"The Office" Job Fair
ID | 13205245 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Job Fair |
Release Name | The Office (US) (2005) - S04E13 - Dinner Party (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1031452 |
Format | srt |
1
00:00:05,187 --> 00:00:09,024
- هذا سخيف
- هل تعرف متى سنخرج من هنا؟
2
00:00:09,149 --> 00:00:12,694
لا أحد يحبّ العمل حتى وقت متأخر
على الأقل، ليس أنا
3
00:00:14,279 --> 00:00:16,406
- هل لديك أي مشاريع لهذا المساء؟
- لا
4
00:00:16,531 --> 00:00:19,034
هل تتذكر عندما طلبت منا
ألا نرتبط بمشاريع لأننا نعمل؟
5
00:00:19,159 --> 00:00:20,994
أجل، أتذكّر ذلك
6
00:00:22,579 --> 00:00:28,710
هذه ترّهات، لمَ نحن هنا؟
سأتصل بالشركة، فقد طفح الكيل
7
00:00:28,835 --> 00:00:31,088
أنا غاضب جداً
8
00:00:31,213 --> 00:00:36,927
معك (مايكل سكوت)، (سكرانتون)
لا نريد أن نعمل، لا، لا نريد ذلك
9
00:00:37,052 --> 00:00:39,429
هذا ليس عدلاً بالنسبة إلى هؤلاء القوم
10
00:00:39,554 --> 00:00:43,016
هؤلاء القوم أصدقائي وأكترث لأمرهم
11
00:00:43,141 --> 00:00:45,227
لن نفعل ذلك!
12
00:00:46,395 --> 00:00:48,939
اسمعوا جميعاً
أقفلت الخط تواً مع الشركة
13
00:00:49,106 --> 00:00:54,111
وبشكل أساسي، قلت لهم أين يضعون
مهمات ساعات العمل الإضافية
14
00:00:54,236 --> 00:00:55,862
- اذهبوا واستمتِعوا بيوم الجمعة
- شكراً، (مايكل)
15
00:00:56,113 --> 00:00:58,740
لا داعي للشكر
حسناً، يوم جمعة سعيداً
16
00:00:58,949 --> 00:01:00,325
- أظننا تفادينا كارثة
- أظنك فعلت
17
00:01:00,450 --> 00:01:01,952
أظن أن علينا الاحتفال
18
00:01:02,077 --> 00:01:05,497
ما رأيك بأن نجتمع معاً، أنت و(بام)
في منزلي لتناول العشاء والرقص والشرب؟
19
00:01:05,622 --> 00:01:07,791
- أنا...
- قلت إنه ليست لديك مشاريع
20
00:01:09,835 --> 00:01:11,503
هذا ما قلته
21
00:01:11,670 --> 00:01:15,757
دعاني (مايكل) و(بام) للعشاء
تسع مرات على الأقل
22
00:01:15,882 --> 00:01:18,510
وفي كل مرة، استطعنا التملص
23
00:01:18,760 --> 00:01:22,431
ولكن عليّ أن أعترف له
فقد أوقع بي
24
00:01:22,556 --> 00:01:27,519
لأنني بدأت أشك
في أنه لم يكن هناك مهمة للشركة
25
00:01:27,644 --> 00:01:29,521
(مايكل)، في أي ساعة عليّ أن أصل؟
26
00:01:30,397 --> 00:01:34,234
(دوايت)، الدعوى للثنائيات فقط
كما ليس لديّ سوى ستة كؤوس للنبيذ
27
00:01:34,401 --> 00:01:36,903
لذا، سنكون أنا و(جان)
و(بام) و(جيم)
28
00:01:37,195 --> 00:01:39,531
إضافةً إلى (آنجيلا) و(آندي)
29
00:01:39,656 --> 00:01:41,158
مرحباً!
30
00:01:41,783 --> 00:01:45,412
هل انزعجت لأنه لم تتم دعوتي
إلى حفلة عشاء (مايكل)؟
31
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:25,702 --> 00:02:27,078
- مرحباً
- مرحباً
33
00:02:27,204 --> 00:02:28,580
- مرحباً
- كيف حالكما؟
34
00:02:28,705 --> 00:02:30,665
{\an8}تفضّلا بالدخول
تسرّنا رؤيتكما
35
00:02:30,790 --> 00:02:33,460
{\an8}- هذا رائع! يسرّني أننا استطعنا وأخيراً...
- سآخذ هذه
36
00:02:33,585 --> 00:02:36,505
{\an8}- وأخيراً، تسنّى لنا القيام بذلك معكم
- هذا رائع
37
00:02:36,796 --> 00:02:40,008
{\an8}- هلا تأخذ معطفيهما يا عزيزي؟
- أجل، طبعاً
38
00:02:40,133 --> 00:02:41,510
{\an8}حسناً
39
00:02:41,635 --> 00:02:45,889
{\an8}- ماذا كنت تفعل؟
- فلنرَ، منذ أن رأيتك قبل ساعة؟
40
00:02:46,306 --> 00:02:48,808
{\an8}كنت أستعد
وقدت السيارة إلى هنا
41
00:02:48,934 --> 00:02:51,478
{\an8}- كنا نفعل الأمر ذاته تقريباً
- حقاً؟
42
00:02:51,603 --> 00:02:53,605
{\an8}باستثناء قيادة السيارة
43
00:02:54,564 --> 00:02:57,776
{\an8}- أحضرنا لكما هذه
- شكراً لكما
44
00:02:57,943 --> 00:03:00,946
- شكراً
- لطف منكما، ستكون رائعة للطهو
45
00:03:01,071 --> 00:03:05,450
{\an8}اجلسا أو تفضّلا بالدخول
لا أدري، تصرّفا كما لو كنتما في المنزل
46
00:03:05,575 --> 00:03:07,869
{\an8}- هذا منزلنا
- إنه جميل فعلاً
47
00:03:07,994 --> 00:03:11,206
{\an8}ما رأيكما؟ هل نقوم بجولة أولاً
أو نتناول المقبّلات أولاً؟
48
00:03:11,331 --> 00:03:13,458
{\an8}- فلنقم بجولة أولاً
- حسناً
49
00:03:13,583 --> 00:03:15,377
هل لديك أفضليّة، عزيزي؟
هل نقصد الطابق العلوي أولاً؟
50
00:03:15,502 --> 00:03:19,339
- الخيار لك، عزيزتي
- حسناً، فلنصعد إلى الطابق العلوي
51
00:03:19,464 --> 00:03:20,840
حسناً
52
00:03:21,174 --> 00:03:25,053
- هل تقومان ببعض أعمال البناء؟
- نصلح الباب الزجاجي المنزلق
53
00:03:25,178 --> 00:03:27,973
{\an8}أجل، آسفة جداً
بشأن هذه السجادة الرهيبة
54
00:03:28,098 --> 00:03:31,268
{\an8}- ما زالت الأعمال جارية لدينا
- حسناً، هذا...
55
00:03:31,393 --> 00:03:35,272
- هذا مكتبي
- أجل، لم يُستعمل قط
56
00:03:35,397 --> 00:03:36,940
- ليس حماسياً جداً
- لا
57
00:03:37,065 --> 00:03:41,736
{\an8}- وهذا مًشغلي
- هذا هو، انظرا، هل تشمّان الرائحة؟
58
00:03:41,861 --> 00:03:43,238
- "عطر "الهدوء" لـ(جان)"
- كما لاحظتما
59
00:03:43,363 --> 00:03:45,240
تفوح هنا
الكثير من الروائح المختلفة
60
00:03:45,365 --> 00:03:47,075
لديك إذاً مكتب ومَشغل؟
61
00:03:47,200 --> 00:03:52,122
{\an8}أجل، لا يمكنني الإبداع في المكان ذاته
الذي أجري فيه الأعمال
62
00:03:52,247 --> 00:03:54,040
{\an8}أنا واثقة من أنك تفعلين
الأمر ذاته برسوماتك
63
00:03:54,165 --> 00:03:55,917
{\an8}شمّ هذه الرائحة
64
00:03:56,501 --> 00:03:58,378
{\an8}- إنها النار
- نار في العراء
65
00:03:58,503 --> 00:04:01,298
{\an8}- نار (جايمس) في العراء!
- الرجال يحبّون هذه الرائحة
66
00:04:01,423 --> 00:04:06,469
{\an8}أنا "نار الموقد"، (جايمس) الموقد
سيارة (ماكس)!
67
00:04:06,803 --> 00:04:13,685
{\an8}إن اغتظت أو انزعجت أو غضبت
أصعد إلى هنا وأشمّ رائحة كل شموعي
68
00:04:13,810 --> 00:04:15,770
فيزول غضبي على الفور
69
00:04:15,895 --> 00:04:17,397
- بهذه البساطة
- بهذه البساطة
70
00:04:17,522 --> 00:04:23,361
هذه غرفة النوم الرئيسية
وهذه الجدران كانت بيضاء كما في المأوى
71
00:04:23,486 --> 00:04:26,072
لكنني أردتها أن تكون أنعم
فطلبت طليها بلون قشر البيض
72
00:04:26,197 --> 00:04:29,784
احزرا! الأبيض
ولون قشر البيض لونان مماثلان
73
00:04:30,368 --> 00:04:31,786
- تماماً
- عزيزي!
74
00:04:31,911 --> 00:04:33,872
خلتك قلت إنك ستوضّب الأغراض
75
00:04:33,997 --> 00:04:37,208
- في الواقع، أنا...
- عار عليك!
76
00:04:39,419 --> 00:04:42,339
- يا له من مقعد جميل!
- شكراً، هذا سريري
77
00:04:42,464 --> 00:04:46,217
تعاني (جان) بعض المشاكل في الفسحة
لذا، أنتقل إلى هذا المقعد الصغير
78
00:04:46,343 --> 00:04:50,597
حقاً؟ لأنه يبدو ضيّقاً جداً وقصيراً
79
00:04:50,722 --> 00:04:53,642
في الواقع، هو أكبر بكثير
مما يبدو عليه، انظر إلى هذا
80
00:04:53,808 --> 00:04:56,311
هل رأيت؟ يناسبه تماماً
81
00:04:59,731 --> 00:05:06,821
وأخيراً، اشتريت لنفسي
تلفازاً بشاشة (بلازما)
82
00:05:07,322 --> 00:05:10,909
انظرا، في الواقع
علّقته بنفسي على الحائط
83
00:05:11,034 --> 00:05:12,869
- جيد
- سأريكما شيئاً
84
00:05:12,994 --> 00:05:15,580
إن كان ثمة أشخاص كثر في الغرفة
واحتجنا إلى فسحة إضافية
85
00:05:15,705 --> 00:05:17,874
الأمر بسيط، يلتصق بالحائط مباشرةً
86
00:05:18,541 --> 00:05:23,296
أحياناً، أقف هنا ببساطة
وأشاهد التلفاز لساعات عدة
87
00:05:23,421 --> 00:05:29,761
أحبّه، أحبّ هذا التلفاز
كما إنني صنعت أيضاً هذه الطاولة
88
00:05:29,886 --> 00:05:33,223
- وما نوع خشبها؟ خشب الكستناء؟
- لا، أظنه إما خشب الصنوبر أو الكرز
89
00:05:33,348 --> 00:05:35,600
- إنه خشب الصنوبر
- (مايكل)، أنا فاشل في هذه الأمور
90
00:05:35,725 --> 00:05:37,102
- فهذا رائع فعلاً
- حقاً؟
91
00:05:37,227 --> 00:05:38,603
- أجل
- أجل
92
00:05:38,728 --> 00:05:40,397
(جيم) حاول أن يشغّل لي
جهاز تسجيل الفيديو الرقمي، (تيفو)
93
00:05:40,522 --> 00:05:42,816
- ولكن الصوت اختفى لمدة أسبوع
- ماذا؟
94
00:05:42,941 --> 00:05:46,027
إن أردت يوماً أي مساعدة
فما عليك سوى الاتصال بي
95
00:05:46,194 --> 00:05:48,071
أنا متأكدة من ذلك
96
00:05:49,197 --> 00:05:54,160
رأيت جوائز عملك وتفاجأت أنها ليست
على طاولة القهوة كي يراها الجميع
97
00:05:54,285 --> 00:05:59,874
لا، كنا محتارين بين لافتة البيرة
بالنِيون وبين جوائز العمل
98
00:05:59,999 --> 00:06:05,797
- فقلت له: "عزيزي، احتفظ بالجوائز"
- عزيزتي، لديّ أفضل جائزة هنا
99
00:06:05,922 --> 00:06:08,133
بالإضافة إلى جوائز عملي
100
00:06:08,967 --> 00:06:11,886
- سأفتح
- اعذرانا للحظة فقط
101
00:06:12,178 --> 00:06:14,305
يسرّنا كثيراً أننا تمكنا
وأخيراً من القيام بهذا
102
00:06:14,431 --> 00:06:16,558
- يسرّنا ذلك كثيراً
- لا، لا
103
00:06:16,683 --> 00:06:21,271
التونا! كيف حالك أيها "التونا"
هل سنتناول التونا على العشاء؟
104
00:06:21,438 --> 00:06:23,940
أظنك ربما سئمت من التونا
فعلى الأرجح أنك تتناول التونا ليلياً
105
00:06:24,065 --> 00:06:27,360
- صحيح
- أيها "التونا"... هذه لكِ
106
00:06:27,861 --> 00:06:29,279
- لطف منك
- إنها جميلة جداً
107
00:06:29,404 --> 00:06:36,995
- باستثناء زهرة واحدة... لزهرتي
- ماذا يُفترض بي أن أفعل بها؟
108
00:06:37,662 --> 00:06:40,874
ما رأيكما بالقيام بجولة قصيرة
ثم سأبدأ تحضير العشاء؟
109
00:06:41,040 --> 00:06:43,585
يمكنني المساعدة
بتحضير العشاء إن أردتِ
110
00:06:43,710 --> 00:06:46,045
لا، إنه فقط طبق "فخذ العجل"
يحتاج إلى أن يُطهى لثلاث ساعات تقريباً
111
00:06:46,171 --> 00:06:48,173
وبقية الأطباق جاهزة
112
00:06:48,715 --> 00:06:52,343
ثلاث ساعات منذ الآن
أو منذ وقت سابق مثل الساعة الرابعة؟
113
00:06:52,469 --> 00:06:56,431
(بام)، في (إسبانيا) غالباً
ما لا يبدأون الأكل قبل منتصف الليل
114
00:06:56,556 --> 00:06:57,932
على المرء التصرف
على سجيّة مضيفيه
115
00:06:58,683 --> 00:07:00,560
هل لديكما أفضليّة؟
الطابق العلوي أولاً؟
116
00:07:00,685 --> 00:07:02,771
- كما تشائين، عزيزتي
- اتبعاني
117
00:07:02,896 --> 00:07:04,272
حسناً
118
00:07:05,672 --> 00:07:10,510
ما رأيكم بأن نشرب نخباً؟
حسناً، هذا نخب الأصدقاء الطيّبين
119
00:07:10,636 --> 00:07:13,764
- نخبكم
- نخبكم، نخبكم!
120
00:07:17,225 --> 00:07:21,897
- مذاق سنديانيّ!
- ماذا؟
121
00:07:22,022 --> 00:07:25,734
- هلا نضع بعض الموسيقى؟
- تبدو هذه فكرة سديدة
122
00:07:26,326 --> 00:07:31,540
هل تتذكرون مساعدي القديم، (هانتر)؟
إنه مؤلّف أغنيات لامع
123
00:07:31,665 --> 00:07:35,544
انتظِروا حتى تسمعوا هذه الأغنية
حسناً، لنرَ...
124
00:07:36,962 --> 00:07:41,258
"أمسكتني بيدي"
125
00:07:41,508 --> 00:07:47,264
"وجعلتني رجلاً في تلك الليلة..."
126
00:07:47,389 --> 00:07:52,936
"في تلك الليلة
سوّيت كل الأمور"
127
00:07:53,937 --> 00:07:57,983
"كنتِ عارية تماماً طيلة الليل..."
128
00:08:02,571 --> 00:08:06,408
"كنتِ عارية تماماً طيلة الليل...
طيلة الليل، نعم"
129
00:08:12,289 --> 00:08:15,500
هل تعلمين؟ كان (هانتر) مساعداً رهيباً
لهذا، طرده (راين)
130
00:08:15,625 --> 00:08:19,713
أظن أنه جدير بالثقة بقدر (بام) نظراً
لأنه يلزمك عادةً فترة بعد ظهر لتعود إليّ
131
00:08:19,838 --> 00:08:23,967
أحياناً، أظن أنها تؤخر الفاكسات
132
00:08:25,677 --> 00:08:29,056
لا آبه لما يقولونه عني
كل ما أريده هو الأكل فحسب
133
00:08:29,222 --> 00:08:33,977
وقد أدركت أن هذا بالكثير
لنطلبه في حفلة عشاء
134
00:08:34,102 --> 00:08:37,939
- بقرة!
- لا، لديه حدبة، ثمة حدبة
135
00:08:38,065 --> 00:08:39,441
- (جو كاميل)! (جو كاميل)!
- أجل
136
00:08:39,566 --> 00:08:41,443
- لا! لا!
- بلى، الاسم الأول من هذا الحيوان
137
00:08:41,568 --> 00:08:45,197
والاسم الثاني
هو ولاية عاصمتها (هيلينا)
138
00:08:45,322 --> 00:08:46,990
- (مونتانا)!
- (جو مونتانا)؟
139
00:08:47,115 --> 00:08:48,492
- أجل!
- رائع!
140
00:08:48,617 --> 00:08:50,744
- انتهى الوقت
- حسناً، كلمتان
141
00:08:50,869 --> 00:08:52,329
لماذا لم تقل عبارة "ظهير رباعي"
في فريق (فورتي ناينرز)؟
142
00:08:52,454 --> 00:08:59,044
حسناً، حان دوري
حان دوري، لقد حان دوري...
143
00:08:59,169 --> 00:09:03,173
عزيزي، هل يمكنك فقط...
144
00:09:03,381 --> 00:09:05,634
- ماذا؟ ماذا؟
- هل يمكنك أن تهدئ من روعك؟
145
00:09:05,759 --> 00:09:08,011
- لا، أنا أجعل الناس يضحكون
- لا
146
00:09:08,136 --> 00:09:10,972
- بلى، كنت أراقب ملامح (جيم)
- كنت أراقب ملامح (جيم)
147
00:09:11,098 --> 00:09:14,226
- وكان يضحك
- لم يبتسم
148
00:09:14,351 --> 00:09:16,436
انظري إليه، إنه يضحك
149
00:09:16,561 --> 00:09:20,565
يبدو أن (مايكل) و(جان)
يلعبان لعبتهما الخاصة بمفردهما
150
00:09:20,690 --> 00:09:24,444
واسمها "فلنرَ كم يمكننا
أن نزعج ضيوفنا"
151
00:09:24,569 --> 00:09:29,366
وكلاهما يفوز في ذلك
لذا، سأقوم بمحاولة صغيرة
152
00:09:29,825 --> 00:09:32,410
لن تصدّقوا، تلقيت تواً
اتصالاً من مالك شقتي
153
00:09:32,536 --> 00:09:34,996
يبدو أن المياه فاضت في شقتي
ثمة مشكلة في مرشّات الإطفاء
154
00:09:35,122 --> 00:09:36,498
- لا!
- (بام)
155
00:09:36,623 --> 00:09:39,084
- ربما يجدر بنا الذهاب لتفقّد الأضرار
- حسناً
156
00:09:39,209 --> 00:09:41,586
لا داعي أن يقوم كلاكما بذلك
157
00:09:44,631 --> 00:09:51,221
هذا صحيح، بدا العشاء لذيذاً
(بام)، أراك في المنزل، شكراً جزيلاً
158
00:09:51,346 --> 00:09:54,558
(جيم)، لا أظن أنك ستتخلى
عن هذه الحفلة هنا هكذا
159
00:09:54,683 --> 00:09:56,309
لا أدري
لأن كل ما أملكه موجود هناك
160
00:09:56,434 --> 00:09:59,521
يمكنك شراء أغراض جديدة
ولكن لا يمكنك شراء حفلة جديدة
161
00:09:59,646 --> 00:10:01,898
هذا صحيح، هذه نقطة صائبة
162
00:10:02,023 --> 00:10:09,156
تعال إلى هنا، اجلس على هذه
الأريكة واقضِ الوقت مع الأصدقاء
163
00:10:09,281 --> 00:10:12,826
ولن نفكّر في تلَف كل أغراضك
164
00:10:12,951 --> 00:10:16,371
- (مايكل)، إنه دورك
- حسناً، سيكون هذا مسلياً، مستعدون؟
165
00:10:16,496 --> 00:10:18,874
- ابدأ!
- الاسم الأول، (توم)
166
00:10:18,999 --> 00:10:22,294
لا، لا، لا أسماء ولا قوافٍ
ولا تقليد أصوات...
167
00:10:22,419 --> 00:10:24,629
حسناً، حسناً، أنتِ تُغضبينني
168
00:10:24,754 --> 00:10:28,842
ليس لديه اسم أول ويذهب
في رحلة بحرية، إلى (الكاريبي)
169
00:10:28,967 --> 00:10:30,343
- لا أدري
- (كايتي هولمز)
170
00:10:30,468 --> 00:10:33,221
- لا، لكنه تزوج بها
- (داوسونز كريك)
171
00:10:33,346 --> 00:10:36,183
لا، يجب أن يكون شخصاً حقيقياً
يا (جيم)، هيا
172
00:10:36,308 --> 00:10:43,565
حسناً، سأنتقل إلى احتمال آخر
يتناغم مع (بارلوند سبوتزانيغير)
173
00:10:43,690 --> 00:10:45,734
- لا قوافٍ
- ليست هذه قافية فعلاً
174
00:10:45,859 --> 00:10:47,235
- حسناً
- أعطنا تلميحاً آخر
175
00:10:47,360 --> 00:10:51,114
إنه حاكم ولاية (كاليفورنيا)
وهو "الناهي"
176
00:10:51,239 --> 00:10:52,616
- هذه التلميحات لا تساعد
- (توم كروز)!
177
00:10:52,741 --> 00:10:54,117
- لا!
- انتهى الوقت!
178
00:10:54,242 --> 00:10:56,578
يا للهول! هل يطالع أحدكم الصحف؟
179
00:11:06,963 --> 00:11:08,840
- شكراً
- لا داعي للشكر
180
00:11:19,267 --> 00:11:23,647
آسفة جداً بسبب الحرارة هنا
181
00:11:24,064 --> 00:11:29,694
- فالباب الزجاجي المنزلق تحطم...
- لا بأس
182
00:11:31,488 --> 00:11:33,198
في الواقع، إنها قصة ظريفة حقاً
183
00:11:33,323 --> 00:11:35,283
هل تريد إخبارها يا عزيزي
أو أخبرها بنفسي؟
184
00:11:35,408 --> 00:11:38,036
- لا أحبّ هذه القصة يا عزيزتي
- بربّك! إنها قصة ظريفة
185
00:11:38,161 --> 00:11:44,834
(مايكل) ارتطم بالباب الزجاجي المنزلق
لأنه ظن أنه سمع صوت عربة المثلجات
186
00:11:44,960 --> 00:11:49,422
توقّفي! توقّفي!
أحبّ المثلجات، قاضيني لذلك
187
00:11:50,173 --> 00:11:54,594
لا تفعلي، لا يجدر بي قول ذلك
ولو على سبيل المزاح لأنها ستقاضيني
188
00:11:54,719 --> 00:11:58,390
فهي تحبّ الدعاوى القضائية
تحبّ ذلك
189
00:11:58,515 --> 00:12:03,603
عزيزتي، هذا الباب
كان نظيفاً جداً وبدا غير مرئي
190
00:12:03,728 --> 00:12:08,608
أنت محق تماماً، فقبل أن أسكن هنا
كان الزجاج دائماً ملطخاً
191
00:12:08,984 --> 00:12:13,113
ثم انتقلت إلى هنا ونظفته
وأظن أن هذا يجعلني شريرة
192
00:12:13,655 --> 00:12:16,866
أنتِ كذلك! إنها كذلك!
إنها الشيطان بذاته!
193
00:12:16,992 --> 00:12:20,245
أنا في الجحيم! أنا أحترق
النجدة!
194
00:12:20,370 --> 00:12:22,747
- لا يجدر بكما المزاح بشأن هذا
- هل ثمة المزيد من النبيذ في المطبخ؟
195
00:12:22,872 --> 00:12:24,332
سأحضره لك، سأحضره
196
00:12:24,457 --> 00:12:26,918
أيّ مضيفة سأكون
إن لم أحضر المزيد من النبيذ؟
197
00:12:27,043 --> 00:12:29,170
لا، لا، في الواقع
سنذهب في جولة للفتيات
198
00:12:29,296 --> 00:12:32,007
(آنجيلا)، تعالي
سنذهب في جولة للفتيات
199
00:12:34,801 --> 00:12:36,511
لم يوشك أن ينضج حتى
200
00:12:36,636 --> 00:12:38,763
إذاً، لديك منزل نظيف جداً
201
00:12:38,888 --> 00:12:41,766
يجب أن تري حمّامنا
بعد أن يستحم (مايكل)
202
00:12:43,310 --> 00:12:48,565
- ولكن لا داعي أن أخبرك، (بام)
- صحيح... ماذا؟
203
00:12:48,690 --> 00:12:52,152
لا تقولي لي إنه تغيّر كثيراً
مذ توقّفتما عن مواعدة بعضكما
204
00:12:52,277 --> 00:12:53,737
- هل تمزحين؟
- لا
205
00:12:53,862 --> 00:12:57,574
(مايكل) أخبرني القليل عن ذلك
لكنني ألاحظ كيف تنظرين إليه
206
00:12:57,741 --> 00:13:04,080
لم أواعد يوماً ولا رغبت قط
في القيام بما يشبه مواعدة (مايكل)
207
00:13:04,205 --> 00:13:08,793
إطلاقاً، لا سابقاً ولا الآن
بتاتاً، على الإطلاق
208
00:13:08,918 --> 00:13:11,379
لاحظت كيف تنظرين إليه في المكتب
209
00:13:15,717 --> 00:13:20,430
أمضي معظم وقتي هنا
اختارا يداً
210
00:13:20,597 --> 00:13:23,099
(جيم)، لاحظت أنك
كنت تنظر إلى شموع (جان)
211
00:13:23,350 --> 00:13:25,643
- لا، وضعَتها أمام وجهي مباشرةً
- أجل
212
00:13:25,769 --> 00:13:32,317
هل كنت تعلم أن الشموع
هي أسرع منتج في النمو في سوق العطور؟
213
00:13:32,442 --> 00:13:34,319
تحقق مليارَي دولار سنوياً
214
00:13:34,444 --> 00:13:38,907
ومقابل ١٠ آلاف دولار فقط
يمكنكما أن تصبحا مالكين شريكين
215
00:13:39,032 --> 00:13:41,201
لـ"عطور الصفاء من مجموعة (جان)"
ما رأيك بهذا؟
216
00:13:41,326 --> 00:13:43,119
فكّرت في ذلك، وأنا موافق
217
00:13:43,244 --> 00:13:47,165
المعذرة، هل تحاول فعلاً
جعلنا نستثمر في شركة (جان)؟
218
00:13:47,999 --> 00:13:50,085
آسف
219
00:13:51,294 --> 00:13:54,798
- ما الأمر الآن؟
- آتية
220
00:13:55,799 --> 00:13:58,635
- مرحباً
- ماذا تفعلان هنا؟
221
00:13:58,802 --> 00:14:02,347
أتينا إلى هنا لتناول العشاء والاحتفال
أليست هذه حفلة عشاء؟
222
00:14:02,472 --> 00:14:04,182
- مدهش!
- ماذا يفعل هنا؟
223
00:14:04,307 --> 00:14:05,725
أجل، ماذا تفعل هنا؟
224
00:14:05,850 --> 00:14:09,687
- (دوايت) صديقي
- لم نكن مدعوّين؟
225
00:14:10,230 --> 00:14:15,026
قلتِ إنني لا أستطيع دعوة (دوايت)
لأنه ليست لديه رفيقة
226
00:14:15,151 --> 00:14:17,987
ولأنه ليس لدينا ما يكفي
من كؤوس النبيذ
227
00:14:18,113 --> 00:14:21,449
(دوايت) جلب الكأسين وشخصاً معه لذا...
228
00:14:21,574 --> 00:14:24,494
حسناً، كما تشاء
كالعادة، كما تشاء!
229
00:14:24,619 --> 00:14:28,039
- كما أشاء؟ لا نفعل أبداً ما أشاء
- حسناً
230
00:14:28,164 --> 00:14:32,335
أردت مشاهدة (ستومب) وأردتِ
مشاهدة (ويكيد)، ماذا شاهدنا؟
231
00:14:32,502 --> 00:14:36,381
- شاهدنا (ويكيد)
- عندما قلت إنني أريد إنجاب الأولاد
232
00:14:36,506 --> 00:14:40,051
وقلتِ إنك أردتِني أن أسدّ
القناة الدافقة، ماذا فعلت؟
233
00:14:40,218 --> 00:14:44,055
عندما قلت إنك قد تريدين الأولاد
ولم أكن متأكداً من ذلك
234
00:14:44,222 --> 00:14:45,765
مَن أبطل مفعول سدّ القناة الدافقة؟
235
00:14:45,890 --> 00:14:49,018
ثم عندما قلت إنك لا تريدين إنجاب
الأولاد قطعاً، مَن أبطل مفعولها مجدداً؟
236
00:14:49,144 --> 00:14:52,564
مراراً وتكراراً!
أنا فعلت ذلك
237
00:14:52,689 --> 00:14:58,862
لا فكرة لديك عن الآثار الجسدية
لثلاث عمليات لسدّ القناة على الرجل
238
00:14:59,154 --> 00:15:02,574
واشتريت هذه الشقة لأملأها بالأولاد
239
00:15:02,699 --> 00:15:07,328
آسفة جداً لأنني لا أريد أن أنجب الأولاد
إلى هذا العالم المريع
240
00:15:07,454 --> 00:15:08,830
- أنا أيضاً آسف
- اسمع...
241
00:15:08,955 --> 00:15:14,335
إن أردت إنجاب الأولاد
فقد ربحت، فلننجب ولداً
242
00:15:16,004 --> 00:15:18,840
هل تعنين ذلك؟
هل تريدين أن تنجبي ولداً؟
243
00:15:20,467 --> 00:15:22,552
أكره حياتي!
244
00:15:22,886 --> 00:15:25,096
هل يمكننا الدخول إذاً؟
245
00:15:33,537 --> 00:15:35,956
هذا فخذ دجاج رومي لذيذ
246
00:15:37,499 --> 00:15:39,710
سأتفقّد العشاء
247
00:15:43,088 --> 00:15:45,173
(آنجيلا)، هل تودّين القليل
من سلطة الشمندر التي أعددتها؟
248
00:15:45,299 --> 00:15:48,302
- أكره سلطة الشمندر
- في الواقع، إنها لذيذة فعلاً
249
00:15:50,345 --> 00:15:53,307
أعلم أنك تحبّين سلطة الشمندر
وقد رأيتك تتناولينها مراراً
250
00:15:53,432 --> 00:15:58,020
فكرة تناول إحدى قطع الشمندر خاصتك
تجعلني أرغب في التقيؤ
251
00:15:58,812 --> 00:16:01,148
(بام)...
252
00:16:01,607 --> 00:16:04,526
آمل أنها لم تفعل شيئاً بالطعام
253
00:16:05,235 --> 00:16:08,488
- مثل ماذا؟
- لا يمكنني إثبات ذلك
254
00:16:08,614 --> 00:16:10,991
لكنني أظنها
ربما تحاول أن تسمّم لي
255
00:16:16,622 --> 00:16:19,041
- يبدو طبقاً لذيذاً، عزيزتي
- أجل، فعلاً
256
00:16:19,166 --> 00:16:22,377
أعلم أن (جان) لم تسمّم الطعام
أعلم ذلك
257
00:16:22,544 --> 00:16:27,716
ولكن إن أرادت أن تسمّم طعام أحدهم
على هذه المائدة، ألن يكون أنا؟
258
00:16:27,841 --> 00:16:30,218
حبيبة (مايكل) السابقة!
259
00:16:36,850 --> 00:16:40,020
هل يمكنك ألا تفعل هذا؟
فهو أمر مقرف
260
00:16:41,563 --> 00:16:44,775
تعلمين أن أسناني حساسة
فكيف يمكنك قول ذلك؟
261
00:16:48,111 --> 00:16:49,988
اعذروني للحظة
262
00:16:54,451 --> 00:17:01,166
- كيف تعرفان بعضكما؟
- كنت حاضنته
263
00:17:01,291 --> 00:17:03,835
وهل تتواعدان الآن؟
264
00:17:04,044 --> 00:17:06,922
المسألة جنسية بحتة
هذا كل ما تريدون معرفته
265
00:17:07,214 --> 00:17:11,635
هلا تدوّنين لي عنوان بريدك الإلكتروني؟
لأن لديّ العديد من الأسئلة
266
00:17:11,760 --> 00:17:15,138
- البريد الإلكتروني؟
- لا عليكِ
267
00:17:15,263 --> 00:17:21,186
حسناً، ها نحن ذا
268
00:17:33,115 --> 00:17:34,783
- حسناً
- هذا جميل
269
00:17:34,908 --> 00:17:38,954
- هل يستمتع الجميع بطعامه؟
- "فتاة (سانت بول)"
270
00:17:39,079 --> 00:17:40,455
- عزيزي؟
- أجل
271
00:17:40,580 --> 00:17:43,959
ما رأيك بأن نزيل لافتة البيرة
حتى يغادر ضيوفنا ثم نناقش الأمر؟
272
00:17:44,084 --> 00:17:49,673
لا، سأبقيها معلّقة
أظنها تجمع كلّ عناصر الغرفة
273
00:17:49,965 --> 00:17:51,466
حسناً
274
00:17:54,720 --> 00:17:57,097
"أمسكتني بيدي..."
275
00:17:57,222 --> 00:18:00,183
(جان) تظن أن (هانتر) موهوب جداً
276
00:18:00,308 --> 00:18:03,437
ولكن هل تعرفون؟
لا أظنه موهوباً إلى هذا الحد
277
00:18:03,562 --> 00:18:07,232
- على الأقل، هو فنان
- هذا سخيف، أنا كاتب سيناريو
278
00:18:07,357 --> 00:18:10,485
وأنا صانعة شموع
لكنني لا أتباهى بذلك
279
00:18:10,610 --> 00:18:15,365
لا، كل ما تفعلينه
هو جعلي أقنع أصدقائي الأثرياء
280
00:18:15,490 --> 00:18:17,617
من أجل فرصة
الحصول على استثمار!
281
00:18:17,743 --> 00:18:21,872
- كم أودّ أن أحرق شموعك!
- إن أحرقتها، فعليك أن تشتريها
282
00:18:21,997 --> 00:18:24,499
جيد، سأكون زبونك الأول
283
00:18:24,624 --> 00:18:28,670
- بالكاد أنت زبوني الأول
- هذا ما قالته
284
00:18:39,473 --> 00:18:43,560
هذا جهاز تلفزيون بشاشة (بلازما)
بقيمة مئتي دولار وقد حطمته تواً
285
00:18:43,685 --> 00:18:48,273
حظاً موفّقاً في تسديد ثمنه
من راتبك السنوي غير المتوفر
286
00:18:48,398 --> 00:18:50,233
إضافةً إلى الفوائد، عزيزتي
287
00:18:56,948 --> 00:18:59,409
- سأنصرف
- جيد، ارحلي من هنا
288
00:18:59,534 --> 00:19:00,911
- بدأت الوقت يتأخر
- نعم
289
00:19:01,036 --> 00:19:03,163
هل تعلمون؟
ستخرج من الحمّام قريباً
290
00:19:04,539 --> 00:19:05,916
طبعاً!
291
00:19:06,041 --> 00:19:08,251
ابتعِدوا عن طريقي
سأعالج هذه المسألة
292
00:19:08,502 --> 00:19:10,253
ما المشكلة، حضرة الشرطيين؟
293
00:19:10,378 --> 00:19:12,798
ليس الآن، (دوايت)
تلقّينا اتصالاً بشأن إزعاج
294
00:19:12,923 --> 00:19:18,512
لا، لا شيء مزعج هنا، نحن فقط
بضعة أصدقاء نقيم حفلة عشاء مدهشة
295
00:19:18,637 --> 00:19:20,013
قال أحد الجيران إنه سمع صراخاً
296
00:19:20,555 --> 00:19:28,063
أجل، حصل صراخ ولكن حبيبتي
رمت جائزة على تلفازي
297
00:19:28,897 --> 00:19:31,566
- هل تريد أن تتقدّم بشكوى؟
- هل ستتورط في المشاكل؟
298
00:19:31,691 --> 00:19:33,902
أجل، سيتم توجيه التهم إليها
299
00:19:34,110 --> 00:19:37,239
سأتحمل المسؤولية، أنا الفاعل
300
00:19:37,364 --> 00:19:41,326
لا داعي أن تتقدم بشكوى
ولكن حاوِلا فقط التزام الهدوء أكثر
301
00:19:41,535 --> 00:19:44,162
- (مايكل)!
- أجل؟
302
00:19:44,287 --> 00:19:47,249
- ماذا تفعلان به؟
- سيدي، هل لديك مكان آخر تمكث فيه؟
303
00:19:47,374 --> 00:19:50,961
ربما مع أحد أصدقائك؟
304
00:19:51,503 --> 00:19:53,505
بإمكان (مايكل)
المجيء معي إلى منزلي
305
00:19:55,006 --> 00:19:57,801
- (جيم)، (بام)؟
- شقتي تحترق
306
00:19:57,926 --> 00:19:59,302
- عائمة بالمياه
- إنها عائمة بالمياه
307
00:19:59,427 --> 00:20:01,930
- بربّكم! يمكنك أن تنام في منزلي
- لا
308
00:20:02,055 --> 00:20:04,808
- سآخذك إلى منزلي، (مايكل)
- لا
309
00:20:05,475 --> 00:20:08,562
- حسناً
- وداعاً، عزيزي!
310
00:20:08,687 --> 00:20:11,106
هذه شطيرة الـ(برغر) الألذ
التي تناولتها في حياتي يا عزيزي
311
00:20:11,231 --> 00:20:17,279
عزيزتي، كان يجدر بي إخبارك
لكنني ارتكبت سوءاً
312
00:20:20,198 --> 00:20:22,117
سرقت هذه
313
00:20:22,242 --> 00:20:24,119
من أجلك يا عزيزتي
314
00:20:31,001 --> 00:20:38,800
"أمسكتني بيدي
وجعلتني رجلاً"
315
00:20:38,925 --> 00:20:41,261
- "في تلك الليلة..."
- "في تلك الليلة"
316
00:20:41,386 --> 00:20:46,016
- يروق لي هذا
- "سوّيت كل الأمور"
317
00:20:47,475 --> 00:20:54,608
"في تلك الليلة
سوّيت كل الأمور..."
318
00:20:56,484 --> 00:21:02,866
"كنت عارية تاماً طيلة الليل..."
319
00:21:05,201 --> 00:21:12,208
"كنت عارية تماماً طيلة الليل..."
320
00:21:26,848 --> 00:21:34,230
"في تلك الليلة
سوّيت كل الأمور..."
321
00:21:35,565 --> 00:21:40,403
"في تلك الليلة
سوّيت كل الأمور..."
322
00:21:41,249 --> 00:21:49,249
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
322
00:21:50,305 --> 00:22:50,929
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-