"The Office" Survivor Man
ID | 13205239 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Survivor Man |
Release Name | The Office (US) (2005) - S04E07-E08 - Money (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1031475 |
Format | srt |
1
00:00:05,812 --> 00:00:07,272
المعطف
2
00:00:08,273 --> 00:00:11,151
استأجر (مايكل) مؤخراً
فيلم (ذا ديفيل ويرز برادا)
3
00:00:11,276 --> 00:00:17,199
طلب أن تُرسل أفلام (نتفليكس) إلى المكتب
ليشاهدها عندما يكون العمل خفيفاً
4
00:00:17,491 --> 00:00:19,159
شرائح اللحم!
5
00:00:20,869 --> 00:00:22,788
أين شطيرة شرائح اللحم؟
6
00:00:22,913 --> 00:00:27,793
إنه من معجبي (ميريل ستريب)
لا يُدهشني أنه يتوحّد مع شخصيتها
7
00:00:27,959 --> 00:00:30,504
- أريد (أرماني)
- بذلة؟
8
00:00:30,629 --> 00:00:33,006
- على الهاتف
- ما رقم الشركة؟
9
00:00:33,131 --> 00:00:36,259
- لأن عليّ أن أتصل بالاستعلامات
- أين (أرماني)؟ على الهاتف
10
00:00:36,385 --> 00:00:39,221
أنتِ بطيئة الاستيعاب
لن تذهبي إلى (باريس)
11
00:00:39,388 --> 00:00:40,764
أنا أفضل منك بكثير
12
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:55,287 --> 00:00:58,290
- أنا مدين لك باعتذار
- هل انتهيت من مشاهدة الفيلم؟
14
00:00:58,415 --> 00:01:00,834
أجل، كان رائعاً
ونهايته مثيرة للدهشة
15
00:01:00,959 --> 00:01:03,753
- لن أفسدها عليك
- لا، تكلّم
16
00:01:03,879 --> 00:01:06,631
(ميريل ستريب) هي الشريرة
لم أتوقّع هذا قط
17
00:01:06,756 --> 00:01:12,554
على أيّ حال، إن كنتُ لئيماً معك
بأيّ شكل من الأشكال، فأنا آسف
18
00:01:13,054 --> 00:01:15,307
أريد ما فيه مصلحتك يا (مينوشكا)
19
00:01:21,146 --> 00:01:24,566
(ماكوشلا)!
إنه يشاهد (مليون دولار بيبي)
20
00:01:27,527 --> 00:01:29,196
سيحاول قتلي
21
00:02:02,059 --> 00:02:05,479
{\an8}هذا يلائم عينَي
وهذا يلائم عينَيك
22
00:02:05,604 --> 00:02:08,440
{\an8}- قال لي البعض إنّ عينَي جميلتان
- هذا صحيح
23
00:02:08,565 --> 00:02:11,318
{\an8}لم أسمع الشيء نفسه عنك
لذا، دعينا نختار...
24
00:02:11,443 --> 00:02:14,279
- كلاهما يلائم السجاد الذي طلبته
- حسناً
25
00:02:14,404 --> 00:02:17,115
وإن اخترنا الأرائك ذات الجلد البُني
فهذان اللونان ملائمان أيضاً
26
00:02:17,241 --> 00:02:19,910
{\an8}- لدينا أريكة، فلمَ...
- الفرشة ليست أريكة
27
00:02:20,035 --> 00:02:22,871
{\an8}إنها قابلة للطيّ
لقد رأيتها وهي مفتوحة فقط
28
00:02:22,996 --> 00:02:24,957
- أعرف الفرشة يا (مايكل)
- حسناً
29
00:02:25,123 --> 00:02:27,835
- كم سيُكلّفني هذا؟
- فليُكلّف ما يُكلّف
30
00:02:27,960 --> 00:02:31,338
{\an8}- لسنا بحاجة إلى شيء
- انتهينا من هذا الحوار
31
00:02:31,463 --> 00:02:34,508
{\an8}أجل، المال قليل مؤخراً
32
00:02:34,633 --> 00:02:39,096
{\an8}لكن، في أواخر حياتي
عندما أكون جالساً في يختي...
33
00:02:39,221 --> 00:02:41,390
{\an8}هل سأفكّر في مقدار المال الذي لديّ؟
34
00:02:41,515 --> 00:02:46,311
{\an8}لا، سأفكّر في العدد الكبير
من الأصدقاء الذين لديّ
35
00:02:46,436 --> 00:02:50,148
{\an8}وفي أطفالي والأشرطة الفكاهية خاصتي
36
00:02:50,566 --> 00:02:55,195
{\an8}لديّ يخت، ما يعني أنني كنت حكيماً
في التعامل مع الأموال
37
00:02:56,196 --> 00:02:59,449
أنتِ تقولين "فليكلّف ما يُكلّف..."
38
00:02:59,908 --> 00:03:01,910
- نعم؟
- "(مايكل)، (راين) على الهاتف"
39
00:03:02,369 --> 00:03:05,539
- الوقت ضيّق، حوّليه
- حوليه
40
00:03:05,664 --> 00:03:07,332
آلو، (راين)، عزيزي
41
00:03:07,457 --> 00:03:09,126
{\an8}"أرسلتُ إليك بريداً إلكترونياً
حول برنامج الـ(باور بوينت) الجديد"
42
00:03:09,251 --> 00:03:10,627
{\an8}أجل، شكراً لأنك أرسلته
43
00:03:10,752 --> 00:03:13,547
{\an8}"جعلتُ خبيراً يُنزّل برنامج
الـ(باور بوينت) المُحدّث على كمبيوترك"
44
00:03:13,672 --> 00:03:15,215
{\an8}"لتستخدمه في العرض"
45
00:03:15,340 --> 00:03:17,134
{\an8}"أريد أن يستخدم الحضور هناك
الـ(باور بوينت)"
46
00:03:17,259 --> 00:03:19,386
{\an8}حسناً، أجل، لا أعرف
47
00:03:19,553 --> 00:03:21,471
{\an8}لا أعرف، أظنّ أن خبراء الكمبيوتر
أولئك قد أفسدوا الأمور
48
00:03:21,597 --> 00:03:25,225
{\an8}- "انتظِر، سأتصل بهم"
- انتظر، لا، لقد وجدته
49
00:03:25,350 --> 00:03:26,810
{\an8}بالطبع، أستطيع الانتظار
50
00:03:28,186 --> 00:03:31,940
(داندر ميفلين)، (دوايت شروت) يتكلم
لحظة من فضلك
51
00:03:43,911 --> 00:03:47,497
مَزارع (شروت)، "طاب يومك"
كيف أخدمك؟
52
00:03:47,873 --> 00:03:51,710
أجل، لدينا متّسع في هذه الليالي
كم عدد الأشخاص الذين برفقتك؟
53
00:03:52,961 --> 00:03:55,631
لا، أنا آسف
لا توجد أسرّة كبيرة
54
00:03:55,756 --> 00:03:57,299
ولا أسرّة مزدوجة كبيرة أيضاً
55
00:03:57,424 --> 00:04:01,929
نحن نُعدّ فرشات خاصة بنا
لا تلتزم بالمقاسات التقليدية
56
00:04:02,095 --> 00:04:03,931
إنها أسرّة ثنائيّة تتسع لشخصين
57
00:04:04,348 --> 00:04:07,684
شكراً لاتصالك، عاوِد الاتصال بنا
"مع السلامة!"
58
00:04:10,562 --> 00:04:13,148
- (دوايت)
- هذا ليس من شأنك، (جيم)
59
00:04:13,273 --> 00:04:15,567
- هل تدير نُزل مبيت وفطور؟
- إنه ليس كذلك
60
00:04:15,692 --> 00:04:18,737
السياحة الريفية أكثر بكثير
من مجرد مبيت وفطور
61
00:04:18,862 --> 00:04:23,951
إنها تشمل قدوم السيّاح إلى مزرعة
واصطحابهم في جولة في المكان
62
00:04:24,076 --> 00:04:27,621
ومنحهم سريراً وفطوراً
63
00:04:29,456 --> 00:04:33,168
- هل تعرف وزارة الصحة بالأمر؟
- لن أخبرك بشيء
64
00:04:33,293 --> 00:04:34,920
التراخيص ما زالت مُعلّقة
65
00:04:35,545 --> 00:04:37,589
- (دوايت شروت)، (داندر ميفلين)
- "مرحباً، أبحث عن غرفة"
66
00:04:37,714 --> 00:04:40,634
هذا سوء استخدام لهواتف الشركة
67
00:04:40,759 --> 00:04:43,095
مكتوب هنا إنّك تُقدّم
خدمات الطعام للكبار في السنّ
68
00:04:43,270 --> 00:04:45,731
- أين قرأتِ ذلك؟
- "(تريب أدفايزر)"
69
00:04:47,232 --> 00:04:51,403
(تريب أدفايزر) قوام الحياة
بالنسبة إلى صناعة السياحة الريفية
70
00:04:51,528 --> 00:04:54,448
بضعة انتقادات سيئة
وقد تُغلق مصلحتك
71
00:04:54,573 --> 00:04:56,575
هذا ما قضى على (ستوك إين)
72
00:04:56,700 --> 00:04:59,578
وهي إحدى أظرف مَزارع الهليون
على الإطلاق
73
00:05:01,038 --> 00:05:04,082
- كم عددكم؟
- اثنان
74
00:05:04,207 --> 00:05:07,335
نحن نقدّم رحلات في الحقل والحظيرة
75
00:05:07,919 --> 00:05:11,798
ربّما تكونين مهتمة بعرض
تجهيز الطاولة الذي يقوم به (موزيز)
76
00:05:11,923 --> 00:05:15,302
نسيتُ أن أخبرك
بأنني بحاجة إلى السيارة الليلة
77
00:05:15,969 --> 00:05:17,971
في الحقيقة، أنا بحاجة إلى السيارة
78
00:05:18,096 --> 00:05:20,265
لماذا؟ من أجل دورة الارتجال الهزلي؟
79
00:05:20,515 --> 00:05:24,102
لمَ لا تتظاهر بأن لديك سيارة؟
80
00:05:24,352 --> 00:05:26,396
سيكون هذا تدريباً جيداً
في حال مثّلت مشهداً...
81
00:05:26,521 --> 00:05:28,523
يكون عليك فيه
أن تتظاهر بأن لديك سيارة
82
00:05:28,648 --> 00:05:30,984
كانت لدينا سيارتان
وقد استبدلتهما
83
00:05:31,109 --> 00:05:34,988
بقيَت لدينا الآن سيارة واحدة
إنها نظرية اقتصادية منطقية
84
00:05:35,614 --> 00:05:38,533
رغم أن السيارة الجديدة هي (بورشه)
وهي لها
85
00:05:39,326 --> 00:05:40,786
سترة واحدة
86
00:05:42,287 --> 00:05:44,247
سترة نوم واحدة
87
00:05:45,457 --> 00:05:47,834
قناع انقطاع التنفّس أثناء النوم
88
00:05:50,754 --> 00:05:53,715
- ماذا عن تمثال الطفل الصغير؟
- لقد أخذته معك
89
00:05:53,840 --> 00:05:58,428
لا، تركته على منضدتي بقرب السرير
أقصد على منضدتك، عند المصباح
90
00:05:58,553 --> 00:06:04,142
أنتِ مخطئة، كنتُ أحكّ مؤخراً
حجرة الذكريات ولم أرَه هناك
91
00:06:05,560 --> 00:06:08,522
- حسناً
- "انفصلتُ عن حبيبتي مؤخراً"
92
00:06:08,647 --> 00:06:11,441
"وعليّ أن أقول إنني أشعر بالراحة"
93
00:06:11,566 --> 00:06:13,860
"سيمنحني هذا الفرصة
لأزرع الشوفان البري"
94
00:06:13,985 --> 00:06:16,071
"في عائلة (شروت)
لدينا تقليد مُتبع"
95
00:06:16,196 --> 00:06:18,907
"عندما يمارس الرجل الجنس
مع امرأة أخرى..."
96
00:06:19,032 --> 00:06:21,034
"تتم مكافأته بكيس من الشوفان البري"
97
00:06:21,201 --> 00:06:23,620
يتركه والداه على عتبة بابه
98
00:06:23,829 --> 00:06:26,414
يمكنك أن تستخدم هذا الشوفان
لصناعة طحين الشوفان أو الخبز
99
00:06:26,540 --> 00:06:29,209
أيّ شيء تريده، لا يهمني
الشوفان لك
100
00:06:30,210 --> 00:06:32,546
تستخدم الحانة عدّاد تصفيق
101
00:06:32,671 --> 00:06:37,551
لهذا، فمن المهم أن تأتوا جميعاً
وتصفّقوا لفرقتي فقط
102
00:06:37,676 --> 00:06:41,763
(سكرانتونسيتي ٢)
وليست (سكرانتونسيتي)
103
00:06:41,930 --> 00:06:44,057
التي لم أعُد جزءاً منها
104
00:06:44,182 --> 00:06:46,184
(مايكل)، هل أستطيع الاعتماد عليك؟
105
00:06:46,309 --> 00:06:48,353
لا، لديّ شيء الليلة
106
00:06:48,478 --> 00:06:49,855
تبّاً!
107
00:06:51,106 --> 00:06:52,774
- (مايكل)
- ماذا؟
108
00:06:52,899 --> 00:06:56,194
تذكّرت، إن كانت الدعوة
ما زالت قائمة...
109
00:06:56,319 --> 00:06:58,613
نودّ أنا و(بام) تناول العشاء الليلة
110
00:06:59,281 --> 00:07:02,534
لا، لديّ ارتباط الليلة
111
00:07:03,952 --> 00:07:05,453
- سحقاً!
- تبّاً!
112
00:07:06,064 --> 00:07:08,024
- ماذا عن نهاية الأسبوع هذه؟
- لا، لا نستطيع
113
00:07:08,086 --> 00:07:12,507
هذه الليلة نحن متفرغان
وأردنا حقاً امضاءها معك
114
00:07:12,565 --> 00:07:15,828
تباً. حسناً، لا بأس
115
00:07:15,979 --> 00:07:17,814
ماذا لديك الليلة؟
116
00:07:18,565 --> 00:07:21,025
لن تفهم، إنه سر
117
00:07:21,651 --> 00:07:23,611
لن أفهم أم أنه سرّ؟
118
00:07:23,736 --> 00:07:26,739
لن تفهم يا (جيم)، إنه سرّ
119
00:07:34,414 --> 00:07:37,208
"آسف، سيد (أوبراين)
لم أقصد أن أقاطع عشاءك"
120
00:07:37,333 --> 00:07:39,043
"لديّ عرض مثير جداً للاهتمام"
121
00:07:39,168 --> 00:07:43,214
"تشير سجلاّتي إلى أنك أبديتَ
اهتماماً في فقدان بعض الوزن"
122
00:07:43,339 --> 00:07:47,844
"ماذا لو أخبرتك بأن لديّ قرصاً
سيجعلك تخسر ٢٢ كيلوغراماً في ٥ دقائق"
123
00:07:47,969 --> 00:07:50,430
ما رأيك في هذا؟
مدهش، أليس كذلك؟
124
00:07:50,555 --> 00:07:56,436
لن يكون الأمر بتلك السرعة
لكنه سيكون بتلك السهولة
125
00:07:58,104 --> 00:08:01,316
- "مزرعة (شروت)"
- لا أصدّق أن هذا المكان حقيقي
126
00:08:01,941 --> 00:08:04,110
سمعتُ عن مزرعة الشمندر التي لديه
منذ سنوات، لكن...
127
00:08:04,235 --> 00:08:05,737
"نُزل الشمندر"
128
00:08:05,862 --> 00:08:10,575
- "نُزل الشمندر"؟ هذا رائع!
- شكراً
129
00:08:11,618 --> 00:08:13,328
"نُزل حساء الشمندر"
130
00:08:14,245 --> 00:08:16,080
"شمندر السفارة"... "الحانة المُحمرة"
131
00:08:16,205 --> 00:08:18,249
- كيف تفعلين هذا؟
- لا أعرف
132
00:08:27,342 --> 00:08:28,801
يا للعجب!
133
00:08:35,932 --> 00:08:41,229
أحبّ مجال المبيعات
أحبّه حبّاً شديداً، الأمر بهذه البساطة
134
00:08:41,513 --> 00:08:46,059
ولا أشبع كفايةً من عملي كمدير
لذا، عملتُ بهذه الوظيفة الثانية
135
00:08:46,601 --> 00:08:48,270
الأمر أشبه بهواية
136
00:08:48,478 --> 00:08:52,649
البعض يحبّون الغولف أو الاسترخاء
137
00:08:52,899 --> 00:08:54,484
ماذا يحدث هنا؟
138
00:08:54,776 --> 00:08:57,821
أنهيتُ اتصالاً للتّو
وكنتُ سأجري اتصالاً آخر
139
00:08:58,818 --> 00:09:01,629
نحن ندير عملية حقيقية
ولدينا رخصة من المدينة، بإمكاني عرضها لكم
140
00:09:01,654 --> 00:09:03,714
ندفع الحد الأدنى من الرواتب مقابل العمولة
141
00:09:03,739 --> 00:09:09,110
لا، هم معي
إذاً، هذا هو (نيك فيغارو)، مدير النجوم
142
00:09:10,521 --> 00:09:12,774
لدينا ثلاث غرف
لكلّ واحدة فكرة مختلفة
143
00:09:12,899 --> 00:09:17,820
- ما الأفكار؟
- (أمريكا) والريّ ووقت الليل
144
00:09:18,029 --> 00:09:19,864
- الريّ
- جميل
145
00:09:19,989 --> 00:09:22,200
سأحجز لكما غرفة الريّ
146
00:09:22,533 --> 00:09:25,661
أخبِراني، هل لديكما رغبات خاصة
أو محظورات في الغذاء؟
147
00:09:25,787 --> 00:09:29,248
أجل، سنكون بحاجة
إلى قصة ما قبل النوم
148
00:09:29,373 --> 00:09:30,750
لا
149
00:09:30,958 --> 00:09:32,710
- ولا حتى (هاري بوتر)؟
- لا، بربّك يا (جيم)!
150
00:09:32,835 --> 00:09:35,880
- لكنّك وعدت...
- (موز)، خذ الحقائب في الحال
151
00:09:40,718 --> 00:09:44,847
ها قد وصلنا، غرفة الريّ
إنها غرفة مميّزة جداً
152
00:09:44,972 --> 00:09:47,308
سآتي لاصطحابكما
قبل عرض تجهيز الطاولة
153
00:09:47,433 --> 00:09:51,521
ومنذ الصباح، أسلاك الكهرباء مقطوعة
هنا في مزارع (شروت)
154
00:09:51,646 --> 00:09:55,733
حالما أعرف أين خبّأ (موز) الأسلاك
ستعود إلينا الكهرباء
155
00:09:55,858 --> 00:09:57,318
حسناً
156
00:10:02,616 --> 00:10:06,495
الجميع إلى غرفة الاجتماعات خلال خمسة دقائق
157
00:10:08,937 --> 00:10:11,065
هذه الاجتماعات بلا فائدة
158
00:10:11,244 --> 00:10:13,705
أريد تذكيركم بأن تلتزموا بالنص
159
00:10:13,835 --> 00:10:15,642
لقد تم اثبات نجاحه. لذا...
160
00:10:15,723 --> 00:10:20,532
قوموا بالاتصال. التزموا بالنص. أنهوا البيع
161
00:10:20,773 --> 00:10:23,467
- أفهمتم؟
- ملهم جداً
162
00:10:26,489 --> 00:10:30,107
نعرض ٥٠ دولاراً اضافية الليلة
للرجل صاحب أكثر المبيعات، اتفقنا؟
163
00:10:30,132 --> 00:10:33,006
- أو امرأة
- أو فقمة مدربة
164
00:10:33,063 --> 00:10:36,984
بإمكانك المزاح عندما
تقوم بالبيع أيها المبتدئ، حسناً؟
165
00:10:44,425 --> 00:10:47,636
- واحد إلى ستة
- ماذا؟
166
00:10:47,761 --> 00:10:51,181
ظننتك سألت عن نسبة
احتمالية أن نُقتل هنا الليلة
167
00:10:51,640 --> 00:10:57,146
"أدركتُ للتّو أنها أول ليلة
نقضيها أنا و(بام) معاً في الخارج"
168
00:10:57,271 --> 00:11:02,109
"كنتُ أتخيّل هذه الليلة في عقلي
وكانت مختلفة عن هذا"
169
00:11:02,276 --> 00:11:06,655
"ربّما كنت أتخيّل فندقاً جميلاً
أو عشاءً رومنسياً"
170
00:11:06,989 --> 00:11:08,449
"نبيذ"
171
00:11:08,699 --> 00:11:11,243
"لكنه نبيذ غير مصنوع من الشمندر"
172
00:11:11,744 --> 00:11:15,205
"لم أتخيّل أن تكون لـ(دوايت)
أيّ صلة إطلاقاً و..."
173
00:11:15,664 --> 00:11:17,791
- أتخيّل دوماً سماداً أقل
- عليك فرده بهذا الشكل
174
00:11:17,916 --> 00:11:21,503
هنالك سماد، لكنه أقل
175
00:11:21,628 --> 00:11:23,714
هذا سماد الشمندر
(موز)، ماذا تفعل؟
176
00:11:23,839 --> 00:11:29,052
لا يا (موز)، ضع السماد من يدك
ضعه، لا ترمِه، لا...
177
00:11:29,261 --> 00:11:32,347
- أجل، هل السيد (هادسون) موجود؟
- "أجل، مَن أنت؟"
178
00:11:32,473 --> 00:11:36,894
- أتصل بك لأنك تجاوبت بشكل إيجابي لـ...
- "(مايكل)؟"
179
00:11:37,928 --> 00:11:39,304
(ستانلي)؟
180
00:11:39,930 --> 00:11:42,599
- "لمَ تتصل بي في البيت؟"
- سيدي
181
00:11:42,725 --> 00:11:46,562
- هل أنت سعيد بالخدمة بعيدة المدى؟
- "(مايكل)، أعرف أن هذا أنت"
182
00:11:46,687 --> 00:11:52,359
- "لمَ تتصل بي في البيت؟"
- هل فكّرت في تلفاز القمر الصناعي؟
183
00:11:52,484 --> 00:11:54,737
"(مايكل)، أعرف أن هذا أنت
أعرف صوتك"
184
00:11:54,862 --> 00:11:57,614
- حسناً
- "لمَ تتصل بي في البيت؟"
185
00:11:59,032 --> 00:12:01,160
"عندما أكون في بيتي في الليل"
186
00:12:01,285 --> 00:12:04,621
"أرتدي ملابس النوم وأشرب
النبيذ الأحمر وأشاهد قصص الغموض"
187
00:12:04,747 --> 00:12:09,668
"فإنّ آخر ما أريد سماعه
هو صوت (مايكل سكوت)"
188
00:12:09,802 --> 00:12:13,848
ابنك يبدو متحمساً
من الجنون ألاّ يسمح له المدرب باللعب
189
00:12:15,758 --> 00:12:17,468
- إلى مكتبي
- في الحال
190
00:12:18,386 --> 00:12:21,556
اطلب الرقم الموجود على الورقة
والتزم بالنص
191
00:12:21,681 --> 00:12:23,850
قُل الكلمات المكتوبة كما هي
مفهوم؟
192
00:12:23,975 --> 00:12:25,893
لا أدري لما علينا أن نستمر
في هذا الحوار
193
00:12:26,018 --> 00:12:28,771
أنا ضليع بالمبيعات
وكنتُ سأنجز تلك المهمة
194
00:12:28,896 --> 00:12:32,108
- كنتُ فقط بحاجة إلى بضع دقائق
- بضع دقائق! هذه مضيعة للوقت
195
00:12:32,233 --> 00:12:34,110
- ليست مضيعة للوقت
- هذه تجارة
196
00:12:34,235 --> 00:12:37,280
- لا
- تُروّج سريعاً وتُنهي الصفقة وتمضي
197
00:12:37,405 --> 00:12:40,158
- هكذا، يفعل (فيكرام) ذلك
- (فيكرام) لا يتمتع بمهارات موظفيّ
198
00:12:40,283 --> 00:12:43,411
هذا من حسن حظه
لأنه يبيع أكثر منك كلّ ليلة
199
00:12:44,704 --> 00:12:48,166
لا، آمل أن يكون هذا الحوار
قد أفادك
200
00:12:51,030 --> 00:12:56,661
"ورأى (هاري) اليد البيضاء ترفع عصاها
وأحسّ بغضب (فولدامورت) الشرير"
201
00:12:56,744 --> 00:12:59,831
"تلوّى الرجل العجوز
الذي على الأرض ألماً وقال..."
202
00:12:59,914 --> 00:13:03,418
"(هاري)؟"
نطق ذلك بسرعة شديدة"
203
00:13:03,443 --> 00:13:05,311
"وقف (هاري) مُرتجفاً في الظلام"
204
00:13:05,336 --> 00:13:08,423
"مُتشبثاً بباب الحديقة
ودقات قلبه تتسارع"
205
00:13:11,366 --> 00:13:12,700
ماذا ستتناول الليلة؟
206
00:13:12,763 --> 00:13:16,391
يبدو خليطاً من الـ(ماسالا)، الباذنجان والأرز
207
00:13:16,416 --> 00:13:18,084
يبدو ذلك شهياً
208
00:13:18,307 --> 00:13:21,102
وماذا عنك؟
نكهة زبدة الفول السوداني مجدداً؟
209
00:13:21,965 --> 00:13:24,962
سأتناول (فانيلا كريسب) بهذه الأمسية
210
00:13:25,824 --> 00:13:28,353
- استمتع
- شكراً لك
211
00:13:31,451 --> 00:13:34,305
- كنت جرّاحاً في موطني
- حقاً؟
212
00:13:34,429 --> 00:13:37,049
- أتساءل عمّ كنت لأكون عليه في موطني
- هذا هو موطنك
213
00:13:37,074 --> 00:13:41,536
أعلم، ولكن التنافس شديد جداً هنا
214
00:13:41,659 --> 00:13:43,477
ما مقدار الدولار الواحد في موطنك؟
215
00:13:44,177 --> 00:13:47,966
المدرسة الطبية لابد وأنها كلفت
٤٠ دولاراً أو حماراً أو ماشابه
216
00:13:48,631 --> 00:13:49,698
كلا
217
00:13:52,099 --> 00:13:53,793
كنت لأكون رئيس جراحة
218
00:13:57,706 --> 00:13:59,082
أو راعي بقر
219
00:14:04,599 --> 00:14:08,353
- "انتظري، ستخرجين؟"
- "أجل، جبان!"
220
00:14:25,203 --> 00:14:28,581
يا للهول! أيّ قرن هذا؟
221
00:14:30,375 --> 00:14:32,252
اسمعوا هذا عن فيلم (داي هارد ٤)
222
00:14:32,377 --> 00:14:37,924
في (داي هارد ١)
يكون (جون ماكلاين) رجلاً عادياً
223
00:14:38,091 --> 00:14:43,096
إنه شرطيّ عادي في مدينة (نيويورك)
تُجرح قدمه ويتعرض للضرب
224
00:14:43,221 --> 00:14:44,681
لكنه رجل عادي
225
00:14:44,806 --> 00:14:51,604
في (داي هارد ٤)، يقفز عن دراجة نارية
إلى طائرة مروحية وهي في الجو
226
00:14:51,729 --> 00:14:54,482
إنه شخص لا يُقهر
لقد فقد الجزء طابع (داي هارد ١)
227
00:14:54,607 --> 00:14:57,068
- فهو ليس (تيرمينايتور)
- يا صاح
228
00:14:57,193 --> 00:14:59,904
- عليك أن تعمل في مجال نقد الأفلام
- أصبت، أجل!
229
00:15:00,029 --> 00:15:02,282
- صدّقني
- أجل، عليك ذلك
230
00:15:02,407 --> 00:15:03,908
- في الحقيقة، لقد كتبتُ قصة فيلم
- حقاً؟
231
00:15:04,033 --> 00:15:06,828
- أنا أكتب واحدة، أجل
- ما موضوعها؟
232
00:15:06,953 --> 00:15:08,413
فيلم إثارة حول الجاسوسية
233
00:15:08,538 --> 00:15:10,790
ما الأمر الآسر للغاية؟
234
00:15:12,250 --> 00:15:14,043
أحبّ الأشياء الآسرة
235
00:15:14,210 --> 00:15:18,006
لا بد من أن هذا آسر بالفعل
لأنه يُبقيكم بعيداً عن الهواتف
236
00:15:18,172 --> 00:15:21,593
الوقت يعني مالكم
لهذا، عرفت أن الأمر آسر للغاية
237
00:15:21,718 --> 00:15:24,053
بسبب الوقت الطويل
الذي تمضونه في التحدث
238
00:15:30,727 --> 00:15:32,103
دورك
239
00:15:48,202 --> 00:15:51,289
"تفضّل، هل رأيت كابوساً آخر؟"
240
00:15:55,168 --> 00:15:56,544
مرحباً (دوايت)
241
00:15:59,172 --> 00:16:02,675
(جيم)، ظننتك (موز)
242
00:16:02,800 --> 00:16:08,264
- هل يرى (موز) الكوابيس؟
- أجل، منذ العاصفة
243
00:16:12,935 --> 00:16:15,438
هل تجدان الإقامة مُرضية؟
244
00:16:15,938 --> 00:16:19,025
- أجل، أجل
- حسناً
245
00:16:19,150 --> 00:16:24,947
ظننت أنني سمعتُ صراخاً أو أنيناً
أو شيئاً من هذا القبيل هنا
246
00:16:27,450 --> 00:16:29,911
سأتحرّى عن الأمر في الصباح
247
00:16:31,746 --> 00:16:34,832
شكراً لأنك قمتَ بلفت انتباه الطاقم
إلى هذا
248
00:16:37,210 --> 00:16:38,795
تصبح على خير، (دوايت)
249
00:16:54,835 --> 00:16:58,213
سنذهب لنشرب البيرة
هل تودّ مرافقتنا؟
250
00:16:58,338 --> 00:17:01,883
- نودّك أن ترافقنا (مايكل)
- شكراً، لديّ عمل في الصباح
251
00:17:02,008 --> 00:17:03,677
- في المرة المقبلة يا صاح
- حسناً
252
00:17:03,802 --> 00:17:05,262
أراكم لاحقاً
253
00:17:06,221 --> 00:17:08,181
مرحباً، كيف حالك؟
254
00:17:08,932 --> 00:17:11,476
قُد أنت السيارة
شربت الكثير من النبيذ
255
00:17:11,601 --> 00:17:12,978
حسناً
256
00:17:14,104 --> 00:17:16,606
- كيف كانت جلسة اليوغا؟
- لم أذهب
257
00:17:16,731 --> 00:17:19,317
- لماذا؟ لمَ لا؟
- لم أذهب فحسب
258
00:17:19,568 --> 00:17:22,028
- حسناً
- كيف كانت دورة الارتجال؟
259
00:17:24,739 --> 00:17:26,283
- تصبح على خير، (فيكرام)
- تصبح على خير
260
00:17:26,408 --> 00:17:28,034
- تهانينا على العلاوة
- شكراً، (مايكل)
261
00:17:28,159 --> 00:17:33,123
- سأحصل عليها ذات ليلة
- ستفعل إن ركّزت وكنتَ أسرع
262
00:17:35,792 --> 00:17:37,669
- تصبح على خير
- تصبح على خير
263
00:17:45,969 --> 00:17:47,345
(مايكل)
264
00:17:49,389 --> 00:17:51,433
- صباح الخير
- مرحباً
265
00:17:59,274 --> 00:18:02,402
- مرحباً (دوايت)، كيف حالك؟
- (بام)
266
00:18:04,446 --> 00:18:05,989
هل أنت بخير؟
267
00:18:06,740 --> 00:18:10,160
أنا أفضل ممّا كنتَ عليه يوماً
وأفضل ممّا ستكون عليه أبداً
268
00:18:13,038 --> 00:18:15,665
مرحباً يا رفاق
كيف الحال؟
269
00:18:15,873 --> 00:18:18,084
كيف تسير أمور فرعي المفضّل؟
270
00:18:19,511 --> 00:18:21,596
حسناً، (مايكل)
لمَ لا تبدأ؟
271
00:18:23,556 --> 00:18:25,642
لم تكن تلك مقدمة ملائمة
272
00:18:26,559 --> 00:18:29,688
سيداتي سادتي
مديركم، (مايكل سكوت)
273
00:18:29,813 --> 00:18:31,940
ما زالت المقدمة واهية، حسناً
274
00:18:32,565 --> 00:18:34,025
حسناً...
275
00:18:35,276 --> 00:18:39,447
شكراً (راين) على مقدمتك الرائعة
276
00:18:40,907 --> 00:18:45,286
حسناً، سنتحدث اليوم...
277
00:18:46,287 --> 00:18:50,208
عن برنامج (باور بوينت)
278
00:18:51,710 --> 00:18:54,629
(باور بوينت)، (باور بوينت)
279
00:18:54,754 --> 00:18:57,048
نعم، نسيتُ أمر عرض (راين)
280
00:18:57,173 --> 00:19:02,387
ونعم، كان سيكون من الرائع أن أبلي
بلاءً حسناً في أول عرض يوكله إليّ
281
00:19:02,512 --> 00:19:04,639
ولكن هل تعرفون ما الشيء
الذي كان سيكون رائعاً أيضاً؟
282
00:19:04,764 --> 00:19:06,641
الفوز باليانصيب
283
00:19:07,017 --> 00:19:11,187
وأفضل طريقة للبدء
تتمثّل في الضغط على زرّ (ستارت)
284
00:19:11,479 --> 00:19:15,650
فيظهر أمامنا عمود البرامج
هذا ما قالته
285
00:19:15,775 --> 00:19:20,530
من هنا نختار "(رن)" للتشغيل
286
00:19:20,739 --> 00:19:27,287
ثمّ نختار (باور بوينت)
287
00:19:27,871 --> 00:19:31,666
فندخل، علينا أن نقوم بالتسجيل
288
00:19:31,791 --> 00:19:34,669
تضغط على "تسجيل"
"التحديثات جاهزة"
289
00:19:34,794 --> 00:19:36,963
عليّ أن أحدّث البرنامج
290
00:19:39,174 --> 00:19:42,594
الوقت المُقدّر ١٢ دقيقة
سيستغرق هذا ٥ أو ١٠ دقائق تقريباً
291
00:19:42,719 --> 00:19:44,721
هل هذه أول مرة تفتح فيها
برنامج الـ(باور بوينت)؟
292
00:19:44,846 --> 00:19:46,222
لماذا؟
293
00:19:46,273 --> 00:19:49,831
- لم تستعد للعرض إطلاقاً، أليس كذلك؟
- كانت ليلتي عصيبة
294
00:19:49,893 --> 00:19:51,352
ويمكن لرئيسي في العمل
أن يشهد على ذلك
295
00:19:51,478 --> 00:19:54,355
- أنا رئيسك في العمل
- رئيسي الآخر، السيد (فيغارو)
296
00:19:54,481 --> 00:19:56,149
لديك وظيفة أخرى؟
297
00:19:56,274 --> 00:19:59,944
ما أفعله بين الساعة الخامسة والنصف مساءً
والواحدة فجراً ليس من شأن أحد
298
00:20:00,070 --> 00:20:02,989
بل من شأني وشؤوني الأخرى
299
00:20:03,114 --> 00:20:04,824
هل تعمل كنادلة مشروبات كحولية؟
300
00:20:05,325 --> 00:20:08,703
لا يمكنك أن تعمل في وظيفة أخرى
إن كانت تؤثّر على عملك هنا
301
00:20:08,828 --> 00:20:10,497
- لن يحدث ذلك
- لقد حدث أصلاً
302
00:20:10,622 --> 00:20:16,419
حسناً، بصراحة، لم يكُن محتملاً
أن أتمكّن من فهم هذا البرنامج على أي حال
303
00:20:18,671 --> 00:20:20,757
- أنت مضحك جداً
- لمَ (داريل) هنا؟
304
00:20:20,882 --> 00:20:22,801
- إنه يعمل في المستودع
- قمتُ بدعوته
305
00:20:22,926 --> 00:20:25,095
هذا ليس حفلاً
(داريل)، عُد إلى الطابق السفلي
306
00:20:25,220 --> 00:20:30,350
- لست بحاجة إلى هذه المعلومات
- أنت محق، لستُ بحاجة إلى هذا
307
00:20:34,813 --> 00:20:36,189
توقّفي
308
00:20:37,148 --> 00:20:39,275
- أراك الليلة
- لديّ مخططات
309
00:20:39,400 --> 00:20:41,152
حسناً، مع السلامة يا حبيبي
310
00:20:47,659 --> 00:20:49,244
كم تحتاج من الوقت لتجهيز هذا العرض؟
311
00:20:49,369 --> 00:20:51,079
- لمَ لا تُقدّم أنت العرض؟
- لأنني لا...
312
00:20:51,204 --> 00:20:55,291
- أنت تعرف كيف تفعل ذلك
- أريدك أن تعرف ذلك، (مايكل)
313
00:20:55,416 --> 00:20:58,837
لتوصله للناس هنا ولزبائنك
ولأيّ شخص كان
314
00:20:58,962 --> 00:21:01,131
- حسناً
- ماذا؟
315
00:21:01,256 --> 00:21:03,258
- تُقال "أيّما شخص" لا "أيّ شخص"
- لا، إنها "أيّ شخص"
316
00:21:03,383 --> 00:21:05,552
لا، "أيّ شخص" تعبير غير صحيح
317
00:21:05,677 --> 00:21:07,720
- يكون صحيحاً أحياناً
- (مايكل) محق
318
00:21:07,846 --> 00:21:10,098
إنه تعبير مُختلق
يُستخدم لخداع الطلاب
319
00:21:10,223 --> 00:21:13,935
لا، في الحقيقة
"أيّ شخص" هو التعبير الرسمي
320
00:21:14,060 --> 00:21:17,272
يبدو أنه تعبير صحيح
لكنني لا أتقن استخدامه الصحيح
321
00:21:17,397 --> 00:21:19,440
- هذه ليست لغتك الأم
- أعرف أيّهما التعبير الصحيح
322
00:21:19,566 --> 00:21:23,778
لكنني لن أتكلّم لأنكم أيها الحمقى
لم تأتوا لرؤية فرقتي ليلة أمس
323
00:21:23,903 --> 00:21:25,947
- هل تعرف حقاً أيّما التعبير الصحيح؟
- لا أعرف
324
00:21:26,072 --> 00:21:29,450
تُستخدم "أيّ" عندما تكون المفعول به
و"أيّما" عندما تكون "الفاعل"
325
00:21:29,576 --> 00:21:31,369
- يبدو هذا صحيحاً
- يبدو صحيحاً، لكن هل هو صحيح فعلاً؟
326
00:21:31,494 --> 00:21:33,496
- كيف استخدمه (راين)؟ كمفعول به؟
- كمفعول به
327
00:21:33,621 --> 00:21:35,206
استخدمني (راين) كغرض مفعول به
328
00:21:35,331 --> 00:21:37,375
- هل هو محق في ذلك؟
- كيف استخدم التعبير؟
329
00:21:37,500 --> 00:21:42,088
أراد (راين) من الفاعل (مايكل)
شرح نظام الكمبيوتر، المفعول به...
330
00:21:42,213 --> 00:21:43,756
- شكراً
- لأيّ شخص
331
00:21:43,882 --> 00:21:47,719
أي "نحن"، المفعول به الثاني
وكان هذا استخداماً صحيحاً للتعبير
332
00:21:47,844 --> 00:21:50,346
لم يطلب أحد رأيك
333
00:21:50,471 --> 00:21:52,015
وبناءً عليه
فأيّ شخص اسمه (توبي)...
334
00:21:52,140 --> 00:21:54,392
لمَ لا تأخذ سكّين فتح الرسائل
وتُدخله في جمجمتك؟
335
00:21:54,517 --> 00:21:57,437
لا يهم، أنا لا أبالي بهذا
336
00:21:57,562 --> 00:22:00,064
(مايكل)، اترك الوظيفة الأخرى
وإلاّ فستُطرد من هنا
337
00:22:04,577 --> 00:22:10,483
لم أفعل هذا من قبل أبداً
لم أستسلم على أي شيء طوال حياتي
338
00:22:11,689 --> 00:22:14,809
لذا... أنتم تُصورون التاريخ
339
00:22:15,388 --> 00:22:19,559
(نك)، رأيتُ حلماً ليلة أمس
أنني أعمل بوظيفتين بدوام كامل
340
00:22:19,767 --> 00:22:22,729
واحدة هنا في شركة (ليبوفيدروزون)
لأنظمة تخفيف الوزن
341
00:22:22,854 --> 00:22:24,772
- (ليبوفيدرين)
- وفي الوظيفة الأخرى...
342
00:22:24,897 --> 00:22:28,860
كنتُ مديراً إقليمياً لشركة ورق صغيرة
تُدعى (داندر ميفلين)
343
00:22:28,985 --> 00:22:31,028
- لم أسمع بها من قبل
- في هذا الحلم...
344
00:22:31,154 --> 00:22:33,740
كنتُ أقوم بكلتا الوظيفتين
على أكمل وجه
345
00:22:34,101 --> 00:22:38,588
وأحببتها وكل شخص أحبني
في الحقيقة...
346
00:22:39,677 --> 00:22:42,258
- الحقيقة هي، لا يمكنني فعل هذا
- هل تريد ترك العمل؟
347
00:22:43,759 --> 00:22:46,095
- أجل
- عُد في أيّ وقت
348
00:22:46,220 --> 00:22:48,681
لا تنسَ تعقيم سمّاعة أذنيك
349
00:22:50,433 --> 00:22:52,351
لم أفعل هذا من أجل المال قط
350
00:22:54,812 --> 00:22:58,941
لكن يتضح لي أنني كنت
بحاجة ماسّة إلى المال
351
00:22:59,442 --> 00:23:01,152
"حاولت أن أعيش الحلم"
352
00:23:01,277 --> 00:23:06,115
"حاولت أن تكون لي وظيفة
وحبيبة ووظيفة أخرى"
353
00:23:06,240 --> 00:23:07,992
"لكنني فشلت"
354
00:23:09,160 --> 00:23:14,790
"لكنّ الرائع في الحلم الأمريكي
هو أنك تستطيع أن تخلد للنوم ببساطة"
355
00:23:16,000 --> 00:23:19,170
"وتحلم من جديد في الليلة التالية"
356
00:23:25,593 --> 00:23:27,470
حسناً...
357
00:23:29,973 --> 00:23:32,100
- ما الأمر؟
- أمضيتُ الليل...
358
00:23:32,225 --> 00:23:35,603
- أحلم بجسد (آنجيلا) المثير للغاية
- أنت مقرف!
359
00:23:35,729 --> 00:23:37,856
ليس من منظور الرجال
360
00:23:37,981 --> 00:23:39,357
عليك أن ترتّبي لي موعداً معها
361
00:23:39,482 --> 00:23:43,737
أعرف أنها أخبرتك بأنها ترى
ولا تستجيب أبداً لتحركاتي
362
00:23:43,862 --> 00:23:47,991
- أيّ تحركات؟
- مشيتُ مروراً بالمحاسبة ١٠ مرات
363
00:23:48,116 --> 00:23:50,493
- لا أصدّق أن هذا لا يعود بنفع
- أجل
364
00:23:52,746 --> 00:23:55,081
لا أدري إن كنتُ أراكما مناسبين لبعضكما
365
00:23:55,206 --> 00:23:59,711
حقاً؟ ربّما تنظرين
عبر الجانب الذكي من دماغك
366
00:23:59,836 --> 00:24:03,256
- إنها متديّنة للغاية
- حسناً، أتحدّر من النسل الأنغلوسكسوني
367
00:24:03,381 --> 00:24:05,633
الذي يعود إلى أجداد متديّنين
368
00:24:05,759 --> 00:24:08,470
في الحقيقة، إنها تأخذ اعتقاداتها
على محمل الجدّ
369
00:24:08,595 --> 00:24:12,056
- من الممكن أن تكون قاسية للغاية
- وأنا قادر على ثقب الجدران
370
00:24:12,182 --> 00:24:13,933
- هذا صحيح، أنت كذلك
- أجل
371
00:24:14,058 --> 00:24:18,521
بعد التفكير مليّاً في الأمر
قد يكون (آنجيلا) و(آندي) ثنائياً رائعاً
372
00:24:19,481 --> 00:24:25,445
لكنني لم أستطع فعل ذلك بـ(دوايت)
أو (آنجيلا) أو (آندي)
373
00:24:29,416 --> 00:24:30,875
(كيفن)
374
00:24:31,459 --> 00:24:33,336
أنت مقامر، أليس كذلك؟
375
00:24:34,170 --> 00:24:39,175
أنت تراهن على المهور
الخيول الصغيرة
376
00:24:39,718 --> 00:24:41,886
- أنا أقامر يا (مايكل)
- أجل
377
00:24:42,011 --> 00:24:44,389
كنتُ أفكّر في المقامرة أنا الآخر
378
00:24:44,514 --> 00:24:46,182
بمبلغ صغير من المال
379
00:24:46,307 --> 00:24:49,686
ربّما أضاعفه ثمّ أضاعفه مرات عدّة
380
00:24:49,894 --> 00:24:52,313
لا أعرف، من أجل المتعة
381
00:24:52,439 --> 00:24:58,236
كنتُ أفكّر، هل لديك نصائح أو أفكار
حول أشياء ربحها مؤكّد؟
382
00:24:58,653 --> 00:25:05,618
مثل مصارع سيلعب في مباراته الكبرى؟
383
00:25:05,744 --> 00:25:11,458
كأن يكون متورطاً بصفقات فاسدة
ولعلّ طفله مريض أو ما شابه ذلك
384
00:25:11,583 --> 00:25:13,543
بمَن أتصل بشأن ذلك؟
385
00:25:14,919 --> 00:25:16,379
بالعصابة
386
00:25:17,964 --> 00:25:20,008
هل تعرف أحداً في العصابة؟
387
00:25:22,761 --> 00:25:24,262
حسناً
388
00:25:26,973 --> 00:25:28,391
(أوسكار)
389
00:25:29,058 --> 00:25:32,020
سأحتاج إلى دفعة أخرى من راتبي
390
00:25:32,771 --> 00:25:34,397
ماذا تعني بأن لديك مخططات الليلة؟
391
00:25:34,522 --> 00:25:37,442
لديّ ابنتي الليلة
سنستأجر فيلم (شارلوتس ويب)
392
00:25:37,567 --> 00:25:40,487
عليك أن تختار
إمّا أنا أو ابنتك
393
00:25:40,612 --> 00:25:42,071
ابنتي
394
00:25:45,074 --> 00:25:46,618
فهمت
395
00:25:53,833 --> 00:25:55,376
كانت تلك قسوة
396
00:26:01,591 --> 00:26:03,593
كان فظيعاً دوماً
في ما يتعلق بالنقود
397
00:26:03,718 --> 00:26:06,429
أظن أن (جان) ستوصله
إلى منزل الفقراء من خلال إنفاقها
398
00:26:06,554 --> 00:26:08,723
أجل، تسوّق النساء
399
00:26:08,848 --> 00:26:11,100
لا أصدّق أن لديه وظيفة أخرى
400
00:26:11,226 --> 00:26:13,853
- ليس بارعاً في وظيفته الأولى حتى
- مرحباً يا رفاق
401
00:26:17,398 --> 00:26:19,192
عمّ تتحدثون؟
402
00:26:20,401 --> 00:26:22,237
حسناً، أعرف ماذا يحدث
403
00:26:22,362 --> 00:26:24,280
أنتم تتحدثون عن (جيم) و(بام)
404
00:26:24,405 --> 00:26:26,366
إن كانا يمارسان الجنس
وكيف يبدو ذلك و...
405
00:26:26,491 --> 00:26:27,951
(مايكل)
406
00:26:30,036 --> 00:26:33,039
(مايكل)، هل تواجه مشاكل
متعلقة بالنقود؟
407
00:26:33,164 --> 00:26:35,500
مشاكل متعلقة بالقرود؟ لا
لا أواجه مشاكل متعلقة بالقرود
408
00:26:35,625 --> 00:26:38,545
- ولمَ أواجه مشاكل متعلقة بالقرود؟
- أعرف أنك سمعتني بالشكل الصحيح
409
00:26:38,920 --> 00:26:40,755
- أكره القرود
- ماذا يحدث؟
410
00:26:40,880 --> 00:26:42,632
لمَ تعمل بوظيفة ثانية؟
411
00:26:43,174 --> 00:26:44,843
ليست لديّ وظيفة ثانية
412
00:26:44,968 --> 00:26:49,305
لعلّي على علاقة غرامية
بـ(سوزان سومرز)
413
00:26:49,430 --> 00:26:52,141
- أليس لدى (جان) مال؟
- لا أتحدّث مع حبيبتي عن المال
414
00:26:52,267 --> 00:26:55,019
- فهذه وقاحة وأمر غير جنسيّ
- هذا صحيح
415
00:26:55,144 --> 00:26:57,355
من الأفضل أن نخفي
مشاكلنا المالية عن النساء
416
00:26:57,480 --> 00:27:00,733
أنا أوافقك الرأي
لكن ليست لديّ مشاكل مالية
417
00:27:01,901 --> 00:27:04,821
حسناً، راقبوا هذا
418
00:27:07,073 --> 00:27:11,160
لو كانت لديّ مشاكل مالية
هل كنت لأفعل هذا؟
419
00:27:19,210 --> 00:27:21,838
- حسناً...
- وضعتها في جيبك
420
00:27:22,338 --> 00:27:25,508
أجل، لكنني أتلفتها
لم يعُد من الممكن استخدامها
421
00:27:30,414 --> 00:27:32,333
فلنعترف بحقيقة ما يحدث
422
00:27:34,085 --> 00:27:37,463
يبدو لي أنها ترغب في التودد إليّ
عندما يكون (راين) في الجوار
423
00:27:37,580 --> 00:27:42,626
وصلت الأمور إلى حدّ أنني أشعر بالإثارة
كلّما رأيت ذلك الرجل يدخل من الباب
424
00:27:43,502 --> 00:27:45,796
أريد أن أعرف نهاية هذا
425
00:27:46,422 --> 00:27:49,467
اسمعي، أنا أستلطفك
426
00:27:50,384 --> 00:27:53,137
لكن لديّ مشاريع لهذه الليلة
427
00:27:55,481 --> 00:27:58,484
لكن عليك أن تُظهري
الجانب غير المجنون في شخصيتك
428
00:27:58,609 --> 00:28:01,237
وإلاّ فسنكون قد وصلنا إلى النهاية
429
00:28:03,697 --> 00:28:06,117
إياك أن تتركني وتذهب
يا (داريل فيلبين)
430
00:28:06,283 --> 00:28:08,202
أنت أكثر شخص أناني
التقيته في حياتي
431
00:28:08,327 --> 00:28:11,247
على رُسلك، فكّري في الأمر
432
00:28:13,040 --> 00:28:17,169
(داريل فيلبين) أكثر رجل معقّد
قابلته في حياتي
433
00:28:17,294 --> 00:28:20,172
مَن يقول ما يفكّر فيه بالضبط؟
434
00:28:21,882 --> 00:28:23,551
أيّ لعبة تلك؟
435
00:28:26,837 --> 00:28:30,174
يا قريبي
سمعتُ أنك تواجه مشاكل مالية
436
00:28:30,299 --> 00:28:32,843
- غير صحيح
- لديّ الحل
437
00:28:32,968 --> 00:28:36,263
أشهِر إفلاسك
وستزول جميع مشاكلك
438
00:28:36,388 --> 00:28:38,099
لم يحدث أن أشهرّ
(كريد براتون) إفلاسه
439
00:28:38,224 --> 00:28:39,809
عندما يواجه (كريد براتون) مشكلة...
440
00:28:39,934 --> 00:28:44,063
فهو يحوّل ديونه
لـ(وليام تشارلز شنايدر)
441
00:28:44,188 --> 00:28:46,357
بمَ سيفيدني، ذلك (كريد)؟
في لعبة الـ(مونوبولي)...
442
00:28:46,482 --> 00:28:50,027
- إن أفلست فأنت تخسر
- لا تلتفت إلى الـ(مونوبولي) يا صاح
443
00:28:50,152 --> 00:28:54,907
تلك اللعبة مجنونة، لا أحد يأخذ
بطاقات "اخرج من السجن حرّاً"
444
00:28:55,032 --> 00:28:58,702
- فهذه البطاقات تُكلّف الآلاف
- وجهة نظر سليمة
445
00:28:58,869 --> 00:29:02,039
الإفلاس يا (مايكل)
يشبه "الإعادة" في الطبيعة
446
00:29:02,164 --> 00:29:04,500
إنه بداية جديدة، إنه كورقة بيضاء
447
00:29:04,625 --> 00:29:06,460
مثل برنامج حماية الشهود
448
00:29:06,585 --> 00:29:08,295
- بالضبط
- إطلاقاً!
449
00:29:09,421 --> 00:29:12,258
لطالما أردت المشاركة
في برنامج حماية الشهود
450
00:29:12,424 --> 00:29:15,261
بداية جديدة، لا ديون ولا أمتعة
451
00:29:15,678 --> 00:29:19,557
لقد اختيرَ اسمي
اللورد (روبرت إيفرتون)
452
00:29:19,807 --> 00:29:24,186
أكون تاجر شحن
يُربّي كلاباً عريقة
453
00:29:24,603 --> 00:29:26,397
هذه هي الحياة
454
00:29:32,027 --> 00:29:37,700
أنا أشهِر إفلاسي
455
00:29:47,283 --> 00:29:53,039
أردتُ إخبارك بأنك لا تستطيع أن تقول
كلمة "إفلاس" وتتوقع حدوث شيء
456
00:29:53,164 --> 00:29:54,791
أنا لم أقُلها، بل أعلنتها
457
00:29:54,916 --> 00:29:58,252
وإن يكن؟ لن يفيدك هذا بشيء
458
00:29:59,095 --> 00:30:02,432
- هذا دين كبير عبر بطاقات الائتمان
- أجل، أعرف هذا
459
00:30:02,557 --> 00:30:07,687
(جان) تأخذ بطاقاتي الائتمانية
وتستخدمها وكأنني مصنوع من المال
460
00:30:07,812 --> 00:30:10,648
تعتقد أنني آلة صرّاف آلي بشريّ
461
00:30:10,982 --> 00:30:13,568
حسناً، ١٢٥ دولاراً
أنت مدين لـ(أمازون) بهذا المبلغ
462
00:30:14,452 --> 00:30:17,914
أفضل حلقات (ذا مابيت شو)
على قرص فيديو رقميّ
463
00:30:18,039 --> 00:30:20,917
١٢٠٠ دولار
ما "جهاز تقوية الباطن"؟
464
00:30:21,042 --> 00:30:24,962
إنه أفضل طريقة على الإطلاق
لتقوية باطنك
465
00:30:25,087 --> 00:30:28,299
في هذا الجهاز
تجلس على كرة توازن
466
00:30:28,424 --> 00:30:32,720
تضع قدميك في بدّالتَي الطاقة
تمسك بيديك القضيب العلوي
467
00:30:32,845 --> 00:30:38,309
وتميل وتميل وتميل
يُقوّي هذا باطنك بأكمله
468
00:30:38,434 --> 00:30:43,314
باطن الظهر وباطن الذراعين و...
469
00:30:43,481 --> 00:30:48,569
في الحقيقة، قوات البحرية تستخدمه
أظن أن هذا سبب اللياقة هناك
470
00:30:52,990 --> 00:30:55,451
"تركت هدية لـ(آنجيلا)"
471
00:30:55,868 --> 00:30:57,787
أظن أنها ستحبّها
472
00:30:57,912 --> 00:31:00,839
لأنني وجدتها وحيدة
خارج "(فانس) للتبريد"
473
00:31:01,365 --> 00:31:05,369
قلتُ لها في الملحوظة
إن القطة ذهبت للبحث عنها
474
00:31:05,494 --> 00:31:08,789
"وإن قدرهما أن يكونا معاً"
475
00:31:11,583 --> 00:31:13,127
"كانت هذه خطتي"
476
00:31:18,674 --> 00:31:22,386
حسناً، العمود الأخضر يُمثّل ما تنفقه
شهرياً على الحاجيات الأساسية
477
00:31:22,512 --> 00:31:24,222
كالسيارة والمنزل
478
00:31:24,472 --> 00:31:28,059
جميل كيف تضع اسمي في الأعلى
479
00:31:29,227 --> 00:31:33,105
العمود الأحمر يُمثّل ما تنفقه
على غير الضروريات
480
00:31:33,231 --> 00:31:34,982
- كالمجلات والترفيه
- أجل
481
00:31:35,107 --> 00:31:38,736
وما شابه ذلك
هذا العمود الأسود المخيف...
482
00:31:38,861 --> 00:31:43,282
يُمثّل ما تنفقه على أشياء
لا تلزم أحداً
483
00:31:43,407 --> 00:31:46,369
مثل مجموعات السحر المتعدد
أو معدّات صيد سمك القاروس للمحترفين
484
00:31:46,494 --> 00:31:50,289
كيف فعلتَ هذا بهذه السرعة؟
هل هذا هو برنامج الـ(باور بوينت)؟
485
00:31:59,966 --> 00:32:01,425
يا للهول!
486
00:32:02,718 --> 00:32:07,223
(آنجيلا) تؤثّر فيه كثيراً، (آنجيلا)...
487
00:32:07,431 --> 00:32:10,101
(مايكل)، سأحدّد لكما
أنت و(جان) موعداً مع خبير ديون
488
00:32:10,226 --> 00:32:14,105
- ستقابلان هذا الرجل
- لا، لن نُقحم (جان) في هذا
489
00:32:14,272 --> 00:32:17,024
- يجب أن تعرف
- سنجد طريقة أخرى
490
00:32:17,149 --> 00:32:19,110
سنسأل (باور بوينت)
491
00:32:19,235 --> 00:32:20,695
(مايكل)، هذا البرنامج وسيلة عرض
492
00:32:20,820 --> 00:32:23,990
أنت وسيلة عرض
إن ظننت أنني سأخبر (جان) بهذا
493
00:32:24,115 --> 00:32:26,450
- انتهيت
- لا، حسناً...
494
00:32:26,576 --> 00:32:29,704
لستَ وسيلة، أصغِ إليّ...
سنخبرها بأن الأمر سيئ
495
00:32:29,829 --> 00:32:34,208
لكن كان من الممكن أن يكون أسوأ
لكن وبفضل تكتيكات مالية حكيمة
496
00:32:34,333 --> 00:32:36,836
تمكّنت من تخفيف الكارثة
إلى النصف
497
00:32:37,962 --> 00:32:40,965
- (جان) ذكية
- إنها تتظاهر بالذكاء
498
00:32:44,468 --> 00:32:48,097
- (دوايت)، كيف هو مشروع الفندق؟
- تافه
499
00:32:49,307 --> 00:32:51,267
هل تصفّحت مجلة
(تريب أدفايزر) مؤخراً؟
500
00:32:51,392 --> 00:32:52,768
لا
501
00:32:54,061 --> 00:32:55,688
ربّما عليك أن تفعل
502
00:32:55,896 --> 00:32:59,483
ربّما عليك أن تفعل، لا يهم
503
00:33:02,612 --> 00:33:05,698
كتبنا نقداً جيداً
كتبنا تحت عنوان "التعليقات"...
504
00:33:05,823 --> 00:33:08,576
"رائحة الشمندر الطبيعية
تدخل إلى غرف النوم..."
505
00:33:08,701 --> 00:33:10,828
"وتجعلك تحلم بالأزمنة الأبسط"
506
00:33:10,953 --> 00:33:14,540
"السير عند الفجر
يشدّ أوتار قلبك"
507
00:33:14,665 --> 00:33:17,501
"صناعة الطاولات
لم تبدُ ممكنة لهذه الدرجة قط"
508
00:33:17,627 --> 00:33:20,463
"لن ترغب أبداً في مغادرة غرفتك"
509
00:33:20,588 --> 00:33:24,550
"الفن المعماري يُذكّر المرء
بمزرعة شمندر توسكانية"
510
00:33:29,263 --> 00:33:30,931
أنا سعيد لأنكما استمتعتما بإقامتكما
511
00:33:31,057 --> 00:33:33,684
لقد استمتعنا بالفعل
كان ذلك ممتعاً
512
00:33:38,939 --> 00:33:46,822
بسبب سياسات (مايكل) المالية الذكية
يجد نفسه أمام ديون كبيرة
513
00:33:47,239 --> 00:33:48,658
"أنت مفلس؟"
514
00:33:48,783 --> 00:33:51,994
مرحباً، هذا ما فهمته
من كلام (أوسكار)؟
515
00:33:52,119 --> 00:33:55,081
"كيف... (مايكل)
كيف حدث ذلك؟"
516
00:33:55,206 --> 00:33:57,541
"علامَ أنفقت نقودك؟"
517
00:33:57,958 --> 00:34:01,504
"أنا... لا أفهم هذا
لا أفهم أبداً"
518
00:34:01,629 --> 00:34:08,886
"لا أفهم كيف تكون بهذا التهوّر"
519
00:34:09,011 --> 00:34:14,350
"أعني... أنا مصدومة"
520
00:34:14,517 --> 00:34:17,103
- "لا أعرف ماذا أقول أيضاً..."
- (جان)
521
00:34:17,520 --> 00:34:19,605
- "ماذا؟"
- لقد غادر (مايكل) الغرفة
522
00:34:21,107 --> 00:34:24,235
- "حسناً، إلى أين ذهب؟"
- لا أعرف
523
00:34:25,528 --> 00:34:29,031
- "هل سيعود حالاً؟"
- لا أظن ذلك
524
00:34:31,784 --> 00:34:33,327
"سآتي في الحال"
525
00:34:50,235 --> 00:34:54,364
"ماذا أفعل؟ أقوم بالمراوغة"
526
00:34:54,489 --> 00:34:56,491
"سأغادر البلدة"
527
00:34:57,575 --> 00:35:01,287
"سمّوا هذا كما تشاؤون
سأهرب من مسؤولياتي"
528
00:35:02,372 --> 00:35:03,915
يبدو هذا شعوراً رائعاً
529
00:35:08,753 --> 00:35:10,964
يمكنك أن تدعوني إلى العشاء
530
00:35:12,674 --> 00:35:15,093
لا أريد شيئاً راقياً أو أجنبياً
لا حانات ولا شُرفات
531
00:35:15,218 --> 00:35:18,012
ولا خُضار ولا طعام بحريّ
532
00:35:25,687 --> 00:35:27,146
(دوايت)
533
00:35:50,587 --> 00:35:52,964
هل سبق أن أخبرتك
لماذا تركت (سكرانتون)؟
534
00:35:56,259 --> 00:35:58,011
لا أظنني فعلت
535
00:35:58,887 --> 00:36:02,473
حسناً، كانت (بام) السبب
536
00:36:02,974 --> 00:36:04,893
حقاً؟
537
00:36:05,018 --> 00:36:12,275
أجل، كانت على علاقة بـ(روي)
ولم أحتمل ذلك
538
00:36:14,527 --> 00:36:16,738
لقد فقدتُ عقلي
539
00:36:18,281 --> 00:36:19,991
لم أكن أستطيع النوم
540
00:36:20,491 --> 00:36:23,202
ولم أكن أستطيع التركيز على أي شيء
541
00:36:25,330 --> 00:36:30,501
وحدثَت معي أشياء غريبة
فلم يكن للطعام مذاق
542
00:36:32,170 --> 00:36:35,173
لذلك، كان الحل أن أرحل
543
00:36:36,716 --> 00:36:38,217
كان ذلك فظيعاً
544
00:36:39,928 --> 00:36:43,598
إنه شيء لا أتمناه لألدّ أعدائي
545
00:36:47,268 --> 00:36:48,937
بمَن فيهم أنت
546
00:37:24,847 --> 00:37:27,266
مرحباً، كنتُ أفكّر في الخروج
لتناول العشاء
547
00:37:32,605 --> 00:37:38,319
العشاء... لنرَ، ربّما نجرب المطعم الإيطالي
الجديد حيث كانت مصبغة التنظيف الجاف
548
00:37:38,444 --> 00:37:41,572
- حسناً، جيد
- جيد
549
00:37:44,158 --> 00:37:47,537
تثور عواطف (جيم)
تجاه الطعام الإيطالي
550
00:37:49,288 --> 00:37:53,876
أجل، تثور عواطفي
تجاه الطعام الإيطالي
551
00:37:55,253 --> 00:37:59,799
"في الحقيقة، أنا متيّم بالطعام الإيطالي"
552
00:38:08,141 --> 00:38:10,601
- (جان)، لقد ركض بذلك الاتجاه
- رائع!
553
00:38:14,564 --> 00:38:19,235
"امضِ يا قطار ولا تعُد أبداً"
554
00:38:19,527 --> 00:38:23,614
- "امضِ ولن أعود أبداً"
- (مايكل)
555
00:38:24,866 --> 00:38:26,492
أهلاً يا (جان)
556
00:38:28,411 --> 00:38:30,038
ماذا يحدث؟
557
00:38:31,122 --> 00:38:33,958
ما من جديد، ماذا عنك؟
558
00:38:34,083 --> 00:38:36,127
لمَ تجلس في القطار؟
إلى أين تذهب؟
559
00:38:36,252 --> 00:38:38,421
ليست لديّ إجابات يا (جان)
560
00:38:38,588 --> 00:38:39,964
ماذا يعني ذلك؟
561
00:38:40,089 --> 00:38:42,633
أخبرتك، لم تتبقّ لديّ إجابات
562
00:38:43,468 --> 00:38:45,219
هذا أنا الآن
563
00:38:47,180 --> 00:38:49,432
رجل في قطار بلا إجابات
564
00:38:50,224 --> 00:38:53,686
- آمل أن يكون هذا كافياً لك
- بربّك يا (مايكل)!
565
00:38:54,228 --> 00:38:57,190
الهرب من مشاكلك لن يحلّ شيئاً
أنت تعرف ذلك
566
00:38:57,315 --> 00:39:00,610
- أنا لا أعرف ذلك
- سيتبعك الدائنون بسهولة إلى أيّ مكان
567
00:39:00,735 --> 00:39:03,362
دَينك يتبعك في أنحاء العالم
بشكل إلكتروني
568
00:39:03,488 --> 00:39:05,198
سأبقى خارج الشبكة
569
00:39:05,323 --> 00:39:10,244
بربّك! هيا، يمكنك أن تتعامل
مع هذا الموقف، ليس بذلك السوء
570
00:39:11,370 --> 00:39:15,750
بلى، إنه كذلك، إنه كذلك
571
00:39:15,875 --> 00:39:17,502
لقد أفسدتُ كلّ شيء حقاً
572
00:39:19,337 --> 00:39:20,797
حسناً...
573
00:39:22,131 --> 00:39:27,178
عندما انهارت حياتي
وحطّموني في (نيويورك)
574
00:39:27,303 --> 00:39:30,723
وأحسست بأن عالمي ينهار من حولي
لم يكن لديّ أحد
575
00:39:30,848 --> 00:39:34,477
حتى إن عائلتي بأسرها
لم تنصحني بالعلاج النفسي
576
00:39:34,602 --> 00:39:38,106
وكان أصدقائي ينتظرون حدوث هذا
577
00:39:38,272 --> 00:39:40,024
لطف منك حقاً أن تقولي هذا
578
00:39:40,149 --> 00:39:45,154
لا يا (مايكل)، أردت أن أقول
إنك وقفت إلى جانبي
579
00:39:46,114 --> 00:39:49,992
كنت إلى جانبي لمساندتي
من دون أيّ تفكير
580
00:39:51,869 --> 00:39:53,454
هذا أنت ببساطة
581
00:39:58,042 --> 00:39:59,418
أعني...
582
00:40:00,128 --> 00:40:08,177
بصرف النظر عن معاملتي السيئة لك
أو ما أمرّ به، تكون إلى جانبي دوماً
583
00:40:08,386 --> 00:40:12,640
وهذا شخص يستحق
أن أقف إلى جانبه
584
00:40:14,725 --> 00:40:16,727
إلى أين سيأخذنا هذا القطار؟
585
00:40:21,399 --> 00:40:25,027
أظن أن المهندس قد غادر
586
00:40:57,435 --> 00:40:59,770
مرحباً، هذا (دوايت شروت)
يتصل من (داندر ميفلين)
587
00:40:59,896 --> 00:41:03,649
وبحسب سجلاتنا، يبدو أن لديكم
نقصاً في الأدوات المكتبية
588
00:41:04,275 --> 00:41:07,320
حسناً، بالتأكيد
أستطيع تأمين الطلبية الآن
589
00:41:09,571 --> 00:41:11,448
لا تبيعي السيلكون المزروع
في ثدييك من فضلك
590
00:41:11,573 --> 00:41:14,326
سأبقيه، أعرف أنك تحبّهما هكذا
591
00:41:17,537 --> 00:41:18,997
لكنهما غير مريحين
592
00:41:19,022 --> 00:41:21,975
- إنهما جميلان، يبدوان ظريفين
- إنهما مؤلمان ولا يُشعرانني بالإثارة
593
00:41:22,000 --> 00:41:23,502
إنما يبدوان ظريفين
594
00:41:24,164 --> 00:41:32,164
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
594
00:41:33,305 --> 00:42:33,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm