"The Office" Crime Aid
ID | 13205258 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Crime Aid |
Release Name | The Office (US) (2005) - S05E04 - Crime Aid (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1248748 |
Format | srt |
1
00:00:06,456 --> 00:00:08,791
- (بام)، اتّصال على الخط الثالث
- حسناً، شكراً
2
00:00:08,958 --> 00:00:13,004
تبيّن أنّ الحياة في (نيويورك) مكلفة
وقد نفد مني المال
3
00:00:14,213 --> 00:00:18,926
فكّرت في بيع كليتي
لكنّ (مايكل) عرض عليّ عملاً مؤقّتاً في الشركة
4
00:00:21,512 --> 00:00:27,518
- مرحباً
- "(باميلا)"
5
00:00:27,643 --> 00:00:31,689
طبعاً، أصبح (مايكل) يعرف أين يجدني
من ١٦ إلى ١٨ ساعة في الأسبوع
6
00:00:32,440 --> 00:00:38,821
- مرحباً يا (مايكل)
- "(باميلا)"
7
00:00:40,072 --> 00:00:44,202
"أفتقدكِ يا صغيرة كثيراً"
8
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:01:08,726 --> 00:01:11,437
- مرحباً، استمتعت ليلة أمس
- كانت لطيفة
10
00:01:11,646 --> 00:01:14,148
أفكّر في شراء مضارب غولف (بات بات)
خاصّة بي
11
00:01:14,899 --> 00:01:16,776
سيكون هذا رائعاً، تحتاج إليها
12
00:01:16,984 --> 00:01:19,237
- حقّاً؟
- أجل، ستفيدك
13
00:01:19,445 --> 00:01:22,823
{\an8}- أنا تركتها تفوز
- كلا، لم يفعل
14
00:01:23,199 --> 00:01:28,621
{\an8}- إذن، متى يمكنني رؤيتكِ مجدداً؟
- أنا متفرّغة الليلة
15
00:01:29,997 --> 00:01:31,457
{\an8}هل بدا ذلك حماسياً؟
16
00:01:32,166 --> 00:01:35,920
{\an8}- لا يهمّني، أنا متفرّغة الليلة
- حسناً، مهلاً
17
00:01:36,420 --> 00:01:37,880
لا تناسبني الليلة
18
00:01:38,422 --> 00:01:42,885
{\an8}- لأنّني منشغل في موعد معكِ
- تذكّرت للتوّ
19
00:01:43,094 --> 00:01:44,845
- لا يمكنني الليلة
- لماذا؟
20
00:01:45,221 --> 00:01:46,681
{\an8}لأنّني سأخرج معك
21
00:01:50,518 --> 00:01:53,729
{\an8}مهلاً لحظة، لا يمكنني الليلة
22
00:01:54,564 --> 00:01:56,023
- فالليلة...
- لا تفعل
23
00:01:56,357 --> 00:02:01,571
{\an8}مرّات كثيرة، جيّد، يوماً موفقاً
24
00:02:01,862 --> 00:02:03,739
- شكراً ولك أيضاً
- حسناً
25
00:02:05,116 --> 00:02:11,414
{\an8}أعتقد أنّ الموعد الثالث
هو ذلك الذي يؤدّي إلى ممارسة الجنس
26
00:02:12,623 --> 00:02:15,418
{\an8}هل هذا شعور (هولي)؟ لا أدري
27
00:02:15,835 --> 00:02:17,628
{\an8}سأكتشف الليلة على الأرجح
28
00:02:19,088 --> 00:02:21,215
{\an8}إذا بدأت بمعاشرتي فسأتأكّد
29
00:02:22,174 --> 00:02:23,634
{\an8}هذا لكِ
30
00:02:24,218 --> 00:02:29,432
{\an8}وأفترض أنّ اسمك هو اختصار لـ"(دي) المال"
31
00:02:30,308 --> 00:02:32,101
{\an8}فهذا ما كتبته على بطاقة دعوتك
32
00:02:33,686 --> 00:02:36,689
- هل حدّدتما موعداً؟
- "(جاي) المال"
33
00:02:37,315 --> 00:02:38,983
{\an8}أم هو "(تي) المال" لأنّ اسمك (تونا)؟
34
00:02:42,570 --> 00:02:47,408
{\an8}"استقبال المال"، "(كاي) المال"
35
00:02:49,243 --> 00:02:51,412
{\an8}- ماذا تصنع؟
- سكيناً
36
00:02:51,746 --> 00:02:54,457
{\an8}- هل تصنع سكّيناً بالسكّين؟
- هل لديكِ طريقة فضلى؟
37
00:02:58,169 --> 00:03:00,963
- هل تريد التكلّم في الموضوع؟
- أيّ موضوع؟
38
00:03:01,380 --> 00:03:05,426
{\an8}تعرف أنّني أعرف عنه
وتعرف أنّهم يعرفون أيضاً
39
00:03:09,180 --> 00:03:12,892
{\an8}لا أعرف شيئاً عن هذا
وإن فعلت فأنتِ آخر مَن سيعلم
40
00:03:15,561 --> 00:03:17,104
- قد يكون مركز التسوق ممتعاً
- أجل
41
00:03:17,313 --> 00:03:19,482
نذهب إلى قسم المأكولات
ونأكل أنواعاً مختلفة
42
00:03:19,732 --> 00:03:22,026
فتحصل على (ترياكي) الدجاج
وآكل الـ(هوت دوغ)
43
00:03:22,193 --> 00:03:24,487
يرتبط بعض الأنواع
بممارستنا الجنس بعد ذلك
44
00:03:27,948 --> 00:03:32,912
لا يمكنني، عجباً، إنّه الواقع المُتجاهل
45
00:03:33,579 --> 00:03:35,873
هل برأيكِ سنمارس الجنس الليلة؟
46
00:03:38,417 --> 00:03:43,047
- بالتأكيد
- حسناً، سنأكل في المطعم أولاً
47
00:03:43,172 --> 00:03:46,967
ثمّ ننتقل إلى...، لنبدأ بالمطعم
48
00:03:47,134 --> 00:03:48,594
أجل، هذا جيّد
49
00:03:51,347 --> 00:03:53,557
قد أتناول الحساء أو طعاماً خفيفاً
50
00:03:58,229 --> 00:04:01,357
- مرحباً
- عرّفتني إلى أمور كثيرة
51
00:04:02,108 --> 00:04:05,319
كالحليب المبستر والملاءات
والإيمان بإله واحد
52
00:04:07,279 --> 00:04:09,824
والهدايا في أعياد المولد والطبّ الوقائي
53
00:04:10,324 --> 00:04:12,576
- جميل أن نتعلّم أشياء جديدة
- كنت أكلّم نفسي
54
00:04:12,868 --> 00:04:15,663
- حسناً
- لا أفهم
55
00:04:16,580 --> 00:04:21,210
- ماذا لا تفهم؟
- لِمَ ستتزوّج (آندي)؟
56
00:04:23,379 --> 00:04:28,342
لا تحبّ (آنجيلا) المخاطرة
و(آندي) لا يعتبر مخاطرة
57
00:04:33,097 --> 00:04:36,684
- هذا طعام يسبّب السمنة
- لا، إنّه خس
58
00:04:39,937 --> 00:04:42,189
- هل حان وقت ذهابنا؟
- لا، لا
59
00:04:43,816 --> 00:04:46,068
حجزت لنا موعداً
وبقي أمامنا ساعة و٤٥ دقيقة
60
00:04:49,739 --> 00:04:52,992
- الثمانية المجنونة، أنا مجنون
- هيّا يا مجنون
61
00:05:06,088 --> 00:05:08,507
- نسيت مفاتيحي
- هل تحتاجين إليها؟
62
00:05:08,632 --> 00:05:10,718
- نعم، لنحضرها
- حسناً
63
00:05:13,721 --> 00:05:15,306
- من بعدك
- شكراً
64
00:05:30,154 --> 00:05:33,574
لم أنسَ مفاتيحي
لكنّني لم أشأ تقبيلك أمام الكاميرا
65
00:05:35,451 --> 00:05:40,664
- هل تظنّهم قادرين على سماعنا؟
- ليس إذا خفضنا الصوت تماماً
66
00:05:41,582 --> 00:05:43,709
- لم يعد بإمكانهم سماعنا بعد الآن
- حسناً
67
00:05:44,084 --> 00:05:45,586
نحن وحدنا بالكامل
68
00:05:52,841 --> 00:05:55,261
أجل، هذا صحيح، أريد أن تلغوا الشيكات
69
00:05:55,286 --> 00:05:57,373
من رقم عشرة آلاف وواحد إلى ٩٠ ألفاً
70
00:05:58,647 --> 00:06:00,630
- رائع، سرقوا حاسوبي النقّال
- حقّاً؟
71
00:06:00,816 --> 00:06:03,110
حقاً؟ سرقوا معدّل الكهرباء لحاسوبي
72
00:06:03,361 --> 00:06:07,031
- كيف يساوي حاسوبي أهمّية؟
- لا أريد تعريضه لارتفاع مفاجىء
73
00:06:07,573 --> 00:06:10,159
- يا إلهي، ماذا حدث؟
- سرقونا ليلة أمس
74
00:06:10,326 --> 00:06:13,287
أحسنت يا (واتسون)
يبدو أنّ السارقين ٧ أشخاص
75
00:06:13,621 --> 00:06:16,374
سرقوا أشرطة الأمن، دوافعهم إمّا ماليّة
76
00:06:16,540 --> 00:06:19,335
أو جامعو حواسيب (إيتش بي) قديمة الطراز
77
00:06:19,877 --> 00:06:23,130
لا نعرف سوى أنّ (هانك) من الأمن
سجّل خروجه من الدوام
78
00:06:23,881 --> 00:06:25,758
- هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟
- نعم
79
00:06:30,513 --> 00:06:33,182
لم نكن نحن السبب، أليس كذلك؟
تذكّرت إقفال الأبواب
80
00:06:34,558 --> 00:06:37,937
- كلا، هل تذكّرتِ أنتِ؟
- أظنّه ذنبنا يا (مايكل)
81
00:06:38,646 --> 00:06:40,815
- يا إلهي، يا إلهي
- لا، لا
82
00:06:41,232 --> 00:06:43,109
كانت عواقب الجنس وخيمة
83
00:06:44,527 --> 00:06:48,989
"يا لك من مغفّل
نريد جرعات صغيرة، هذا سيّىء"
84
00:06:49,198 --> 00:06:54,078
يبدو أنّ (بام) خرجت ليلة أمس
واتّصلت برقم العمل عند الثالثة فجراً
85
00:06:55,454 --> 00:06:58,499
- "لست ثملة"
- إنّها الدقيقة السادسة من الرسالة
86
00:06:59,166 --> 00:07:01,335
"حسناً، لست ثملة بالكامل"
87
00:07:01,544 --> 00:07:03,587
- "لا يمكن إخراجكِ من (فيلادلفيا)"
- "(سكرانتون)"
88
00:07:05,673 --> 00:07:07,133
إنّها والدة أبنائي المستقبلية
89
00:07:09,176 --> 00:07:11,971
- لم أشعر بالأمان هنا قط
- لكنّكِ آمنة برفقتي
90
00:07:12,555 --> 00:07:14,014
لأنّني أجيد الصراخ
91
00:07:14,265 --> 00:07:18,436
وسننتقل ذات يوم للعيش
في قرية احتفالات (ديزني) في (فلوريدا)
92
00:07:18,727 --> 00:07:22,064
- ونترك هذا كلّه وراءنا
- كم أودّ ذلك
93
00:07:22,398 --> 00:07:26,569
- حقّاً؟ "اعتبري نفسكِ في منزلكِ"
- أجل
94
00:07:31,490 --> 00:07:32,950
ادخلي
95
00:07:35,453 --> 00:07:38,122
- "أين نذهب؟"
- "أعرف أنّها تحبّني يا (فيليس)"
96
00:07:38,456 --> 00:07:40,958
"أنا واثق من ذلك، أخبرتني بذلك تقريباً"
97
00:07:41,292 --> 00:07:45,171
"إذن عليك أن تضعها أمام خيارين
أخبرها بأنّ عليها الاختيار"
98
00:07:45,754 --> 00:07:48,215
"إمّا أنت وإمّا (آندي)
إذا اختارتك فذلك رائع"
99
00:07:48,549 --> 00:07:51,427
- "وإلا عليك أن تتابع حياتك"
- "أواثقة من نجاح الأمر؟"
100
00:07:51,760 --> 00:07:55,681
"نجح معي حين طلب (بوب) مني الكفّ
عن مكالمة أختي كثيراً على الهاتف"
101
00:07:58,058 --> 00:08:00,311
"مهلاً يا (دوايت)، هذا ليس طابقنا"
102
00:08:01,979 --> 00:08:06,942
كيف حال الجميع؟
بابي مفتوح لمَن يريد التكلّم
103
00:08:07,193 --> 00:08:09,653
لا أريد ذلك
بل أريد استعادة حاسوبي المحمول
104
00:08:09,904 --> 00:08:12,031
لا أحد يسرق (كريد براتون) وينجو بفعلته
105
00:08:13,157 --> 00:08:18,787
آخر مَن حاول سرقتي اختفى
واسمه (كريد براتون)
106
00:08:19,413 --> 00:08:22,374
سنحسّن الوضع، أفهمتم؟
107
00:08:23,250 --> 00:08:25,836
لنجتمع في غرفة المؤتمرات
لربع ساعة، نصف ساعة
108
00:08:29,423 --> 00:08:32,051
سأنظّم مزاداً خيريّاً للتعويض عن خسائرنا
109
00:08:32,551 --> 00:08:37,389
حيث يأتي أشخاص من (سكرانتون)
ويراهنون على سلعنا وخدماتنا
110
00:08:38,057 --> 00:08:41,143
أطلقت عليه اسم (كرايم أيد)
وهو مماثل لـ(فارم أيد)
111
00:08:41,769 --> 00:08:47,274
لكن بدلاً من مكافحة الأيدز سنكافح فقرنا
112
00:08:47,983 --> 00:08:49,902
- أجدها فكرة ممتعة
- شكراً لكِ
113
00:08:50,069 --> 00:08:54,448
يمكننا المراهنة على أمور لمساعدة
أحدنا الآخر كالتنظيف أو دروس تنس
114
00:08:54,698 --> 00:08:57,618
- كانت أخويّتنا تنفّذه طيلة الوقت
- حسناً، توقّفي هنا
115
00:08:58,035 --> 00:09:03,165
هل كانت الأخويّة التي لم تنضمّي إليها
فأنشأتِ أخوية خاصّة بكِ؟
116
00:09:03,582 --> 00:09:05,125
- تابع الكلام يا (مايكل)
- حسناً
117
00:09:05,251 --> 00:09:10,047
لنجرِ مزاداً، سنراهن على أشخاص
كما في الأيّام الغابرة
118
00:09:11,048 --> 00:09:14,093
بغية التعويض عن أغراض نحبّها
119
00:09:14,552 --> 00:09:16,887
علينا أن ننفق المال على أغراض لا نريدها
120
00:09:17,054 --> 00:09:19,515
- مَن سيأتي إلى هذا المزاد؟
- لا أدري
121
00:09:19,765 --> 00:09:24,853
قد يكون أيّ عدد من الأشخاص
كالمشاة أو العجزة
122
00:09:25,062 --> 00:09:26,522
أو المتفرّجين الذين لا يبغون الشراء
123
00:09:27,231 --> 00:09:30,901
أو قد يكون أحد معجبي (بروس سبرينغستين)
124
00:09:31,110 --> 00:09:33,153
ماذا؟ مَن قال هذا؟ أنا فعلت
125
00:09:33,571 --> 00:09:36,156
لمَ قلت ذلك؟ تعرفون لماذا
126
00:09:36,490 --> 00:09:41,537
أعتقد أنّ الأمر جليّ
وأنه لا داعي للقول، اصبروا معي
127
00:09:41,870 --> 00:09:45,457
ثمّة نقطة أبرهنها
لكن ما هي؟ لا أفهم ما يقوله
128
00:09:45,749 --> 00:09:48,294
يبدو الأمر غامضاً وضبابياً
129
00:09:48,836 --> 00:09:51,463
ليس ضبابياً، يحدث أمر ما هنا
130
00:09:51,589 --> 00:09:53,841
- هل تحتاج إلى مساعدتنا؟
- هل أحتاج إليكم؟
131
00:09:54,925 --> 00:09:56,385
- "تدبّر (مايكل) أكبر غرض"
- "(بروس سبرينغستين)"
132
00:09:56,552 --> 00:09:58,012
"وهما تذكرتا حفل (سبرينغستين)"
133
00:09:58,220 --> 00:10:00,180
- "جلب الرئيس الغرض الرئيسي"
- أجل
134
00:10:00,723 --> 00:10:04,059
- أعتقد أنّه أمر رائع
- يعرف كيف يحصل على الأشياء
135
00:10:04,727 --> 00:10:06,186
فقد حصل عليّ
136
00:10:09,857 --> 00:10:12,818
- آسفة
- مرّتين
137
00:10:15,404 --> 00:10:16,864
أليس كذلك؟
138
00:10:20,117 --> 00:10:22,411
أصغي إليّ جيّداً، لأنّني لن أكرّر كلامي
139
00:10:22,953 --> 00:10:26,123
إمّا أن تنفصلي عن المهرّج المغنّي وتعتذري إليّ
140
00:10:26,290 --> 00:10:30,169
ثمّ تواعدينني وإمّا أن تودّعي هذا
141
00:10:33,339 --> 00:10:37,009
- أظنّك أخطأت بيني وبين أخرى
- قلت إنّني لن أكرّر كلامي
142
00:10:37,343 --> 00:10:39,011
أمامكِ حتّى السادسة و١٤ دقيقة مساء
143
00:10:40,262 --> 00:10:41,889
- السادسة و١٤ دقيقة
- سمعتك
144
00:10:43,641 --> 00:10:47,061
أجل، أجل، أجل
145
00:10:47,811 --> 00:10:53,859
- شكراً للجميع، وأشكر السيّد (سبرينغستين)
- "المساعدة بعد الجريمة"
146
00:10:55,944 --> 00:10:58,155
وأهلاً بكم في (كرايم أيد)
147
00:11:00,491 --> 00:11:05,537
ومعناها "أعلن أنّ الجريمة تقضي
على البراءة وتغضب الجميع"
148
00:11:06,955 --> 00:11:13,545
من غير المعروف
كم سرقة مكاتب تحدث كلّ ثانية
149
00:11:14,171 --> 00:11:18,509
إذ لا نتيجة على موقع (ويكيبيديا)
لدى البحث عن "إحصائيات سرقة المكاتب"
150
00:11:18,634 --> 00:11:22,554
لكن الليلة، يجتمع الضحايا سوياً
151
00:11:23,013 --> 00:11:26,725
ويتّحدون بقوّة بصورة أغنية
152
00:11:29,520 --> 00:11:32,398
ودروس في الطهو والعناق
153
00:11:33,023 --> 00:11:35,025
حقّاً يا (فيليس)؟ تعرضين عناقاً في المزاد؟
154
00:11:35,567 --> 00:11:40,364
حسناً، بدون أيّ تأخير، استعدّوا ولنبدأ المزاد
155
00:11:40,572 --> 00:11:42,700
هيّا يا (بروس)
156
00:11:46,954 --> 00:11:49,623
أعطاني (مايكل) لائحة
لأفضل عشر أغانٍ لـ(سبرينغتسين)
157
00:11:50,249 --> 00:11:51,917
كانت ثلاثة منها لـ(هيوي لويس أند ذا نيوز)
158
00:11:52,459 --> 00:11:54,128
وأخرى لـ(ترايسي تشابمان) وهي (فاست كار)
159
00:11:55,003 --> 00:11:57,256
بالإضافة إلى أغنيتي المفضّلة وهي (شورت بيبول)
160
00:12:00,092 --> 00:12:03,303
حسناً، حانت اللحظة التي انتظرتموها جميعاً
161
00:12:03,429 --> 00:12:06,765
أوّل غرض في مزاد الليلة
162
00:12:07,599 --> 00:12:10,728
وهو أمر أعتبره رائعاً بالفعل
163
00:12:12,062 --> 00:12:16,734
إنّه درس (يوغا) من (هولي فلاكس)، (يوغا)
164
00:12:17,109 --> 00:12:21,029
أودّ بدء الرهان بـ ٣٠٠ دولار
165
00:12:21,447 --> 00:12:28,287
هل قال أحدكم ٣٠٠ دولار؟ ألوّح بالمطرقة
166
00:12:28,412 --> 00:12:31,540
هل قال أحدكم ٣٠٠ دولار؟
أو ٤٠٠ دولار؟ مَن لديه...؟
167
00:12:34,585 --> 00:12:37,796
هل أرى أحداً في الخلف؟ مَن في الخلف؟
أهناك أحد بالخلف؟
168
00:12:38,213 --> 00:12:39,673
٤٥٠ دولاراً
169
00:12:40,215 --> 00:12:43,969
بيع لي مقابل ٣٠٠ دولار، ما هذا؟
170
00:12:44,094 --> 00:12:45,804
إنّها المطرقة الوحيدة التي وجدتها
171
00:12:45,929 --> 00:12:47,723
تصدر صريراً عندما أضربها، هذا ما قالته
172
00:12:48,265 --> 00:12:52,936
صفّقوا لي، أليس كذلك؟
إنّها صفقة رابحة بأيّ سعر كانت
173
00:12:54,021 --> 00:12:56,940
- قدّم مزادي يا (مايك)
- أجل، رائع، جيد جداً
174
00:12:58,025 --> 00:13:03,530
(داريل) والشباب من المستودع
أنعموا علينا بتبرعهم
175
00:13:03,822 --> 00:13:07,743
وهو الخروج لشرب الجعة برفقتهم الآن
176
00:13:08,786 --> 00:13:12,039
أوتعلمون؟ سأراهن على ذلك وسأبدأ الرهان
177
00:13:12,539 --> 00:13:15,042
لأنّه أمر حلمت به
178
00:13:15,250 --> 00:13:17,503
لا يمكنك فعل ذلك يا (مايك)
بسبب تضارب المصالح
179
00:13:18,086 --> 00:13:20,380
- خمسة دولارات
- بيع لـ(جيم)
180
00:13:21,089 --> 00:13:24,843
حسناً، بيع، استمتعوا يا رجال
181
00:13:25,844 --> 00:13:32,476
الغرض التالي سيُخرج البخار من أذنيكم
إن لم تفوزوا به
182
00:13:33,727 --> 00:13:36,104
- لا يُذكر سوى كلمة (كريد)
- أجل وتتضمّن كلّ شيء
183
00:13:39,775 --> 00:13:43,195
- تناديني بالسكّير
- أرى ذلك
184
00:13:43,695 --> 00:13:47,825
- أجل، ماذا أفعل؟
- جولة أخرى من المشروب؟ رائع
185
00:13:51,078 --> 00:13:53,163
- (هالبرت)؟
- كيف الحال يا (روي)؟
186
00:13:53,664 --> 00:13:55,123
مرحباً
187
00:13:59,294 --> 00:14:01,421
اهدأ، لن أضربك
188
00:14:01,731 --> 00:14:03,217
لم أكن...
189
00:14:05,008 --> 00:14:06,969
- هل أنت بخير؟ بخير
- أجل وأنت؟ حسناً
190
00:14:07,928 --> 00:14:12,266
- كيف الحال يا (داريل)؟ ما أخبارك؟
- كيف حالكم يا رجال؟
191
00:14:12,391 --> 00:14:17,354
مرحباً، أدعى (كيفن)
وسأجري حسابات ضرائبكم
192
00:14:18,021 --> 00:14:21,817
افتتحوا الرهان
مَن سيبدأ أوّلاً؟ (كيفن) يحسب الضرائب
193
00:14:22,484 --> 00:14:24,945
إنّه رجل الضرائب "(كيفن)، رجل الضرائب"
194
00:14:25,320 --> 00:14:27,656
- الضرائب الفيدرالية وضرائب الولاية
- صحيح
195
00:14:31,535 --> 00:14:32,995
- حسناً
- حسناً، حسناً
196
00:14:34,288 --> 00:14:39,418
أوتعلمون؟ أفضّل لو تكفّون
عن النزول بعصبيّة عن المنصّة
197
00:15:09,468 --> 00:15:11,743
"أنا و الأحزان"
198
00:15:13,758 --> 00:15:16,575
"أنا و الأحزان فحسب"
199
00:15:19,031 --> 00:15:21,450
نكاد نبلغ هدفنا ببطء وثبات
200
00:15:22,409 --> 00:15:24,828
عجباً، كم نحن محظوظون اليوم
201
00:15:25,203 --> 00:15:28,332
سيّداتي وسادتي، إليكم السيّد (ديفيد والاس)
202
00:15:30,208 --> 00:15:31,668
أشكر (مايكل) والجميع
203
00:15:31,960 --> 00:15:35,255
أود عرض عطلة نهاية أسبوع
في منزلي في (مارثاز فينيارد) في المزاد
204
00:15:36,131 --> 00:15:38,133
- مئة دولار
- مئة دولار، رائع
205
00:15:38,258 --> 00:15:40,093
- ١٢٥ دولاراً
- ١٤٠ دولاراً
206
00:15:40,469 --> 00:15:43,013
- ١٤٠
- (فيليس)، أفرغ أحدهم هواء إطاراتكِ
207
00:15:43,347 --> 00:15:44,806
- تعالي بسرعة
- ربّاه
208
00:15:45,349 --> 00:15:46,975
- تابعوا الرهان
- ١٦٠ دولاراً
209
00:15:47,225 --> 00:15:49,811
- ١٦٠ دولاراً
- اضطررت لجذب انتباهكِ
210
00:15:49,978 --> 00:15:52,439
- إنّها حالة طارئة
- لِمَ لم تقل ذلك فحسب؟
211
00:15:52,564 --> 00:15:55,651
- لِمَ نفّذته؟
- اسمعي، تجاهلت إنذاري
212
00:15:55,984 --> 00:15:57,944
- ماذا أفعل الآن؟
- تتابع حياتك
213
00:15:59,029 --> 00:16:02,574
حسناً، لنعتبر أنّني تابعت حياتي
كيف أستعيدها؟
214
00:16:03,325 --> 00:16:05,535
لا أظنّك ستستعيدها
لأنّك حصلت على الجواب
215
00:16:07,704 --> 00:16:13,460
هل هذا كلّ شيء؟ أهذه نصيحتكِ؟
خلتكِ وضعتِ خطّة كبيرة
216
00:16:14,461 --> 00:16:17,673
أعتقد أنّ كلاً منا يستحقّ البقاء
مع مَن يريد التواجد معه
217
00:16:20,509 --> 00:16:24,680
فهمت، تحاولين تأمين منصبكِ
على رأس لجنة التخطيط للحفلات
218
00:16:25,097 --> 00:16:26,723
تتصرّفين بأنانيّة
219
00:16:29,643 --> 00:16:31,269
وصفعاتكِ صفعات فتاة
220
00:16:36,066 --> 00:16:38,694
كيف أخطأت (فيليس)؟ سأخبركم
221
00:16:39,444 --> 00:16:42,823
تدخّلت في شؤوني وحاولت مساعدتي
222
00:16:46,118 --> 00:16:48,412
- كيف حال (بام)؟
- إنّها بخير
223
00:16:48,704 --> 00:16:52,457
- حقاً؟
- تدرس في كلّية فنون في (نيويورك)
224
00:16:53,250 --> 00:16:55,210
- حقّاً؟
- أجل وحالتها جيّدة جداً
225
00:16:57,754 --> 00:17:02,676
وعقدت خطوبتها عليّ
226
00:17:06,263 --> 00:17:11,101
- تهانيّ يا رجل
- شكراً، أقدّر تصرّفك
227
00:17:13,520 --> 00:17:16,732
- إذن، (بام) سعيدة
- أجل، أظنّ ذلك
228
00:17:17,315 --> 00:17:19,943
فهي تحبّ حصصها كما تحبّ المدينة
229
00:17:21,987 --> 00:17:25,282
فقد خرجت ليلة أمس برفقة أصدقائها
وسهرت حتّى الثامنة صباحاً
230
00:17:27,325 --> 00:17:29,661
- ماذا؟
- كنت أيضاً أحسبك صديقاً
231
00:17:37,085 --> 00:17:42,340
سأذهب لرؤية (بام)
لأنّني أشعر بالحاجة إلى ذلك
232
00:17:47,804 --> 00:17:50,682
- متى المزاد على تذكرتي (بروس)؟
- بعد بضعة أغراض
233
00:17:50,807 --> 00:17:54,436
- (بروس)، (بروس)...
- (بروس)، (بروس)...
234
00:17:54,561 --> 00:17:58,273
حسناً، سنبدأ، وصلنا إلى التذكرتين المهمّتين
235
00:17:59,983 --> 00:18:06,072
حسناً، أحمل في جيبي تذكرتين
236
00:18:06,907 --> 00:18:11,953
لحفل (بروس سبرينغستين)، المقاعد...، أين هما؟
237
00:18:12,871 --> 00:18:15,290
هل رأى أحدكم مغلّفاً عليه
238
00:18:15,665 --> 00:18:18,794
"(بروس سبرينغستين)، تذكرتا مقاعد
أمامية وتصريح بالدخول خلف الكواليس"؟
239
00:18:18,919 --> 00:18:22,464
- أرأى أحدكم شيئاً كهذا؟
- هل تريدنا أن نبحث عنهما؟
240
00:18:22,589 --> 00:18:27,844
لا، أعتقد أنّ أحداً سرقهما
ولن تظهرا أبداً، لذا...
241
00:18:28,804 --> 00:18:34,643
حسناً، كان هذا آخر غرض جيّد
فأحسنتم عملاً جميعاً
242
00:18:35,018 --> 00:18:39,898
- بقي لديّ العناق
- (فيليس)، لا أحد يرغب في عناق
243
00:18:40,482 --> 00:18:42,984
- سأراهن على العناق
- إنّها زوجتك يا مغفّل
244
00:18:43,235 --> 00:18:45,320
- ١٠٠ دولار
- ٢٠٠ دولار
245
00:18:46,071 --> 00:18:48,156
- ماذا يحدث؟
- ٢٥٠ دولاراً
246
00:18:48,573 --> 00:18:50,700
- ماذا تفعل؟
- أحتاج إلى عناق
247
00:18:50,867 --> 00:18:52,410
- إلا إن أردتِ معانقتي
- ليس هنا
248
00:18:52,661 --> 00:18:54,913
- ٣٠٠ دولار
- لدينا ٣٠٠ دولار
249
00:18:55,539 --> 00:18:57,791
٣٠٠ دولار مرّة أولى ومرّة ثانية...
250
00:18:58,166 --> 00:19:00,710
٣٠٠ دولار وبنس واحد
251
00:19:01,670 --> 00:19:03,964
- ٣٠٠ دولار وبنس واحد
- ٣٢٥
252
00:19:04,089 --> 00:19:05,632
- ٣٥٠ دولاراً
- ٣٥٠ دولاراً
253
00:19:05,757 --> 00:19:07,551
- ٣٥٠ دولاراً وبنس واحد
- ٣٥٠ دولاراً وبنس واحد
254
00:19:07,759 --> 00:19:10,136
- ٤٠٠ دولار
- ٤٠٠ دولار وبنس واحد
255
00:19:10,262 --> 00:19:11,930
- ٤٠٠ دولار وبنس واحد
- ٥٠٠ دولار
256
00:19:12,055 --> 00:19:14,766
- ٥٠٠ دولار
- ٥٠٠ دولار وبنس واحد
257
00:19:14,933 --> 00:19:17,352
٥٠٠ دولار وبنس واحد، مليون دولار!
258
00:19:17,561 --> 00:19:21,314
- ٧٠٠ دولار
- ٧٠٠ دولار وبنس واحد
259
00:19:23,984 --> 00:19:28,196
- ١٠٠٠ دولار
- لا يستحقّ الأمر هذا المبلغ
260
00:19:28,530 --> 00:19:33,201
١٠٠٠ دولار مرّة أولى
ومرّة ثانية، بيع بـ ١٠٠٠ دولار
261
00:19:38,206 --> 00:19:39,666
أحسنت صنعاً
262
00:19:54,514 --> 00:19:59,394
لا، لا
لأنني لست من هذا النوع من الشبّان
263
00:20:00,478 --> 00:20:03,315
ولسنا من هذا النوع من الأزواج
264
00:20:10,204 --> 00:20:13,582
{\an8}- "المجموع الكلي، ١٨٠٣ دولار"
- مرحباً، يبدو الوضع جيّداً
265
00:20:16,668 --> 00:20:23,425
بخصوص التذكرتين
من غير الواضح إن كنت أملكهما أم لا
266
00:20:24,593 --> 00:20:27,137
"تذكرتا (بروس سبرينغستين) حلم لا يتحقّق"
267
00:20:28,388 --> 00:20:32,351
لكنّ الكثير في (مايكل) يبدو حلماً لا يتحقّق
268
00:20:33,393 --> 00:20:34,853
وكلّه حقيقي حتّى الآن
269
00:20:36,104 --> 00:20:40,484
لكنّ التذكرتين كانتا فعلاً حلماً لا يتحقّق
270
00:20:52,996 --> 00:20:57,084
لا، لم أعرف أنّ (مايكل) يواعد (هولي)
271
00:20:59,804 --> 00:21:07,804
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
271
00:21:08,305 --> 00:22:08,757
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm