"The Office" Heavy Competition
ID | 13205273 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Heavy Competition |
Release Name | The Office (US) (2005) - S05E22 - Heavy Competition (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1248746 |
Format | srt |
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,137
انتباه!
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,224
"الأمور بطيئة هنا بعض الشيء"
3
00:00:09,349 --> 00:00:12,311
وهذا أكبر قدر من البرد
يمكنكم تحمّله خلال يوم
4
00:00:12,853 --> 00:00:16,648
تبيّن أنه لا حدود لعدد كرات الجبنة
التي يمكنكم رميها على وجه شخص
5
00:00:16,773 --> 00:00:18,150
انتباه!
6
00:00:20,277 --> 00:00:21,737
بدأنا نبرع في ذلك
7
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:45,927 --> 00:00:47,304
"(سكرانتن) ترحّب بكم"
9
00:00:47,846 --> 00:00:49,222
"(داندر ميفلن)"
10
00:01:21,880 --> 00:01:25,133
"دفع (آندي) إيداعات كثيرة
على أشياء اختارها لزفافه مع (أنجيلا)"
11
00:01:25,258 --> 00:01:29,513
{\an8}لكنها كان تعاشر (دوايت)
منذ بضع سنوات
12
00:01:29,638 --> 00:01:32,265
{\an8}- مهلاً، ذلك مستحيل
- كلا، الفترة الزمنية مبهمة
13
00:01:32,599 --> 00:01:36,812
{\an8}بأيّ حال، نقوم الآن بالمساومة
في باحة حبّهما المسكونة
14
00:01:38,730 --> 00:01:40,399
{\an8}هذا غنائي المنفرد
15
00:01:54,329 --> 00:01:55,872
{\an8}أنا مرتبكة
16
00:01:56,456 --> 00:01:59,251
{\an8}هل سأسير نحو المذبح
على أغنية "يمكنك مناداتي (آل)"؟
17
00:01:59,376 --> 00:02:04,756
{\an8}- ثقي بي، لن تسيري بل ترقصي
- لقد أثار ذلك اهتمامي للغاية
18
00:02:04,881 --> 00:02:08,218
{\an8}- إذاً كم سيكلّف ذلك؟
- ١٢ رجلاً وثمن التذكرة
19
00:02:08,343 --> 00:02:12,973
{\an8}ثلاث ليالٍ في فندق والوجبات اليومية
وطاولة في المقدّمة لـ(ميرش)
20
00:02:13,849 --> 00:02:16,685
{\an8}- تسعة آلاف دولار
- لا أعرف
21
00:02:16,810 --> 00:02:21,189
{\an8}يبدو ذلك مبلغاً كبيراً بالنسبة
إلى فرقة غناء من جامعة لم نقصدها
22
00:02:21,314 --> 00:02:25,026
{\an8}هل سمعتما حتى الموسيقى
التي وضعتها لكما للتو؟
23
00:02:30,991 --> 00:02:35,036
{\an8}- ما خطبك؟
- هذان الكمّان يعيقان تدفّق دمي
24
00:02:35,162 --> 00:02:38,373
{\an8}- لا يصل دم كافٍ إلى يديّ
- أظنّ أنك تبدو ظريفاً
25
00:02:38,498 --> 00:02:41,084
{\an8}هل يعرف (تشارلز)
أنه يهدّد استعدادي للهجوم؟
26
00:02:41,209 --> 00:02:43,795
{\an8}إنه ليس قانون ملابس
إنه حكم إعدام
27
00:02:44,087 --> 00:02:46,173
{\an8}- تبدو وسيماً
- حسناً، شكراً لك
28
00:02:49,092 --> 00:02:51,803
إنها سترة مجانين! حسناً!
29
00:02:53,013 --> 00:02:57,142
{\an8}حين كان (مايكل) مسؤولاً
كان هذا المكان مثل إمبراطورية رومانية
30
00:02:57,267 --> 00:03:03,106
{\an8}والغرب الأميركي و(بولندا)
التي مزّقتها الحرب و(بولندا)
31
00:03:03,648 --> 00:03:09,613
كانت تحصل أمور كثيرة
لذا لم يكن مهمّاً ما ترتدون إلى العمل
32
00:03:09,821 --> 00:03:13,033
في خضم تلك الفوضى، سموت
33
00:03:15,994 --> 00:03:17,370
- مرحباً
- مرحباً
34
00:03:17,496 --> 00:03:20,207
- (إيدز تايرز) يفكّر في التغيير
- هل هذا أمر جيّد؟
35
00:03:20,332 --> 00:03:21,958
لديهم أفكار عظيمة للمطبخ
36
00:03:22,083 --> 00:03:26,046
- حسناً، (إيدز تايرز)؟
- إنه صغير، أعرف
37
00:03:28,632 --> 00:03:30,967
- أقدّر ذلك فعلاً
- شكراً يا (مايكل)
38
00:03:31,092 --> 00:03:33,512
- ماذا... ما هذا؟
- مقابل العناء الذي تكبّدته
39
00:03:33,637 --> 00:03:35,764
لا أحتاج إلى ستة دولارات
لمساعدة صديق
40
00:03:35,889 --> 00:03:39,935
- كلا، كلا، اسمع، سأعطيك هذه كصديق
- (مايكل)، تعرف أنه لا يمكنني قبول هذا
41
00:03:40,060 --> 00:03:41,686
بلى
42
00:03:42,020 --> 00:03:43,772
لكن لا تنسَ
أنك تدين لي بعشرة دولارات
43
00:03:43,897 --> 00:03:45,357
كان ذلك منذ أربع سنوات
لمَ لا تنسى الأمر؟
44
00:03:45,482 --> 00:03:46,900
(مايكل)
45
00:03:47,567 --> 00:03:50,237
لمَ كانت (بام)
مزعجة وسلبية جداً هناك؟
46
00:03:50,362 --> 00:03:52,364
أظنّ أنها لم ترغب
في قالب حلوى على شكل صليب
47
00:03:52,489 --> 00:03:56,493
- يخيفني كونك تذهب في طريق ذهبت فيه
- هل أذهب في طريق؟
48
00:03:56,618 --> 00:03:59,037
حين أراها تملي عليك الأوامر هكذا
49
00:03:59,162 --> 00:04:06,002
يجعلني ذلك أفكّر
إن كان هذا الأمر سيستمرّ حتى النهاية
50
00:04:07,212 --> 00:04:10,882
يخيفني للغاية
مدى صحّة الأشياء التي تقولها
51
00:04:11,174 --> 00:04:15,887
وأنت تتكلّم بدون أيّ معرفة تقريباً
لذا أثق برأيك في هذا بالطبع
52
00:04:16,263 --> 00:04:18,640
أعرف بضعة أمور عن الحبّ
53
00:04:18,848 --> 00:04:23,520
رهيب وفظيع وبغيض
54
00:04:24,062 --> 00:04:29,526
كنت سأستغلّ اليوم لتنظيف صندوق
رسائلي الإلكترونية لكن طرأ أمر أكثر أهمّية
55
00:04:30,860 --> 00:04:34,906
(إيدز تايرز)، لمَ لا تقولان لهم
إنّ لدينا عدداً أقلّ من الزبائن
56
00:04:35,031 --> 00:04:37,450
ليتسنّى لنا تمضية الوقت
مع كل واحد منهم؟
57
00:04:37,701 --> 00:04:40,912
كما حاولا مناقشة ذلك
خلال تناول الطعام الهندي
58
00:04:41,037 --> 00:04:45,208
- وحاولا أن تذكرا أنكما لا تثقان بالنساء
- لن أفعل ذلك
59
00:04:45,333 --> 00:04:47,419
هذا تصرّف ذكي
لن يبدو ذلك أصلياً
60
00:04:47,669 --> 00:04:49,045
- (راين)؟
- يمكنني فعل ذلك
61
00:04:49,170 --> 00:04:50,755
تولَ هذا الأمر إذاً
62
00:04:50,880 --> 00:04:55,135
- كما لا تنسَ أنه مرّ بطلاق صعب
- مذهل
63
00:04:55,302 --> 00:04:56,928
لنسمعه، هتاف الصباح
64
00:05:02,142 --> 00:05:06,229
(يو.جي.أل.واي.)
لا تملك حجّة أيّها البشع!
65
00:05:07,188 --> 00:05:12,652
أيّها البشع، تقول أمك إنك بشع!
مرحى لشركة (مايكل سكوت) للورق!
66
00:05:15,322 --> 00:05:18,450
أنا هنا، أنا جزء من هذا الآن
67
00:05:20,160 --> 00:05:22,954
- أردت التكلّم معي؟
- اجلس يا (دوايت)
68
00:05:23,163 --> 00:05:25,373
أفضّل الوقوف
إذ أنّ خطر الإصابة بجلطات دموية أقلّ
69
00:05:25,498 --> 00:05:27,876
كلا، هذا غريب، ستجلس
70
00:05:29,252 --> 00:05:34,090
عظيم، (دوايت)
كان هذا تحوّلاً كبيراً لنا جميعاً
71
00:05:34,215 --> 00:05:37,302
هل أنت سعيد
بطريقة سير الأمور مؤخّراً؟
72
00:05:37,427 --> 00:05:40,388
لمَ تسأل؟ هل تقصد مقارنة
بسير الأمور مع مدراء آخرين؟
73
00:05:40,513 --> 00:05:43,350
- المقارنات صعبة
- أنا معجب جداً بأدائك
74
00:05:43,475 --> 00:05:45,894
وأردت الحرص
ألاّ يذهب العمل الجيّد بدون مكافأة
75
00:05:46,394 --> 00:05:49,522
- سجّلت حرصك
- تعجبني أخلاقياتك المهنية
76
00:05:49,648 --> 00:05:53,151
- أنت... بالغ التركيز
- مثل ذئب، شكراً لك
77
00:05:53,943 --> 00:05:56,154
أريد أن أبدأ
بإعطائك المزيد من المسؤوليات
78
00:05:56,488 --> 00:05:59,074
ما رأيك أن نخرج معاً
لتناول شراب هذا الأسبوع؟
79
00:06:00,659 --> 00:06:02,911
- حقاً؟
- بكل تأكيد
80
00:06:05,538 --> 00:06:07,040
إنها متينة
81
00:06:08,917 --> 00:06:11,795
أريدك أن تأتيني
بالأسعار التي تطلبونها من (إيدز تايز)
82
00:06:11,920 --> 00:06:13,838
لأتمكّن من إعطاء سعر أقلّ
من (داندر ميفلن)
83
00:06:13,963 --> 00:06:15,965
"لا أعرف
إن كنت أستطيع فعل ذلك الآن"
84
00:06:16,174 --> 00:06:19,260
- لقد طرأ أمر ما
- كلا، هل هو (موز)؟
85
00:06:20,095 --> 00:06:22,847
- هل وضعت الغطاء على تلك البئر؟
- كلا، (موز) بخير
86
00:06:22,972 --> 00:06:24,641
لقد ربطها بحبل
لا يتعلّق الأمر بـ(موز)
87
00:06:24,766 --> 00:06:27,102
اسمع، الأمور تتغيّر هنا يا (مايكل)
88
00:06:27,227 --> 00:06:30,021
- إنها تتغيّر بسرعة
- لا أفهمك
89
00:06:30,230 --> 00:06:36,820
تصوّر أنّ لدى أحدهم بطلاً شخصياً
يريد مساعدته فعلاً
90
00:06:37,487 --> 00:06:43,493
لكن هناك هذا الرجل الجيّد الرائع للغاية
الذي يشبه (ويل سميث) كثيراً
91
00:06:43,618 --> 00:06:48,790
- "لن يعجبه الأمر إن ساعد بطله"
- بطل شخصي ورجل جديد رائع
92
00:06:49,124 --> 00:06:52,794
- حسناً، أظنّ أنني أعرف ما ترمي إليه
- جيّد، إذاً تفهم قصدي؟
93
00:06:52,919 --> 00:06:57,006
أفهمه جيّداً
إذاً هل هذا موضوع فيلم تكتبه؟
94
00:06:57,132 --> 00:06:58,508
- "كلا"
- هل يمكنني استعماله؟
95
00:06:58,633 --> 00:07:00,009
- "كلا"
- "إنه يتكلّم عنك!"
96
00:07:09,060 --> 00:07:13,356
- (دوايت)، هل تتكلّم عنّا؟
- ثمة إمكانية أنني أتكلّم عنّا
97
00:07:13,481 --> 00:07:18,153
إذاً يمكن للمرء القول
إنّ ذلك يشبه وضعنا الآن
98
00:07:18,278 --> 00:07:20,572
إنه الوضع الذي نحن فيه الآن
99
00:07:21,698 --> 00:07:26,327
لذا قد أقول إنّ المدير القديم
لطالما كان جيّداً مع (دوايت)
100
00:07:26,453 --> 00:07:29,205
وكان موجوداً أولاً لذا لديه الأحقّية
101
00:07:29,330 --> 00:07:32,709
- أنت تحترم الأحقّية، صحيح؟
- لست بربرياً
102
00:07:32,834 --> 00:07:37,881
- "جيّد، لاقني بعد ٢٠ دقيقة في البقعة"
- سأفعل
103
00:07:38,006 --> 00:07:39,466
- "(دوايت)"
- ماذا؟
104
00:07:40,800 --> 00:07:42,427
هل تقصد (تشارلز)
بهذا الرجل الجديد الرائع؟
105
00:07:42,552 --> 00:07:44,888
- لقد قلت الكثير
- هل هو (ستانلي)؟
106
00:07:45,722 --> 00:07:49,142
مرحباً يا (آندي)
كنت أفكّر في ما قلته
107
00:07:49,267 --> 00:07:51,311
- جميل
- لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك
108
00:07:51,436 --> 00:07:56,399
هذا مثير للاهتمام، لأنّ ما أسمعه هو
أنك تريد فعل ذلك أي أنّ باستطاعتك ذلك
109
00:07:56,524 --> 00:08:01,237
صدّقني، انفصلت عن (أنجيلا)
وأنا أسعد رجل على الإطلاق
110
00:08:02,113 --> 00:08:07,619
أنا سعيد للغاية، سعيد للغاية
إنها الحرّية الكاملة
111
00:08:07,744 --> 00:08:11,414
المسألة أنّ (بام) تساعدني
على تخطّي أيامي، أعتمد عليها فعلاً
112
00:08:11,539 --> 00:08:17,378
- لديّ حاجات عاطفية كثيرة
- وهل تعرف أمراً؟ أنا هنا لأجلك
113
00:08:19,005 --> 00:08:22,050
دعني أساعدك في رحلتك
114
00:08:26,012 --> 00:08:27,555
لمَ فعلت ذلك؟
115
00:08:28,515 --> 00:08:31,226
- تعرف أنني كنت سأفعل هذا
- كلّياً
116
00:08:33,061 --> 00:08:34,938
(دوايت)، ما مسألة القميص؟
117
00:08:38,191 --> 00:08:40,777
- هل أنت بخير؟
- آسف يا (مايكل)
118
00:08:40,902 --> 00:08:42,320
- مرحباً يا (مايكل)
- يا إلهي، اهرب، اهرب!
119
00:08:42,445 --> 00:08:44,197
- إنه كمين! إنه كمين!
- كلا، كلا، (مايكل)، (مايكل)!
120
00:08:44,322 --> 00:08:46,783
- اهرب يا (دوايت)!
- كلا يا (مايكل)، اهدأ، موافق؟
121
00:08:46,908 --> 00:08:48,701
- أنت اهدأ
- أجل
122
00:08:49,285 --> 00:08:52,997
- ماذا يجري؟
- نحتاج إلى التكلّم عن شركتينا
123
00:08:53,122 --> 00:08:54,499
وكيفية التصرّف
124
00:08:54,624 --> 00:08:58,503
أخبرني (دوايت) أنك كنت تزعجه
للحصول على معلومات عن الشركة
125
00:08:59,420 --> 00:09:01,923
- لن يقوم (دوايت)...
- لقد فعل
126
00:09:02,048 --> 00:09:04,509
فعلت يا (مايكل)
كنت مستاءً بشأن كمّي القميص في البداية
127
00:09:04,634 --> 00:09:06,010
- لكن لا مشكلة لديّ الآن
- (مايكل)
128
00:09:06,135 --> 00:09:10,765
توقّف عن إزعاج مندوبي مبيعاتي، أريدك
أن تدع (داندر ميفلن) وشأنها، مفهوم؟
129
00:09:12,433 --> 00:09:16,062
لا أفهم شيئاً
130
00:09:22,016 --> 00:09:24,393
- (مايكل)، هل أنت بخير؟
- كانت مكيدة
131
00:09:24,602 --> 00:09:26,604
أخبر (دوايت) (تشارلز)، أخبره
132
00:09:26,679 --> 00:09:28,639
- أخبرنا ما الذي تتكلّم عنه
- أجل
133
00:09:29,432 --> 00:09:32,727
إنّ الأمر كفتاة قالت إنها ستعاشرك
134
00:09:32,894 --> 00:09:36,647
لكنّ حبيبها ينتظرك عند الزاوية
مع بالون مليء بالبول
135
00:09:37,440 --> 00:09:40,067
لا يمكننا مساعدتك
إن لم تخبرنا ما حصل ببساطة
136
00:09:40,193 --> 00:09:43,696
ضربت على وجهي
ببالون مليء بالبول يا (بام)، مفهوم؟
137
00:09:43,821 --> 00:09:48,785
لا أعرف كيف فعلوا ذلك، ملؤوا
البالون بالبول، بواسطة قمع؟ لا أعرف
138
00:09:48,910 --> 00:09:50,495
هل هذا واضح كفاية لك؟
139
00:09:53,289 --> 00:09:57,168
- مرحباً يا (جيم)
- أفسدت للتو اتّصال مبيعات
140
00:09:58,503 --> 00:10:01,798
- يا أخي، أفعل هذا طوال الوقت
- أجل، لكنّ الأمر مختلف معك، مفهوم؟
141
00:10:01,923 --> 00:10:06,093
لكنني... فاشل، أنا فاشل
142
00:10:06,219 --> 00:10:08,346
أيّتها التونة
كوني لطيفة مع صديقي (جيم)، مفهوم؟
143
00:10:08,554 --> 00:10:12,099
لماذا؟ حين أنظر في المرآة
لا يعجبني الوجه الذي أراه
144
00:10:12,350 --> 00:10:15,853
- وإن يكن، جسدك رائع
- انسَ الأمر فحسب
145
00:10:15,978 --> 00:10:17,688
- (جيم)!
- طلبت منك أن تنسى الأمر!
146
00:10:26,072 --> 00:10:28,282
- (دوايت شروت)
- مرحباً أيّها الخائن
147
00:10:30,284 --> 00:10:35,414
- أظنّك طلبت الرقم الخطأ يا (مايكل)
- أريدك أن تصغي إليّ يا صديقي
148
00:10:35,540 --> 00:10:37,625
وأريدك أن تسمعني جيّداً
149
00:10:37,792 --> 00:10:43,923
سأنتقم منك وأردّ لك الصاع صاعين
150
00:10:44,215 --> 00:10:46,968
سأسرق كل زبائنك
151
00:10:47,176 --> 00:10:50,388
- ثم سأقتلهم أمام عينيك
- (مايكل)
152
00:10:50,513 --> 00:10:52,640
- أتصرّف بخشونة فحسب
- أخيراً
153
00:10:52,807 --> 00:10:57,311
أجل، واسمعني يا (دوايت)
حين أقول إنني جلبتك إلى هذا العالم
154
00:10:57,436 --> 00:11:00,481
ويمكنني إخراجك منه
(بيل كوزبي)
155
00:11:03,401 --> 00:11:05,486
- السيّد (سكوفيلد) رجاءً
- "إنه في اجتماع"
156
00:11:05,611 --> 00:11:08,072
- اللعنة!
- هل السيّد (سكوفيلد) موجود؟
157
00:11:08,197 --> 00:11:10,825
"إن أردت الاتّصال برقم خارجي
رجاءً اطلب..."
158
00:11:10,950 --> 00:11:12,326
تباً!
159
00:11:12,451 --> 00:11:14,996
إذاً تظنّ أنّ (مايكل)
يسعى خلف الزبون الكبير، صحيح؟
160
00:11:15,121 --> 00:11:18,624
لديّ علاقة طويلة مع
(هاربر كولينز بابلشرز) والسيّد (سكوفيلد)
161
00:11:18,749 --> 00:11:20,793
- لست قلقاً
- تبدو قلقاً
162
00:11:20,918 --> 00:11:24,964
وبشرتك بحالة سيّئة، اسمعوا جميعكم
نعطي جميعنا الملاحظات
163
00:11:28,551 --> 00:11:30,720
أسدي لي خدمة كبيرة
وأخبري السيّد (سكوفيلد)
164
00:11:30,845 --> 00:11:35,600
أنّ (مايكل سكوت) لديه تذاكر لمباراة
(ويلكز) و(باري بينغوينز) عطلة هذا الأسبوع
165
00:11:35,725 --> 00:11:37,768
وإن أراد الانضمام إليّ...
166
00:11:39,228 --> 00:11:44,108
مرحباً يا (دانيال)، كيف حالك؟
بالطبع أريد ذلك، أجل
167
00:11:44,650 --> 00:11:46,652
أردت أن أسألك، هل نجحت (كاثي)
في دخول فريق الناشئين؟
168
00:11:46,777 --> 00:11:49,447
انظري إلى العجوز
ومؤشّره (رولودكس) الدوّار
169
00:11:49,572 --> 00:11:52,533
أمضيت شهراً في تنزيل ذلك البرنامج
على جهازه الـ(بلاكبيري)
170
00:11:52,658 --> 00:11:55,536
- وهو يستعمله الآن كضوء ليلي
- أعلى نسبة تسجيل؟
171
00:11:55,661 --> 00:11:58,289
كلا
لا يمكنني تخفيض سعري الحالي
172
00:11:59,123 --> 00:12:00,499
انتظر
173
00:12:00,708 --> 00:12:04,211
آلو، سيّد (سكوفيلد)
شكراً جزيلاً لأنك أعطيتني من وقتك
174
00:12:04,337 --> 00:12:07,548
أردت مناقشة عقدك معنا...
175
00:12:09,884 --> 00:12:11,677
أنت تفكّر فيه
176
00:12:12,812 --> 00:12:16,899
ظننت أنّ (مايكل سكوت) ترك
مجال الورق منذ أصيب بانهيار عصبي
177
00:12:17,024 --> 00:12:18,901
"كان (مايكل)
يتحدّث مع أكبر زبائني"
178
00:12:19,026 --> 00:12:25,241
المعلّم والتلميذ يتواجهان لتحديد مصير
سوق الورق في منطقة (سكرانتون) الكبرى
179
00:12:26,534 --> 00:12:30,079
ليس الأمر مثل (هايلندر) تماماً
لكن لا يهمّ
180
00:12:33,866 --> 00:12:35,952
آلو يا (دوايت)
كنت أتوقّع اتّصالك
181
00:12:36,077 --> 00:12:40,039
- "ماذا تريد؟"
- أريد عقد هدنة
182
00:12:40,164 --> 00:12:44,335
إذاً سمعت أنّ (سكوفيلد)
يفكّر في التغيير وتريد الرحمة؟
183
00:12:44,460 --> 00:12:48,464
- لاقني في بقعتنا خلال أربع دقائق
- كلا، كلا، هل تظنّ أنني سأصدّق ذلك؟
184
00:12:48,589 --> 00:12:50,007
- يستحيل...
- "(مايكل)"
185
00:12:50,132 --> 00:12:54,095
...أن نلتقي، حسناً
اذهب إلى البقعة ثم سِر ٣٠ متراً
186
00:12:54,220 --> 00:12:56,931
- "في أيّ اتّجاه؟"
- نحو الشمس
187
00:12:57,056 --> 00:12:58,975
- "في أيّ وقت؟"
- عند الظهيرة
188
00:12:59,225 --> 00:13:00,643
- ذلك...
- "لديك ثانيتان"
189
00:13:05,523 --> 00:13:06,941
(مايكل)!
190
00:13:10,444 --> 00:13:12,571
- آسف
- (دوايت)؟
191
00:13:13,280 --> 00:13:16,158
- (مايكل)
- آمل أنك لا تسجّل هذا الحديث
192
00:13:19,620 --> 00:13:21,080
جيّد
193
00:13:21,455 --> 00:13:26,210
- لا أصدّق أنك وقفت في صف (تشارلز)
- كنت تجبرني على فعل أمور غير مناسبة
194
00:13:26,335 --> 00:13:29,964
- فوشيت بي؟ كان يمكنك الرفض
- وأخيّب أملك؟
195
00:13:30,089 --> 00:13:32,425
إن أردت هدنة، فسأعطيك هدنة
196
00:13:32,717 --> 00:13:34,552
- أريد هدنة
- وأنا أيضاً
197
00:13:34,677 --> 00:13:37,638
دعني أدعوك وشركتك كلّها
لتناول الغداء لدى (ألفريدو)
198
00:13:37,847 --> 00:13:40,182
- (كوبرز)
- تناولت السمك بالأمس
199
00:13:40,516 --> 00:13:41,892
اللعنة
200
00:13:43,853 --> 00:13:46,564
- يا (دوايت) اللذيذ، أين أنت؟
- مرحباً يا (مايكل)
201
00:13:46,689 --> 00:13:51,819
- أعتذر عن تأخري، علقت في الزحمة
- هذا غريب، لم نرَ أيّ زحمة
202
00:13:51,944 --> 00:13:53,696
- صدمت دبّاً
- ماذا؟
203
00:13:53,821 --> 00:13:58,159
إنه بخير عملياً، تصوّر رعبه الحقيقي
حين يستيقظ في حديقة حيوانات
204
00:13:59,618 --> 00:14:04,749
اسمع، هلاّ تسدي لي خدمة
وتطلب لي كرات اللحم مع جبنة إضافية
205
00:14:04,874 --> 00:14:07,376
- أجل، بالطبع
- جيّد، سأراك قريباً جداً
206
00:14:07,501 --> 00:14:09,503
- موافق؟
- "حسناً، أراك بعد قليل"
207
00:14:13,007 --> 00:14:15,593
صدم (دوايت) دبّاً، سيصل حالاً
208
00:14:16,886 --> 00:14:18,929
- إذاً
- إنّ ذلك فاشل جداً
209
00:14:19,055 --> 00:14:22,183
- أمضيت بضعة أيام هناك
- يا إلهي، أظنّ أننا تعرّضنا للسرقة
210
00:14:25,728 --> 00:14:28,230
- أجل؟
- "هل استمتعتم بغدائكم؟"
211
00:14:28,606 --> 00:14:33,194
- ليس الآن يا (دوايت)، تعرّضنا للسرقة
- "كلا يا (مايكل)، تمّ تخريب شركتكم"
212
00:14:33,319 --> 00:14:36,781
كلا يا (دوايت)
تعرّضنا للسرقة، كيف ستعرف ذلك؟
213
00:14:36,906 --> 00:14:38,824
- كنت ما زلت عالقاً في الزحمة
- "(دوايت) فعل ذلك!"
214
00:14:41,118 --> 00:14:43,704
- أنت؟
- "أنا"
215
00:14:44,080 --> 00:14:46,415
- ماذا عن هدنتنا؟
- خرقتها
216
00:14:46,540 --> 00:14:47,917
- عمداً؟
- "أجل"
217
00:14:48,042 --> 00:14:50,127
- لماذا؟
- هل تظنّ أنّ هذه لعبة؟
218
00:14:50,252 --> 00:14:53,672
كلا، هذه حرب
ولن أتوقّف، لن أرتاح
219
00:14:53,798 --> 00:14:58,010
لا فكرة لديك عن العدو الذي أوجدته
لقد أطلقت ذئباً
220
00:14:58,219 --> 00:15:06,393
بالرغم من ذلك، لديّ شطيرة
كرات اللحم خاصتك هنا وسآكلها
221
00:15:06,519 --> 00:15:11,273
وعرفت أنك ستفعل ذلك
إنّ شطيرة كرات اللحم هي أسوأ ما لديهم
222
00:15:14,276 --> 00:15:15,653
لعين
223
00:15:19,054 --> 00:15:20,431
مرحباً، أنا (دوايت شروت)
224
00:15:20,506 --> 00:15:25,052
أتّصل لأسأل إن كانت شركة
(مايكل سكوت) للورق تؤمّن كافة حاجاتكم
225
00:15:25,127 --> 00:15:29,465
وكيف حال (براندا)، ٤ سنوات
شعر كذيل الحصان و(سايمون)، ٧ سنوات؟
226
00:15:31,584 --> 00:15:32,960
حقاً؟
227
00:15:33,085 --> 00:15:35,129
(شرود) فاصلة، (دوايت)
228
00:15:35,338 --> 00:15:39,383
وعلى ظهرها كُتب
"مندوب مبيعات عظيم وصديق أفضل"
229
00:15:41,886 --> 00:15:46,015
- "أحمق طويل"
- "طويل" و"أحمق"
230
00:15:46,140 --> 00:15:51,312
وألقِ التحيّة على (شيري)
وهي زوجتك السوداء
231
00:15:57,902 --> 00:16:01,822
تتوسّل الرحمة إذاً، صحيح؟
لن تجد شيئاً منها هنا
232
00:16:01,947 --> 00:16:05,242
- (دوايت)، هل يمكننا أن نتكلّم؟
- طبعاً، لا بأس بذلك
233
00:16:05,451 --> 00:16:09,455
إن استمررت في ملاحقتنا، فإنّ شركة
(مايكل سكوت) للورق لا تستطيع النجاح
234
00:16:09,664 --> 00:16:13,959
- هذه حرب وهذا ما يحصل
- أمر آخر
235
00:16:14,085 --> 00:16:17,630
سأجعلك تصغي
فيما أسرق أكبر زبون لديك
236
00:16:17,755 --> 00:16:19,674
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
237
00:16:19,799 --> 00:16:21,175
- "أجل"
- (مايكل)! (مايكل)!
238
00:16:21,300 --> 00:16:22,927
- "سأضعك جانباً الآن"
- (مايكل)!
239
00:16:23,052 --> 00:16:24,637
يمكنك سماعي
لكن لا يمكنني سماعك
240
00:16:24,762 --> 00:16:26,389
يستطيع السيّد (سكوفيلد) رؤيتك الآن
يا سيّد (سكوت)
241
00:16:26,514 --> 00:16:29,433
عظيم، يستطيع السيّد (سكوفيلد)
رؤيتي الآن، شكراً جزيلاً لك
242
00:16:29,558 --> 00:16:30,935
لا تسمحي له بالدخول، إنه خائن
243
00:16:31,060 --> 00:16:32,436
- "أفتح الباب"
- (مايكل)!
244
00:16:32,561 --> 00:16:35,690
- (مايكل)، تسرّني رؤيتك
- سيّد (سكوفيلد)، تسرّني رؤيتك
245
00:16:36,482 --> 00:16:39,568
- وها أنا أقفل الباب
- "(دانيال سكوفيلد)"
246
00:16:42,321 --> 00:16:46,784
"والآن حين يقول (دوايت)
إنه سيُبقي الأسعار ثابتة لمدّة سنة"
247
00:16:46,909 --> 00:16:49,245
- "أظنّ أنه ليس دقيقاً في كلامه"
- حقاً؟
248
00:16:49,370 --> 00:16:52,373
أجل، لا يملك السلطة لقول ذلك
249
00:16:52,498 --> 00:16:56,168
بالمقابل، أنا الرئيس
والمالك والمؤسّس
250
00:16:56,419 --> 00:17:00,965
- "وكأنك تشتري برنامجاً من (بيل غايتز)"
- هل تقول إنك اخترعت الورق؟
251
00:17:02,174 --> 00:17:05,177
- حسناً، حسناً
- يا إلهي
252
00:17:05,302 --> 00:17:06,846
حسناً أيّتها التونة
253
00:17:08,514 --> 00:17:10,725
- مرحباً يا جماعة
- مرحباً
254
00:17:11,726 --> 00:17:13,436
المعذرة
هلاّ تعيرونني اهتمامك جميعكم
255
00:17:13,561 --> 00:17:18,065
إليكم الوضع
(جيم هاربر) مستاء جداً ومنزعج
256
00:17:18,190 --> 00:17:21,360
لا أعرف إن كان ذلك شيئاً فعلتموه
أو قلتموه أو نظرة ألقيتموها عليه
257
00:17:21,485 --> 00:17:24,447
ربما لم يكن شيئاً على الإطلاق
لكن إليكم المسألة، مفهوم؟
258
00:17:24,572 --> 00:17:26,907
- سيتوقّف ذلك الآن!
- أظنّ أنه يمكنني أن أكون ألطف
259
00:17:27,032 --> 00:17:29,869
- (آندي)، أظنّ أنّ (جيم) يعبث معك
- حقاً؟
260
00:17:34,457 --> 00:17:37,334
- حسناً
- أجل، حسناً، ما الذي يجري هنا؟
261
00:17:37,460 --> 00:17:41,338
ثمة أمران أريدك أن تفهمهما
أولاً، أنا و(بام) سعيدان جداً معاً
262
00:17:41,464 --> 00:17:43,716
- لم تكن هذه المسألة
- وثانياً
263
00:17:43,924 --> 00:17:46,510
ما حصل بينك وبين (أنجيلا)
أمر سيّىء
264
00:17:46,635 --> 00:17:49,513
وأعرف أنك لا تظنّ
أنك ستجد امرأة أخرى لكنك ستفعل
265
00:17:49,638 --> 00:17:51,807
أؤكّد لك أنك ستفعل
266
00:17:57,354 --> 00:17:59,482
لقد خدعني شرّ خديعة
267
00:18:02,610 --> 00:18:04,528
تعلّمت شيئاً عن نفسي اليوم
268
00:18:04,904 --> 00:18:07,490
أجل، أتمنّى لو كانت هذه كنبة
269
00:18:07,615 --> 00:18:09,658
لأنني أشعر
أنه بإمكاني الجلوس والتكلّم لساعات
270
00:18:10,242 --> 00:18:12,745
ما هي الجملة
التي يقولها (دوايت) دائماً؟
271
00:18:13,120 --> 00:18:18,042
الورق هو التربة
التي تنمو فيها بذور العمل
272
00:18:18,167 --> 00:18:21,545
ليست التربة بل سماد!
الورق سماد!
273
00:18:21,670 --> 00:18:24,048
التسليم على الوقت هو التربة!
274
00:18:36,101 --> 00:18:37,895
- مرحباً يا (دوايت)
- حركة الغزل!
275
00:18:40,856 --> 00:18:44,735
- ١٣ أبريل ٢٠٠٢
- (دوايت)، لديّ اجتماع
276
00:18:44,860 --> 00:18:47,822
- هذا تصرّف فظ جداً
- أقتحم المكتب لأنني أهتمّ
277
00:18:47,947 --> 00:18:49,532
١٣ أبريل ٢٠٠٢
278
00:18:49,657 --> 00:18:52,618
إنه التاريخ الذي حاولت فيه
تغيير الشركة التي تموّلك بالورق
279
00:18:52,743 --> 00:18:54,703
لأجل كتاب علم اجتماع مدرسي غامض
280
00:18:54,829 --> 00:18:58,916
لكن تمّ إهمال طلبك
حين ارتفعت أسعار المخزون اللامع
281
00:18:59,041 --> 00:19:00,459
ربما علينا تعيين موعد...
282
00:19:00,584 --> 00:19:03,712
أنا أتابع، لاحظ إصراري وتصميمي
283
00:19:03,838 --> 00:19:08,592
أتابع، اتّصلت بـ(داندر ميفلن)
وتمّ تأمين طلبك خلال ساعة
284
00:19:08,843 --> 00:19:14,223
سأفكّر في تاريخ عشوائي الآن
١٣ أبريل ٢٠٠٢
285
00:19:14,348 --> 00:19:19,395
إنه اليوم الأخير الذي قيّمت فيه
حاجتك من الأوراق، أليس كذلك؟
286
00:19:19,770 --> 00:19:21,647
جميعنا نعرف
أنّ الوضع الاقتصادي سيّىء
287
00:19:21,772 --> 00:19:23,899
- وشركات مغرورة مثل (داندر ميفلن)...
- بربّك
288
00:19:24,024 --> 00:19:28,737
ستسقط جانباً، أقفل اثنان
من فروعهم خلال السنة الماضية
289
00:19:28,863 --> 00:19:33,284
لكنّ شركة (مايكل سكوت) للورق
افتتحت فرعاً جديداً هذا الشهر
290
00:19:33,409 --> 00:19:35,828
ما لا يقوله لك
هو إنه سيتخلّى عنك
291
00:19:36,829 --> 00:19:40,499
لمَ لا ترسلان لي أفضل عرض لديكما
ويمكننا إنهاء الأمر بهذا الشكل؟
292
00:19:40,624 --> 00:19:43,085
تبدو هذه فكرة عظيمة
إنها فكرة مذهلة
293
00:19:43,210 --> 00:19:44,587
سأراك في عطلة هذا الأسبوع
خلال مباراة (بينغوينز)
294
00:19:44,712 --> 00:19:46,797
- مقاعد مقصورة كالعادة
- حسناً، طبعاً
295
00:19:46,922 --> 00:19:50,175
- جيّد، جيّد، جيّد، شكراً
- شكراً لك يا سيّد (سكوفيلد) على وقتك
296
00:19:50,301 --> 00:19:52,970
أقدّر لك ذلك كثيراً وأخبرني...
297
00:19:53,929 --> 00:19:57,474
- كيف حال ابنك الشاذ؟
- المعذرة؟
298
00:20:00,811 --> 00:20:02,521
أقوم بتلوين معلوماتي كلّها
299
00:20:02,646 --> 00:20:05,316
كتبت "ابن شاذ" باللون الأخضر
وهذا يعني "هيا"
300
00:20:05,441 --> 00:20:07,818
لذا أعرف أنّ عليّ
أن أتجنّب التكلّم عن الموضوع
301
00:20:07,943 --> 00:20:10,571
اللون البرتقالي يعني أنك مسرور
لأنك لم تتطرّق إلى الموضوع
302
00:20:11,113 --> 00:20:12,740
معظم الألوان تعني "لا تقل ذلك"
303
00:20:13,480 --> 00:20:16,608
كيف حال (طوم)
الشاذ الذي في السنة الجامعية الثانية؟
304
00:20:17,870 --> 00:20:20,122
أردت بدء شركة وليس شنّ حرب
305
00:20:20,752 --> 00:20:25,632
لأنكم خلال حرب
تقاتلون دوماً المقرّبين منكم
306
00:20:26,219 --> 00:20:30,807
"ومأساة الحرب الأهلية الكبيرة
هي أنّ الأخ حارب أخاه"
307
00:20:31,025 --> 00:20:35,821
"لماذا؟ لأيّ هدف؟
عدا عن إلغاء العبودية؟"
308
00:20:36,030 --> 00:20:38,574
"في تلك الحالة
كانت الحرب الخيار الصحيح"
309
00:20:38,999 --> 00:20:41,335
"لكنّ هذا لا يبدو مهمّاً
بالقدر نفسه"
310
00:20:42,336 --> 00:20:44,296
هذه حال العالم كما أظنّ
311
00:20:51,152 --> 00:20:54,572
"٣٢"
312
00:20:54,923 --> 00:20:56,842
شركة (مايكل سكوت) للورق
313
00:21:01,523 --> 00:21:09,523
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
313
00:21:10,305 --> 00:22:10,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm