.
318
00:21:18,987 --> 00:21:22,115
J'avais tellement fin, quand on dansait.
Je voulais aller au Kings
319
00:21:22,198 --> 00:21:23,908
mais je n'ai pas eu le temps.
320
00:21:24,492 --> 00:21:25,535
Merci.
321
00:21:39,299 --> 00:21:41,259
Vous avez texté le tapis ?
322
00:21:41,342 --> 00:21:43,678
Ce tapis est tellement doux.
323
00:21:49,767 --> 00:21:52,353
Charlie, Charlie, qu'est-ce que
tu penses du lycée ?
324
00:21:52,437 --> 00:21:53,730
Le lycée ?
325
00:21:54,230 --> 00:21:56,483
C'est de la connerie.
326
00:21:56,566 --> 00:21:58,526
La cafétéria, c'est un centre de nutrition.
327
00:21:58,610 --> 00:22:01,988
Les gens portent leur uniforme complet
même quand il fait 35°C.
328
00:22:02,071 --> 00:22:04,866
Et pourquoi ils en donnent
aux fanfares ?
329
00:22:05,658 --> 00:22:07,744
Ce n'est même pas un sport.
330
00:22:07,827 --> 00:22:09,162
On le sait tous.
331
00:22:09,245 --> 00:22:11,372
Ce type est taré.
332
00:22:11,456 --> 00:22:13,708
Mary Elizabeth, je pense que
tu finiras par regretter cette...
333
00:22:13,791 --> 00:22:17,587
tu sais, cette coupe de cheveux
quand tu regarderas de vieilles photos.
334
00:22:17,670 --> 00:22:19,923
Oh, mon dieu !
335
00:22:20,006 --> 00:22:22,592
Je suis vraiment désolé. C'était plutôt
un compliment, dans ma tête.
336
00:22:22,675 --> 00:22:23,551
Bon sang !
337
00:22:23,635 --> 00:22:24,636
Mais c'est un peu vrai.
338
00:22:24,719 --> 00:22:26,095
Tais-toi !
339
00:22:26,179 --> 00:22:28,306
Je ne peux même pas lui en vouloir.
Regardez-le.
340
00:22:28,389 --> 00:22:29,724
Bob, tu l'as drogué ?
341
00:22:29,807 --> 00:22:31,935
C'est bon, Sam, il aime ça,
regarde-le.
342
00:22:33,102 --> 00:22:34,562
Comment tu te sens, Charlie ?
343
00:22:36,231 --> 00:22:37,565
Je veux vraiment me faire un milk shake.
344
00:22:46,658 --> 00:22:47,992
Sam.
345
00:22:50,620 --> 00:22:53,706
Tu as de si beaux yeux noisettes.
346
00:22:53,790 --> 00:22:55,416
Le genre de beauté qui mérite...
347
00:22:55,500 --> 00:22:57,835
qu'on en fasse des tonnes,
tu vois ce que je veux dire ?
348
00:22:59,504 --> 00:23:03,550
Ok, Charlie. Laisse-moi te faire
un milk shake.
349
00:23:03,633 --> 00:23:06,761
Mmm. C'est un mot magnifique.
Milk shake.
350
00:23:06,844 --> 00:23:10,848
C'est comme quand tu dis ton nom
plusieurs fois devant un miroir,
351
00:23:10,932 --> 00:23:13,101
et qu'au bout d'un moment,
c'est complètement dingue.
352
00:23:13,184 --> 00:23:15,520
Donc je suppose que tu n'avais
jamais été défoncé avant ?
353
00:23:15,603 --> 00:23:18,106
Non. Non, non, non.
354
00:23:18,189 --> 00:23:20,692
Mon meilleur ami, Michael,
son père était un gros buveur,
355
00:23:20,775 --> 00:23:23,361
alors il détestait ça.
356
00:23:23,444 --> 00:23:24,487
Les soirées, pareil.
357
00:23:24,571 --> 00:23:26,072
Et il est où, Michael, ce soir ?
358
00:23:26,155 --> 00:23:28,616
Oh, il s'est tiré une balle,
en mai dernier.
359
00:23:33,621 --> 00:23:36,291
J'aurais bien aimé qu'il laisse un mot.
Tu vois ce que je veux dire ?
360
00:23:43,464 --> 00:23:45,008
Où sont les toilettes ?
361
00:23:47,135 --> 00:23:48,177
En haut des escaliers.
362
00:23:48,261 --> 00:23:49,554
Merci, Sam.
363
00:23:49,637 --> 00:23:51,347
Tu es vraiment gentille.
364
00:24:04,319 --> 00:24:05,653
Charlie.
365
00:24:08,865 --> 00:24:10,033
Bizarre.
366
00:24:17,332 --> 00:24:18,333
Charlie.
367
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Qu'est-ce...
368
00:24:20,835 --> 00:24:22,253
C'était qui, lui ?
369
00:24:22,337 --> 00:24:24,797
T'inquiète. Du calme.
C'est un ami à moi.
370
00:24:25,381 --> 00:24:26,633
Reste là.
371
00:24:26,716 --> 00:24:28,384
Je n'ai rien vu.
372
00:24:28,468 --> 00:24:30,678
Si, je sais que tu as vu quelque chose,
mais c'est ok.
373
00:24:31,596 --> 00:24:33,139
Ok, écoute...
374
00:24:34,515 --> 00:24:36,434
Brad ne veut pas que ça se sache.
375
00:24:38,186 --> 00:24:39,312
Attends.
376
00:24:40,188 --> 00:24:43,232
- Tu es cuit ?
- Comme un bon gâteau.
377
00:24:43,316 --> 00:24:45,318
C'est ce qu'a dit Bob.
378
00:24:45,401 --> 00:24:47,987
Et que tu ne peux pas en faire trois à la fois,
sinon ils nous choperaient.
379
00:24:48,071 --> 00:24:50,615
Et là, tout le monde a ri, mais
je n'ai pas compris pourquoi c'était drôle.
380
00:24:51,616 --> 00:24:55,036
Ok, Charlie, écoute.
381
00:24:56,537 --> 00:24:58,456
Je veux que tu me promettes
382
00:24:58,539 --> 00:25:01,918
que tu ne diras rien à personne
sur moi et Brad.
383
00:25:03,127 --> 00:25:05,171
Ok ? Ce sera notre petit secret.
384
00:25:05,963 --> 00:25:09,217
Notre petit secret. D'accord.
385
00:25:10,093 --> 00:25:11,094
Ok.
386
00:25:11,177 --> 00:25:12,804
Merci.
387
00:25:12,887 --> 00:25:14,013
On se parle plus tard.
388
00:25:16,849 --> 00:25:18,768
Je me réjouis de cette conversation.
389
00:25:21,771 --> 00:25:24,065
- Je peux prendre ta cerise ?
- Mm-hmm.
390
00:25:24,148 --> 00:25:27,777
N'est-ce pas le meilleur milk shake
de ta vie, Alice ?
391
00:25:27,860 --> 00:25:29,445
Il est encore meilleur que le premier.
392
00:25:35,284 --> 00:25:37,912
Charlie vient de me raconter
que son meilleur ami s'était tiré une balle.
393
00:25:41,082 --> 00:25:43,501
Je ne pense pas qu'il ait des amis.
394
00:25:50,758 --> 00:25:52,385
Hey, tout le monde !
395
00:25:52,468 --> 00:25:53,720
Tous !
396
00:25:55,763 --> 00:25:58,391
Tout le monde...
397
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
levons nos verres à Charlie.
398
00:26:02,478 --> 00:26:05,356
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tu n'as rien fait.
399
00:26:05,440 --> 00:26:07,692
Nous voulons juste porter
un toast à notre nouvel ami.
400
00:26:07,775 --> 00:26:09,360
Tu vois les choses.
401
00:26:09,444 --> 00:26:11,070
Et tu les comprends.
402
00:26:12,739 --> 00:26:13,823
Tu fais partie du décor.
403
00:26:17,618 --> 00:26:18,536
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
404
00:26:20,246 --> 00:26:22,373
Je ne pensais pas
qu'on m'avait remarqué.
405
00:26:25,835 --> 00:26:29,046
En fait, on ne pensait pas qu'il restait
des gens cools à rencontrer.
406
00:26:29,130 --> 00:26:31,174
Alors bien haut, tout le monde.
407
00:26:33,426 --> 00:26:34,802
À Charlie.
408
00:26:34,886 --> 00:26:36,304
À Charlie !
409
00:26:40,600 --> 00:26:43,144
Bienvenue sur l'île des
jouets déglingués.
410
00:26:53,488 --> 00:26:55,323
Oh, mon dieu ! C'est quoi cette chanson ?
411
00:26:55,406 --> 00:26:56,949
N'est-ce pas ? Je n'en ai
aucune idée.
412
00:26:57,033 --> 00:26:58,785
Tu l'as déjà entendue avant ?
413
00:26:59,368 --> 00:27:00,536
Jamais.
414
00:27:02,246 --> 00:27:04,081
Patrick, nous devons traverser le tunnel.
415
00:27:04,165 --> 00:27:05,541
Sam, il fait trop froid.
416
00:27:05,625 --> 00:27:06,709
Patrick, c'est la chanson parfaite.
417
00:27:06,793 --> 00:27:09,045
Non. Maman Patrick a dit "non".
418
00:27:09,128 --> 00:27:12,673
Patrick. Ici Sam. C'est Sam
qui te parle, à l'instant présent.
419
00:27:12,757 --> 00:27:14,509
Je te supplie de faire ça pour moi.
420
00:27:14,592 --> 00:27:15,259
Accordé !
421
00:27:18,346 --> 00:27:19,555
Qu'est-ce qu'elle fait ?
422
00:27:19,639 --> 00:27:21,557
Oh, ne t'inquiète pas.
Elle fait ça tout le temps.
423
00:27:25,436 --> 00:27:27,313
Monte le son !
424
00:27:27,396 --> 00:27:29,106
À vos ordres, Votre Grandeur.
425
00:28:08,604 --> 00:28:09,856
Quoi ?
426
00:28:11,232 --> 00:28:12,984
Je me sens infinie.
427
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
<i>Cher ami...
428
00:28:32,670 --> 00:28:34,380
<i>Je suis désolé de ne pas
t'avoir écrit depuis un moment,
429
00:28:34,463 --> 00:28:37,049
<i>mais je fais de gros efforts
pour ne pas être un loser.
430
00:28:38,551 --> 00:28:41,095
<i>Par exemple, j'essaie de m'intégrer
431
00:28:41,178 --> 00:28:43,598
<i>en écoutant la collection
de ballades rock de Sam
432
00:28:43,681 --> 00:28:45,182
<i>qui parlent d'amour.
433
00:28:46,851 --> 00:28:49,437
<i>Sam dit qu'elles sont à la fois
kitsch et brillantes.
434
00:28:49,520 --> 00:28:50,980
<i>Je suis complètement d'accord.
435
00:28:54,859 --> 00:28:59,071
<i>J'écris aussi des essais et j'étudie des livres
qui ne sont pas dans la liste du cours.
436
00:28:59,155 --> 00:29:01,949
<i>Il se trouve que M. Anderson est écrivain.
437
00:29:02,033 --> 00:29:03,951
<i>Il a une pièce qui a été produite
à New York, une fois,
438
00:29:04,035 --> 00:29:06,037
<i>ce que je trouve carrément
impressionnant.
439
00:29:07,872 --> 00:29:11,083
<i>Avec sa femme, ils pourraient
y retourner à la fin de l'année.
440
00:29:11,167 --> 00:29:14,462
<i>Je sais que c'est égoïste,
mais j'espère qu'il ne le fera pas.
441
00:29:15,796 --> 00:29:17,340
<i>Mon moment préféré, cela dit,
c'est le déjeuner...
442
00:29:17,423 --> 00:29:19,967
<i>parce que je retrouve
Sam et Patrick.
443
00:29:20,051 --> 00:29:22,762
<i>On bosse ensemble sur
le fanzine de Mary Elizabeth's
444
00:29:22,845 --> 00:29:25,556
<i>sur la musique et le
Rocky Horror Picture Show.
445
00:29:25,640 --> 00:29:27,767
<i>Le titre, c'est Punk Rocky.
446
00:29:27,850 --> 00:29:29,810
<i>Mary Elizabeth est très intéressante
447
00:29:29,894 --> 00:29:32,271
<i>parce qu'elle est à la fois
bouddhiste et punk.
448
00:29:32,355 --> 00:29:37,193
<i>Mais elle finit toujours par se comporter
comme mon père à la fin d'une longue journée.
449
00:29:37,276 --> 00:29:39,278
<i>Sa meilleure amie Alice
adore les vampires
450
00:29:39,362 --> 00:29:40,947
<i>et elle veut intégrer
une école de cinéma.
451
00:29:41,030 --> 00:29:43,324
<i>Aussi, elle pique des jeans
dans les grands magasins.
452
00:29:43,407 --> 00:29:46,369
<i>Je ne sais pas pourquoi elle fait ça,
vu que sa famille est riche,
453
00:29:46,452 --> 00:29:48,079
<i>mais j'essaie de ne pas être
dans le jugement.
454
00:29:48,162 --> 00:29:52,166
<i>Surtout depuis que je sais qu'ils étaient
tous là pour Patrick l'année dernière.
455
00:29:52,249 --> 00:29:54,043
<i>Patrick n'aime pas être sérieux,
456
00:29:54,126 --> 00:29:57,088
<i>alors j'ai mis du temps à
savoir ce qui s'était passé.
457
00:29:57,171 --> 00:30:02,051
<i>Quand il était en troisième, Patrick a
commencé à voir Brad le week-end, en secret.
458
00:30:02,134 --> 00:30:03,844
<i>J'imagine aussi que c'était difficile
459
00:30:03,928 --> 00:30:07,348
<i>parce que Brad se saoûlait
chaque fois qu'ils se voyaient.
460
00:30:07,431 --> 00:30:09,433
<i>Et le lundi, au lycée,
Brad racontait :
461
00:30:09,517 --> 00:30:13,187
<i>"Mec, j'étais tellement bourré
que je ne me rappelle de rien."
462
00:30:13,270 --> 00:30:16,190
<i>Ça a duré sept mois.
463
00:30:16,273 --> 00:30:19,860
<i>Quand ils sont passés à l'acte,
Brad a dit qu'il était amoureux de Patrick.
464
00:30:19,944 --> 00:30:21,988
<i>Puis il s'est mis à pleurer.
465
00:30:22,071 --> 00:30:23,698
<i>Peu importe ce que Patrick faisait,
466
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
<i>Brad répétait que
son père le tuerait.
467
00:30:26,534 --> 00:30:29,328
<i>Et qu'il irait en enfer.
468
00:30:29,412 --> 00:30:33,249
<i>Patrick a quand-même réussi
à rendre Brad sobre.
469
00:30:33,332 --> 00:30:35,209
<i>J'ai demandé à Patrick
si ça le rendait triste
470
00:30:35,292 --> 00:30:38,129
<i>d'être obligé de continuer
à vivre dans le secret.
471
00:30:38,212 --> 00:30:40,923
<i>Mais il m'a dit "Non"
parce qu'au moins,
472
00:30:41,007 --> 00:30:44,719
<i>Brad n'avait plus besoin
d'être saoûl pour l'aimer.
473
00:30:44,802 --> 00:30:49,223
<i>Je crois que je le comprends,
parce que j'aime beaucoup Sam.
474
00:30:49,306 --> 00:30:50,975
<i>J'ai demandé à ma soeur
des infos sur elle,
475
00:30:51,058 --> 00:30:52,893
<i>et elle m'a raconté que
quand Sam était en troisième,
476
00:30:52,977 --> 00:30:56,313
<i>ceux des classes supérieures
s'amusaient à la faire boire en soirée.
477
00:30:56,397 --> 00:30:58,482
<i>Je crois qu'elle s'est bâti
une réputation.
478
00:30:58,566 --> 00:31:00,026
<i>Mais je m'en moque.
479
00:31:00,109 --> 00:31:04,655
<i>Je la détesterais si elle me jugeait
sur celui que j'étais avant.
480
00:31:04,739 --> 00:31:07,700
<i>Alors je lui ai fait une compile
pour qu'elle sache ce que je ressens.
481
00:31:09,785 --> 00:31:11,287
Oh, merde !
482
00:31:13,706 --> 00:31:14,623
- Give me a K !
- K !
483
00:31:14,707 --> 00:31:16,333
- Give me a Y !
- Y !
484
00:31:16,417 --> 00:31:17,418
Comment ça se dit ?
485
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
Rocky !
486
00:31:18,586 --> 00:31:19,670
Je ne vous entends pas !
487
00:31:19,754 --> 00:31:20,671
Rocky !
488
00:31:20,755 --> 00:31:22,048
Encore une fois !
489
00:31:22,131 --> 00:31:24,091
Rocky !
490
00:31:48,324 --> 00:31:49,617
Elle a pété un plomb.
491
00:33:12,408 --> 00:33:15,244
La photo est superbe, Craig.
Tu as utilisé quoi ?
492
00:33:15,327 --> 00:33:17,163
Oh, je trouve aussi. Merci.
493
00:33:17,246 --> 00:33:20,332
Un film couleur, mais un papier
noir et blanc pour l'impression.
494
00:33:20,416 --> 00:33:22,668
Oui. Mon prof m'a mis un A
495
00:33:22,751 --> 00:33:24,378
mais pour de mauvaises raisons.
496
00:33:24,461 --> 00:33:26,213
La plupart sont nuls.
497
00:33:26,297 --> 00:33:28,382
Tu comprendras ce que je dis
quand tu seras à la fac.
498
00:33:28,465 --> 00:33:30,092
Combien tu as eu
à ton S.A.T., au fait ?
499
00:33:30,176 --> 00:33:33,345
1150. Je crois que je vais aller
à l'Université de New York.
500
00:33:33,429 --> 00:33:34,388
Oui, je te le souhaite.
501
00:33:34,471 --> 00:33:37,766
1490. Harvard. Facile.
502
00:33:40,352 --> 00:33:41,604
Alors,
503
00:33:41,687 --> 00:33:42,980
est-ce que ça va ?
504
00:33:43,063 --> 00:33:44,940
Oui. Oui.
505
00:33:46,108 --> 00:33:48,944
Mais j'ai reçu les résultats
de mon S.A.T.
506
00:33:49,486 --> 00:33:50,696
Oops.
507
00:33:50,779 --> 00:33:53,574
Tu peux le repasser, tu sais.
508
00:33:53,657 --> 00:33:56,368
Oui, c'est juste que si je veux
rejoindre le campus de Penn State,
509
00:33:56,452 --> 00:33:58,329
il faut que je fasse beaucoup mieux.
510
00:33:58,412 --> 00:34:00,581
J'aurais dû plus travailler
en troisième.
511
00:34:01,957 --> 00:34:04,126
C'est du gâchis.
512
00:34:05,502 --> 00:34:07,922
Je t'aiderai à réviser
pour le prochain.
513
00:34:08,005 --> 00:34:09,506
C'est vrai ?
514
00:34:09,590 --> 00:34:10,841
Oui. Bien sûr.
515
00:34:12,134 --> 00:34:13,677
Merci, Charlie.
516
00:34:26,148 --> 00:34:27,566
Qu'est-ce que c'est ?
517
00:34:27,650 --> 00:34:31,237
C'est juste une compile.
Rien d'important.
518
00:34:31,320 --> 00:34:33,280
Mes parents ont une bonne sono, alors...
519
00:34:34,990 --> 00:34:37,451
C'est dans le genre de
la nuit dans le tunnel.
520
00:34:37,534 --> 00:34:39,578
Je n'ai pas réussi à trouver
la chanson qu'on a écoutée,
521
00:34:39,662 --> 00:34:42,414
mais... Enfin, je la cherche encore,
alors voilà.
522
00:34:42,498 --> 00:34:43,707
C'est très bien.
523
00:34:44,833 --> 00:34:46,377
Ce sont des bons.
524
00:34:47,378 --> 00:34:49,088
Nick Drake.
525
00:34:49,171 --> 00:34:51,340
Les Shaggs.
526
00:34:51,423 --> 00:34:54,468
Tu as de bons goûts, Charlie.
527
00:34:54,551 --> 00:34:55,636
Tu trouves ?
528
00:34:55,719 --> 00:34:56,929
Oui.
529
00:34:57,012 --> 00:34:59,181
Bien meilleurs que
les miens en troisième.
530
00:34:59,265 --> 00:35:01,141
Moi, j'écoutais le pire du Top 40.
531
00:35:01,225 --> 00:35:03,394
- Non.
- Si, je te jure.
532
00:35:04,853 --> 00:35:06,855
Et puis j'ai entendu
une vieille chanson.
533
00:35:08,023 --> 00:35:10,150
"Pearly Dewdrops' Drop."
534
00:35:10,234 --> 00:35:13,946
Et j'ai su qu'un jour, je serais
à une soirée, à la fac ou ailleurs,
535
00:35:14,029 --> 00:35:19,201
et qu'en levant la tête, je verrais
une personne, à l'autre bout de la pièce.
536
00:35:19,285 --> 00:35:21,453
Et qu'à partir de ce moment-là,
je saurais que tout
537
00:35:21,537 --> 00:35:24,248
allait bien se passer.
538
00:35:25,708 --> 00:35:27,042
Tu vois ce que je veux dire ?
539
00:35:29,211 --> 00:35:30,296
Oui.
540
00:35:46,562 --> 00:35:48,230
J'espère que ça va marcher.
541
00:35:48,314 --> 00:35:50,232
Je ne sais pas.
542
00:35:50,316 --> 00:35:52,818
Craig serait un gros progrès
après son dernier mec.
543
00:35:52,901 --> 00:35:53,986
Oui, sans blague.
544
00:35:54,069 --> 00:35:56,155
Qui pourrait oublier
M. Car Wash Loser?
545
00:35:56,238 --> 00:35:59,491
J'espère juste qu'elle va arrêter
de jouer les idiotes devant ces types.
546
00:35:59,575 --> 00:36:03,120
Je n'arrête pas de lui dire,
"arrête de te rabaisser".
547
00:36:04,163 --> 00:36:05,914
On ne peut pas
sauver tout le monde.
548
00:36:08,834 --> 00:36:11,378
La vache, ta musique
est d'une tristesse absolue, petit.
549
00:36:11,462 --> 00:36:13,922
Et si on mettait quelque chose
qui bouge un peu plus, hein ?
550
00:36:14,006 --> 00:36:15,716
Voyons voir.
551
00:36:15,799 --> 00:36:17,926
Alors, Sam m'a dit que
tu voulais devenir écrivain.
552
00:36:19,803 --> 00:36:21,055
Oui.
553
00:36:21,138 --> 00:36:22,431
Tu n'écris pas de poésie, Craig ?
554
00:36:25,267 --> 00:36:29,271
Disons que... c'est la poésie
qui m'écrit. Tu vois le genre ?
555
00:36:30,647 --> 00:36:31,940
Que la soirée commence.
556
00:36:56,131 --> 00:36:58,133
C'était rapide.
557
00:36:58,217 --> 00:36:59,301
Tu en veux un autre ?
558
00:36:59,385 --> 00:37:00,427
Oui.
559
00:37:00,511 --> 00:37:01,553
D'accord.
560
00:37:10,604 --> 00:37:11,939
M. Anderson ?
561
00:37:14,024 --> 00:37:15,067
Je peux vous poser une question ?
562
00:37:15,150 --> 00:37:17,236
Oui.
563
00:37:17,319 --> 00:37:23,158
Pourquoi les personnes gentilles veulent toujours
sortir avec des personnes pas terribles ?
564
00:37:24,576 --> 00:37:26,620
Est-ce qu'on parle de quelqu'un
en particulier ?
565
00:37:28,080 --> 00:37:29,415
Eh bien,
566
00:37:33,001 --> 00:37:36,422
on accepte l'amour que
l'on croit mériter.
567
00:37:36,505 --> 00:37:39,174
Est-ce qu'on peut leur faire comprendre
qu'elles méritent mieux ?
568
00:37:39,258 --> 00:37:41,009
On peut essayer.
569
00:37:59,027 --> 00:38:01,238
- Salut.
- Salut, Sam. Je ne t'avais pas vu entrer.
570
00:38:01,321 --> 00:38:02,948
Comment ça va ?
571
00:38:03,031 --> 00:38:05,909
Tu veux qu'on commence à voir
les probabilités et les statistiques ?
572
00:38:05,993 --> 00:38:07,202
Oui. Ok.
573
00:38:07,286 --> 00:38:10,581
Page 291, dans ton livre.
574
00:38:12,040 --> 00:38:14,209
Et je t'ai commandé un petit déjeuner.
575
00:38:14,293 --> 00:38:16,086
Un petit-déj' campagnard.
576
00:38:32,728 --> 00:38:34,188
Papa ?
577
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
Je peux avoir 30 dollars ?
578
00:38:36,482 --> 00:38:38,650
20 dollars ? Pourquoi
as-tu besoin de 10 dollars ?
579
00:38:38,734 --> 00:38:40,027
Sam organise un Noël secret.
580
00:38:40,110 --> 00:38:42,404
C'est son truc préféré au monde.
S'il te plaît ?
581
00:38:45,365 --> 00:38:46,492
Amuse-toi bien.
582
00:38:48,744 --> 00:38:49,912
Merci.
583
00:39:02,132 --> 00:39:03,509
Charlie.
584
00:39:03,592 --> 00:39:06,345
C'est le livre avec lequel j'ai grandi.
585
00:39:06,428 --> 00:39:09,681
C'est mon seul exemplaire,
mais je veux que tu l'aies.
586
00:39:11,099 --> 00:39:12,392
Merci.
587
00:39:12,476 --> 00:39:13,852
Passe de bonnes vacances de Noël.
588
00:39:13,936 --> 00:39:15,687
Vous aussi, M. Anderson.
589
00:39:18,690 --> 00:39:19,775
Dommage pour la tâche.
590
00:39:22,945 --> 00:39:26,782
C'est plutôt pas mal, Charlie.
591
00:39:33,372 --> 00:39:34,831
Vous vous moquez de moi.
592
00:39:34,915 --> 00:39:37,292
Si vous me mettez une mauvaise note,
vous m'aurez en cours au prochain semestre.
593
00:39:45,175 --> 00:39:48,595
C moins ! Mesdames et messieurs,
juste en-dessous de la moyenne !
594
00:39:48,679 --> 00:39:51,056
- En-dessous de la moyenne !
- En-dessous de la moyenne !
595
00:39:51,139 --> 00:39:52,724
Les amis, 1210.
596
00:39:52,808 --> 00:39:53,850
Quoi ?
597
00:39:55,352 --> 00:39:59,231
Plus d'examens !
Plus de S.A.T. !
598
00:39:59,314 --> 00:40:01,108
Merci, Charlie !
599
00:40:01,191 --> 00:40:03,986
D'accord. D'accord, les amis,
j'ai reçu
600
00:40:04,069 --> 00:40:07,155
plusieurs paires de jeans.
601
00:40:07,239 --> 00:40:08,740
Wow, elle est vraiment
dure, celle-là,
602
00:40:08,824 --> 00:40:10,909
mais je vais quand-même
dire : Alice.
603
00:40:10,993 --> 00:40:11,952
Attendez.
604
00:40:12,035 --> 00:40:15,372
Les amis, un ticket !
Elle les a vraiment payées !
605
00:40:15,455 --> 00:40:17,416
Je suis tellement touchée !
606
00:40:17,499 --> 00:40:18,584
Où est Craig ?
607
00:40:18,667 --> 00:40:20,168
Oh, il est rentré dans le Connecticut.
608
00:40:20,252 --> 00:40:22,462
Mais il sera là pour
le Réveillon du Nouvel An.
609
00:40:22,546 --> 00:40:25,507
Désolé qu'il ne soit pas là ce soir.
610
00:40:25,591 --> 00:40:29,469
Ok, mon grand frère de trois semaines,
qui est ton Père Noël secret ?
611
00:40:29,553 --> 00:40:31,138
Je vais te le dire, Sam.
612
00:40:31,221 --> 00:40:32,598
L'énigme est compliquée.
613
00:40:32,681 --> 00:40:34,850
J'ai reçu un harmonica,
614
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
un set de magnets de poésies,
615
00:40:37,019 --> 00:40:38,812
un livre sur Harvey Milk,
616
00:40:38,895 --> 00:40:43,567
et une compile avec
la chanson "Asleep" en double.
617
00:40:43,650 --> 00:40:45,277
Je dois dire que je n'ai aucune idée.
618
00:40:45,360 --> 00:40:48,113
Cet ensemble est
si incroyablement gay
619
00:40:48,196 --> 00:40:50,616
que je pourrais croire
me les avoir offerts moi-même.
620
00:40:50,699 --> 00:40:53,035
Mais en dépit de cette
séduisante possibilité,
621
00:40:53,118 --> 00:40:55,537
je vais pencher pour...
622
00:40:55,621 --> 00:40:56,663
Roulements de tambour !
623
00:40:57,998 --> 00:41:00,417
- Charlie.
- Oh !
624
00:41:00,500 --> 00:41:01,668
Évidemment.
625
00:41:01,752 --> 00:41:02,878
Bien joué.
626
00:41:02,961 --> 00:41:05,547
Ok, Charlie.
C'est ton tour.
627
00:41:06,298 --> 00:41:07,716
Ok.
628
00:41:07,799 --> 00:41:10,969
D'accodac.
629
00:41:11,053 --> 00:41:17,559
J'ai reçu des chaussettes,
un pantalon, une chemise et une ceinture.
630
00:41:17,643 --> 00:41:20,270
J'ai reçu l'ordre de
les porter ce soir, alors
631
00:41:20,354 --> 00:41:24,399
je dirais que mon Père Noël secret
est Mary Elizabeth.
632
00:41:24,483 --> 00:41:26,109
Huh. Qu'est-ce qui
te fait dire ça ?
633
00:41:26,193 --> 00:41:28,570
Vous savez, elle aime bien
donner des ordres, parfois.
634
00:41:28,654 --> 00:41:29,821
Désolé.
635
00:41:29,905 --> 00:41:32,699
- C'est quoi, ton problème ?
- Désolé.
636
00:41:32,783 --> 00:41:35,702
Tu seras surpris d'apprendre que
ton Père Noël secret est en réalité... moi.
637
00:41:36,578 --> 00:41:37,871
Pourquoi les vêtements ?
638
00:41:37,954 --> 00:41:41,166
Parce que tous les grands écrivains
portaient de magnifiques costumes.
639
00:41:41,249 --> 00:41:44,753
Aussi, ton dernier cadeau se trouve
sur un porte-serviettes dans la salle de bain.
640
00:41:44,836 --> 00:41:47,214
Meurs en notre humble demeure.
641
00:41:47,297 --> 00:41:49,174
Relève-toi en étoile.
642
00:41:49,257 --> 00:41:50,342
Très bien.
643
00:41:50,425 --> 00:41:51,677
Peux-tu distribuer ça
pendant que je suis sorti ?
644
00:41:51,760 --> 00:41:53,095
Eh, une seconde.
645
00:41:53,178 --> 00:41:55,180
On ne fait que les cadeaux de Pères Noël secrets.
Il y a des règles.
646
00:41:55,263 --> 00:41:58,392
Mary Elizabeth, pourquoi essaies-tu
de nous gâcher Noël ?
647
00:41:58,475 --> 00:41:59,768
Envoie, Sam.
648
00:41:59,851 --> 00:42:02,771
D'accord. Mary Elizabeth.
C'est pour toi.
649
00:42:03,772 --> 00:42:04,773
Alice.
650
00:42:04,856 --> 00:42:06,024
Merci.
651
00:42:06,817 --> 00:42:07,818
Bob.
652
00:42:10,112 --> 00:42:11,863
Et celui-ci est pour moi.
653
00:42:11,947 --> 00:42:14,616
"Alice, je sais que tu vas rejoindre NYU."
654
00:42:14,700 --> 00:42:18,954
40 dollars pour imprimer Punk
Rocky en couleurs la prochaine fois.
655
00:42:20,122 --> 00:42:22,290
Il me connaît.
656
00:42:22,374 --> 00:42:24,000
Il me connaît super bien.
657
00:42:39,349 --> 00:42:41,226
Ok, Charlie.
658
00:42:41,977 --> 00:42:43,061
Rejoins-nous.
659
00:42:43,145 --> 00:42:44,271
Sors de là, mon pote.
660
00:42:44,354 --> 00:42:45,480
Allez, Charlie. Charlie !
661
00:42:46,648 --> 00:42:48,984
Ne fais pas ton timide.
662
00:42:49,067 --> 00:42:51,778
Sors, sors, où que...
663
00:43:00,996 --> 00:43:05,333
C'est le plus beau mannequin
que j'aie jamais vu !
664
00:43:06,668 --> 00:43:08,086
Où va-t-on ?
665
00:43:08,170 --> 00:43:09,838
C'est une surprise.
666
00:43:12,048 --> 00:43:13,425
C'est ta chambre ?
667
00:43:18,180 --> 00:43:19,347
Trop cool.
668
00:43:20,182 --> 00:43:21,224
Merci.
669
00:43:25,896 --> 00:43:28,315
Tu m'as acheté un cadeau ?
670
00:43:28,398 --> 00:43:30,734
Après toute l'aide que tu m'as apportée
pour l'examen de Penn State ?
671
00:43:31,443 --> 00:43:32,861
Bien sûr que je l'ai fait.
672
00:43:34,780 --> 00:43:36,031
Ouvre-le !
673
00:43:41,077 --> 00:43:42,996
Je ne sais pas quoi dire.
674
00:43:43,079 --> 00:43:44,414
Tu n'as pas à dire quoi que ce soit.
675
00:44:05,560 --> 00:44:08,146
Je suis vraiment désolée de ne pas pouvoir
être là pour ton anniversaire.
676
00:44:08,230 --> 00:44:11,483
Non, c'est bon. Je suis désolé pour toi
que tu doives rentrer voir ton père.
677
00:44:11,566 --> 00:44:14,319
Je suis tellement heureuse que
même lui ne peut gâcher ça.
678
00:44:14,402 --> 00:44:16,822
J'ai enfin l'impression
de réussir quelque chose.
679
00:44:16,905 --> 00:44:18,031
C'est vrai.
680
00:44:18,114 --> 00:44:20,909
Et toi, alors ?
681
00:44:20,992 --> 00:44:24,746
Quand je t'ai rencontré, tu étais
le pauvre petit Première année.
682
00:44:25,914 --> 00:44:27,415
Mais regarde-toi dans ce costume.
683
00:44:27,499 --> 00:44:30,836
On dirait un étudiant sexy en Angleterre.
684
00:44:30,919 --> 00:44:32,337
J'ai vu Mary Elizabeth
qui te reluquait.
685
00:44:32,420 --> 00:44:33,380
Non.
686
00:44:34,089 --> 00:44:36,007
Fais l'innocent.
687
00:44:36,091 --> 00:44:37,509
Ce sont les pires.
688
00:44:37,592 --> 00:44:38,760
On ne te voit pas venir.
689
00:44:38,844 --> 00:44:41,054
Et les parents t'adorent.
690
00:44:41,137 --> 00:44:43,390
Tu es, genre...
691
00:44:43,473 --> 00:44:45,058
un grand danger.
692
00:44:45,141 --> 00:44:47,185
Oui, eh bien, ça ne m'a pas
réussi jusqu'ici.
693
00:44:47,269 --> 00:44:49,271
Tu n'as jamais eu de copine ?
694
00:44:49,354 --> 00:44:51,439
Même pas une petite Saint-Valentin ?
695
00:44:51,523 --> 00:44:52,566
Non.
696
00:44:52,649 --> 00:44:54,401
Tu n'as jamais embrassé une fille ?
697
00:44:54,484 --> 00:44:55,610
Non.
698
00:44:56,820 --> 00:44:58,113
Et toi ?
699
00:45:01,992 --> 00:45:03,743
Est-ce que j'ai déjà
embrassé une fille ?
700
00:45:03,827 --> 00:45:05,954
Non, non. Ton premier baiser.
701
00:45:07,789 --> 00:45:09,708
J'avais 11 ans.
702
00:45:09,791 --> 00:45:11,543
Il s'appelait Robert.
703
00:45:11,626 --> 00:45:13,920
Il venait à la maison
tout le temps.
704
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
C'était ton premier petit-ami ?
705
00:45:16,965 --> 00:45:19,050
C'était...
706
00:45:19,134 --> 00:45:21,303
C'était le boss de mon père.
707
00:45:24,222 --> 00:45:28,894
Tu sais, Charlie, je suis sortie avec des types
qui me traitaient comme de la merde.
708
00:45:28,977 --> 00:45:31,521
Et se bourraient la gueule
tout le temps.
709
00:45:32,522 --> 00:45:33,982
Mais maintenant, je sens...
710
00:45:34,900 --> 00:45:36,776
que c'est ma chance. Que...
711
00:45:36,860 --> 00:45:39,154
je peux même intégrer
une vraie université.
712
00:45:39,237 --> 00:45:41,031
C'est vrai. Tu peux le faire.
713
00:45:46,077 --> 00:45:47,787
Tu le crois vraiment ?
714
00:45:52,042 --> 00:45:58,840
Ma tante a vécu la même chose,
elle aussi.
715
00:45:58,924 --> 00:46:01,343
Et elle a repris sa vie en main.
716
00:46:03,011 --> 00:46:05,597
Elle devait être géniale.
717
00:46:05,680 --> 00:46:08,516
C'était la personne qui m'était
la plus chère au monde.
718
00:46:08,600 --> 00:46:09,851
Jusqu'à maintenant.
719
00:46:18,109 --> 00:46:19,444
Charlie...
720
00:46:21,363 --> 00:46:26,368
Je sais que tu sais que
je suis avec Craig.
721
00:46:26,451 --> 00:46:29,871
Mais je veux qu'on mette ça de côté
juste une minute, d'accord ?
722
00:46:29,955 --> 00:46:31,790
D'accord.
723
00:46:31,873 --> 00:46:36,044
Je veux être certaine que
la première personne qui t'embrasse...
724
00:46:36,878 --> 00:46:38,505
t'aime vraiment.
725
00:46:38,588 --> 00:46:39,798
D'accord ?
726
00:46:43,468 --> 00:46:44,928
D'accord.
727
00:47:03,405 --> 00:47:05,240
Je t'aime, Charlie.
728
00:47:08,410 --> 00:47:09,995
Je t'aime aussi.
729
00:47:16,501 --> 00:47:19,002
Je voudrais faire le Père Noël secret
toute ma vie !
730
00:47:25,343 --> 00:47:26,845
Passe de bonnes vacances
chez ta mère.
731
00:47:26,928 --> 00:47:29,723
Merci. Et écoute, Charlie.
732
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Comme ton anniversaire est
la veille de Noël,
733
00:47:32,017 --> 00:47:33,893
j'imagine que tu ne reçois pas
beaucoup de cadeaux ?
734
00:47:35,437 --> 00:47:37,230
Je voudrais que tu aies ma montre.
735
00:47:37,313 --> 00:47:38,523
Ça vient du coeur.
736
00:47:38,606 --> 00:47:40,358
Merci, Patrick.
737
00:47:42,527 --> 00:47:43,778
Au revoir.
738
00:47:44,487 --> 00:47:47,032
Amusez-vous bien, les amis.
739
00:47:47,115 --> 00:47:49,451
Je vous aime, les gars !
740
00:47:55,790 --> 00:47:57,625
Hey !
741
00:47:57,709 --> 00:47:58,626
Regardez qui voilà.
742
00:48:01,379 --> 00:48:04,507
- Viens-là, petite soeur.
- Hey, Chris.
743
00:48:04,591 --> 00:48:06,885
Bonsoir, mon chéri. Ah.
744
00:48:06,968 --> 00:48:09,179
Maman, tu es toute mince.
745
00:48:09,262 --> 00:48:11,014
Et toi. Regarde-toi.
746
00:48:11,097 --> 00:48:12,140
Charlie.
747
00:48:15,351 --> 00:48:16,853
Venez, le dîner est prêt.
748
00:48:16,936 --> 00:48:18,480
- Joyeux anniversaire.
- Merci.
749
00:48:18,563 --> 00:48:19,898
À table.
750
00:48:19,981 --> 00:48:21,775
Fais un voeu, mon chéri.
751
00:48:33,161 --> 00:48:35,830
Tu le vois, Charlie ?
752
00:48:35,914 --> 00:48:39,876
L'illumination est une piste
d'atterrissage pour le Père Noël.
753
00:48:39,959 --> 00:48:43,338
Si tu gardais un oeil dessus,
et je reviens tout de suite, d'accord ?
754
00:48:45,632 --> 00:48:48,510
Je vais chercher
ton cadeau d'anniversaire.
755
00:48:59,437 --> 00:49:02,872
- Hey.
- Hey.
756
00:49:04,776 --> 00:49:07,278
C'est dingue ce que la cuisine
de maman me manque.
757
00:49:07,362 --> 00:49:09,405
Tu n'as pas idée de
la chance que tu as.
758
00:49:11,116 --> 00:49:13,326
J'en suis au point de
commencer à détester la pizza.
759
00:49:14,911 --> 00:49:16,412
Alors, comment se passent les études ?
760
00:49:16,496 --> 00:49:20,041
Je ne suis pas un cerveau
comme toi ou Candace.
761
00:49:20,792 --> 00:49:22,335
Mais c'est ok.
762
00:49:22,418 --> 00:49:24,420
Ok ? Tu joues dans
une équipe de football.
763
00:49:32,887 --> 00:49:34,681
Comment tu vas, Charlie?
764
00:49:37,016 --> 00:49:37,851
Bien.
765
00:49:37,934 --> 00:49:39,811
Non, tu sais ce que je veux dire.
766
00:49:40,603 --> 00:49:41,855
C'est dur, ce soir ?
767
00:49:42,981 --> 00:49:43,982
Non.
768
00:49:46,943 --> 00:49:49,904
Je n'ai plus de visions.
769
00:49:49,988 --> 00:49:53,116
Ou si j'en ai,
j'arrive à les zapper.
770
00:49:54,993 --> 00:49:58,663
Maman dit que tu as
des amis super, maintenant.
771
00:49:58,746 --> 00:50:02,292
Et peut-être que si ça part
en vrille à nouveau,
772
00:50:02,375 --> 00:50:04,085
tu pourras leur parler,
pas vrai ?
773
00:50:04,169 --> 00:50:06,296
Oui.
774
00:50:06,379 --> 00:50:10,216
En particulier Sam.
Elle est chouette.
775
00:50:10,300 --> 00:50:12,886
Je vais lui demander de sortir
avec moi au nouvel an.
776
00:50:12,969 --> 00:50:14,596
Je crois que c'est le bon moment.
777
00:50:17,724 --> 00:50:19,726
- Le Corps du Christ.
- Amen.
778
00:50:48,755 --> 00:50:50,798
Ça met combien de temps
à faire effet ?
779
00:51:05,980 --> 00:51:07,732
Tu enlèves la neige, c'est ça ?
780
00:51:08,942 --> 00:51:11,236
Je dois dégager l'allée.
781
00:51:11,736 --> 00:51:13,196
Ensuite...
782
00:51:13,279 --> 00:51:16,616
je vais te féliciter pour ton bonheur,
783
00:51:16,699 --> 00:51:17,992
parce que tu le mérites.
784
00:51:19,410 --> 00:51:21,162
Tu l'as déjà dit
il y a une heure.
785
00:51:21,246 --> 00:51:22,455
C'était ce soir ?
786
00:51:25,833 --> 00:51:27,835
Oh, c'est juste que...
787
00:51:27,919 --> 00:51:30,672
j'ai vu un arbre,
mais c'était un dragon.
788
00:51:30,755 --> 00:51:33,132
Puis c'était à nouveau un arbre,
et il m'avait juste menti.
789
00:51:33,216 --> 00:51:35,510
Ok, Charlie, arrête de délirer.
Donne-moi ça.
790
00:51:36,177 --> 00:51:37,470
Calme-toi.
791
00:51:41,391 --> 00:51:42,642
Regarde en l'air.
792
00:51:45,311 --> 00:51:46,604
N'est-ce pas tranquille ?
793
00:51:49,274 --> 00:51:52,193
Sam, est-ce qu'il t'arrive de penser
que si les gens savaient
794
00:51:52,277 --> 00:51:55,780
à quel point tu es folle, personne
ne t'adresserait jamais la parole ?
795
00:51:57,865 --> 00:51:59,575
Tout le temps.
796
00:52:03,454 --> 00:52:05,957
Est-ce que tu veux
mettre ces lunettes ?
797
00:52:08,209 --> 00:52:09,961
Elles te protègeront.
798
00:53:31,626 --> 00:53:34,712
10, 9, 8, 7...
799
00:53:34,796 --> 00:53:37,673
6, 5, 4...
800
00:53:37,757 --> 00:53:39,675
3, 2, 1!
801
00:53:39,759 --> 00:53:41,469
Ce sera notre petit secret.
802
00:54:41,654 --> 00:54:43,531
Est-ce que tes amis plus âgés
ont fait pression sur toi ?
803
00:54:43,614 --> 00:54:46,409
Personne n'a fait pression
sur moi, Monsieur l'agent.
804
00:54:46,492 --> 00:54:49,954
Je n'ai jamais pris de drogues.
Jamais.
805
00:54:50,037 --> 00:54:53,416
Alors comment se fait-il que tombes
dans les pommes à 6h du matin ?
806
00:54:55,126 --> 00:54:59,422
Eh ben, je... j'... j'étais
très fatigué.
807
00:54:59,505 --> 00:55:02,508
Et j'avais mal au crâne,
808
00:55:02,592 --> 00:55:07,305
alors je suis sorti marcher,
histoire de prendre de l'air frais.
809
00:55:07,388 --> 00:55:09,807
J'ai commencé à avoir des visions,
et je me suis évanoui.
810
00:55:09,891 --> 00:55:11,392
Tu as à nouveau
des visions, Charlie ?
811
00:55:12,810 --> 00:55:14,687
Pas vraiment.
812
00:55:20,860 --> 00:55:22,361
Joli costume.
813
00:55:24,238 --> 00:55:26,032
C'est un de mes cadeaux de Noël.
814
00:55:30,745 --> 00:55:32,538
Vous avez passé de bonnes vacances ?
815
00:55:32,622 --> 00:55:35,249
Meilleures que ce qui
t'attend aujourd'hui, Sinatra.
816
00:55:38,336 --> 00:55:39,795
Jolie tenue, branleur.
817
00:55:43,299 --> 00:55:45,009
Je l'ai appelé 30 fois.
818
00:55:45,092 --> 00:55:47,345
Qu'est-ce qu'on est censé faire ?
On monte sur scène dans 10 minutes.
819
00:55:48,679 --> 00:55:50,181
- Ils ont dit en bio...
- Allo ?
820
00:55:50,264 --> 00:55:52,350
Ils ont dit ça sur le L.S.D.
juste pour nous faire flipper.
821
00:55:52,433 --> 00:55:55,603
- Tu es sûr ? Tu sais, j'ai vu...
- Charlie, tu vas bien, mec.
822
00:55:55,686 --> 00:55:58,272
Les gars, on a une urgence.
823
00:55:58,356 --> 00:55:59,982
Craig nous a plantés
encore une fois.
824
00:56:00,066 --> 00:56:01,609
Alors il me faut un Rocky.
825
00:56:01,692 --> 00:56:02,735
Brad ?
826
00:56:02,818 --> 00:56:04,195
Non. Jamais de la vie.
Non. Pas moi.
827
00:56:04,278 --> 00:56:05,821
Il y a des gens, dehors. Non.
828
00:56:09,784 --> 00:56:12,745
Charlie, déshabille-toi.
829
00:57:21,856 --> 00:57:24,942
Peut-être que je pourrais rejoindre le casting
comme remplaçant ou autre.
830
00:57:25,026 --> 00:57:27,528
On est au complet, là,
831
00:57:27,612 --> 00:57:29,989
mais ils auront besoin de gens
quand on sera à la fac.
832
00:57:30,072 --> 00:57:33,367
On pourrait leur parler de toi.
833
00:57:33,451 --> 00:57:35,369
Ce serait top. Merci.
834
00:57:35,453 --> 00:57:36,287
Oui.
835
00:57:39,206 --> 00:57:41,125
Charlie.
836
00:57:41,208 --> 00:57:44,462
Tu as entendu parler de
la danse de Sadie Hawkins ?
837
00:57:44,545 --> 00:57:46,047
Celle où c'est la fille
qui invite le garçon ?
838
00:57:46,130 --> 00:57:49,175
Clairement, c'est complètement idiot.
839
00:57:49,258 --> 00:57:52,803
Et sexiste. Je veux dire, c'est genre
"Hey, merci pour les miettes".
840
00:57:52,887 --> 00:57:56,974
Et normalement, je cracherais dessus, parce que
les soirées dansantes au lycée, c'est pire que la torture.
841
00:57:57,058 --> 00:58:00,394
Mais tu sais, c'est
ma dernière année, et...
842
00:58:03,814 --> 00:58:05,816
Est-ce que peut-être que
tu voudrais y aller avec moi ?
843
00:58:05,900 --> 00:58:07,693
Tu veux y aller avec moi ?
844
00:58:07,777 --> 00:58:10,655
Oui, j'en ai marre des mecs machos.
845
00:58:10,738 --> 00:58:13,157
En plus, tu es vraiment
trop mignon dans ton costume.
846
00:58:13,240 --> 00:58:15,117
Alors, qu'est-ce que
tu en dis ?
847
00:58:19,580 --> 00:58:20,956
Tu dois être Mary Elizabeth.
848
00:58:21,707 --> 00:58:22,625
Oui.
849
00:58:22,708 --> 00:58:24,001
C'est un plaisir
de te rencontrer.
850
00:58:24,085 --> 00:58:25,795
Vous aussi, Mme Kelmeckis.
851
00:58:25,878 --> 00:58:28,130
Charlie m'a dit que
tu étais bouddhiste.
852
00:58:28,214 --> 00:58:30,758
- Je t'en prie, entre.
- Ok.
853
00:58:30,841 --> 00:58:32,301
Rapprochez-vous les uns des autres.
854
00:58:32,385 --> 00:58:33,844
Ça m'a l'air parfait.
855
00:58:33,928 --> 00:58:35,930
La bouddhiste, je veux bien
te voir sourire un peu plus.
856
00:58:36,013 --> 00:58:37,765
Comme ça. Parfait.
857
00:59:08,796 --> 00:59:11,531
Hey.
858
00:59:11,716 --> 00:59:13,217
Tu passes une bonne soirée ?
859
00:59:15,720 --> 00:59:19,140
Pas vraiment. Et toi ?
860
00:59:19,849 --> 00:59:21,684
À vrai dire, je ne sais pas.
861
00:59:21,767 --> 00:59:24,228
C'est mon premier rencard, je n'ai pas
matière à comparaison.
862
00:59:24,854 --> 00:59:26,313
Tu t'en sors bien.
863
00:59:30,234 --> 00:59:33,404
Désolé que Craig
n'ait pas pu venir.
864
00:59:33,487 --> 00:59:37,533
Oui. Il a dit qu'il ne voulait pas se taper
une vulgaire soirée dansante de lycée.
865
00:59:37,616 --> 00:59:40,536
Je ne peux pas dire
que je lui en veux vraiment.
866
00:59:40,619 --> 00:59:43,998
Je ne sais pas. Si c'est
important pour toi, il devrait venir.
867
00:59:49,253 --> 00:59:50,546
Merci, Charlie.
868
00:59:53,424 --> 00:59:55,634
Passe un merveilleux premier rencard.
869
00:59:55,718 --> 00:59:57,720
Tu le mérites.
870
00:59:57,803 --> 00:59:59,388
J'essaierai de ne pas
te rendre trop jalouse.
871
01:00:13,611 --> 01:00:15,112
Maintenant, on le laisse s'aérer.
872
01:00:27,166 --> 01:00:29,001
C'est vraiment une chouette maison.
873
01:00:29,084 --> 01:00:30,294
Merci.
874
01:00:35,382 --> 01:00:38,052
Tu aimes les vieilles musiques ?
875
01:00:38,135 --> 01:00:39,512
Oui.
876
01:00:39,595 --> 01:00:42,556
Tant mieux. Parce que je t'ai fait
une compile rien qu'avec ça.
877
01:00:44,183 --> 01:00:47,436
J'adorerais te faire découvrir
de grandes choses, comme
878
01:00:47,520 --> 01:00:50,231
Billie Holiday,
et des films étrangers.
879
01:00:50,314 --> 01:00:53,526
Ce merlot a l'air raffiné.
880
01:00:53,609 --> 01:00:56,403
Oui. Mon père collectionne les vins,
mais il n'en boit pas.
881
01:00:56,487 --> 01:00:57,988
C'est un peu bizarre,
pas vrai ?
882
01:00:58,072 --> 01:01:01,158
J'imagine.
Où sont tes parents ?
883
01:01:01,242 --> 01:01:04,036
Leur club organise un cotillon
ou un truc raciste.
884
01:01:06,372 --> 01:01:07,915
Ils seront absents toute la nuit.
885
01:01:14,338 --> 01:01:16,173
C'est un joli feu de cheminée.
886
01:01:17,716 --> 01:01:19,260
Oui.
887
01:01:19,343 --> 01:01:20,678
Quand j'en aurai assez
d'être une militante,
888
01:01:20,761 --> 01:01:23,806
j'aimerais m'installer dans une maison
comme celle-ci à Cape Cod.
889
01:01:23,889 --> 01:01:25,182
Ça sonne bien, tu ne trouves pas ?
890
01:01:25,266 --> 01:01:26,267
Oui.
891
01:01:31,981 --> 01:01:34,275
Ton coeur bat vraiment
très vite.
892
01:01:34,358 --> 01:01:35,693
Tu trouves ?
893
01:01:35,776 --> 01:01:37,987
Tiens. Sens.
894
01:01:43,450 --> 01:01:45,452
Charlie ?
895
01:01:46,620 --> 01:01:47,955
Est-ce que je te plais ?
896
01:01:49,123 --> 01:01:50,207
Tu sais ce que je veux dire.
897
01:01:50,291 --> 01:01:51,667
Je crois que oui.
898
01:01:52,626 --> 01:01:54,378
Ne sois pas si nerveux.
899
01:02:31,874 --> 01:02:33,167
Charlie.
900
01:02:36,253 --> 01:02:38,380
Je ne savais pas comment
ça allait se passer ce soir, mais...
901
01:02:39,924 --> 01:02:41,091
On est vraiment bien,
pas vrai ?
902
01:02:41,175 --> 01:02:42,509
Oui.
903
01:02:44,553 --> 01:02:46,096
Je n'arrive pas à réaliser.
904
01:02:47,264 --> 01:02:48,933
Toi, entre tous.
905
01:02:49,016 --> 01:02:51,602
Je n'arrive pas à croire
que ce soit toi mon copain.
906
01:02:57,191 --> 01:02:59,360
Merde ! Mes parents ! Putain !
907
01:02:59,443 --> 01:03:01,612
- Vite, remonte le zip.
- Ok. Non, je l'ai.
908
01:03:01,695 --> 01:03:03,113
- Oui, je...
- Remonte le zip !
909
01:03:03,197 --> 01:03:04,323
- C'est coincé.
- C'est un zip classique !
910
01:03:05,199 --> 01:03:06,825
Merci.
911
01:03:06,909 --> 01:03:08,035
On se voit lundi.
912
01:03:09,370 --> 01:03:11,956
<i>Cher ami,
913
01:03:12,039 --> 01:03:15,209
<i>désole de ne pas t'avoir écrit
depuis tout ce temps,
914
01:03:15,292 --> 01:03:17,878
<i>mais les choses ont totalement
tourné au désastre.
915
01:03:19,213 --> 01:03:21,840
On est carrément en train de
s'embrasser, et je suis en soutif,
916
01:03:21,924 --> 01:03:23,509
coucou ! Et la porte d'entrée s'ouvre,
ce sont mes parents !
917
01:03:23,592 --> 01:03:25,803
<i>J'aurais sûrement dû être honnête
sur le fait que je ne voulais pas sortir
918
01:03:25,886 --> 01:03:28,973
<i>avec Mary Elizabeth
après la soirée, mais...
919
01:03:29,056 --> 01:03:31,308
<i>Je ne voulais simplement
pas la blesser.
920
01:03:32,559 --> 01:03:35,479
<i>Tu vois, Mary Elizabeth est
vraiment une belle personne,
921
01:03:35,562 --> 01:03:37,856
<i>si on met de côté le fait
qu'elle déteste tout le monde.
922
01:03:37,940 --> 01:03:39,525
Hey !
923
01:03:39,608 --> 01:03:41,276
<i>Et comme j'ai entendu dire
qu'avoir une petite-amie rend heureux,
924
01:03:41,360 --> 01:03:43,862
<i>je fais tout mon possible pour
l'aimer autant que j'aime Sam.
925
01:03:43,946 --> 01:03:45,990
Tu réalises que c'est notre
anniversaire des deux semaines ?
926
01:03:46,073 --> 01:03:48,200
Oui, je sais.
927
01:03:48,283 --> 01:03:49,785
<i>Alors je l'ai invitée à
un rencard à quatre.
928
01:03:49,868 --> 01:03:52,871
Mon premier film étranger.
929
01:03:52,955 --> 01:03:55,165
Tu veux du beurre sur ton popcorn ?
930
01:03:55,249 --> 01:03:56,875
Les véganes ne mangent pas de beurre.
931
01:03:56,959 --> 01:03:59,586
<i>Et j'ai essayé d'accepter le fait
qu'elle adore qu'on se tienne la main
932
01:03:59,670 --> 01:04:01,213
<i>alors qu'elle a souvent
les mains moites.
933
01:04:05,300 --> 01:04:08,554
<i>Et ça me fait mal de devoir
l'admettre, mais...
934
01:04:09,930 --> 01:04:13,559
<i>J'en ai marre de lui
toucher les seins.
935
01:04:13,642 --> 01:04:17,062
<i>Je me disais que, si elle me laissait
choisir les musiques de nos rencards,
936
01:04:17,146 --> 01:04:20,190
<i>une fois de temps en temps,
ça pourrait aller mieux.
937
01:04:20,274 --> 01:04:24,653
<i>Peut-être aussi si elle arrêtait de descendre
tous les livres que Mr. Anderson me donne.
938
01:04:25,446 --> 01:04:26,864
Walden.
939
01:04:26,947 --> 01:04:29,158
Je l'ai lu en 5e.
940
01:04:29,241 --> 01:04:31,785
Moi, je l'aurais appelé
Sur l'Étang de l'Ennui.
941
01:04:31,869 --> 01:04:35,914
<i>Ou si elle arrêtait de m'appeler
à la minute où je rentre du lycée,
942
01:04:35,998 --> 01:04:40,627
<i>alors que je n'ai absolument rien à lui
raconter, à part le trajet retour en bus.
943
01:04:42,421 --> 01:04:45,007
<i>Elle trouve toujours
quelque chose à dire.
944
01:04:45,090 --> 01:04:46,592
Ce produit laitier,
il s'asseoie à côté de toi.
945
01:04:46,675 --> 01:04:48,052
Tu sais, il marche
à côté de toi.
946
01:04:48,135 --> 01:04:50,012
Elle est encore au téléphone ?
947
01:04:50,095 --> 01:04:51,722
Charlie, il faut que
tu rompes avec elle.
948
01:04:51,805 --> 01:04:53,057
Je peux faire ça ?
949
01:04:53,140 --> 01:04:54,933
Pour l'amour de Dieu, j'ai besoin
de passer un coup de téléphone.
950
01:04:55,017 --> 01:04:56,560
Je t'ai trouvé un livre.
951
01:04:56,643 --> 01:04:57,811
C'est grâce à lui que
je suis devenue végane.
952
01:04:57,895 --> 01:04:59,438
Je sais que j'aurais dû être honnête,
953
01:04:59,521 --> 01:05:02,649
<i>mais ça me préoccupait tellement
que ça a commencé à me faire peur.
954
01:05:02,733 --> 01:05:04,401
Je veux dire, la façon
dont ils traitent ces...
955
01:05:04,485 --> 01:05:07,571
<i>J'aurais tellement voulu trouver
une autre façon d'y mettre un terme.
956
01:05:07,654 --> 01:05:09,907
Euh, Mary Elizabeth,
je peux te parler...
957
01:05:09,990 --> 01:05:12,409
Charlie, ne me coupe pas la parole.
Tu sais que je déteste ça.
958
01:05:12,493 --> 01:05:14,411
<i>En y repensant, je n'aurais
pas pu trouver
959
01:05:14,495 --> 01:05:17,081
<i>de pire façon d'être honnête
avec Mary Elizabeth.
960
01:05:17,164 --> 01:05:18,165
Vérité ou défi ?
961
01:05:18,248 --> 01:05:19,666
À qui tu parles ?
962
01:05:19,750 --> 01:05:23,504
Je te défie d'embrasser Alice.
963
01:05:23,587 --> 01:05:25,339
Oh.
964
01:05:25,422 --> 01:05:28,801
Préparez vos armées, procréateur.
965
01:05:28,884 --> 01:05:31,345
Oh, mon dieu.
966
01:05:31,428 --> 01:05:34,932
Mary Elizabeth, Samantha m'a dit
que tu allais à Harvard. Félicitations.
967
01:05:35,015 --> 01:05:39,353
Merci. Cette nouvelle ne m'a
pas encore rapporté de fleurs.
968
01:05:39,436 --> 01:05:40,979
Mais je te pardonne.
969
01:05:42,648 --> 01:05:45,400
Hey, ne t'inquiète pas pour Penn State.
Tu es juste sur liste d'attente.
970
01:05:45,484 --> 01:05:47,444
Oui.
971
01:05:47,528 --> 01:05:51,240
Vous êtes sur le point de louper
un coup pédé-gothique hyper torride.
972
01:05:58,831 --> 01:05:59,790
Prenez une chambre.
973
01:05:59,873 --> 01:06:01,583
Mmm !
Tu es un monstre.
974
01:06:01,667 --> 01:06:05,129
Mon tour. Voyons.
975
01:06:05,212 --> 01:06:07,422
Je réfléchis. Charlie.
976
01:06:07,506 --> 01:06:08,382
Vérité.
977
01:06:08,465 --> 01:06:09,883
Comment va ta
toute première relation ?
978
01:06:10,884 --> 01:06:12,803
Ça va tellement mal
979
01:06:12,886 --> 01:06:17,224
que je rêve sans cesse que
l'un de nous meure d'un cancer.
980
01:06:17,307 --> 01:06:19,935
Comme ça, je n'aurai pas
à rompre avec elle.
981
01:06:21,812 --> 01:06:24,648
Charlie ? Vérité ou défi ?
982
01:06:24,731 --> 01:06:25,941
Allo ?
983
01:06:27,693 --> 01:06:29,528
Défi.
984
01:06:29,611 --> 01:06:33,532
Ok, je te défie d'embrasser
la plus jolie fille de la pièce
985
01:06:33,615 --> 01:06:34,992
sur les lèvres.
986
01:06:35,075 --> 01:06:37,744
Et tu remarqueras que j'ai eu la décence
de dire "fille" et non "personne",
987
01:06:37,828 --> 01:06:40,873
car, admettons-le, je vous fume toutes,
mes petites salopes.
988
01:06:50,674 --> 01:06:52,426
Oh, c'est la merde.
989
01:06:56,680 --> 01:06:58,432
Mary Elizabeth.
990
01:06:58,515 --> 01:06:59,933
Je suis tellement désolé.
991
01:07:01,768 --> 01:07:04,354
C'était une erreur,
je suis désolé.
992
01:07:04,438 --> 01:07:06,231
Sam ? Sam ?
993
01:07:06,315 --> 01:07:08,859
Je ne pensais pas à mal.
Je suis désolé.
994
01:07:09,985 --> 01:07:11,737
C'est quoi, ton problème ?
995
01:07:14,198 --> 01:07:15,908
Il faut que j'aille
lui présenter mes excuses.
996
01:07:15,991 --> 01:07:18,994
Charlie, crois-moi, tu n'as pas
envie de retourner là-bas.
997
01:07:19,077 --> 01:07:22,206
Je suis vraiment désolé. Je ne voulais pas
causer quoi que ce soit.
998
01:07:22,289 --> 01:07:23,624
Je sais ça.
999
01:07:24,249 --> 01:07:26,084
Mais, écoute,
1000
01:07:28,587 --> 01:07:30,631
je suis désolé de creuser la brèche,
1001
01:07:30,714 --> 01:07:34,760
mais il y a un passif entre
Mary Elizabeth et Sam.
1002
01:07:34,843 --> 01:07:38,138
D'autres garçons et des choses
qui n'ont rien à voir avec toi.
1003
01:07:38,222 --> 01:07:41,975
Il vaut mieux que tu te tiennes
à l'écart un moment.
1004
01:07:43,977 --> 01:07:45,437
Oh, ok.
1005
01:07:50,067 --> 01:07:51,485
Combien de temps, tu crois ?
1006
01:07:59,612 --> 01:08:03,012
<i>Je n'ai pas vu mes amis
1007
01:08:03,025 --> 01:08:06,025
<i>depuis deux semaines
1008
01:08:09,099 --> 01:08:11,772
<i>Je commence
1009
01:08:12,082 --> 01:08:16,982
<i>à me sentir mal à nouveau.
1010
01:08:20,138 --> 01:08:22,099
Charlie.
1011
01:08:22,182 --> 01:08:24,393
Allez, habille-toi. Tu vas être
en retard pour la messe de Pâques.
1012
01:08:24,476 --> 01:08:26,019
J'arrive dans une minute.
1013
01:08:30,274 --> 01:08:34,611
Notre Père, qui es aux cieux,
que Ton Nom soit sanctifié.
1014
01:08:34,695 --> 01:08:39,199
Que Ton Règne vienne, que Ta Volonté
soit faite sur la terre comme au Ciel.
1015
01:08:39,283 --> 01:08:41,326
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour,
1016
01:08:41,410 --> 01:08:43,328
et pardonne-nous nos offenses
1017
01:08:43,412 --> 01:08:46,039
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
1018
01:08:50,168 --> 01:08:52,921
Et ne nous soumets pas à
la tentation, mais délivre-nous...
1019
01:08:53,005 --> 01:08:57,467
Mary Elizabeth, j'ai écouté l'album
de Billie Holiday tous les soirs.
1020
01:08:57,551 --> 01:08:58,927
C'est trop tard, Charlie.
1021
01:08:59,011 --> 01:09:02,139
Je sais. Je m'en veux tellement
pour ce que j'ai fait.
1022
01:09:02,222 --> 01:09:05,100
Je suis tellement perdu
à l'intérieur.
1023
01:09:05,183 --> 01:09:06,893
Comme si je n'étais pas là,
ou un truc du genre.
1024
01:09:06,977 --> 01:09:09,354
- Dis ça à quelqu'un que ça intéresse.
- Écoute, je sais. Je suis désolé.
1025
01:09:09,438 --> 01:09:11,064
C'est juste qu'on était devenus
de si bons amis.
1026
01:09:11,148 --> 01:09:13,108
De bons amis ?
1027
01:09:13,191 --> 01:09:15,068
Tu parles des gens que je connais
depuis la maternelle,
1028
01:09:15,152 --> 01:09:16,987
et que tu ne fréquentes
que depuis six mois ?
1029
01:09:17,070 --> 01:09:18,613
Ces bons amis-là ?
1030
01:09:18,697 --> 01:09:21,033
Oui, je veux dire, je ne veux pas
foutre en l'air notre amitié.
1031
01:09:21,116 --> 01:09:22,743
Tu l'as foutu en l'air. Ok ?
1032
01:09:22,826 --> 01:09:25,996
Alors arrête d'appeler tout le monde.
Arrête de te ridiculiser encore plus.
1033
01:09:26,079 --> 01:09:29,374
Ok, je vais arrêter. Bonne...
1034
01:09:33,670 --> 01:09:37,049
- Quelque chose ne va pas chez moi.
- Ne t'inquiète pas pour ça.
1035
01:09:39,343 --> 01:09:41,887
Hey, tu as des nouvelles
de Patrick?
1036
01:09:41,970 --> 01:09:44,598
Non, il m'a dit de
me tenir à l'écart.
1037
01:09:44,681 --> 01:09:47,392
Oh. Tu n'es pas
au courant.
1038
01:09:47,476 --> 01:09:49,728
Pourquoi ? Pourquoi ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1039
01:09:49,811 --> 01:09:52,105
Le père de Brad les a
surpris ensemble.
1040
01:09:56,193 --> 01:09:58,278
Des mecs lui ont sauté dessus
par surprise.
1041
01:09:58,362 --> 01:10:00,906
Non, c'était des types
de North Hills.
1042
01:10:00,989 --> 01:10:03,408
Tu as vu sa tête ?
1043
01:10:03,492 --> 01:10:04,910
Ce n'est pas
ce qu'on m'a dit.
1044
01:10:06,995 --> 01:10:08,497
Tu vas bien ?
1045
01:10:08,580 --> 01:10:11,375
Pas maintenant, Charlie.
Je suis désolé.
1046
01:10:20,092 --> 01:10:21,301
Salut, Pas du tout.
1047
01:10:29,184 --> 01:10:32,312
Oops. Désolé, Pas du tout.
1048
01:10:43,573 --> 01:10:45,075
Tu vas faire quelque chose ?
1049
01:10:45,158 --> 01:10:46,451
De quoi tu parles ?
1050
01:10:46,535 --> 01:10:48,662
Je parle de ton petit singe qui
vient de me faire un croche-pied.
1051
01:10:48,745 --> 01:10:49,830
Tu vas dire quelque chose ?
1052
01:10:51,623 --> 01:10:53,542
- Pourquoi je le ferais ?
- Tu sais pourquoi.
1053
01:10:53,625 --> 01:10:57,421
Tu es pathétique, mec.
Ta fixette sur moi.
1054
01:10:57,504 --> 01:10:59,589
Tu veux que tes amis sachent comment
tu as eu ces bleus ? Réellement ?
1055
01:10:59,673 --> 01:11:01,466
On m'a agressé dans un parking.
1056
01:11:01,550 --> 01:11:03,260
Où ça ? À Schenley Park ?
1057
01:11:03,343 --> 01:11:05,470
Vous connaissez Schenley Park?
1058
01:11:05,554 --> 01:11:07,389
- Est-ce que tes amis savent...
- Je ne sais pas quelle merde
1059
01:11:07,472 --> 01:11:11,226
tu essaies de causer, mais
tu ferais mieux de te casser.
1060
01:11:12,269 --> 01:11:13,687
Pas du tout.
1061
01:11:13,770 --> 01:11:15,188
Très bien.
1062
01:11:16,648 --> 01:11:18,525
Salut ton père pour moi.
1063
01:11:21,862 --> 01:11:24,739
Ce que tu veux, tapette.
1064
01:11:27,075 --> 01:11:29,202
- Comment tu m'as appelé ?
- Je t'ai appelé tapette.
1065
01:11:43,884 --> 01:11:46,887
Redis-le pour voir !
Redis-le !
1066
01:11:46,970 --> 01:11:48,221
C'est Patrick !
1067
01:11:49,222 --> 01:11:50,682
Laissez-le !
1068
01:11:50,765 --> 01:11:52,058
Sam !
1069
01:12:00,066 --> 01:12:02,777
Arrêtez ! Laissez-le !
Arrêtez !
1070
01:12:03,570 --> 01:12:04,905
Stop !
1071
01:12:37,729 --> 01:12:40,232
Touchez encore à mes amis
et je vous arrache les yeux.
1072
01:12:50,200 --> 01:12:51,701
Charlie ?
1073
01:12:51,785 --> 01:12:52,869
Oui ?
1074
01:12:54,120 --> 01:12:55,455
Merci de les avoir arrêtés.
1075
01:12:57,999 --> 01:12:59,334
Ok, Brad.
1076
01:13:21,439 --> 01:13:22,816
Comment tu vas, Charlie ?
1077
01:13:22,899 --> 01:13:24,901
Je ne sais pas.
1078
01:13:24,985 --> 01:13:28,113
J'ai beau essayer, je n'arrive pas
à me rappeler ce que j'ai fait.
1079
01:13:29,197 --> 01:13:30,699
Tu veux que je te raconte ?
1080
01:13:32,450 --> 01:13:33,785
Oui.
1081
01:13:33,868 --> 01:13:35,745
Tu as sauvé mon frère.
1082
01:13:36,955 --> 01:13:38,164
Voilà ce que tu as fait.
1083
01:13:39,249 --> 01:13:40,584
Alors tu n'as pas peur de moi ?
1084
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Non.
1085
01:13:44,588 --> 01:13:45,755
Est-ce qu'on peut redevenir amis ?
1086
01:13:45,839 --> 01:13:47,799
Bien sûr.
1087
01:13:55,390 --> 01:13:56,516
Viens.
1088
01:13:59,644 --> 01:14:01,479
Allons faire les psychopathes ensemble.
1089
01:14:07,485 --> 01:14:08,903
Je sors avec Peter, maintenant.
1090
01:14:10,530 --> 01:14:11,990
Il est à la fac avec Craig.
1091
01:14:12,073 --> 01:14:15,827
Il a des avis tranchés. Nous avons
beaucoup de débats intellectuels.
1092
01:14:15,910 --> 01:14:19,998
Tu étais adorable, mais notre relation
n'allait que dans un sens.
1093
01:14:20,081 --> 01:14:22,834
Je sais que c'est dur pour toi.
1094
01:14:22,917 --> 01:14:24,377
Je suis content
que tu sois heureuse.
1095
01:14:25,128 --> 01:14:26,379
Ok.
1096
01:14:31,259 --> 01:14:34,262
Hey, Craig, Sam va descendre.
Un jour.
1097
01:14:34,346 --> 01:14:36,848
Mince. On va rater le film.
1098
01:14:36,931 --> 01:14:39,392
Oui, je vais lui presser un peu
le pas. Ne vous inquiétez pas.
1099
01:14:39,476 --> 01:14:40,518
Salut ?
1100
01:14:42,729 --> 01:14:45,732
Salut. Tu veux bouger d'ici ?
1101
01:14:45,815 --> 01:14:47,108
D'accord, Patrick.
1102
01:14:50,236 --> 01:14:51,488
Je vais te dire un truc, Charlie :
1103
01:14:51,571 --> 01:14:53,448
Je me sens bien.
Tu vois ce que je veux dire ?
1104
01:14:53,531 --> 01:14:56,701
Peut-être que demain, je t'emmènerai
au karaoke, en centre-ville.
1105
01:14:56,785 --> 01:14:59,162
Et au club, en dehors de la grande avenue.
Ils ne vérifient pas l'âge.
1106
01:14:59,245 --> 01:15:01,247
Et au théâtre de Schenley Park.
1107
01:15:01,331 --> 01:15:04,417
Il faut que tu vois Fruit Loop
au moins une dernière fois.
1108
01:15:16,179 --> 01:15:20,350
Oh, mon dieu. Ma vie est officiellement
une activité extra-scolaire.
1109
01:15:20,433 --> 01:15:21,893
Putain de merde !
1110
01:15:22,686 --> 01:15:24,354
C'est carrément ça.
1111
01:15:24,437 --> 01:15:26,272
Tellement carrément ça.
1112
01:15:29,859 --> 01:15:32,821
Alors, tu as entendu
l'histoire sur Lily Miller ?
1113
01:15:32,904 --> 01:15:34,197
Je ne sais pas.
1114
01:15:34,280 --> 01:15:35,782
Vraiment ?
1115
01:15:35,865 --> 01:15:38,326
Je pensais que ton frère te l'aurait racontée.
C'est un classique.
1116
01:15:38,410 --> 01:15:40,078
Peut-être.
1117
01:15:40,161 --> 01:15:42,997
Ok, Lily vient ici un soir
avec un certain Parker.
1118
01:15:43,081 --> 01:15:46,918
Et c'était le soir où ils devaient
consommer leur virginité.
1119
01:15:47,001 --> 01:15:49,546
Alors elle a fait les choses bien.
Elle a préparé un pique-nique.
1120
01:15:49,629 --> 01:15:51,881
Elle a piqué une bouteille de vin.
1121
01:15:51,965 --> 01:15:56,636
Tout était parfait, et ils étaient
sur le point de "le faire".
1122
01:15:56,720 --> 01:15:59,264
Quand ils ont réalisé qu'ils avaient
oublié les préservatifs.
1123
01:15:59,347 --> 01:16:02,517
- Alors que crois-tu qu'ils ont fait ?
- Je ne sais pas.
1124
01:16:02,600 --> 01:16:04,310
Ils l'ont fait avec
un emballage de sandwich.
1125
01:16:08,356 --> 01:16:09,941
Oh, c'est dégueu !
1126
01:16:10,024 --> 01:16:11,568
Tu l'as dit.
1127
01:16:11,651 --> 01:16:13,987
Allez ! Prenons
le train en marche.
1128
01:16:14,070 --> 01:16:16,322
Une légende urbaine, Charlie.
1129
01:16:16,406 --> 01:16:17,991
Alors,
1130
01:16:18,074 --> 01:16:21,077
il y avait une fille qu'on appelait
Seconde Base Stace.
1131
01:16:21,161 --> 01:16:24,831
Et, eh bien, elle avait déjà
des seins en primaire.
1132
01:16:24,914 --> 01:16:27,083
Des piqûres de moustiques.
Prometteurs. Continue.
1133
01:16:27,167 --> 01:16:30,670
Et elle laissait certains garçons
les toucher.
1134
01:16:32,046 --> 01:16:34,507
- C'est ça, ta légende urbaine ?
- Oui.
1135
01:16:34,591 --> 01:16:37,010
- Tu les as touchés, au moins ?
- Non.
1136
01:16:37,093 --> 01:16:39,721
Non. Bien sûr que non.
Tu rentrais chez toi,
1137
01:16:39,804 --> 01:16:42,515
tu écoutais "Asleep",
tu ércivais un poème...
1138
01:16:42,599 --> 01:16:44,642
C'est bon. Ok.
À ton tour.
1139
01:16:50,356 --> 01:16:51,566
Oui. J'en ai une.
1140
01:16:53,860 --> 01:16:55,320
Alors,
1141
01:16:55,403 --> 01:16:57,238
c'est un type.
1142
01:16:57,322 --> 01:17:00,074
Aussi bizarre qu'un billet de 3 dollars.
1143
01:17:00,158 --> 01:17:04,037
Le père du type ne sait pas,
pour son fils.
1144
01:17:04,120 --> 01:17:09,375
Alors il descend dans sa cave, un soir où
son fils est censé être de sortie.
1145
01:17:09,459 --> 01:17:11,586
Il tombe sur son fils
avec un autre mec.
1146
01:17:13,087 --> 01:17:14,798
Alors il commence à le battre.
1147
01:17:14,881 --> 01:17:18,885
Mais pas le genre giffles.
Carrément, la vraie baston.
1148
01:17:22,055 --> 01:17:26,726
Et le petit-copain lui dit :
"Arrêtez, vous allez le tuer".
1149
01:17:28,019 --> 01:17:30,605
Mais le fils lui hurle :
"Va-t-en !"
1150
01:17:31,981 --> 01:17:35,109
Et au final...
1151
01:17:36,528 --> 01:17:39,572
c'est ce que le petit-copain a fait.
1152
01:17:46,246 --> 01:17:48,373
Pourquoi on ne peut pas
sauver tout le monde ?
1153
01:17:50,667 --> 01:17:52,126
Je ne sais pas.
1154
01:17:54,462 --> 01:17:55,755
Oublie ça.
1155
01:17:56,798 --> 01:17:58,842
Je suis libre maintenant, pas vrai ?
1156
01:17:58,925 --> 01:18:02,929
Je peux rencontrer l'amour de ma vie
dans la seconde.
1157
01:18:03,012 --> 01:18:06,558
Les choses vont changer, maintenant,
et c'est très bien comme ça.
1158
01:18:06,641 --> 01:18:08,935
Je dois juste rencontrer
un gars gentil.
1159
01:18:09,853 --> 01:18:10,979
Oui.
1160
01:18:24,534 --> 01:18:26,035
Je suis désolé.
Pardon.
1161
01:18:27,954 --> 01:18:29,163
C'est bon.
1162
01:18:33,877 --> 01:18:37,297
<i>J'ai passé beaucoup de temps
avec Patrick.
1163
01:18:37,380 --> 01:18:40,675
<i>Au début, tous les soirs,
il a beaucoup d'entrain.
1164
01:18:40,758 --> 01:18:44,762
<i>Il dit toujours qu'il se sent libre et
que ce soir il rencontrera son destin.
1165
01:18:44,846 --> 01:18:48,516
<i>Mais au bout d'un moment, son énergie
le quitte et le laisse comme paralysé.
1166
01:18:50,935 --> 01:18:53,813
<i>Quant à Sam, elle a reçu
sa lettre de Penn State.
1167
01:19:00,194 --> 01:19:02,447
"Nous vous recommandons de
vous inscrire à la session d'été"
1168
01:19:02,530 --> 01:19:06,200
"de notre campus tout de suite après
la remise de votre diplôme de lycée".
1169
01:19:09,412 --> 01:19:10,663
Elle a réussi, Charlie.
1170
01:19:22,550 --> 01:19:27,430
<i>Après ça, tout ce dont Patrick pouvait parler,
c'était la fac et leurs avenirs.
1171
01:19:27,513 --> 01:19:30,016
<i>Alice est entrée à l'école
de cinéma de Nex York.
1172
01:19:30,099 --> 01:19:32,226
<i>Patrick ira à
l'Université de Washington,
1173
01:19:32,310 --> 01:19:35,980
<i>parce qu'il veut côtoyer
l'univers musical de Seattle.
1174
01:19:36,064 --> 01:19:41,069
<i>Mais il n'allait pas partir avant d'avoir
organisé la meilleure blague de terminale.
1175
01:19:47,617 --> 01:19:50,036
<i>Sam partira juste après
la remise de diplômes.
1176
01:19:50,119 --> 01:19:52,288
<i>Tout ça semble très excitant.
1177
01:19:52,372 --> 01:19:54,916
<i>J'aurais tant aimé que
ça m'arrive à moi aussi.
1178
01:19:54,999 --> 01:19:59,128
<i>En particulier parce que,
depuis mon black out à la cafétéria,
1179
01:19:59,212 --> 01:20:00,797
<i>les choses ont empiré.
1180
01:20:00,880 --> 01:20:03,967
<i>Et je n'arrive plus à
déconnecter, cette fois.
1181
01:20:04,050 --> 01:20:08,096
Ok, veuillez faire passer vos copies sur Gatsby
jusqu'au premier rang, s'il vous plaît.
1182
01:20:08,179 --> 01:20:10,098
Et je sais que c'est le dernier jour,
1183
01:20:10,181 --> 01:20:13,935
mais si vous pouviez redescendre au son
d'un rugissement, je vous en saurais gré.
1184
01:20:14,018 --> 01:20:15,019
Merci.
1185
01:20:15,103 --> 01:20:18,606
Les jeunes, merci pour
cette très belle année.
1186
01:20:18,690 --> 01:20:20,566
Je me suis régalé.
J'espère que vous aussi.
1187
01:20:20,650 --> 01:20:23,528
Et je vous souhaite de passer
de très agréables vacances.
1188
01:20:23,611 --> 01:20:25,905
Qui va lire cet été
juste pour le plaisir ?
1189
01:20:31,452 --> 01:20:32,704
Charlie.
1190
01:20:32,787 --> 01:20:33,788
Très bien.
1191
01:20:37,834 --> 01:20:39,168
Passez de bonnes vacances.
1192
01:20:43,881 --> 01:20:45,466
Dernier jour.
1193
01:20:45,550 --> 01:20:47,468
Oui.
1194
01:20:47,552 --> 01:20:51,431
Je sais que ce ne sont pas mes affaires,
mais est-ce que vous avez décidé ?
1195
01:20:52,348 --> 01:20:54,434
Est-ce que vous retournez
à New York?
1196
01:20:55,476 --> 01:20:56,561
Eh bien,
1197
01:20:57,645 --> 01:21:00,481
ma femme et moi,
nous aimons bien cet endroit.
1198
01:21:00,565 --> 01:21:02,817
Et je pense que je serai
meilleur enseignant qu'écrivain.
1199
01:21:04,110 --> 01:21:06,696
Tu sais, Charlie, je me disais que...
1200
01:21:08,239 --> 01:21:10,158
Peut-être que je pourrai continuer à
te donner de la lecture, l'année prochaine.
1201
01:21:10,241 --> 01:21:12,744
Oui. Oui.
1202
01:21:12,827 --> 01:21:15,163
Je pense même que tu pourrais
en écrire un, un jour.
1203
01:21:16,372 --> 01:21:18,916
- Vraiment ?
- Oui.
1204
01:21:21,711 --> 01:21:23,463
Vous êtes le meilleur prof
que j'aie jamais eu.
1205
01:21:24,380 --> 01:21:25,798
Merci.
1206
01:21:35,475 --> 01:21:38,061
Dix, neuf, huit,
1207
01:21:38,144 --> 01:21:40,271
sept, six, cinq,
1208
01:21:40,354 --> 01:21:42,940
quatre, trois, deux, un !
1209
01:21:50,990 --> 01:21:52,533
<i>Cher ami,
1210
01:21:52,617 --> 01:21:55,161
<i>je voulais te raconter comment
nous sommes sortis en courant.
1211
01:21:55,244 --> 01:21:57,038
<i>Il y avait ce magnifique
coucher de soleil.
1212
01:21:57,121 --> 01:21:59,457
<i>Et à peine quelques heures auparavant,
tous ceux que j'aime
1213
01:21:59,540 --> 01:22:02,168
<i>passaient le dernier jour
de leur vie au lycée.
1214
01:22:02,251 --> 01:22:04,212
<i>J'étais heureux parce
qu'ils étaient heureux,
1215
01:22:04,295 --> 01:22:06,631
<i>même si j'avais compté et
qu'il me restait
1216
01:22:06,714 --> 01:22:10,927
<i>1,095 jours à endurer.
1217
01:22:11,010 --> 01:22:13,429
<i>Je n'arrêtais pas de me demander
comment se passerait le lycée sans eux,
1218
01:22:13,513 --> 01:22:16,182
<i>tandis qu'ils se préparaient tous
pour leurs rentrées.
1219
01:22:16,265 --> 01:22:19,644
<i>Ma soeur a finalement décidé
de rompre avec Derek
1220
01:22:19,727 --> 01:22:22,146
<i>et de rejoindre ses copines
célibataires à la place.
1221
01:22:24,398 --> 01:22:26,651
<i>Et puis, il y avait Sam.
1222
01:22:26,734 --> 01:22:30,071
<i>J'ai gardé la photo
de ce soir-là.
1223
01:22:30,154 --> 01:22:33,491
<i>J'aime voir combien elle avait l'air
heureuse avant d'apprendre.
1224
01:22:33,574 --> 01:22:37,453
<i>Ils ont pris une suite à l'hôtel après le bal,
et la vérité est sortie.
1225
01:22:37,537 --> 01:22:41,457
<i>En gros, Craig a trompé Sam
durant toute leur relation.
1226
01:22:41,541 --> 01:22:43,292
<i>Quand je l'ai appris,
1227
01:22:43,376 --> 01:22:45,962
<i>je n'ai pas pu m'empêcher de penser
à la fille joyeuse sur ces photos.
1228
01:22:46,045 --> 01:22:49,841
<i>Parce qu'il ne lui restait pas
1,095 jours à endurer.
1229
01:22:49,924 --> 01:22:51,843
<i>Elle avait réussi.
1230
01:22:51,926 --> 01:22:54,137
<i>C'était son moment.
1231
01:22:54,220 --> 01:22:57,014
<i>Et personne ne devait pouvoir
le lui enlever.
1232
01:22:59,267 --> 01:23:00,768
Félicitations.
1233
01:23:00,852 --> 01:23:02,770
Oh, Charlie. Charlie est là.
Les gars, photo de groupe !
1234
01:23:02,854 --> 01:23:04,313
Il faut qu'on fasse tous
une photo de groupe.
1235
01:23:04,397 --> 01:23:06,399
Ooh ! Mettez-vous contre la barrière
et prenez un air séducteur.
1236
01:23:06,482 --> 01:23:08,943
Oui, c'est la bonne.
L'angle sera parfait.
1237
01:23:09,247 --> 01:23:11,447
"Pas du tout vous déteste".
1238
01:23:16,951 --> 01:23:18,828
À sa soirée d'adieux,
1239
01:23:18,911 --> 01:23:22,165
je voulais qu'elle sache pour
la nuit où nous avons traversé le tunnel,
1240
01:23:22,248 --> 01:23:24,167
que pour la toute première fois,
1241
01:23:24,250 --> 01:23:26,294
j'avais eu le sentiment
d'être à ma place.
1242
01:23:27,962 --> 01:23:30,631
Et le lendemain, elle s'en irait.
1243
01:23:30,715 --> 01:23:33,426
<i>Alors j'ai voulu lui donner
une partie de moi</i>.
1244
01:23:35,761 --> 01:23:38,222
Ce sont tous tes livres, Charlie ?
1245
01:23:47,607 --> 01:23:49,025
Merci de rester avec moi.
1246
01:23:49,108 --> 01:23:51,736
Avec plaisir.
1247
01:23:51,819 --> 01:23:56,782
Mon frère m'a dit qu'à Penn State, il y a
un restaurant, le Ye Olde College Diner.
1248
01:23:56,866 --> 01:23:59,076
Il faut que tu prennes
un sticky grillé le premier soir.
1249
01:23:59,160 --> 01:24:01,495
C'est une tradition.
1250
01:24:02,288 --> 01:24:03,623
Ça a l'air marrant.
1251
01:24:03,706 --> 01:24:04,790
Oui.
1252
01:24:07,460 --> 01:24:10,171
Tu vas rapidement avoir
un nouveau groupe d'amis, tu sais.
1253
01:24:11,505 --> 01:24:13,799
Tu ne penseras même plus
à cet endroit.
1254
01:24:16,344 --> 01:24:17,678
Bien sûr que si.
1255
01:24:31,150 --> 01:24:32,818
J'ai déjeuné avec Craig, aujourd'hui.
1256
01:24:34,820 --> 01:24:36,572
Ah oui ?
1257
01:24:36,656 --> 01:24:39,659
Il a dit qu'il était désolé et
que j'ai eu raison de rompre.
1258
01:24:41,911 --> 01:24:46,749
Je suis partie, et
je me sentais minuscule.
1259
01:24:46,832 --> 01:24:52,755
Je me demandais :
"pourquoi moi et tous ceux que j'aime,
1260
01:24:52,838 --> 01:24:55,967
nous nous tournons vers des gens qui
nous traitent comme des moins que rien ?"
1261
01:25:00,721 --> 01:25:03,516
On accepte l'amour
que l'on croit mériter.
1262
01:25:10,022 --> 01:25:12,358
Alors pourquoi ne m'as-tu jamais
demandé de sortir avec toi ?
1263
01:25:19,365 --> 01:25:20,908
Je, euh...
1264
01:25:20,992 --> 01:25:23,369
Je ne pensais pas
que tu le voudrais.
1265
01:25:24,120 --> 01:25:26,205
Mais toi, qu'est-ce que
tu voulais ?
1266
01:25:27,540 --> 01:25:29,875
Je veux juste que tu sois heureuse.
1267
01:25:30,876 --> 01:25:32,795
Tu ne comprends pas, Charlie ?
1268
01:25:33,838 --> 01:25:36,382
Je ne peux pas ressentir ça.
1269
01:25:36,465 --> 01:25:39,635
C'est super mignon et tout, mais
1270
01:25:39,719 --> 01:25:42,471
tu ne peux pas rester planté là et faire passer
la vie des autres avant la tienne
1271
01:25:42,555 --> 01:25:44,223
et croire que c'est un acte d'amour.
1272
01:25:44,307 --> 01:25:47,351
Je n'ai pas envie d'être
l'idole de quelqu'un.
1273
01:25:47,435 --> 01:25:51,314
Je veux qu'on m'aime
comme je suis.
1274
01:25:54,483 --> 01:25:56,861
Je sais qui tu es, Sam.
1275
01:26:02,408 --> 01:26:04,243
Je sais que je suis silencieux.
1276
01:26:05,494 --> 01:26:08,372
Et je sais que je devrais
parler plus.
1277
01:26:08,456 --> 01:26:12,335
Mais si tu savais tout ce que j'ai
dans la tête la plupart du temps,
1278
01:26:12,418 --> 01:26:15,629
tu saurais combien ça comptait.
1279
01:26:17,506 --> 01:26:20,426
À quel point nous nous ressemblons,
1280
01:26:20,509 --> 01:26:22,970
et comment nous avons traversé
les mêmes épreuves.
1281
01:26:24,597 --> 01:26:26,849
Et tu n'es pas minuscule.
1282
01:26:26,932 --> 01:26:28,267
Tu es magnifique.
1283
01:26:55,002 --> 01:26:56,128
Qu'est-ce qu'il y a, Charlie ?
1284
01:26:56,670 --> 01:26:57,963
Rien.
1285
01:27:26,700 --> 01:27:28,160
Tu sais que je t'appellerai
tout le temps.
1286
01:27:28,244 --> 01:27:30,621
- On se verra à New York.
- Tout le temps.
1287
01:27:33,582 --> 01:27:34,834
Allez, Sam.
1288
01:28:17,209 --> 01:28:18,752
Qu'est-ce qu'il y a, Charlie ?
1289
01:28:22,214 --> 01:28:23,674
Attachez vos ceintures.
1290
01:28:23,757 --> 01:28:24,884
On se verra là-bas.
1291
01:28:48,616 --> 01:28:50,242
Ne réveille pas ta soeur.
1292
01:29:03,005 --> 01:29:04,757
Ce sera notre petit secret, ok ?
1293
01:29:07,176 --> 01:29:10,638
Regarde, Charlie,
elle s'est vite endormie.
1294
01:29:12,556 --> 01:29:13,641
Ne réveille pas ta soeur.
1295
01:29:20,981 --> 01:29:22,691
Ma faute.
1296
01:29:26,028 --> 01:29:27,613
Tout est ma faute.
1297
01:29:27,696 --> 01:29:29,532
Ce sera notre petit secret, ok ?
1298
01:29:29,615 --> 01:29:30,783
Arrête ça.
1299
01:29:31,951 --> 01:29:33,118
Arrête.
1300
01:29:37,206 --> 01:29:38,666
Arrête de pleurer.
1301
01:29:39,333 --> 01:29:41,335
Arrête de pleurer.
1302
01:29:48,384 --> 01:29:49,802
Ce sera notre petit secret.
1303
01:29:56,559 --> 01:29:58,686
Candace. C'est ton frère,
au téléphone.
1304
01:30:01,313 --> 01:30:02,565
Allo ?
1305
01:30:02,648 --> 01:30:04,900
- Hey, Candace.
- Charlie ?
1306
01:30:04,984 --> 01:30:09,572
Sam et Patrick sont partis,
et je n'arrête pas de penser à une chose.
1307
01:30:09,655 --> 01:30:10,823
Chh. Quoi ?
1308
01:30:10,906 --> 01:30:12,157
Candace...
1309
01:30:13,200 --> 01:30:15,786
J'ai tué Tante Helen,
n'est-ce pas ?
1310
01:30:15,869 --> 01:30:17,621
Elle est morte en allant chercher
mon cadeau d'anniversaire,
1311
01:30:17,705 --> 01:30:20,749
alors c'est comme si
je l'avais tuée, pas vrai ?
1312
01:30:20,833 --> 01:30:22,918
J'ai essayé d'arrêter d'y penser,
mais je n'y arrive pas.
1313
01:30:23,002 --> 01:30:24,670
Elle est toujours en train de conduire,
et puis elle meurt.
1314
01:30:24,753 --> 01:30:26,297
Appelle la police et
envoie les chez moi.
1315
01:30:26,380 --> 01:30:28,132
Je ne peux pas la retenir.
Je craque à nouveau.
1316
01:30:28,215 --> 01:30:29,800
Non. Charlie, écoute-moi.
1317
01:30:29,883 --> 01:30:31,927
Maman et Papa vont arriver à la maison
avec Chris dans pas longtemps.
1318
01:30:32,011 --> 01:30:34,305
Je suis juste en train
de me dire :
1319
01:30:34,388 --> 01:30:36,599
et si j'avais voulu qu'elle meure,
Candace ?
1320
01:30:36,682 --> 01:30:38,851
Quoi ? Charlie ?
1321
01:30:38,934 --> 01:30:40,060
Charlie !
1322
01:31:15,137 --> 01:31:16,430
Charlie ?
1323
01:31:17,514 --> 01:31:19,058
Je suis le Dr. Burton.
1324
01:31:23,771 --> 01:31:25,272
Où suis-je ?
1325
01:31:25,356 --> 01:31:27,524
À l'hôpital Mayview.
1326
01:31:29,485 --> 01:31:34,073
Vous... Vous devez me laisser partir.
Mon père n'a pas les moyens.
1327
01:31:34,156 --> 01:31:36,158
Oh, ne vous inquiétez pas pour ça.
1328
01:31:36,241 --> 01:31:41,163
Non. Je les ai vus
quand j'étais petit,
1329
01:31:41,246 --> 01:31:43,499
et je ne veux pas devenir
un de ces gamins de Mayview.
1330
01:31:43,582 --> 01:31:45,376
Dites-moi seulement
comment les arrêter.
1331
01:31:45,459 --> 01:31:46,794
Arrêter quoi ?
1332
01:31:47,586 --> 01:31:49,463
Les visions.
1333
01:31:52,007 --> 01:31:56,095
Toutes leurs vies,
tout le temps.
1334
01:31:57,137 --> 01:31:59,098
Comme on fait pour
arrêter de les voir ?
1335
01:31:59,181 --> 01:32:01,058
De voir quoi, Charlie ?
1336
01:32:01,141 --> 01:32:06,730
Il y a tellement de douleur.
1337
01:32:06,814 --> 01:32:11,443
Et je ne sais pas comment faire
pour ne pas la voir.
1338
01:32:11,527 --> 01:32:13,362
Qu'est-ce qui te fait mal ?
1339
01:32:13,445 --> 01:32:14,738
Non, pas à moi.
1340
01:32:14,822 --> 01:32:19,368
À eux. À tout le monde.
Ça ne s'arrête jamais.
1341
01:32:20,494 --> 01:32:21,662
Est-ce que vous comprenez ?
1342
01:32:28,627 --> 01:32:30,671
Et ta tante Helen ?
1343
01:32:34,633 --> 01:32:36,969
Qu'est-ce qu'elle a ?
1344
01:32:37,052 --> 01:32:38,595
Est-ce que tu la vois ?
1345
01:32:41,849 --> 01:32:43,976
Oui.
1346
01:32:44,059 --> 01:32:46,061
Elle a eu une vie horrible.
1347
01:32:48,981 --> 01:32:50,065
Bon sang, qu'est-ce que
je suis censé faire pour...
1348
01:32:50,149 --> 01:32:53,318
Tu as parlé d'elle
dans ton sommeil.
1349
01:32:53,402 --> 01:32:55,237
Je ne veux pas savoir.
1350
01:32:55,320 --> 01:32:56,822
Si tu veux aller mieux,
1351
01:32:57,990 --> 01:32:59,658
il le faudra bien.
1352
01:33:06,415 --> 01:33:07,416
Elle...
1353
01:33:08,917 --> 01:33:11,336
Elle était malade.
1354
01:33:12,171 --> 01:33:13,547
Je dis juste...
1355
01:33:14,548 --> 01:33:15,841
Elle...
1356
01:33:17,342 --> 01:33:18,761
Charlie ?
1357
01:33:18,844 --> 01:33:21,180
Est-ce que tu acceptes
que je t'aide ?
1358
01:33:24,224 --> 01:33:25,434
Ok.
1359
01:33:26,727 --> 01:33:29,521
Est-ce qu'il y a des choses dont tu
te rappelles, avant ton black out ?
1360
01:33:32,191 --> 01:33:34,985
Je me souviens d'avoir
quitté la maison de Sam.
1361
01:33:35,778 --> 01:33:38,864
Je rentrais à pied
à la maison. Et...
1362
01:33:40,449 --> 01:33:42,618
<i>Je suis resté à l'hôpital
pendant un moment.
1363
01:33:44,411 --> 01:33:47,664
<i>Je n'entrerai pas dans
les détails de mon séjour.
1364
01:33:47,748 --> 01:33:51,960
<i>Mais je dirais que j'y ai passé
quelques mauvaises journées.
1365
01:33:52,044 --> 01:33:54,713
<i>Et, curieusement,
d'autres excellentes.
1366
01:33:57,716 --> 01:34:01,386
<i>La pire était celle où le docteur
a dit à Maman et Papa
1367
01:34:01,470 --> 01:34:03,388
<i>ce que Tante Helen
m'avait fait.
1368
01:34:10,229 --> 01:34:11,271
Trésor ?
1369
01:34:14,066 --> 01:34:15,734
Je suis tellement désolée.
1370
01:34:29,915 --> 01:34:32,835
<i>Les meilleurs jours étaient ceux
où je pouvais avoir de la visite.
1371
01:34:32,918 --> 01:34:35,379
<i>Mon frère et ma soeur
ont toujours été là
1372
01:34:35,462 --> 01:34:38,549
<i>jusqu'à ce que Chris doive
reprendre les entraînements.
1373
01:34:38,632 --> 01:34:40,759
<i>Il sera titulaire,
cette année.
1374
01:34:42,886 --> 01:34:46,807
<i>Ma soeur m'a raconté qu'elle a rencontré
un type bien pendant son job d'été.
1375
01:34:50,811 --> 01:34:53,272
Le voilà.
1376
01:34:53,355 --> 01:34:57,192
Alors on se voit jeudi
à 18:00, d'accord ?
1377
01:34:57,276 --> 01:34:59,278
- D'accord.
- Tiens-toi bien, d'ici là ?
1378
01:34:59,361 --> 01:35:02,197
<i>Mon docteur m'a dit qu'on
ne choisit pas d'où on vient,
1379
01:35:02,281 --> 01:35:04,783
<i>mais qu'on peut choisir où on va
à partir de là.
1380
01:35:05,993 --> 01:35:07,578
<i>Je sais que ça ne me donne pas
toutes les réponses,
1381
01:35:07,661 --> 01:35:11,373
<i>mais ça suffisait pour commencer
à recoller les morceaux.
1382
01:35:12,624 --> 01:35:14,376
Dieu bénisse le repas que
nous allons déguster.
1383
01:35:14,459 --> 01:35:15,878
Nous te remercions pour
Ta Générosité,
1384
01:35:15,961 --> 01:35:18,255
au nom de Notre Seigneur
Jésus Christ, Amen.
1385
01:35:18,338 --> 01:35:20,340
- Amen.
- Amen.
1386
01:35:28,557 --> 01:35:31,184
Qu'est-ce que tu penses que les Pingouins
vont faire cette année, Papa ?
1387
01:35:33,562 --> 01:35:35,230
Fichus Pingouins.
1388
01:35:35,314 --> 01:35:37,524
Je pense qu'ils sont allergiques
à tout système de défense.
1389
01:35:40,986 --> 01:35:43,196
Comment les joueurs appellent
le palet, déjà ?
1390
01:35:43,864 --> 01:35:45,490
Une rondelle.
1391
01:35:45,574 --> 01:35:47,576
Tu es sûr que ce n'est pas
plutôt "une fichue rondelle" ?
1392
01:35:47,659 --> 01:35:49,119
Toi, tu cherches les ennuis.
1393
01:35:49,202 --> 01:35:50,996
Ma puce, je crois qu'il va
falloir qu'on fasse
1394
01:35:51,079 --> 01:35:52,748
quelques courses
avant ton départ, non ?
1395
01:35:52,831 --> 01:35:55,584
- Si, il me faut des livres.
- Des vêtements, aussi.
1396
01:35:55,667 --> 01:35:56,835
Oui.
1397
01:36:02,424 --> 01:36:04,176
Est-ce que Charlie peut sortir ?
1398
01:36:10,223 --> 01:36:12,601
Le premier soir, on a mangé
des stickies grillés.
1399
01:36:12,684 --> 01:36:14,061
Trop bon.
1400
01:36:14,144 --> 01:36:15,938
Tu viendras nous voir en automne.
On en mangera, ok ?
1401
01:36:16,021 --> 01:36:17,105
Carrément.
1402
01:36:17,189 --> 01:36:18,649
Oh, désolé...
1403
01:36:18,732 --> 01:36:21,234
Charlie a déjà des vacances
de prévues en octobre.
1404
01:36:22,653 --> 01:36:24,696
Attendez, je peux dire
quelque chose ?
1405
01:36:24,780 --> 01:36:27,032
Je suis partie deux mois.
1406
01:36:27,741 --> 01:36:29,201
C'est un autre monde.
1407
01:36:29,284 --> 01:36:31,286
Et il y a mieux.
1408
01:36:31,370 --> 01:36:34,456
Ma coloc Katie a
de supers goûts musicaux.
1409
01:36:40,921 --> 01:36:42,714
J'ai trouvé la chanson du tunnel.
1410
01:36:46,051 --> 01:36:47,052
En route !
1411
01:36:51,807 --> 01:36:54,518
<i>Je ne sais pas si j'aurai
le temps de t'écrire encore,
1412
01:36:54,601 --> 01:36:57,729
<i>parce qu'il se pourrait que je sois
trop occupé à vivre l'instant.
1413
01:37:01,108 --> 01:37:03,485
<i>Alors, si ce devait être
ma dernière lettre,
1414
01:37:03,568 --> 01:37:07,656
<i>je veux que tu saches que j'étais mal barré
lors de mon entrée au lycée.
1415
01:37:07,739 --> 01:37:10,158
<i>Et que tu m'as aidé.
1416
01:37:10,242 --> 01:37:12,494
<i>Même si tu ne savais pas
de quoi je parlais,
1417
01:37:12,577 --> 01:37:14,830
<i>ou que tu ne connaissais aucune
des personnes que j'ai mentionnées.
1418
01:37:14,913 --> 01:37:16,748
<i>Grâce à toi, je ne me suis
jamais senti seul.
1419
01:37:19,418 --> 01:37:23,839
<i>Parce que je sais qu'il y en a qui disent
que ce genre de chose n'arrive jamais.
1420
01:37:23,922 --> 01:37:29,511
<i>Il y en a qui ont oublié ce que c'était
d'avoir 16 ans dès qu'ils en ont eu 17.
1421
01:37:29,594 --> 01:37:32,222
<i>Je sais qu'un jour,
ce ne seront plus que des histoires.
1422
01:37:32,305 --> 01:37:35,267
<i>Et que nos photos deviendront
de vieilles photos jaunies.
1423
01:37:35,350 --> 01:37:37,853
<i>Et que nous serons tous un jour
le père ou la mère de quelqu'un.
1424
01:37:39,604 --> 01:37:43,400
<i>Mais pour le moment,
ce ne sont pas des histoires.
1425
01:37:43,483 --> 01:37:44,860
<i>C'est l'instant présent.
1426
01:37:45,861 --> 01:37:47,362
<i>Je suis ici.
1427
01:37:47,446 --> 01:37:49,031
<i>Et je la regarde.
1428
01:37:49,948 --> 01:37:52,284
<i>Et elle est magnifique.
1429
01:38:02,294 --> 01:38:04,046
<i>Je le vois bien.
1430
01:38:04,129 --> 01:38:07,632
<i>Ce moment particulier où on sait
que notre vie n'est pas triste.
1431
01:38:08,550 --> 01:38:11,136
<i>Où on est vivant.
1432
01:38:11,219 --> 01:38:13,889
<i>Où on se lève et on regarde
les lumières des immeubles,
1433
01:38:13,972 --> 01:38:17,100
<i>et tout ce qui nous émerveille.
1434
01:38:17,184 --> 01:38:19,436
<i>Et on écoute cette chanson,
sur la route,
1435
01:38:19,519 --> 01:38:22,564
<i>avec les gens qu'on aime
le plus au monde.
1436
01:38:25,358 --> 01:38:28,111
<i>Et à cet instant précis, je le jure...
1437
01:38:29,988 --> 01:38:31,782
<i>on est infini.
1438
01:38:32,305 --> 01:39:32,636