"The Office" Take Your Daughter to Work Day
ID | 13205228 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Take Your Daughter to Work Day |
Release Name | The Office (US) (2005) - S02E18 - Take Your Daughter to Work Day (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 779510 |
Format | srt |
1
00:00:02,025 --> 00:00:04,778
أتحرق شوقاً إلى يوم إحضار
بنات الموظفين إلى العمل
2
00:00:05,445 --> 00:00:08,365
لست بارعة في التعامل مع الأولاد
لكنني أريد التحسّن في ذلك
3
00:00:08,490 --> 00:00:09,991
لأنني سأتزوج
4
00:00:10,742 --> 00:00:14,121
لذا وضعت الكثير من السكاكر على مكتبي
ليأتي الأولاد ويتحدثوا إليّ
5
00:00:16,498 --> 00:00:18,917
مثل الساحرة في "(هانسل) و(غريتل)"
6
00:00:19,793 --> 00:00:22,504
- رشوة، هذا رائع
- لديّ المزيد
7
00:00:22,963 --> 00:00:27,008
إليكم (بام)، أو الآنسة (بيزلي)
إن كنتم لئيمين، (جانيت جاكسون)
8
00:00:27,134 --> 00:00:29,970
- هل واجهت مشكلة في ثيابك؟
- لا يمكنك أن تكون لئيماً اليوم
9
00:00:30,095 --> 00:00:31,763
"يوم إحضار ابنتك إلى العمل"
10
00:00:32,639 --> 00:00:35,142
- يا إلهي، هل هذا اليوم؟
- لقد ذكّرتك ليلة البارحة
11
00:00:35,434 --> 00:00:38,520
أنا أحب الأطفال
لكنها ليست بيئة مناسبة للأطفال
12
00:00:38,645 --> 00:00:41,398
هذا أشبه بـ(أيتش بي أو)
لا حدود لما نفعله
13
00:00:41,523 --> 00:00:43,733
"من يدري ماذا سأقول؟
ربما سأتفوّه بأمور جنونية"
14
00:00:44,151 --> 00:00:47,237
"سأقول أموراً شائنة
وليست مناسبة للأطفال"
15
00:00:47,362 --> 00:00:49,865
أنا مثل (إدي مورفي) في فيلم (رو)
16
00:00:50,198 --> 00:00:53,743
وهم يحاولون جعلي مثل
(إدي مورفي) في (دادي داي كير)
17
00:00:53,869 --> 00:00:56,121
الفيلمان رائعان
لكن بغض النظر عن ذلك...
18
00:00:57,456 --> 00:00:59,583
- سأكون في مكتبي
- ألا تظن أنّ عليك قول شيء؟
19
00:00:59,708 --> 00:01:01,084
- ليسوا بحاجة إلى ذلك
- (مايكل)
20
00:01:01,209 --> 00:01:04,004
- بصفتك المدير...
- حسناً، حسناً، حسناً
21
00:01:04,421 --> 00:01:11,720
مرحباً أيها الأولاد، أنا (مايكل سكوت)
وأنا المسؤول عن هذا المكان
22
00:01:12,596 --> 00:01:16,975
كيف أجعلكم تفهمون...
أنا بمثابة (سوبرمان)
23
00:01:17,225 --> 00:01:20,729
والذين يعملون هنا
بمثابة سكان مدينة (غوثام)
24
00:01:20,854 --> 00:01:22,272
- هذا (باتمان)
- هذا (باتمان)
25
00:01:22,397 --> 00:01:24,816
حسناً أنا (أكوامان)
أين يعيش؟
26
00:01:24,983 --> 00:01:26,359
في المحيط
27
00:01:26,943 --> 00:01:28,862
أنا أعمل مع مجموعة من الخرقى
28
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:02:10,695 --> 00:02:12,781
- مرحباً أيتها الصغيرة
- تعالي
30
00:02:14,115 --> 00:02:15,492
أنت المستقبل
31
00:02:18,578 --> 00:02:21,373
هذه خزانة ملفاتي
32
00:02:29,589 --> 00:02:35,971
هذا الحاجز الفاصل
بين مكتبي ومكتب (أنجيلا)
33
00:02:37,389 --> 00:02:41,142
{\an8}(آبي) هي ابنة خطيبتي (ستايسي)
أظنها ستستمتع بوقتها
34
00:02:41,560 --> 00:02:43,645
{\an8}آمل ألاّ تنظر في كمبيوتري
35
00:02:46,481 --> 00:02:48,441
في الواقع حريّ بي
أن أذهب لأتأكد من ذلك
36
00:02:52,028 --> 00:02:56,032
{\an8}- (مايكل)، أنت تذكر ابنتي (ميليسا)
- أجل، مرحباً، كيف حالك؟
37
00:02:56,157 --> 00:02:57,909
{\an8}تسرّني رؤيتك، عجباً كم كبرت
38
00:02:58,952 --> 00:03:03,540
إن لم تمانع قول هذا
لقد أصبحت فتاة مثيرة
39
00:03:03,665 --> 00:03:08,003
- حريّ بك إبعاد فتيان الأخوية عنها
- أنا في الصف الثامن
40
00:03:08,878 --> 00:03:11,423
- إنها في المدرسة المتوسطة
- أجل، المدرسة المتوسطة رائعة
41
00:03:11,548 --> 00:03:14,676
إنها مذهلة، إنه وقت مذهل
42
00:03:14,801 --> 00:03:16,511
{\an8}لا أقول إنّ الأطفال يشعرونني بالانزعاج
43
00:03:16,636 --> 00:03:19,306
{\an8}لكن لمَ أكون والداً
حين بإمكاني أن أكون العمّ الممتع؟
44
00:03:19,848 --> 00:03:22,434
{\an8}لم أسمع عن أحد يثور على عمّه الممتع
45
00:03:22,934 --> 00:03:26,605
- كم دفتراً يريدون؟
- ١٥
46
00:03:26,938 --> 00:03:29,899
- طلبت أكثر لأنهم قاموا بطلبية أخرى
- حسناً
47
00:03:30,025 --> 00:03:32,944
"حصلت على الإذن لإحضار (جايكي)
إلى العمل وهذا رائع"
48
00:03:33,069 --> 00:03:36,197
{\an8}لأنه فُصل من المدرسة هذا الأسبوع
والآن لم يعد عليّ إحضار حاضنة أطفال
49
00:03:37,365 --> 00:03:38,908
{\an8}هلاّ تسحبين الطرف الآخر
50
00:03:40,619 --> 00:03:42,329
{\an8}حسناً، قولي لهما ما أردت قوله
51
00:03:42,454 --> 00:03:45,540
{\an8}- هل أنتما بحاجة إلى المساعدة؟
- لا، شكراً
52
00:03:46,333 --> 00:03:51,212
{\an8}سيكون علينا شرح كل شيء
ومن الأسهل إن فعلنا ذلك بأنفسنا
53
00:03:52,339 --> 00:03:55,467
حسناً، لم أتوقّع هذا
فلنذهب للرسم
54
00:03:56,009 --> 00:03:58,511
{\an8}يا إلهي! كم هي جميلة!
55
00:03:58,720 --> 00:04:00,555
{\an8}ألا تحبين الأطفال يا (أنجيلا)؟
56
00:04:01,640 --> 00:04:04,726
{\an8}لا أمانع الحصول
على صبيين صغيرين ومهذبين
57
00:04:04,893 --> 00:04:07,937
يا إلهي! أتحرّق شوقاً
إلى أن أصبح حاملاً وأنجب الأطفال
58
00:04:09,773 --> 00:04:11,941
{\an8}اتفقت و(كيلي) على الاستمتاع وحسب
59
00:04:12,442 --> 00:04:17,864
{\an8}وأدركت أنّ الاستمتاع بالنسبة إلى (كيلي)
هو الزواج وإنجاب الأطفال
60
00:04:18,782 --> 00:04:21,159
فوراً... مني
61
00:04:21,910 --> 00:04:24,579
قارن طلبية العام الماضي
بطلبية هذا العام
62
00:04:25,872 --> 00:04:27,332
أجل، أنا أنظر إليها الآن
63
00:04:31,628 --> 00:04:33,004
أجل
64
00:04:34,756 --> 00:04:41,596
نحن... أجل إنهما...
إنهما مختلفتان
65
00:04:42,764 --> 00:04:46,935
أجل، يمكننا اعتماد طلبية العام الماضي
ونضيف البضائع الناقصة بطريقة ما
66
00:04:47,060 --> 00:04:51,314
(آبي)، أتريدين مساعدتي
في التخلص من بعض المستندات القديمة؟
67
00:04:51,773 --> 00:04:54,609
- الأمر رائع
- لا، شكراً
68
00:04:56,236 --> 00:05:02,909
لديّ هدف واحد اليوم، جعل طفل واحد يحبني
طفل واحد فقط
69
00:05:03,076 --> 00:05:04,452
ماذا تقرأين؟
70
00:05:04,577 --> 00:05:07,706
(فروم ذو ميكسد أب فايلز
أوف ميسيز بايزل إي فرانكوايلر)
71
00:05:08,248 --> 00:05:11,835
- هذا أفضل كتاب
- أجل، لكنني قرأته قبلاً
72
00:05:12,043 --> 00:05:13,420
وأنا أيضاً
73
00:05:13,586 --> 00:05:18,466
لديّ سؤال، إن كان عليك تمضية الليلة
في متحف الـ(ميت) أو عالم البحار، ما خيارك؟
74
00:05:18,591 --> 00:05:22,011
- سأختار عالم البحار بالتأكيد
- بالتأكيد، أجل، يسرّني قولك هذا
75
00:05:23,513 --> 00:05:26,725
أتريدين مساعدتي في بعض المبيعات؟
لأنّ لديّ الكثير من العمل
76
00:05:26,850 --> 00:05:28,226
- بالطبع
- حقاً؟
77
00:05:28,685 --> 00:05:30,895
- أجل! أنتِ (آبي)، صحيح؟
- نعم
78
00:05:31,020 --> 00:05:32,397
أنا (جيم)
79
00:05:33,648 --> 00:05:35,817
- لنقم ببيع بعض الورق
- حسناً
80
00:05:35,942 --> 00:05:38,737
لنبدأ بوالدتك
81
00:05:38,903 --> 00:05:41,406
أجل، يمكننا...
82
00:05:44,409 --> 00:05:48,204
هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟
سأعاود الاتصال بك، أعدك
83
00:05:52,375 --> 00:05:54,961
مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
84
00:05:57,255 --> 00:06:00,008
يمكنك اللعب به إن أردت
لا بأس
85
00:06:01,718 --> 00:06:05,346
هل تريدين إحضاره إلى هنا؟
سأبعد الأغراض
86
00:06:13,188 --> 00:06:16,357
- أدعى (مايكل)، ما اسمك؟
- (ساشا)
87
00:06:16,483 --> 00:06:17,859
تسرّني مقابلتك
88
00:06:18,151 --> 00:06:23,114
أتعرفين ما هذا؟
هذه صفارة القطار وأنا السائق
89
00:06:24,240 --> 00:06:27,619
لكن أنا سائق المكتب نوعاً ما
خذي، هل أنت جاهزة؟
90
00:06:28,787 --> 00:06:30,371
- أتريدين المحاولة؟
- بالطبع
91
00:06:31,414 --> 00:06:32,791
فليصعد الجميع
على متن قطار المبيعات
92
00:06:34,334 --> 00:06:37,545
المحطة التالية (كوكابونغا)
93
00:06:40,423 --> 00:06:43,009
- لقد كسرت يدي
- مستحيل أنك تألمت
94
00:06:43,218 --> 00:06:44,803
حقاً؟ لأنها قوية جداً (دوايت)
95
00:06:45,678 --> 00:06:48,056
أيتها الصغيرة، تعالي إلى هنا
96
00:06:49,015 --> 00:06:52,143
صافحيني، هيا، لا أملك اليوم بطوله
97
00:06:55,188 --> 00:06:59,025
لا أشعر بشيء، لا شيء إطلاقاً
كم أنت ضعيف
98
00:07:03,822 --> 00:07:06,324
المعذرة، هذه دمى باهظة
لهواة الجمع
99
00:07:07,033 --> 00:07:10,954
- ألديك ألعاب كمبيوتر؟
- لا، ليس على كمبيوتر العمل
100
00:07:11,079 --> 00:07:13,540
- هذا غير ملائم
- أجل، و(ميريديث) ليس لديها ألعاب
101
00:07:13,873 --> 00:07:16,501
- المكان هنا ممل
- تنادي والدتك (ميريديث)؟
102
00:07:17,293 --> 00:07:19,629
- هذه قلّة احترام
- قلّما يهمني
103
00:07:20,380 --> 00:07:23,633
- يمكنك مناداتي بالسيد (شروت)
- هذا هو اسمك؟
104
00:07:23,758 --> 00:07:25,301
- أجل
- سيد (براز)؟
105
00:07:25,426 --> 00:07:29,597
- (شروت)، السيد (شروت)
- بالطبع سيد (براز)
106
00:07:32,684 --> 00:07:34,060
(شروت)
107
00:07:41,568 --> 00:07:42,944
هل أنت الإوزة الأم؟
108
00:07:46,197 --> 00:07:49,701
أحتسي حوالى ١٠٠ (ماكياتو) مثلّج
في اليوم ولا شيء آخر تقريباً
109
00:07:50,952 --> 00:07:54,038
ثمة مقهى رائع يدعى (جيترز)
في مجمّع (ستيمتاون) التجاري
110
00:07:54,539 --> 00:07:56,624
- أسبق أن زرته؟
- لا
111
00:07:56,875 --> 00:08:00,336
لم تقصد (جيترز) قط؟
(راين) كم أنت أخرق
112
00:08:01,004 --> 00:08:02,589
أعطني رقمك
كي أبعث لك برسائل هاتفية
113
00:08:06,467 --> 00:08:09,596
هيا، هل لديك بريد إلكتروني؟
114
00:08:09,846 --> 00:08:11,472
ظننت أنّ عليك أن تعرف
115
00:08:12,599 --> 00:08:14,767
أظن أنه يجري شيء مريب
116
00:08:15,184 --> 00:08:16,811
- شيء مريب؟
- أجل
117
00:08:16,936 --> 00:08:18,521
لاحظت هذا طوال اليوم
118
00:08:20,023 --> 00:08:21,649
تلك الصغيرة مجرد طفلة
119
00:08:21,774 --> 00:08:25,820
لا أريد أن أراك قربها
طوال بعد الظهر، هل هذا مفهوم؟
120
00:08:25,945 --> 00:08:27,322
- أجل سيدي
- هل فقدت صوابك؟
121
00:08:27,447 --> 00:08:28,948
- لا
- لأنني سأساعدك على إيجاده
122
00:08:29,073 --> 00:08:32,952
عمّ تبحث؟ لا أحد سيساعدك
حتى لو أتى (يسوع) لن يستطيع مساعدتك
123
00:08:33,077 --> 00:08:35,288
- إن لم تبتعد عن ابنتي
- حسناً
124
00:08:35,622 --> 00:08:37,165
(ستانلي) صرخ في وجهي اليوم
125
00:08:37,916 --> 00:08:40,710
تلك كانت من التجارب
الأكثر رعباً في حياتي
126
00:08:53,056 --> 00:08:57,644
ذاك كان (غرينسليفز)، لحن إنكليزي
تقليدي حول (آن بولين) مقطوعة الرأس
127
00:08:58,102 --> 00:09:03,358
والآن إليكم شيء مميز، كتاب كانت
تقرأه لي جدّتي في صغري
128
00:09:03,608 --> 00:09:11,115
هذه قصة مميزة تدعى (شترويلبيتر)
بقلم (هاينريك هوفمن) عام ١٨٦٤
129
00:09:12,367 --> 00:09:17,121
يسعى الخياط الطويل وراء الفتيات الصغيرات
اللواتي يمتصنّ أصابعهنّ
130
00:09:17,246 --> 00:09:21,042
هل تصغين إليّ (ساشا)؟
وقبل أن ينمنَ ويبدأنَ بالحلم
131
00:09:21,209 --> 00:09:23,711
يُمسك بمقصّه الحاد
132
00:09:23,836 --> 00:09:26,547
- ويقطع إبهامهنّ
- (دوايت)، (دوايت)
133
00:09:26,673 --> 00:09:28,341
- ثمة صورة
- ما الذي تقرأه بحق السماء؟
134
00:09:28,466 --> 00:09:30,051
- هذه حكايات تحذيرية للأولاد
- أجل، أجل
135
00:09:30,176 --> 00:09:31,970
- كانت جدّتي تقرأها لنا
- لا، لا، لا
136
00:09:32,095 --> 00:09:36,933
لا يريد الأولاد سماع قصة من كتاب غريب
أعطتك إياه جدّتك مجرمة الحرب النازية
137
00:09:37,058 --> 00:09:38,893
- ما هي النازية؟
- ما هي النازية؟
138
00:09:39,018 --> 00:09:42,897
- النازية حركة فاشية منذ عام ١٩٣٠
- لا تتحدث عن النازية أمام...
139
00:09:43,022 --> 00:09:45,858
سيرون الكوابيس، لمَ لا تصمت؟
140
00:09:45,984 --> 00:09:48,778
كنت سأعلّم الأولاد كيفية
صنع الدمى من قشر الذرة
141
00:09:49,529 --> 00:09:53,116
- لمَ لا تغادر؟
- حسناً
142
00:09:54,117 --> 00:09:56,828
- إلى اللقاء سيد (براز)
- حسناً، ها قد رحل السيد (براز)
143
00:09:56,953 --> 00:10:00,164
- من يحب (داين كوك)؟
- أنا
144
00:10:00,289 --> 00:10:03,001
الأولاد لا يكذبون
إنهم أبرياء، وهم يقولون الحقيقة
145
00:10:03,126 --> 00:10:08,256
من أفواه الأطفال...
(مايكل سكوت) رائع للغاية
146
00:10:14,786 --> 00:10:17,080
لم أسىء التصرف يوماً أمام والدي
147
00:10:17,205 --> 00:10:20,292
لأنه كان صارماً جداً ويحب الانضباط
148
00:10:20,709 --> 00:10:24,045
آمل أن يتمتع حبيبي بالصفات نفسها
149
00:10:29,176 --> 00:10:31,595
هذا هو المكان الذي يحدث فيه السحر
150
00:10:31,761 --> 00:10:33,555
هنا، دعوني أريكم هذا
151
00:10:33,805 --> 00:10:37,684
أترون كل هذه؟
أتعرفون ما هذا؟ هذا ورق
152
00:10:37,976 --> 00:10:40,729
هذا هو مصدر الورق
هل من أسئلة؟
153
00:10:41,146 --> 00:10:44,232
إذاً أنتم تقصّون الورق
وتصبغونه وما شابه؟
154
00:10:44,357 --> 00:10:47,110
لا، نحن لا نقصّ الورق
هذا سؤال وجيه
155
00:10:47,319 --> 00:10:51,531
يصلنا الورق مقصوصاً ومصبوغاً
من مصنع الورق
156
00:10:51,698 --> 00:10:55,869
ثم نبيعه للشركات
مقابل ثمن أكبر ممّا دفعناه
157
00:10:55,994 --> 00:10:57,370
- هذا غير عادل
- لا
158
00:10:57,495 --> 00:10:58,872
- بلى إنه كذلك
- لا
159
00:10:59,331 --> 00:11:01,374
أنتم بحاجة إلى وسيط لتسهيل...
160
00:11:01,583 --> 00:11:03,418
- أنت مجرد وسيط
- لا، لست مجرد وسيط
161
00:11:03,543 --> 00:11:06,129
مهلاً، لمَ لا يبيع المصنع
الورق مباشرة للناس؟
162
00:11:06,504 --> 00:11:10,800
أنت تصفين (أوفيس ديبو)
وهم يفلسوننا نوعاً ما
163
00:11:10,926 --> 00:11:12,385
نحن نقدّم خدمة أفضل منهم
164
00:11:15,263 --> 00:11:19,059
ها هو (كريد)
لنلقِ نظرة على ما يفعله
165
00:11:20,810 --> 00:11:23,980
هذا (كريد) وهو مسؤول عن...
166
00:11:24,314 --> 00:11:26,274
- شيء ما، أليس كذلك؟
- هذا صحيح
167
00:11:26,399 --> 00:11:27,776
- ألقِ التحية على الأولاد
- مرحباً أيها الأولاد
168
00:11:27,943 --> 00:11:31,613
- يا للروعة
- أسبق أن رأيتم قدماً فيها ٤ أصابع؟
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
ما الذي تفعله؟ توقّف، توقّف
170
00:11:34,157 --> 00:11:37,202
لا، لا، لا
هلاّ تكف عن هذا، ما مشكلتك؟
171
00:11:37,327 --> 00:11:41,248
لا، لن نرى ذلك
لن نرى قدم (كريد) ذات الـ٤ أصابع
172
00:11:41,665 --> 00:11:44,334
ثمة شيء مثير للاهتمام بشأني
قد تودّون معرفته
173
00:11:44,459 --> 00:11:47,796
- كنت نجم برنامج للأطفال
- مستحيل
174
00:11:47,921 --> 00:11:49,673
- هذا صحيح، كنت كذلك
- هل أنت جاد؟
175
00:11:49,798 --> 00:11:54,552
أنا جاد تماماً، كان ثمة برنامج
يدعى (فاندل باندل) وأنا كنت نجمه
176
00:11:54,761 --> 00:11:57,681
- هذا لا يبدو كاسم برنامج
- هذا صحيح ويمكنني إثباته
177
00:11:57,806 --> 00:11:59,683
انظروا، (راين)
أيمكنك المجيء إلى هنا؟
178
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
أريدك أن تقصد منزل والدتي
في (ديكسون سيتي)
179
00:12:04,980 --> 00:12:08,024
وإن كانت عند المسبح
ستكون نافذة المطبخ الخلفية مفتوحة
180
00:12:08,149 --> 00:12:10,610
أريدك أن تتسلّق النافذة
وأريدك أن تنزل إلى القبو
181
00:12:10,735 --> 00:12:13,530
وهناك ستجد شريطاً مكتوباً عليه
(فاندل باندل)
182
00:12:13,655 --> 00:12:15,740
- أحضره وأحضر غيتاري
- حسناً
183
00:12:15,865 --> 00:12:17,867
أريدك أن تحضر الدفّ
أتجيد العزف على الدفّ؟
184
00:12:17,993 --> 00:12:19,995
أنا ذاهب أصلاً لإحضار البيتزا
من مطعم (برونيتي)
185
00:12:20,203 --> 00:12:23,540
- يمكنني الذهاب معه
- لا، سأذهب وحدي
186
00:12:23,665 --> 00:12:27,460
حسناً، شكراً لك (راين)
إنه خدوم ومذهل
187
00:12:27,711 --> 00:12:30,338
حسناً، أي نوع من البيتزا تحبون؟
188
00:12:30,463 --> 00:12:33,925
"لا أفهم لماذا يتذمّر الأهالي
من صعوبة تربية الأطفال"
189
00:12:34,968 --> 00:12:38,221
"تمزحون معهم وتعطونهم البيتزا
وتعطونهم السكاكر"
190
00:12:38,388 --> 00:12:41,266
"وتدعونهم يعيشون حياتهم
إنهم راشدون بحق السماء"
191
00:12:41,433 --> 00:12:44,519
سأمنحكم لمحة من الماضي
192
00:12:44,769 --> 00:12:47,522
عن (مايكل غاري سكوت)
حين كان نجماً في طفولته
193
00:12:47,814 --> 00:12:50,984
وعن برنامج قد تتذكّرونه
يدعى "فاندل باندل"
194
00:12:51,151 --> 00:12:53,028
حسناً، بدون أي تأخير... (راين)؟
195
00:12:53,611 --> 00:12:56,698
- "هل أنتم جاهزون للدخول؟"
- "أجل"
196
00:12:56,906 --> 00:12:59,534
- "فلنستمتع بوقتنا"
- هذه الآنسة (ترودي)
197
00:12:59,743 --> 00:13:02,537
هذا ليس واضحاً من زيّها
لكنها كانت تتمتع بجسم رائع
198
00:13:03,788 --> 00:13:05,957
حسناً، يمكنك تسريع الشريط
199
00:13:06,082 --> 00:13:10,754
- هل هذه طاحونة حقيقية؟
- وأريدك أن... توقّف، توقّف
200
00:13:12,547 --> 00:13:15,884
أجل، هذا (إدوارد ر. مياو)
201
00:13:16,426 --> 00:13:19,220
- هذا مضحك جداً
- أجل
202
00:13:19,346 --> 00:13:23,058
- "الاستراحة، ما اسمك؟"
- "أدعى (تشيت)"
203
00:13:23,350 --> 00:13:25,393
- "مرحباً (تشيت)"
- هل هذا (تشيت مونتغمري)؟
204
00:13:25,685 --> 00:13:28,063
- لا أدري، لا أدري
- إنه هو
205
00:13:30,982 --> 00:13:33,360
إليكم (تشيت) مع آخر الأخبار
206
00:13:34,611 --> 00:13:39,240
- "ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟"
- "أريد أن أظهر على التلفزيون"
207
00:13:40,450 --> 00:13:44,162
- وهو يظهر على التلفزيون الآن
- هلاّ يصمت الجميع أرجوكم
208
00:13:44,287 --> 00:13:45,663
لئلاّ يفوتكم المشهد
209
00:13:46,539 --> 00:13:48,124
"حسناً، التالي"
210
00:13:48,249 --> 00:13:49,918
- "ما اسمك؟"
- هذا أنا، هذا أنا
211
00:13:52,837 --> 00:13:56,674
- "ما موضوعك المفضّل في المدرسة؟"
- "الاستراحة"
212
00:13:56,800 --> 00:14:01,888
"الاستراحة، أخبرني ماذا تريد
أن تصبح حين تكبر؟"
213
00:14:02,055 --> 00:14:06,267
"أريد أن أتزوج وأنجب ١٠٠ طفل
كي أحظى بـ١٠٠ صديق"
214
00:14:06,434 --> 00:14:09,312
"وعندها لن يستطيع أحد
أن يرفض مصادقتي"
215
00:14:14,776 --> 00:14:20,031
"حسناً، سررت بالتحدث إليك (مايكل)
نعود إليك آنسة (ترودي)"
216
00:14:20,323 --> 00:14:23,576
- "مرحباً، هذا من أوقاتي المفضّلة..."
- أقسم إنه...
217
00:14:23,701 --> 00:14:26,246
- هل تزوجت؟
- لا
218
00:14:26,371 --> 00:14:28,456
- لمَ لا؟
- لم يحدث هذا
219
00:14:29,541 --> 00:14:32,919
- هل لديك أيّ أطفال؟
- لا
220
00:14:33,336 --> 00:14:35,380
- هل لديك حبيبة؟
- أنا أتدبّر أموري
221
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
- أكان (تشيت مونتغمري) رائعاً عندها؟
- أجل
222
00:14:37,215 --> 00:14:39,259
- حتى أنا لديّ حبيبة
- حسناً، حسناً
223
00:14:39,509 --> 00:14:44,722
- إذاً لم تصبح ما أردته؟
- لا أظن ذلك
224
00:14:47,434 --> 00:14:53,314
لديّ الكثير من العمل
لذا سآخذ شريحة بيتزا
225
00:14:54,607 --> 00:14:58,027
وسأذهب للقيام بعملي
إلى اللقاء
226
00:15:08,729 --> 00:15:11,398
لا يخرج من مكتبه
ولا يردّ على الهاتف
227
00:15:11,732 --> 00:15:14,735
لا أصدّق أنّ والدته ألبسته هذه الثياب
هذه المأساة الحقيقية
228
00:15:16,236 --> 00:15:18,655
(بام)، (بام)، أحب هذا الفتى
229
00:15:29,207 --> 00:15:34,338
(ميليسا)، قابلت والدتك
بضع مرات، إنها لطيفة جداً
230
00:15:34,588 --> 00:15:36,715
- من؟ (تيري)؟
- أجل
231
00:15:37,215 --> 00:15:40,010
تلك المرأة ليست والدتي
إنها زوجة أبي
232
00:15:45,223 --> 00:15:48,977
- سيد (براز)، أريد أن أقول لك شيئاً
- حسناً، لكن أولاً، هذا ليس اسمي
233
00:15:49,102 --> 00:15:50,479
أنت قبيح
234
00:15:52,856 --> 00:15:58,987
على الأقل أنا لست فتى رهيباً
طُرد من المدرسة، لذا...
235
00:16:00,072 --> 00:16:01,448
(ميريديث)
236
00:16:14,378 --> 00:16:15,754
تفضّل
237
00:16:16,922 --> 00:16:22,761
- أظن أنّ هذه لك
- لا بأس، يمكنها الاحتفاظ بها
238
00:16:23,261 --> 00:16:27,891
صدّقني، لديها ما يكفي من الألعاب
لا تحتاج إلى ساعتك
239
00:16:28,558 --> 00:16:29,935
شكراً
240
00:16:33,063 --> 00:16:34,481
هل كل شيء على ما يرام؟
241
00:16:36,525 --> 00:16:39,820
عليك أن تسألني هذا لأنك تعمل
في قسم الموارد البشرية
242
00:16:40,654 --> 00:16:42,197
هذا صحيح
243
00:16:42,489 --> 00:16:45,826
بالطبع، مواعدة الكثير من النساء
أمر رائع، لا تسىء فهمي
244
00:16:45,951 --> 00:16:48,578
لكن ثمة أمور في الحياة أهم من عدد
النساء اللواتي مارست الجنس معهنّ
245
00:16:49,621 --> 00:16:55,711
أخبرني بصراحة
أتظن أنه فات الأوان لأنجب الأطفال؟
246
00:16:56,461 --> 00:16:59,256
أنت تحتاج إلى زوجة أولاً
أو إلى حبيبة على الأقل
247
00:16:59,381 --> 00:17:01,591
- ماذا عن... ليس (جان)، حسناً
- ليس (جان)
248
00:17:02,008 --> 00:17:05,721
إن أردت الحصول على أطفال
يمكنك ذلك بطريقة ما
249
00:17:08,682 --> 00:17:10,767
تبنّى ولداً أو ما شابه
250
00:17:13,186 --> 00:17:16,690
- أو بطريقة بيولوجية
- بطريقة ما
251
00:17:18,191 --> 00:17:21,278
شكراً، هذا يعني لي الكثير
252
00:17:24,740 --> 00:17:28,452
- هل لدى (ساشا) عرّاب؟
- أجل
253
00:17:28,577 --> 00:17:29,953
حسناً
254
00:17:31,788 --> 00:17:34,374
- هل يمكنني أخذ واحدة؟
- بالطبع
255
00:17:34,624 --> 00:17:36,251
- شكراً لك
- على الرحب والسعة
256
00:17:37,419 --> 00:17:40,630
- هل عملك صعب؟
- لا بأس به
257
00:17:41,715 --> 00:17:44,301
يتسنّى لي إتلاف الأوراق أحياناً
هل تودّ رؤية ذلك؟
258
00:17:44,426 --> 00:17:46,052
- أجل
- حقاً؟
259
00:17:46,178 --> 00:17:48,096
- أجل
- حسناً
260
00:17:51,266 --> 00:17:53,810
ها هي الآلة
لا تضع أصابعك في الداخل
261
00:17:57,314 --> 00:17:58,732
- رائع، أليس كذلك؟
- نعم
262
00:18:00,525 --> 00:18:02,235
يمكنني فعل هذا كل أسبوع
263
00:18:02,360 --> 00:18:03,945
- هذا مذهل
- أعرف
264
00:18:04,070 --> 00:18:10,368
أجل، هذا صحيح، أنا (مايكل سكوت)
أشارك في خدمة مواعدة عبر الإنترنت
265
00:18:10,619 --> 00:18:13,455
آلاف الناس فعلوا ذلك
وأنا سأقوم بذلك
266
00:18:13,747 --> 00:18:17,292
أحتاج إلى اسم مستخدم
ولديّ واحد رائع
267
00:18:22,964 --> 00:18:28,094
"محب الأطفال الصغار" بهذه الطريقة
سيعرف الناس ما هي أولوياتي
268
00:18:30,931 --> 00:18:32,307
هيا
269
00:18:33,016 --> 00:18:35,560
هل تريد المجيء الليلة
لتناول العشاء معنا؟
270
00:18:35,936 --> 00:18:39,898
أودّ ذلك لكن لا أستطيع الليلة
أيمكنني المجيء في وقت آخر؟
271
00:18:40,899 --> 00:18:43,819
ماذا ستفعل؟
لا يكون لديك مخططات إطلاقاً عادة
272
00:18:44,277 --> 00:18:49,324
- شكراً (كيف)، لديّ موعد
- هذا رائع
273
00:18:49,866 --> 00:18:53,495
لا، أرجوكم، لا يمكنكم المغادرة بعد
ثمة أمر ما زال علينا فعله
274
00:18:55,497 --> 00:18:59,334
"أنت، الذي تجوب الطرقات"
275
00:19:00,085 --> 00:19:06,049
"لا بد من أنّ لديك قواعد تتبعها"
276
00:19:06,591 --> 00:19:11,555
"لذا كن ما يجب أن تكونه"
277
00:19:11,972 --> 00:19:18,728
"لأنّ الماضي مجرد وداع"
278
00:19:18,854 --> 00:19:22,691
"وأحسن تعليم أولادك"
279
00:19:22,816 --> 00:19:24,985
لمَ يمتلك غيتاراً؟
هو لا يجيد العزف
280
00:19:25,360 --> 00:19:28,572
أظنه اعتقد أنّ مهارات العزف
على الـ(يوكليلي) ستُطبّق على الغيتار
281
00:19:33,535 --> 00:19:35,287
"يجب أن ترى ذلك في أحلامك"
282
00:19:35,412 --> 00:19:36,788
نظريتي هي...
283
00:19:37,163 --> 00:19:43,837
"التي يختارونها
والتي ستعرف بشأنها..."
284
00:19:44,546 --> 00:19:50,969
"لا تسألهم عن السبب
إن أخبرتك ستجهش بالبكاء"
285
00:19:51,094 --> 00:19:57,684
"لذا انظر إليهم واكتفِ بالتنهّد"
286
00:19:58,268 --> 00:20:04,232
- "واعرف أنهم يحبونك"
- هذا صحيح، أهلكم يحبونكم كثيراً
287
00:20:04,691 --> 00:20:06,693
مرة إضافية، "أنت..."
288
00:20:08,960 --> 00:20:11,170
آل (شروت) يعتبرون الأولاد
قيّمين للغاية
289
00:20:11,337 --> 00:20:14,132
في الماضي كانت النساء
تنجب الكثير من الأطفال
290
00:20:14,257 --> 00:20:16,592
لنحصل على ما يكفي من العمّال
للعمل في الحقول
291
00:20:16,718 --> 00:20:21,264
وإن كان الشتاء قاسياً ولا يوجد
ما يكفي من الحبوب والخضار
292
00:20:21,439 --> 00:20:23,900
كانوا يأكلون الطفل الأضعف
293
00:20:26,585 --> 00:20:30,338
لم يكونوا يأكلون الأطفال
لم يصل الأمر إلى هذا الحد قط
294
00:20:30,459 --> 00:20:38,459
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
294
00:20:39,305 --> 00:21:39,669
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm