"Earth: Final Conflict" Horizon Zero
ID | 13205188 |
---|---|
Movie Name | "Earth: Final Conflict" Horizon Zero |
Release Name | Earth.Final.Conflict.1997.S01E08.Horizon.Zero.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 568673 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,766 --> 00:00:16,909
Kapitein Frauke Manheim,
kapitein Philip Hart,
3
00:00:16,940 --> 00:00:20,006
en de leider,
luchtmachtkapitein Paul Chandler.
4
00:00:20,376 --> 00:00:24,202
Zijn we hier om Da'an in te lichten?
- Nee, kapitein.
5
00:00:24,493 --> 00:00:27,013
President Thompson nam
een moeilijk besluit.
6
00:00:27,626 --> 00:00:31,419
Uw missie naar Mars is geannuleerd.
7
00:00:31,720 --> 00:00:36,185
Ik verstond u niet goed, denk ik.
- Dat heeft u wel. Het spijt me.
8
00:00:36,216 --> 00:00:40,195
Er is geen reden voor.
Ik eis een verklaring.
9
00:00:40,226 --> 00:00:43,776
U heeft niets te eisen.
U dient de bevelen op te volgen.
10
00:00:43,807 --> 00:00:48,408
En het respect voor de belastingbetalers?
Dit heeft miljarden gekost.
11
00:00:48,439 --> 00:00:52,234
Ik begrijp uw teleurstelling.
- En mijn bemanning en hun training?
12
00:00:52,265 --> 00:00:55,169
Dat is genoeg.
- En de wereld?
13
00:00:55,200 --> 00:00:57,669
Twijfelt u aan de bevelen
van uw opperbevelhebber?
14
00:00:57,700 --> 00:01:01,819
Van wie krijgt hij zijn bevelen?
- U gaat veel te ver.
15
00:01:01,850 --> 00:01:04,930
Is dat zo? Waarom staan
we dan in dit kantoor?
16
00:01:04,961 --> 00:01:09,514
U moet begrijpen dat uw woede
op de verkeerde is gericht.
17
00:01:13,206 --> 00:01:17,806
De Gezellen bepalen
het regeringsbeleid niet.
18
00:01:19,550 --> 00:01:23,510
Wij kunnen uw missie niet afgelasten.
19
00:01:27,326 --> 00:01:29,600
Op wie moet ik mijn woede dan richten?
20
00:01:31,186 --> 00:01:33,719
Richt u tot uw eigen leiders.
21
00:01:35,247 --> 00:01:40,506
Maar ik wil nog ingaan op uw
vraag waarom u hier bent.
22
00:01:43,817 --> 00:01:44,916
We luisteren.
23
00:01:47,250 --> 00:01:50,989
De Taelon Synode heeft
een programma ontwikkeld...
24
00:01:51,020 --> 00:01:54,202
om de beste piloten op
aarde te trainen...
25
00:01:54,830 --> 00:01:59,419
om interdimensionaal naar
andere sterrenstelsels te reizen.
26
00:02:00,723 --> 00:02:04,115
Het zou ons een eer zijn
als u deelneemt.
27
00:02:15,306 --> 00:02:17,706
Nooit van zijn leven, meneer.
28
00:02:36,116 --> 00:02:41,736
Ze kwamen drie jaar geleden
en veranderden de toekomst van de mens.
29
00:03:18,626 --> 00:03:20,113
23.
30
00:03:21,083 --> 00:03:23,110
24. We gaan voor 30.
31
00:03:24,382 --> 00:03:26,410
25. Klaar. Volgende.
32
00:03:30,196 --> 00:03:32,705
Geen fut meer?
- Jij bent lichter.
33
00:03:32,736 --> 00:03:35,699
Sterker, bedoel je.
- Naar gewicht gerekend?
34
00:03:35,736 --> 00:03:38,004
Nee, gewoon sterker.
- Ach, kom.
35
00:03:39,768 --> 00:03:42,408
Was je ook zo verwaand
in het trainingskamp?
36
00:03:42,439 --> 00:03:46,482
Kon ik me niet veroorloven.
Ik nam het toen op tegen mariniers.
37
00:03:46,513 --> 00:03:49,770
Dus deze mishandeling
is alleen voor ex-commando's?
38
00:03:49,790 --> 00:03:51,861
Absoluut.
39
00:03:51,892 --> 00:03:53,739
Je hijgt.
- Ademhalen.
40
00:03:53,770 --> 00:03:56,569
Happen naar lucht.
- Schei toch uit.
41
00:03:56,600 --> 00:03:57,710
Nog tien.
42
00:03:59,899 --> 00:04:00,899
Lili?
43
00:04:04,039 --> 00:04:05,212
Paul?
44
00:04:06,816 --> 00:04:09,622
Paul Chandler, kijk toch eens.
45
00:04:09,803 --> 00:04:11,993
Will Boone, Paul Chandler.
- Aangenaam.
46
00:04:12,023 --> 00:04:15,499
Will is mijn collega. Paul en
ik deden de F22-opleiding.
47
00:04:15,530 --> 00:04:17,430
Zelfde oude liedje.
- Wat?
48
00:04:17,470 --> 00:04:20,599
Je houdt nog steeds het
mannelijk ego binnen de perken.
49
00:04:20,630 --> 00:04:22,719
Vies, ondankbaar werk.
50
00:04:22,750 --> 00:04:26,349
Je bent nog steeds mooi.
- En jij flirt nog steeds overal.
51
00:04:26,380 --> 00:04:30,339
Volgens mij bespreken jullie dit vaker.
- Zat je in Florida?
52
00:04:30,370 --> 00:04:33,310
En jij in Washington?
Wat heb je uitgespookt?
53
00:04:34,013 --> 00:04:39,006
Te veel om uit te leggen.
- Goed, nog een keer het parcours.
54
00:04:39,219 --> 00:04:43,299
De verliezer trakteert.
Tenzij je uitgeput bent, marinier.
55
00:04:44,043 --> 00:04:45,222
Kom maar op.
56
00:04:47,937 --> 00:04:50,899
Speelt dus nog steeds vals.
- Vertel mij wat.
57
00:04:52,203 --> 00:04:54,705
Ik liet hem winnen.
- Schei toch uit.
58
00:04:54,736 --> 00:05:00,599
Piloten hebben gevoeligere ego's dan
commando's. En ik was moe en hij niet.
59
00:05:00,630 --> 00:05:04,623
Liet je hem nou winnen of was
je moe? Kan niet allebei.
60
00:05:04,913 --> 00:05:06,210
Ik liet hem winnen.
61
00:05:07,203 --> 00:05:08,209
Boone.
62
00:05:08,993 --> 00:05:11,206
We zijn oude vrienden,
meer niet.
63
00:05:13,363 --> 00:05:16,739
Volume omhoog.
- De president heeft gelast...
64
00:05:16,770 --> 00:05:20,248
dat de vlucht naar Mars
niet doorgaat.
65
00:05:20,279 --> 00:05:23,669
Ik weet dat dit voor velen
een teleurstelling zal zijn.
66
00:05:23,700 --> 00:05:28,013
Maar er is veel veranderd
sinds het oorspronkelijke plan.
67
00:05:28,636 --> 00:05:33,004
De kennis van Mars,
krijgen we van de Taelons.
68
00:05:33,035 --> 00:05:34,035
Ongelooflijk.
69
00:05:34,066 --> 00:05:37,509
Ze bieden niet alleen reizen
naar de volgende planeet,
70
00:05:37,540 --> 00:05:40,339
maar het volgende sterrenstelsel aan.
- Hier zit meer achter.
71
00:05:40,370 --> 00:05:45,915
Hierdoor heeft president Thompson
geld voor projecten in ons land.
72
00:05:46,119 --> 00:05:50,689
Als laatste bedank ik iedereen die
zich voor de missie heeft ingezet.
73
00:05:50,720 --> 00:05:54,503
Uw inzet was niet voor niets.
- Ja, natuurlijk.
74
00:05:55,630 --> 00:06:00,516
De Taelons zetten Thompson vast onder druk.
Hij was altijd groot voorstander.
75
00:06:00,770 --> 00:06:04,122
Waarom willen de Taelons
ons uit de ruimte houden?
76
00:06:05,209 --> 00:06:06,721
Dat betekent iets.
77
00:06:07,433 --> 00:06:09,112
Één ding in elk geval:
78
00:06:10,190 --> 00:06:12,215
Paul Chandler zit zonder werk.
79
00:06:25,363 --> 00:06:26,713
Tweemaal, graag.
80
00:06:26,869 --> 00:06:30,115
Ben je hier vaker geweest?
- Dat kun je wel zeggen.
81
00:06:30,493 --> 00:06:33,209
Mijn huis, ver van huis.
82
00:06:36,963 --> 00:06:38,619
Je moet er kapot van zijn.
83
00:06:38,650 --> 00:06:42,110
'Ik voeg me wel' is mijn motto.
- Dat was nooit je motto.
84
00:06:44,230 --> 00:06:46,252
Het is gewoon logisch.
85
00:06:46,283 --> 00:06:49,716
De Gezellen geven ons alle
informatie over Mars.
86
00:06:50,516 --> 00:06:55,036
We hoeven niet eens van huis.
- Daar ging het nooit om, maar om...
87
00:06:55,067 --> 00:06:58,197
het bereiken van het onmogelijke.
88
00:06:58,860 --> 00:07:01,959
Wat?
- Jij kan iemand echt opfleuren.
89
00:07:01,990 --> 00:07:03,290
Sorry.
90
00:07:08,766 --> 00:07:12,797
Tegen jou kijkt men nu op.
Die shuttle van je...
91
00:07:13,860 --> 00:07:17,213
Het was niet de positie
die ik verwachtte, maar...
92
00:07:17,655 --> 00:07:19,008
het moet maar.
93
00:07:21,047 --> 00:07:24,713
De Gezellen boden mij een plek
in hun ruimteprogramma.
94
00:07:26,849 --> 00:07:30,715
Ze bieden geweldige mogelijkheden.
95
00:07:31,386 --> 00:07:32,606
Mijn shuttle...
96
00:07:33,600 --> 00:07:36,312
is nog geweldiger
dan ik al dacht.
97
00:07:37,373 --> 00:07:41,413
Je weet dat elk toestel waarin je
vloog grenzen en toleranties heeft?
98
00:07:42,567 --> 00:07:46,492
Stel je een toestel voor
dat verticaal kan landen,
99
00:07:46,523 --> 00:07:50,114
in de lucht hangt als een heli
en zo snel is als een raket.
100
00:07:51,289 --> 00:07:54,310
Klinkt geweldig.
Ik wil er alles over horen.
101
00:08:00,183 --> 00:08:02,503
Omdat jij de lunch betaalt,
102
00:08:03,113 --> 00:08:04,600
wil ik iets terugdoen.
103
00:08:05,573 --> 00:08:06,806
Wil je uit eten?
104
00:08:09,493 --> 00:08:11,706
Wanneer wil je?
- Vanavond?
105
00:08:13,787 --> 00:08:15,113
Tenzij je geen tijd hebt.
106
00:08:16,270 --> 00:08:17,270
Tuurlijk.
107
00:08:19,200 --> 00:08:20,799
Ga ik te snel?
108
00:08:22,763 --> 00:08:23,763
Nee.
109
00:08:25,246 --> 00:08:26,300
Helemaal niet.
110
00:08:28,920 --> 00:08:33,210
En misschien kun je mij een
keer je shuttle laten zien?
111
00:08:33,416 --> 00:08:35,802
Dat zou pas erg zijn.
112
00:08:49,706 --> 00:08:51,506
Heb je een afspraakje?
113
00:08:52,647 --> 00:08:55,798
Ik wil even met de shuttle weg.
- Prima.
114
00:08:57,120 --> 00:09:01,113
Ik wil wat veranderen en testen.
- Mooi.
115
00:09:02,553 --> 00:09:04,199
Ik wil Paul meenemen.
116
00:09:05,546 --> 00:09:09,307
De Taelons boden hem aan
een shuttle-piloot te worden.
117
00:09:11,300 --> 00:09:15,699
Mooi moment om hem te vragen wat
hij weet over die afgelaste missie.
118
00:09:24,643 --> 00:09:26,210
Veel plezier.
119
00:09:32,160 --> 00:09:33,199
Ben je klaar?
120
00:09:34,983 --> 00:09:37,796
Erg comfortabel.
Heb jij het ontworpen?
121
00:09:38,513 --> 00:09:43,009
Nou, ik heb heel wat veranderd
sinds ik mijn eigen toestel heb.
122
00:09:44,779 --> 00:09:47,947
Waar wordt dat op geprojecteerd?
- Een virtueel scherm.
123
00:09:47,978 --> 00:09:52,604
Dit is navigatie,
levenssysteem en antizwaartekracht.
124
00:09:53,000 --> 00:09:54,713
Ik ben onder de indruk.
125
00:09:55,239 --> 00:09:58,569
In de lucht is het net
een stuntvliegtuig.
126
00:09:58,600 --> 00:10:02,806
Daar heb ik mee gevlogen
en dit lijkt er totaal niet op.
127
00:10:03,063 --> 00:10:05,709
Hoe activeer je de aandrijving?
- Zo.
128
00:10:10,309 --> 00:10:15,299
Menselijke fysica telt twaalf dimensies,
maar die van de Taelons zestien.
129
00:10:15,330 --> 00:10:17,628
Dus we vliegen in
een van die andere 4?
130
00:10:17,659 --> 00:10:18,803
Nog niet.
131
00:10:19,917 --> 00:10:21,216
Maar nu wel.
132
00:10:26,360 --> 00:10:27,760
Dit is geweldig.
133
00:10:29,010 --> 00:10:32,816
Tegen de regels als ik vlieg?
- Ja, natuurlijk.
134
00:10:45,363 --> 00:10:48,229
De beelden die je ziet,
heten raakpunten.
135
00:10:48,259 --> 00:10:51,529
Een van de Taelon-dimensies
verkreukelt onze 3D-ruimte,
136
00:10:51,560 --> 00:10:55,393
zodat je van punt naar punt kunt
reizen waar de kreukels elkaar raken.
137
00:10:55,966 --> 00:10:57,200
Hoe navigeer je?
138
00:10:58,099 --> 00:11:01,979
Hier, ik heb de bestemming ingevoerd.
Het systeem doet de rest.
139
00:11:02,010 --> 00:11:03,316
Waar gaan we heen?
140
00:11:03,783 --> 00:11:08,818
De Grand Canyon leek me wel aardig.
Of wil je ergens anders heen?
141
00:11:08,916 --> 00:11:12,210
De poolkappen?
Het Groot Barrièrerif?
142
00:11:13,252 --> 00:11:15,312
We gaan nog uit eten, toch?
143
00:11:15,645 --> 00:11:16,918
Ik hoop het.
144
00:11:18,038 --> 00:11:21,624
Ik heb een favoriet restaurant.
Romantisch plekje.
145
00:11:21,655 --> 00:11:25,449
Uitstekende keuken, rivier-uitzicht.
- Klinkt leuk. Waar?
146
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
Parijs.
147
00:11:29,578 --> 00:11:30,578
Parijs.
148
00:11:33,840 --> 00:11:36,206
Eens zien hoe goed je hebt opgelet.
149
00:11:41,470 --> 00:11:48,039
President Thompson ontving wereldwijd
vandaag al 700.000 brieven en e-mails...
150
00:11:48,077 --> 00:11:52,692
waarin onvrede over de annulering
van de missie naar Mars werd geuit.
151
00:11:52,723 --> 00:11:56,129
Politici denken volgende
keer wel twee keer na.
152
00:11:56,560 --> 00:11:58,719
Maar goed dat er geen
verkiezingen zijn.
153
00:11:59,619 --> 00:12:05,120
De Taelons zijn erg populair. Kandidaten
kunnen moeilijk 'nee' tegen ze zeggen.
154
00:12:07,470 --> 00:12:09,110
Hoe was je avond?
155
00:12:09,937 --> 00:12:10,937
Geweldig.
156
00:12:11,826 --> 00:12:12,826
Te geweldig.
157
00:12:15,212 --> 00:12:18,748
Wat heb je ontdekt?
- Niets over de missie.
158
00:12:18,779 --> 00:12:21,849
Hij vindt de shuttle geweldig
en wil er ook één.
159
00:12:21,880 --> 00:12:24,805
Hij beseft alleen niet
voor wie hij dan werkt.
160
00:12:25,726 --> 00:12:29,313
Lijkt hij niet mee te zitten.
- Dat is een lastige situatie.
161
00:12:30,823 --> 00:12:33,203
Paul en ik kunnen best samenzijn.
162
00:12:35,083 --> 00:12:39,216
Maar ik kan hem niet vertellen over
het belangrijkste deel van mezelf.
163
00:12:41,283 --> 00:12:42,617
Wees voorzichtig.
164
00:12:42,963 --> 00:12:45,543
Kom, we hadden in Washington
moeten zijn.
165
00:12:46,556 --> 00:12:47,696
Waar is de shuttle?
166
00:12:55,137 --> 00:12:57,310
Weet je waar kapitein Chandler is?
167
00:13:00,555 --> 00:13:05,308
Geen mens mag met een shuttle de
ruimte in. De Synode staat erop.
168
00:13:05,339 --> 00:13:11,368
De shuttle is zo voorgeprogrammeerd
dat de coördinaten beperkt zijn.
169
00:13:11,399 --> 00:13:16,409
Dit is om te voorkomen dat
de shuttle de dampkring kan verlaten.
170
00:13:16,440 --> 00:13:22,710
We hebben ons al eerder vergist
in de capaciteiten van de mens.
171
00:13:22,970 --> 00:13:25,103
Dat is waar.
172
00:13:25,559 --> 00:13:28,713
Maar voordat we het
gevaar kunnen inschatten...
173
00:13:28,913 --> 00:13:32,406
moeten we achterhalen
welk mens de shuttle heeft gestolen.
174
00:14:15,276 --> 00:14:16,816
Dit is geweldig.
175
00:14:18,223 --> 00:14:19,915
Hoe lang duurde de vlucht?
176
00:14:20,356 --> 00:14:23,819
De coördinaten invoeren duurde
langer dan de vlucht.
177
00:14:23,850 --> 00:14:27,603
Geen beveiligingsproblemen?
De vingerafdrukken waren duidelijk goed.
178
00:14:28,085 --> 00:14:32,511
Kapitein Marquettes vingerafdrukken.
Je planning was perfect.
179
00:14:32,860 --> 00:14:35,206
Was een heerlijke Bordeaux trouwens.
180
00:14:36,306 --> 00:14:37,708
Ironisch, niet?
181
00:14:38,629 --> 00:14:43,569
De Taelons pakken onze droom af en
met hun technologie pakken wij het terug.
182
00:14:43,600 --> 00:14:47,513
Over politiek kun je discussiëren,
maar niet over dit toestel.
183
00:14:47,710 --> 00:14:50,403
Als je achter het stuur zit
snap je wat ik bedoel.
184
00:14:55,316 --> 00:14:58,010
650 kilometer in 20 seconden.
185
00:14:58,663 --> 00:15:01,791
Hij is niet eens warm.
- Leer er alles over.
186
00:15:02,163 --> 00:15:06,003
Aandrijving, navigatie,
communicatie, alles.
187
00:15:06,333 --> 00:15:08,400
Mars is heel ver weg.
188
00:15:09,276 --> 00:15:11,006
Evalueer je acties.
189
00:15:12,546 --> 00:15:18,038
Tijdens een diagnose van de shuttle nodigde
ik een kapitein uit op mijn testrit.
190
00:15:18,069 --> 00:15:21,582
Waarom stond je deze onbevoegde
persoon toe mee te reizen?
191
00:15:21,613 --> 00:15:25,039
Ik deed het eerder, als het
Gezellenbelangen diende.
192
00:15:25,070 --> 00:15:28,000
Welk Gezellenbelang diende je?
193
00:15:28,389 --> 00:15:33,506
Deze officier was gevraagd te participeren
in een Taelon-ruimteprogramma.
194
00:15:33,596 --> 00:15:36,701
Ik nodigde hem uit in de hoop
dat hij zou accepteren.
195
00:15:38,920 --> 00:15:40,700
Hoe heet deze officier?
196
00:15:43,086 --> 00:15:44,719
Kapitein Paul Chandler.
197
00:15:56,609 --> 00:15:59,922
Stel alles in het werk
om het toestel terug te vinden.
198
00:16:00,602 --> 00:16:01,908
Onmiddelijk.
199
00:16:20,243 --> 00:16:22,010
Er is vooruitgang geboekt.
200
00:16:22,839 --> 00:16:27,819
De shuttle is kennelijk in handen
van de astronaut Paul Chandler.
201
00:16:27,989 --> 00:16:29,812
Ik ken deze man.
202
00:16:30,052 --> 00:16:33,619
Als hij ontdekt wat de shuttle
in werkelijkheid kan...
203
00:16:34,310 --> 00:16:38,385
vormt hij groot gevaar.
- Wat ben je van plan?
204
00:16:38,416 --> 00:16:44,404
Mijn implantaten zijn al aan het werk.
- De Synode verwacht goede resultaten.
205
00:16:50,409 --> 00:16:54,469
Ik zeg alleen dat ik wil dat
deze man voor ons komt werken.
206
00:16:54,500 --> 00:16:57,398
Hij stal een shuttle
onder hun neus vandaan!
207
00:16:57,429 --> 00:16:59,829
Nee, hij loog tegen mij.
208
00:16:59,860 --> 00:17:04,310
Hij gebruikte en manipuleerde mij.
- Iemand die voor de Gezellen werkt.
209
00:17:04,350 --> 00:17:05,810
Hij loog tegen mij!
210
00:17:06,493 --> 00:17:08,702
Zo iemand vertrouw ik nooit meer.
211
00:17:09,433 --> 00:17:13,346
Kapitein, het verzet heeft mijn prioriteit.
Niet je persoonlijke problemen.
212
00:17:13,377 --> 00:17:16,899
Als je dat niet aankunt,
heb ik niets aan je.
213
00:17:16,930 --> 00:17:20,003
Wacht even.
214
00:17:20,221 --> 00:17:25,141
Dit is pas aan de orde als
we Chandler hebben gevonden.
215
00:17:25,172 --> 00:17:31,173
Belangrijker is waarom Da'an zo heftig
reageerde op de naam Chandler.
216
00:17:33,593 --> 00:17:38,189
Da'an en Sandoval kennen hem.
- Da'an overdrijft nooit.
217
00:17:38,220 --> 00:17:43,165
Ze zijn ergens bang voor. Dat Chandler
met de shuttle de ruimte in kan.
218
00:17:43,196 --> 00:17:48,262
Precies, ze willen ons daar niet
en wij moeten uitvinden waarom.
219
00:17:48,293 --> 00:17:51,213
Eb Chandler is waarschijnlijk
onze beste kans.
220
00:17:51,423 --> 00:17:53,810
Dus, spoor hem op.
221
00:17:58,799 --> 00:18:02,106
En derdewereldlanden
zonder uitleveringsverdrag?
222
00:18:02,743 --> 00:18:05,703
Hij kan overal heen zijn
gegaan met de shuttle.
223
00:18:10,933 --> 00:18:16,722
Als je hem wilt helpen, werk dan mee.
Als Sandoval hem vindt, is hij dood.
224
00:18:16,753 --> 00:18:19,415
Waarom zou ik hem willen helpen?
225
00:18:19,446 --> 00:18:22,669
Omdat met hem te vinden we
sneller van de Taelons afkomen.
226
00:18:22,700 --> 00:18:25,913
En je wilt vast niet echt
dat hem iets overkomt.
227
00:18:26,023 --> 00:18:28,602
Kom op, gebruik jullie geschiedenis.
228
00:18:30,050 --> 00:18:31,129
Goed.
229
00:18:33,533 --> 00:18:36,829
Valdosta, vliegschool.
Daar waren we in opleiding.
230
00:18:36,860 --> 00:18:41,689
Het is gesloten. Er is ruimte zat
om mijn shuttle te verbergen.
231
00:18:41,720 --> 00:18:44,789
Sandoval controleert eerst
Chandlers dienststaat.
232
00:18:44,820 --> 00:18:49,006
Als hij zo dom was om daarheen te gaan,
hebben ze hem al te pakken.
233
00:18:50,960 --> 00:18:56,093
Tijdens de opleiding had hij had hij
het altijd over de sterren in Virginia.
234
00:18:57,480 --> 00:18:59,906
Hij zei dat je ze bijna kon aanraken.
235
00:19:00,536 --> 00:19:02,003
Hij wilde ze aanraken.
236
00:19:02,807 --> 00:19:04,903
Daar werd hij verliefd op de ruimte.
237
00:19:05,699 --> 00:19:07,898
Virginia.
- Waar in Virginia?
238
00:19:07,929 --> 00:19:12,119
Op het platteland.
Nee, het was in West Virginia.
239
00:19:12,150 --> 00:19:16,110
Hij logeerde altijd bij
zijn tante, geloof ik.
240
00:19:16,170 --> 00:19:21,336
Goed. West Virginia,
belastingdienst, kadaster.
241
00:19:21,367 --> 00:19:25,468
Achternaam: Chandler.
Zoek adres: landelijke routes.
242
00:19:25,499 --> 00:19:27,909
Niet zijn tante,
maar zijn peetmoeder.
243
00:19:27,940 --> 00:19:32,613
Ze had een zaak
in vliegtuigonderdelen in...
244
00:19:33,716 --> 00:19:38,505
Huntington, West Virginia, probeer dat.
- Weet je haar naam nog?
245
00:19:39,559 --> 00:19:41,508
Nee, weet ik niet.
246
00:19:42,470 --> 00:19:46,723
Maar hij werd naar haar vernoemd.
En zijn tweede voornaam...
247
00:19:49,879 --> 00:19:50,879
Emory.
248
00:19:52,519 --> 00:19:54,313
Zijn tweede voornaam is Emory.
249
00:19:56,780 --> 00:19:59,906
Zoekopdracht: Emory in Huntington.
250
00:20:02,273 --> 00:20:05,939
Anna Mae Emory, Route 40,
Green Briar, Huntington.
251
00:20:05,970 --> 00:20:09,103
Dat klopt. Ze heette Anna.
- Printen.
252
00:20:13,110 --> 00:20:14,110
Lukt het?
253
00:20:14,533 --> 00:20:19,113
De invoer van coördinaten is beperkt.
Ik kom er niet door.
254
00:20:19,549 --> 00:20:21,979
Alternatieve routes uit
de dampkring geprobeerd?
255
00:20:22,010 --> 00:20:23,406
Probeer het te omzeilen.
256
00:20:24,963 --> 00:20:26,299
Dat is onmogelijk.
257
00:20:28,476 --> 00:20:30,403
We moeten het systeem kraken.
258
00:20:52,580 --> 00:20:54,170
MAN OP MARS BINNEN DRIE JAAR
259
00:20:54,510 --> 00:20:56,470
PAUL CHANDLER LEIDT MARS-MISSIE
260
00:20:57,310 --> 00:20:58,850
BRITTANNIË EN DUITSLAND
STEUNEN MISSIE
261
00:21:08,880 --> 00:21:11,999
Hier zijn ze. Aanbevelingen?
262
00:21:12,030 --> 00:21:15,310
Ja, ik trek mijn pistool
en haal mijn shuttle terug.
263
00:21:16,630 --> 00:21:17,630
Subtiel.
264
00:21:20,183 --> 00:21:21,416
Ik volg jou.
265
00:21:51,299 --> 00:21:54,325
Goedemorgen.
Dat raad ik niet aan.
266
00:21:54,356 --> 00:21:55,356
Staan blijven.
267
00:21:57,733 --> 00:21:58,800
Naar buiten.
268
00:22:00,027 --> 00:22:01,313
Naar buiten!
269
00:22:06,446 --> 00:22:07,446
Lili.
270
00:22:13,280 --> 00:22:14,399
Niets aan de hand.
271
00:22:24,707 --> 00:22:27,000
Dus je wilt mijn verhaal niet horen?
272
00:22:32,143 --> 00:22:33,816
Waarom stal je die shuttle?
273
00:22:36,073 --> 00:22:37,323
Mijn shuttle?
274
00:22:38,843 --> 00:22:40,120
Mijn held...
275
00:22:41,473 --> 00:22:42,810
Jim Lovell...
276
00:22:44,276 --> 00:22:47,698
zat in de Apollo 13,
die bijna verongelukte.
277
00:22:49,623 --> 00:22:54,116
Toen hij de missie moest afbreken,
kon hij de maan bijna aanraken.
278
00:22:56,297 --> 00:23:02,010
Hij wist, toen hij naar de maan keek,
dat hij er nooit zou terugkeren.
279
00:23:03,747 --> 00:23:06,506
De Gezellen doen ons hetzelfde aan.
280
00:23:07,300 --> 00:23:09,106
Dat kunnen we niet toestaan.
281
00:23:10,763 --> 00:23:13,906
We pakken onze missie terug
en gaan naar Mars.
282
00:23:14,866 --> 00:23:20,305
Gezellen hebben veel invloed, maar Thompson
en het Congres trokken de stekker eruit.
283
00:23:20,830 --> 00:23:22,519
Iedereen weet hoe het zit.
284
00:23:23,630 --> 00:23:27,700
Geen enkele politicus durft
tegen de Gezellen op te staan.
285
00:23:28,877 --> 00:23:31,799
Ze doen alles om ons
uit de ruimte te weren.
286
00:23:31,830 --> 00:23:34,310
Waarom?
- Wie weet, maar het is waar.
287
00:23:35,316 --> 00:23:37,116
Ken je de Vespucci-sonde nog?
288
00:23:37,519 --> 00:23:40,105
Sloeg op tilt voordat
hij op Pluto landde.
289
00:23:41,160 --> 00:23:43,103
Hij sloeg niet op tilt, Lili.
290
00:23:44,180 --> 00:23:49,335
IASA schakelde hem meteen uit nadat ze
de video en de monsters van Pluto hadden.
291
00:23:49,366 --> 00:23:53,509
De hele wereld is woest
omdat de vlucht is afgelast.
292
00:23:53,540 --> 00:23:56,206
Thompson moet reageren.
- Ik geloof het niet.
293
00:23:56,833 --> 00:24:01,206
Al heb je gelijk, het moment om
naar Mars te kunnen wordt snel kleiner.
294
00:24:01,829 --> 00:24:03,516
Het gebeurt nooit op tijd.
295
00:24:04,038 --> 00:24:08,518
En het Gezellen-ruimteprogramma?
Dan ligt Mars praktisch om de hoek.
296
00:24:08,549 --> 00:24:14,201
Met alle respect, maar wij zullen nooit
samenwerken met de Gezellen.
297
00:24:17,443 --> 00:24:18,443
Paul.
298
00:24:21,719 --> 00:24:24,606
Wij zijn het ook niet altijd
met de Gezellen eens.
299
00:24:26,770 --> 00:24:28,010
Wat bedoel je?
300
00:24:29,399 --> 00:24:32,622
Als het kon was je met de
shuttle al bij Mars geweest.
301
00:24:35,663 --> 00:24:37,110
Wij kunnen je helpen.
302
00:24:46,330 --> 00:24:48,710
Wat is het addertje?
- Niets.
303
00:24:49,950 --> 00:24:53,605
We willen dat je een beetje
'rondkijkt' tijdens de reis.
304
00:25:05,496 --> 00:25:09,996
We sluiten zoveel mogelijk plekken
waar Chandler geland kan zijn uit.
305
00:25:13,810 --> 00:25:18,169
Heeft de Synode de regering onder druk
gezet om de missie te annuleren?
306
00:25:18,200 --> 00:25:21,553
We hebben het doel van
het ruimteprogramma bekeken...
307
00:25:21,584 --> 00:25:24,395
en zagen dat wij de
mensheid konden helpen...
308
00:25:24,426 --> 00:25:27,586
door de antwoorden te geven
die u in de ruimte zoekt.
309
00:25:27,623 --> 00:25:29,816
Welke antwoorden zijn dat volgens u?
310
00:25:30,610 --> 00:25:36,010
Een wetenschappelijk begrip van
jullie planeet en het zonnestelsel.
311
00:25:36,243 --> 00:25:39,403
Wij gaven die informatie en nog meer.
312
00:25:40,819 --> 00:25:43,919
Als we alleen daarvoor
de ruimte ingingen,
313
00:25:43,950 --> 00:25:47,916
hoe verklaart u dan de verontwaardiging
over de annulering?
314
00:25:48,620 --> 00:25:51,113
Misschien kun jij me dat uitleggen?
315
00:25:52,590 --> 00:25:54,403
Mensen zijn...
316
00:25:58,178 --> 00:26:01,106
We zijn op ons best wanneer we reiken,
317
00:26:01,136 --> 00:26:05,009
grijpen, uitrekken naar nieuwe grenzen.
318
00:26:05,040 --> 00:26:09,693
Dat is altijd zo geweest.
De ruimte is onze laatste grens.
319
00:26:11,169 --> 00:26:14,210
Maar de grootste uitdaging
van de mens...
320
00:26:14,713 --> 00:26:20,111
is het toewijzen van de schaarse
grondstoffen aan basisbehoeften.
321
00:26:20,510 --> 00:26:24,619
Waarom zou je zulke grondstoffen
aan ruimtevaart besteden,
322
00:26:24,650 --> 00:26:28,209
terwijl niet aan de
basisbehoeften wordt voldaan?
323
00:26:29,120 --> 00:26:35,121
In onze kern hebben mensen de
basisbehoefte om te dromen.
324
00:26:35,152 --> 00:26:37,954
En ruimteverkenning staat
centraal in die dromen.
325
00:26:37,985 --> 00:26:41,306
Zonder dat zullen wij geen
mensen meer zijn.
326
00:26:42,899 --> 00:26:45,117
Een overtuigende verklaring.
327
00:26:47,066 --> 00:26:50,439
Ik vrees dat de wereld zich
tegen de Taelons zal keren...
328
00:26:50,470 --> 00:26:55,203
als men gelooft dat door jullie
ons ruimteprogramma geannuleerd is.
329
00:26:56,420 --> 00:27:03,208
De Taelon Synode heeft de behoeften
van de mens op dit gebied niet begrepen.
330
00:27:05,419 --> 00:27:11,119
Is er een Taelon-richtlijn
die mensen uit de ruimte weert?
331
00:27:12,926 --> 00:27:17,120
De relatie tussen de behoeften
van mens en Taelon is complex.
332
00:27:17,810 --> 00:27:23,330
In sommige gevallen zijn er
op korte termijn offers vereist...
333
00:27:23,361 --> 00:27:28,998
om op lange termijn voor allen
een beter leven te bewerkstelligen.
334
00:27:29,029 --> 00:27:33,215
Is ons ruimteprogramma een van die
ondernemingen die offers vereisen?
335
00:27:36,656 --> 00:27:38,102
Dat zou kunnen.
336
00:27:42,032 --> 00:27:44,706
Ik leg je waarnemingen
voor aan de Synode.
337
00:27:45,443 --> 00:27:46,443
Dank u.
338
00:27:47,463 --> 00:27:50,603
Maar ons huidige
probleem blijft bestaan.
339
00:27:52,650 --> 00:27:56,603
Sluit u alstublieft aan bij Sandoval
en zoek de shuttle.
340
00:28:19,180 --> 00:28:21,979
Vooruitgang geboekt?
- Nog niet.
341
00:28:22,010 --> 00:28:26,448
Waar hij ook is, hij kan nergens heen.
Zelfs ik kan de beveiliging niet kraken.
342
00:28:26,479 --> 00:28:29,804
Ik begrijp het.
Hou me op de hoogte.
343
00:28:39,752 --> 00:28:41,213
We moeten praten.
344
00:28:46,110 --> 00:28:48,023
Als er een ster valt...
345
00:28:50,936 --> 00:28:52,909
Er is nog geen ster te zien.
346
00:28:54,380 --> 00:28:55,380
Echt niet?
347
00:28:55,830 --> 00:28:57,110
Ik zag er een.
348
00:28:58,353 --> 00:29:00,710
Ik moet iets vertellen.
- Weet je?
349
00:29:01,493 --> 00:29:02,813
Doe geen moeite.
350
00:29:07,220 --> 00:29:11,000
In het begin had ik je nodig
vanwege je positie.
351
00:29:12,136 --> 00:29:15,497
Ineens kwamen je oude gevoelens terug.
- Dat klopt.
352
00:29:18,796 --> 00:29:20,110
Ik voelde het ook.
353
00:29:22,643 --> 00:29:24,715
Waarom gebeurde dit nooit eerder?
354
00:29:26,573 --> 00:29:30,713
Ik kon er niet voor uitkomen
dat ik met piloten afsprak.
355
00:29:31,906 --> 00:29:33,006
En nu?
356
00:29:33,883 --> 00:29:37,600
Nu ben je astronaut,
dus nu ligt het anders.
357
00:29:40,476 --> 00:29:42,416
Waarom ben jij nooit getrouwd?
358
00:29:44,042 --> 00:29:46,303
Omdat ik steeds op kerels als jij val.
359
00:29:52,140 --> 00:29:53,199
En jij?
360
00:29:55,623 --> 00:29:57,403
Ik ben met mijn werk getrouwd.
361
00:29:58,110 --> 00:30:00,607
Geen tijd voor vrouwen.
- Natuurlijk.
362
00:30:04,396 --> 00:30:08,903
In gedachten ben ik al
miljoenen keren op Mars geland.
363
00:30:09,336 --> 00:30:11,802
Vlaggen planten in de grond van Mars.
364
00:30:15,539 --> 00:30:17,806
Dat wil ik met iemand delen, Lili.
365
00:30:20,293 --> 00:30:21,799
Dat gevoel ken ik.
366
00:30:24,256 --> 00:30:27,010
Wie weet zien we elkaar
nu voor het laatst.
367
00:30:29,766 --> 00:30:31,506
Daar heb ik over nagedacht.
368
00:30:50,526 --> 00:30:53,220
Sorry, ik wilde echt niet storen.
369
00:31:09,403 --> 00:31:13,209
Waar ben je opgeleid?
- Ik heb mezelf opgeleid.
370
00:31:20,170 --> 00:31:22,000
COÖRDINATEN INVOEREN
371
00:31:22,449 --> 00:31:25,300
Goed, we proberen het nog eens.
372
00:31:29,050 --> 00:31:31,470
COÖRDINATEN ONGELDIG
373
00:31:34,720 --> 00:31:38,459
Mijn implantaat, William Boone,
heeft overtuigend bepleit...
374
00:31:38,490 --> 00:31:44,642
dat de mens hoe dan ook de ruimte
ingaat, ondanks de hindernissen.
375
00:31:44,673 --> 00:31:49,009
Boones waarnemingen
bleken al vaker correct te zijn.
376
00:31:49,040 --> 00:31:52,902
Het is noodzakelijk dit
onvermijdelijke te voorkomen.
377
00:31:52,933 --> 00:31:57,914
Ik denk niet dat mensen begrijpen waarom
we dit soort onderzoek willen verhinderen.
378
00:31:59,049 --> 00:32:00,399
Misschien...
379
00:32:00,430 --> 00:32:06,279
wordt het tijd dat deel van de waarheid
te delen die ze wel kunnen bevatten.
380
00:32:06,310 --> 00:32:10,714
De Synode gelooft niet dat
hun ras daaraan toe is.
381
00:32:12,100 --> 00:32:16,113
We kunnen onze activiteiten zodanig
uitleggen dat het geaccepteerd wordt.
382
00:32:16,613 --> 00:32:20,628
Anders worden we door andere krachten
ontmaskerd die we niet in de hand hebben.
383
00:32:20,659 --> 00:32:23,369
De Synode accepteert dat niet.
384
00:32:23,400 --> 00:32:27,208
Die piloot mag de
dampkring niet uitgaan.
385
00:32:36,470 --> 00:32:42,439
Via Chandlers familie vonden we een
boerderij op naam van zijn peetmoeder.
386
00:32:42,470 --> 00:32:44,302
Hij kan daar zijn.
387
00:32:45,880 --> 00:32:49,100
Kapitein Chandler
moet worden tegengehouden.
388
00:32:49,963 --> 00:32:51,612
Oefen...
389
00:32:52,230 --> 00:32:53,705
gepaste dwang uit.
390
00:33:10,510 --> 00:33:12,216
Heb je de coördinaten?
391
00:33:12,520 --> 00:33:14,613
Hoe staan we ervoor?
392
00:33:15,196 --> 00:33:16,910
We bedenken een vluchtschema.
393
00:33:24,913 --> 00:33:27,720
Maak aanpassingen voor
de interdimensionale sprong.
394
00:33:32,100 --> 00:33:33,353
COÖRDINATEN ONGELDIG
395
00:33:35,223 --> 00:33:36,612
Wacht even.
396
00:33:37,283 --> 00:33:39,603
COÖRDINATEN ONGELDIG
397
00:33:41,436 --> 00:33:42,436
Dit is het.
398
00:33:45,176 --> 00:33:47,310
Eens kijken wat we hebben.
399
00:33:48,450 --> 00:33:50,263
COÖRDINATEN MARS GEACCEPTEERD
400
00:34:02,579 --> 00:34:08,218
Alle eenheden naar Rural Route 40,
Briar Geen, Huntington, West Virginia.
401
00:34:08,249 --> 00:34:15,008
Coördinaten 35,08 bij 72,50.
402
00:34:15,039 --> 00:34:19,018
Geschatte aankomst
binnen 85 seconden.
403
00:34:19,049 --> 00:34:22,999
Manheim, Hart, we gaan.
- Ik controleer het vluchtplan.
404
00:34:23,030 --> 00:34:25,003
Je hoorde hem toch? Er is geen tijd.
405
00:34:26,856 --> 00:34:31,296
Bedankt, ik sta bij je in het krijt.
- Geloof mij, ik collecteer.
406
00:34:31,506 --> 00:34:34,513
Lili, gooi dat glas weg.
407
00:34:40,820 --> 00:34:44,006
Als ik niet terugkom,
hebben we altijd Parijs nog.
408
00:34:45,023 --> 00:34:47,609
Je komt wel terug.
- En als dat zo is?
409
00:34:48,703 --> 00:34:49,896
Zoek me op.
410
00:34:55,550 --> 00:34:56,550
Lili.
411
00:35:07,963 --> 00:35:09,769
Volle kracht naar
kwantumaandrijving.
412
00:35:27,560 --> 00:35:28,720
Erachteraan.
413
00:35:42,790 --> 00:35:46,916
Hopelijk heeft hij meer
op je vliegkunst gelet dan op jou.
414
00:35:49,850 --> 00:35:51,416
Laten we gaan.
415
00:36:10,280 --> 00:36:11,506
Radiocontact.
416
00:36:12,882 --> 00:36:17,521
We dwingen u naar de grond.
Vernietigen uw voertuig indien nodig.
417
00:36:17,559 --> 00:36:19,105
Doe je best maar.
418
00:36:42,843 --> 00:36:46,003
We hebben ze in het vizier.
- Blijf bij ze.
419
00:36:48,796 --> 00:36:50,526
Klaarmaken voor interdimensionaal.
420
00:36:54,220 --> 00:36:56,713
Ze schakelen over
op interdimensionaal. Volg ze.
421
00:37:17,488 --> 00:37:21,208
Ze hebben coördinaten buiten
de dampkring ingesteld.
422
00:37:21,239 --> 00:37:22,319
Mooi.
423
00:37:22,350 --> 00:37:28,009
De navigatieblokkering dwingt de shuttle
bij het hoogste punt terug de dampkring in.
424
00:37:28,040 --> 00:37:31,599
Daardoor komen we voor ze.
- Geregeld, duik eronder.
425
00:37:31,630 --> 00:37:33,221
Pak ze als ze omkeren.
426
00:37:36,499 --> 00:37:40,219
Ze gaan ons afsnijden als we terugketsen.
- Slimme actie.
427
00:37:40,256 --> 00:37:42,803
Ja, als de navigatieblokkade
niet doorbroken was.
428
00:37:44,117 --> 00:37:45,507
Daar pakken we ze.
429
00:38:04,196 --> 00:38:05,979
Dit is onmogelijk.
430
00:38:06,010 --> 00:38:08,720
Geen mens kan
Taelon-programmering breken.
431
00:38:10,449 --> 00:38:12,211
Deze mensen wel.
432
00:38:28,823 --> 00:38:30,110
Champagne.
433
00:38:31,629 --> 00:38:34,503
Dom Pérignon.
Wat valt er te vieren?
434
00:38:35,349 --> 00:38:37,104
Zeg jij het maar.
435
00:38:45,113 --> 00:38:47,913
Ze hebben het gehaald.
- Ja, blijf doorgaan.
436
00:38:58,946 --> 00:39:03,606
Kijk, de drie bondgenoten:
Amerika, Groot-Brittannië en Duitsland.
437
00:39:08,188 --> 00:39:09,213
Waar is Paul?
438
00:39:09,379 --> 00:39:12,798
Ik denk dat hij zich
voorlopig rustig houdt.
439
00:39:12,829 --> 00:39:17,279
Je kunt ervan uitgaan dat hij
bovenaan de hitlijst van de Taelons staat.
440
00:39:18,069 --> 00:39:21,797
Denk ik niet, Jonathan.
In hun hart sta jij nog steeds op 1.
441
00:39:24,083 --> 00:39:25,903
Er is een boodschap voor je.
442
00:39:33,160 --> 00:39:34,458
Je had gelijk.
443
00:39:34,489 --> 00:39:38,312
'Ik voeg me wel' was nooit mijn motto.
Dankzij jou hoeft het niet.
444
00:39:38,350 --> 00:39:42,205
Ik kom je snel opzoeken.
Liefs, Paul.
445
00:39:42,670 --> 00:39:46,082
Jij opent geen champagne
voor foto's en Mars.
446
00:39:46,113 --> 00:39:47,303
Klopt helemaal.
447
00:39:49,610 --> 00:39:56,315
Met de complimenten van
kapitein Chandler, Hart en Manheim.
448
00:40:01,095 --> 00:40:03,008
Het moederschip van de Taelons.
449
00:40:05,559 --> 00:40:06,800
Jij wist dit.
450
00:40:07,650 --> 00:40:09,610
Ik had een vermoeden.
451
00:40:12,130 --> 00:40:13,316
Maar dit...
452
00:40:14,280 --> 00:40:16,203
verwachtte ik niet.
453
00:40:30,770 --> 00:40:33,270
Vertaald door:
Ferdinand
453
00:40:34,305 --> 00:41:34,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm