Campton Manor
ID | 13205387 |
---|---|
Movie Name | Campton Manor |
Release Name | Campton.Manor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8192610 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:32,958 --> 00:00:36,916
O MISTÉRIO DA MANSÃO CAMPTON
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,333
Bom dia, Srta. Danner.
4
00:02:17,083 --> 00:02:18,333
Bom dia, Teddy.
5
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
Prazer em vê-la aqui logo cedo.
6
00:02:21,416 --> 00:02:22,416
Algum compromisso?
7
00:02:23,625 --> 00:02:25,666
O Sr. Lasitz já está
esperando no seu escritório.
8
00:02:26,708 --> 00:02:29,625
- No meu escritório?
- Ele não queria ficar na sala de espera.
9
00:02:29,833 --> 00:02:31,791
Tentei falar com ele sobre isso,
mas...
10
00:02:32,250 --> 00:02:33,458
Você sabe como é.
11
00:02:33,583 --> 00:02:35,500
Não é paga o suficiente
para lidar com um idiota.
12
00:02:35,750 --> 00:02:37,291
Não sou paga
o suficiente para lidar com você,
13
00:02:37,666 --> 00:02:39,083
muito menos com os idiotas.
14
00:02:39,458 --> 00:02:40,583
Obrigado.
15
00:02:48,625 --> 00:02:49,708
Sabe, Jack,
16
00:02:49,833 --> 00:02:51,916
você terá que ser mais gentil
com meus funcionários.
17
00:02:52,000 --> 00:02:54,750
Eu não posso pagar por aqueles
que o colocariam em seu lugar.
18
00:03:07,083 --> 00:03:08,750
- Procurando seu notebook?
- Sim.
19
00:03:08,833 --> 00:03:11,250
Não, está aqui na minha mesa.
20
00:03:14,458 --> 00:03:15,541
Não se preocupe.
21
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
Vou usar apenas isso
para fazer anotações.
22
00:03:19,041 --> 00:03:20,708
Então, eu estava pensando,
23
00:03:22,083 --> 00:03:24,375
não tenho certeza
se tenho muito tempo,
24
00:03:24,583 --> 00:03:26,000
pensei em lhe mostrar algo.
25
00:03:26,958 --> 00:03:29,458
Posso confiar em você para me dizer
a verdade certo, Teddy?
26
00:03:29,958 --> 00:03:31,208
É claro que você pode.
27
00:03:32,125 --> 00:03:34,708
Os autores não podem ter
a história se não forem honestos.
28
00:03:35,458 --> 00:03:38,125
Infelizmente, não tem
Prêmio Pulitzer por mentir.
29
00:03:44,458 --> 00:03:46,500
Mas você não é um jornalista,
não é, Teddy?
30
00:03:48,416 --> 00:03:50,208
Jornalista e romancista.
31
00:03:50,416 --> 00:03:52,416
Eu me orgulho de em ser capaz
de fazer as duas coisas.
32
00:03:53,833 --> 00:03:56,833
Então, Jack, vamos voltar para o que está
fazendo em meu escritório.
33
00:03:58,083 --> 00:03:59,541
Eu quero...
34
00:04:00,125 --> 00:04:01,875
Quero saber mais sobre seu dom.
35
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Dom.
36
00:04:06,625 --> 00:04:07,625
Agora, vamos lá, Teddy.
37
00:04:09,041 --> 00:04:11,458
Seus romances de terror são
baseados em eventos da vida real.
38
00:04:11,541 --> 00:04:13,000
Qualquer leitor
pode perceber isso.
39
00:04:14,458 --> 00:04:17,166
A verdade vai libertá-lo, certo?
Isso é o que todos nós queremos.
40
00:04:18,208 --> 00:04:20,416
Eu só quero que você confirme
para mim o que eu já sei.
41
00:04:22,708 --> 00:04:25,166
Eu não gosto
de para falar sobre isso.
42
00:04:25,875 --> 00:04:27,583
Todos nós temos coisas
sobre as quais não queremos falar.
43
00:04:29,875 --> 00:04:31,708
O que você quer saber, Jack?
44
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Você vê os mortos.
45
00:04:37,333 --> 00:04:39,208
Sim. Mais ou menos.
46
00:04:40,791 --> 00:04:41,833
Há quanto tempo?
47
00:04:44,375 --> 00:04:46,166
Desde que eu era criança,
48
00:04:46,583 --> 00:04:49,166
logo após a morte de meu pai,
quando começou.
49
00:04:49,250 --> 00:04:50,291
Então ele o visitava?
50
00:04:51,041 --> 00:04:52,583
Não, ele não.
51
00:04:54,166 --> 00:04:55,791
Na verdade,
as coisas são muito piores.
52
00:04:58,041 --> 00:05:01,833
Eu não gostava dos espíritos
que não tinham coragem para se mostrar.
53
00:05:02,500 --> 00:05:05,458
- Mas sempre em seu ouvido, sabe?
- E depois?
54
00:05:07,375 --> 00:05:10,666
E eu podia ver pessoas, sabe?
55
00:05:10,833 --> 00:05:12,291
Começou com parentes mais velhos,
56
00:05:12,416 --> 00:05:15,875
mas à medida que fui ficando mais
velho, eu podia ver outras pessoas,
57
00:05:16,666 --> 00:05:19,250
e as pessoas se mostravam
para mim, se quisessem.
58
00:05:20,166 --> 00:05:22,958
Então, todo esse acúmulo
de informações sobre você
59
00:05:23,041 --> 00:05:25,250
desvendar casos
não resolvidos era...
60
00:05:26,458 --> 00:05:30,041
Foi porque eu sabia falar
com o falecido, sim.
61
00:05:31,458 --> 00:05:33,666
Então, vamos voltar ao motivo
de você estar em meu escritório.
62
00:05:33,750 --> 00:05:35,041
Por que se tornou escritor?
63
00:05:37,625 --> 00:05:39,125
É quem eu sou.
64
00:05:39,583 --> 00:05:43,875
Não vi motivo para mudar
por causa do meu dom.
65
00:05:45,958 --> 00:05:48,083
Então, você usa seu dom
para seu próprio benefício?
66
00:05:50,708 --> 00:05:52,583
Sim, praticamente.
67
00:05:54,125 --> 00:05:55,500
E como se sente
em relação a isso?
68
00:05:56,333 --> 00:05:57,791
Meu contador adora.
69
00:06:01,750 --> 00:06:04,166
Então, voltando ao que é
que está fazendo aqui...
70
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
Sério? De novo?
71
00:06:09,416 --> 00:06:10,416
Está bem.
72
00:06:40,500 --> 00:06:41,791
Bom dia, Srta. Danner.
73
00:06:43,666 --> 00:06:45,041
Em meu escritório, sério?
74
00:06:46,291 --> 00:06:47,458
Ele esteve aqui a manhã toda.
75
00:06:49,125 --> 00:06:51,125
Dois dias seguidos.
Esse é um tipo de recorde.
76
00:06:51,625 --> 00:06:52,958
Perfeito. Obrigado.
77
00:07:01,748 --> 00:07:03,748
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
78
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
Jack.
79
00:07:04,958 --> 00:07:07,208
Em meu escritório,
ficando à vontade.
80
00:07:07,458 --> 00:07:09,875
- O que posso fazer por você?
- Campton Ball.
81
00:07:10,583 --> 00:07:11,916
Tenho informações sobre isso.
82
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
Está bem.
83
00:07:14,916 --> 00:07:16,916
Bem, isso foi há muito tempo.
84
00:07:17,000 --> 00:07:19,791
Sim. Foi uma grande festa de Ano
Novo. Pessoas ricas e elegantes.
85
00:07:20,375 --> 00:07:22,250
O boato é que que todos morreram.
86
00:07:22,750 --> 00:07:25,041
Sim, todos morreram.
Muito trágico.
87
00:07:27,541 --> 00:07:28,541
Não foi resolvido.
88
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Bem, é difícil de resolver
assassinatos sem nenhum ferimentos.
89
00:07:32,916 --> 00:07:35,833
Sabe, não tem razão para as mortes
além dos corações terem parado.
90
00:07:36,041 --> 00:07:37,416
Isso é motivo
suficiente para mim.
91
00:07:39,166 --> 00:07:40,916
Então, o que é que está
tentando me dizer?
92
00:07:41,000 --> 00:07:43,875
Não estou apenas tentando lhe dizer algo.
Estou tentando mostrar algo para você.
93
00:07:44,125 --> 00:07:45,416
Tudo bem, o que é?
94
00:07:45,958 --> 00:07:47,291
Que
os mortos não permanecem mortos.
95
00:07:49,375 --> 00:07:51,958
Não há nada de perigoso
em pessoas que já faleceram.
96
00:07:52,416 --> 00:07:54,750
Bem, teremos que discordar nisso.
97
00:07:56,166 --> 00:07:57,166
Está bem.
98
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
É justo.
99
00:07:59,833 --> 00:08:01,083
Então, voltemos à festa.
100
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
Nem todos morreram.
101
00:08:04,625 --> 00:08:05,916
Sério? Eu não sabia disso.
102
00:08:06,000 --> 00:08:08,083
Sim, foi uma grande festa chique,
certo? Pessoas importantes.
103
00:08:09,333 --> 00:08:12,958
- E onde eles todos foram parar?
- É Ano Novo, então você bebe,
104
00:08:13,500 --> 00:08:15,250
vocês se beijam à meia-noite,
você vai para casa.
105
00:08:15,583 --> 00:08:18,041
Certo. Mas muitos ficaram.
106
00:08:18,625 --> 00:08:20,458
Sim, os verdadeiros
e animados ficaram.
107
00:08:20,708 --> 00:08:22,375
Veja, sempre tem mais
uma história para contar,
108
00:08:22,458 --> 00:08:25,208
sempre há mais um acordo para fazer,
há mais uma garota para perseguir.
109
00:08:25,291 --> 00:08:27,125
Os outros são apenas fantoches.
110
00:08:27,416 --> 00:08:30,041
Eles estão mais interessados em transar
do que em subir na escada social.
111
00:08:31,416 --> 00:08:32,583
E qual é o seu ponto?
112
00:08:34,125 --> 00:08:35,791
Tem um motivo para todas
essas pessoas morrerem.
113
00:08:36,000 --> 00:08:38,416
Sim, é claro. Sempre acontece.
114
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Isso não é só material
para um de seus livros.
115
00:08:41,208 --> 00:08:43,125
Estou tentando fazer que entenda
o que aconteceu naquela noite.
116
00:08:43,791 --> 00:08:45,291
E estou tentando apelar
ao seu lado jornalístico,
117
00:08:45,375 --> 00:08:47,250
não aquela merda de sanguessuga
que você faz por dinheiro.
118
00:08:48,208 --> 00:08:51,416
Calma. Tudo bem, estou
interessado. Gosto de mistérios.
119
00:08:51,625 --> 00:08:52,625
Continue.
120
00:08:52,791 --> 00:08:55,458
Isso é muito mais escuro
do que uma investigação de assassinato,
121
00:08:55,541 --> 00:08:56,833
e você precisa
tratá-la dessa forma.
122
00:08:56,916 --> 00:08:58,958
Porque, se não, não existe nada
que eu possa fazer para impedir...
123
00:09:43,458 --> 00:09:44,458
Não.
124
00:09:47,166 --> 00:09:48,541
Não preciso dormir.
125
00:09:59,041 --> 00:10:00,625
Você sabe que são 3h da manhã,
certo?
126
00:10:02,083 --> 00:10:03,083
Estou ciente.
127
00:10:03,166 --> 00:10:06,958
E você entende que estamos no meio
do inverno, e eu não dirijo?
128
00:10:07,708 --> 00:10:11,041
É uma caminhada muito, muito
fria. É só isso que estou dizendo.
129
00:10:11,500 --> 00:10:13,125
Isso e eu podia ter
congelado meu pênis.
130
00:10:13,375 --> 00:10:14,500
Não está tão frio assim.
131
00:10:15,208 --> 00:10:16,375
Está muito frio, sim.
132
00:10:16,666 --> 00:10:17,666
Sim.
133
00:10:18,333 --> 00:10:20,875
Ouça, eu sinto muito
por ter pedido para vir até aqui.
134
00:10:20,958 --> 00:10:23,458
É que eu me assustei.
135
00:10:24,375 --> 00:10:25,500
Você se assustou?
136
00:10:26,041 --> 00:10:28,625
Não acredito nisso, cara.
Você trabalha com fantasmas.
137
00:10:28,958 --> 00:10:31,875
Sim. Isso é diferente.
138
00:10:32,541 --> 00:10:36,541
Estou sendo contatado
sobre um incidente.
139
00:10:38,541 --> 00:10:41,166
Está bem. Eu vou acreditar.
140
00:10:41,791 --> 00:10:42,791
O que aconteceu?
141
00:10:44,458 --> 00:10:47,416
Bem, nada que eu saiba.
Ele não quer me contar nada.
142
00:10:47,500 --> 00:10:50,208
Ele só aparece,
ele vem e vai quando quer.
143
00:10:50,541 --> 00:10:52,416
E eu tenho tido esses sonhos.
144
00:10:52,500 --> 00:10:56,833
É como se eu não soubesse dizer
o que é real e o que é irreal.
145
00:10:56,916 --> 00:10:59,333
- Que porra está fazendo?
- Tive que me certificar de que é real.
146
00:10:59,416 --> 00:11:00,416
É claro que sou real.
147
00:11:01,166 --> 00:11:02,958
Se fizer isso de novo,
vai tem que me pagar um drinque.
148
00:11:03,375 --> 00:11:04,833
Deveríamos ir tomar um drinque.
149
00:11:09,583 --> 00:11:12,416
Não sei como Greg pode manter este
lugar aberto tão tarde da noite.
150
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
Na maioria das vezes,
não dá a mínima?
151
00:11:16,208 --> 00:11:18,500
E todos os outros clientes
são policiais fora de serviço?
152
00:11:20,625 --> 00:11:22,750
Acho que você gosta de vir aqui
por causa dos espíritos.
153
00:11:23,375 --> 00:11:25,166
E não me refiro
a as que você pode beber.
154
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
- Greg, pode dar outra, por favor?
- Sim, sem problemas.
155
00:11:31,500 --> 00:11:32,500
O que está vendo?
156
00:11:36,875 --> 00:11:38,083
O que está vendo?
157
00:11:39,916 --> 00:11:40,916
O que quer dizer com isso?
158
00:11:41,291 --> 00:11:42,625
O que quero dizer com isso?
159
00:11:43,291 --> 00:11:44,291
Não me vem com essa.
160
00:11:44,375 --> 00:11:47,291
Estou sentado aqui vendo você
olhar para aquela cadeira vazia
161
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
por 30 minutos.
O que você está vendo?
162
00:11:53,541 --> 00:11:56,250
Você se lembra da filha
da Annie Lenmore?
163
00:11:57,083 --> 00:11:58,125
A Alice?
164
00:11:59,458 --> 00:12:01,125
Sim, aquela loira bonita, certo?
165
00:12:02,958 --> 00:12:04,333
Eu a levei para passear uma vez.
166
00:12:04,750 --> 00:12:05,750
Ela está...
167
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
Acidente de carro, talvez?
168
00:12:09,458 --> 00:12:10,625
Há algumas horas atrás?
169
00:12:11,875 --> 00:12:13,125
Então,
o que ela está fazendo aqui?
170
00:12:15,958 --> 00:12:17,625
Greg provavelmente
a serviu em excesso.
171
00:12:18,208 --> 00:12:19,208
Chocante.
172
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
Quando a morte é súbita,
173
00:12:22,375 --> 00:12:25,416
eles ficar perto de uma pessoa
ou um lugar por um tempo.
174
00:12:28,916 --> 00:12:30,041
Quero dizer,
o que ela está fazendo?
175
00:12:31,625 --> 00:12:34,791
Neste momento,
ela está caminhando aqui.
176
00:12:38,541 --> 00:12:41,916
- Nem mesmo brinque com algo assim, ok?
- Não estou.
177
00:12:43,958 --> 00:12:45,166
Quão perto ela está?
178
00:12:46,083 --> 00:12:47,208
Um metro e meio.
179
00:12:51,541 --> 00:12:52,666
Certo. Que tal agora?
180
00:12:54,083 --> 00:12:56,750
Ela está prestes
a tocar seu rosto.
181
00:13:02,375 --> 00:13:03,625
Será que vou sentir isso?
182
00:13:04,541 --> 00:13:05,541
Não.
183
00:13:11,375 --> 00:13:13,208
Não! Não, isso é...
184
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
Não, isso é demais. Eu
me diverti demais por uma noite.
185
00:13:16,916 --> 00:13:18,166
Também bebi demais.
186
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
Vou para casa.
187
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
Muito obrigado.
188
00:13:25,083 --> 00:13:26,083
E você?
189
00:13:29,125 --> 00:13:30,208
Ela ainda está aqui?
190
00:13:30,916 --> 00:13:32,375
Não. Não, ela se foi.
191
00:13:34,291 --> 00:13:35,500
Ela está irritada comigo.
192
00:13:39,458 --> 00:13:40,458
Jerry.
193
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
Sim.
194
00:13:43,416 --> 00:13:46,583
Se você pudesse mudar o passado,
mudaria?
195
00:13:49,041 --> 00:13:50,500
Acho que é uma pergunta
muito interessante
196
00:13:50,583 --> 00:13:53,500
para se fazer a um cara que está saindo
pela porta depois de ter bebido tanto.
197
00:13:54,125 --> 00:13:57,166
Mas,
para responder à sua pergunta,
198
00:13:58,291 --> 00:14:00,541
acho que dependeria de qual
passado você deseja mudar.
199
00:14:04,166 --> 00:14:05,166
Boa noite.
200
00:14:11,791 --> 00:14:14,333
Não acho que você tenha saído
com ela só uma vez.
201
00:14:20,833 --> 00:14:23,166
- Boa noite!
- Teddy! Não vai ainda.
202
00:14:23,416 --> 00:14:25,958
Isso acabou de chegar para você.
203
00:14:26,208 --> 00:14:27,208
O que é isso?
204
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Não faço ideia.
205
00:14:38,500 --> 00:14:41,083
Um convite para o Campton Ball.
206
00:14:43,541 --> 00:14:45,750
VÉSPERA DE ANO NOVO CONVITE
DE LAWRENCE E ETHEL CAMPTON
207
00:15:12,166 --> 00:15:13,750
- Sério?
- Falei com sua secretária.
208
00:15:13,833 --> 00:15:15,375
Queria ver você antes de sair.
209
00:15:16,375 --> 00:15:17,375
Tudo bem.
210
00:15:17,833 --> 00:15:20,416
- O que posso fazer por você, Jack?
- Está indo para a casa Campton?
211
00:15:21,291 --> 00:15:23,541
Não. Não, acho que não.
212
00:15:23,625 --> 00:15:26,083
Por que não? Você parecia
tão interessado nisso antes. Vamos lá.
213
00:15:27,666 --> 00:15:29,125
Tenho um jantar hoje à noite.
214
00:15:29,666 --> 00:15:31,208
Olhe,
vamos dar uma olhada e voltamos.
215
00:15:31,291 --> 00:15:33,875
Na pior das hipóteses, está
de volta antes de seu jantar, certo?
216
00:15:34,791 --> 00:15:37,458
- Por que quer tanto lá?
- Tenho meus motivos.
217
00:15:38,791 --> 00:15:40,416
Foi você que me enviou o convite?
218
00:15:43,166 --> 00:15:44,541
Não tenho a menor ideia
do que está falando.
219
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Sabe, a maior parte do que encontrei fui
eu mesmo que descobri nesse caso, né?
220
00:15:49,958 --> 00:15:52,208
Deixe-me ir com você.
Prometo que posso ajudar.
221
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
- Gosto de trabalhar sozinho.
- Você mal vai me notar.
222
00:15:56,958 --> 00:15:58,333
Vou me arrepender disso.
223
00:15:58,458 --> 00:15:59,500
Sim.
224
00:16:00,166 --> 00:16:03,000
- Muito provavelmente.
- Se você vier, seja útil.
225
00:16:58,250 --> 00:17:00,041
Certamente parece abandonado.
226
00:17:00,791 --> 00:17:02,375
Ninguém vem aqui há anos.
227
00:17:03,625 --> 00:17:04,625
O que é isso?
228
00:17:05,041 --> 00:17:06,916
É o convite que recebi
sobre o qual te falei.
229
00:17:08,750 --> 00:17:11,166
Será que tem uma janela quebrada em algum
lugar por onde a gente possa entrar?
230
00:17:12,250 --> 00:17:13,250
Eu não sei.
231
00:17:28,458 --> 00:17:30,000
Talvez alguém
estava nos esperando.
232
00:17:45,791 --> 00:17:49,416
Acho que isso responde a pergunta,
se estamos ou não estamos no lugar certo.
233
00:17:50,750 --> 00:17:54,208
Vou procurar algumas velas.
Ou energia elétrica.
234
00:17:55,125 --> 00:17:56,125
Sim.
235
00:18:17,875 --> 00:18:18,875
Jack?
236
00:19:02,458 --> 00:19:06,833
Você sempre teve o hábito de tocar
em coisas que não são suas?
237
00:19:07,833 --> 00:19:10,750
Não, me desculpe,
a porta estava aberta.
238
00:19:10,833 --> 00:19:12,750
Presumo que esteja
na lista de convidados.
239
00:19:13,958 --> 00:19:18,416
Sim, eu tenho um convite em algum
lugar. Jack deve tê-lo. Eu posso...
240
00:19:18,500 --> 00:19:21,083
Eu acredito em você, Teddy.
241
00:19:23,416 --> 00:19:24,625
Você sabe quem eu sou?
242
00:19:25,291 --> 00:19:26,291
É claro.
243
00:19:27,041 --> 00:19:28,500
Você sabe quem eu sou?
244
00:19:31,416 --> 00:19:34,083
Bem, estou supondo
que seja o Lawrence Campton?
245
00:19:34,875 --> 00:19:38,875
Então, você não acha
estranho que você me conheça,
246
00:19:39,041 --> 00:19:40,833
mas é estranho
que eu conheço você.
247
00:19:42,750 --> 00:19:45,625
Você bebeu bastante
para brindar, meu amigo.
248
00:19:45,708 --> 00:19:49,791
Talvez você deva tomar uma xícara
de café para se recompor.
249
00:19:50,250 --> 00:19:54,125
Não, eu só estou
um pouco desorientado.
250
00:19:55,458 --> 00:19:56,916
Bem, se você não estiver bêbado,
251
00:19:57,875 --> 00:20:01,458
talvez você se junte a mim
para tomar algumas doses.
252
00:20:04,375 --> 00:20:06,750
Eu tenho um bom
uísque velho aqui.
253
00:20:07,333 --> 00:20:10,083
Na verdade, mais velho do que eu.
254
00:20:10,166 --> 00:20:13,000
O que quer dizer alguma coisa.
255
00:20:16,500 --> 00:20:19,416
Bem, ao Ano Novo.
256
00:20:20,333 --> 00:20:21,458
Ao Ano Novo.
257
00:20:28,625 --> 00:20:29,958
Muito bem, rapaz.
258
00:20:32,125 --> 00:20:34,875
Ainda não conheci um escritor
sem o talento oculto
259
00:20:34,958 --> 00:20:37,458
para poder beber
uma grande quantidade de álcool
260
00:20:37,583 --> 00:20:38,833
quando a bebida é de graça.
261
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
Por que não se senta?
262
00:20:48,666 --> 00:20:49,666
Então,
263
00:20:50,666 --> 00:20:51,916
o que gosta para escrever, Teddy?
264
00:20:54,875 --> 00:20:56,541
Histórias de terror,
principalmente.
265
00:20:57,458 --> 00:20:58,958
Um homem com um coração sombrio.
266
00:21:00,166 --> 00:21:02,125
Um amante de Poe, não é mesmo?
267
00:21:03,708 --> 00:21:05,875
Sim. Entre outros.
268
00:21:06,416 --> 00:21:08,875
Ele era certamente
o mais original entre eles.
269
00:21:11,625 --> 00:21:15,375
"No
fundo dessa escuridão observação,
270
00:21:15,875 --> 00:21:20,166
fiquei ali por muito tempo,
imaginando, temendo,
271
00:21:20,375 --> 00:21:22,750
duvidando, sonhando
272
00:21:23,708 --> 00:21:27,625
os sonhos que nenhum mortal
ousou sonhar antes."
273
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Sim.
274
00:21:31,541 --> 00:21:33,791
Ele tinha uma qualidade lírica
para explicar a escuridão
275
00:21:33,875 --> 00:21:35,458
não sei se já vimos
isso desde então.
276
00:21:36,916 --> 00:21:38,416
Ele estava furioso, você sabe.
277
00:21:39,208 --> 00:21:40,250
Eu já ouvi isso.
278
00:21:41,916 --> 00:21:44,125
"Os homens me chamaram de louco,
279
00:21:45,708 --> 00:21:49,625
mas a pergunta ainda permanece,
280
00:21:50,791 --> 00:21:56,375
se a loucura é ou não é
a inteligência mais elevada".
281
00:21:58,458 --> 00:22:01,583
Muito bem. Você é um entusiasta.
282
00:22:02,708 --> 00:22:05,333
Estou aqui há muito tempo
com livros como companhia,
283
00:22:05,416 --> 00:22:08,541
e acho que descobrirá que eu memorizei
a maior parte dessa biblioteca.
284
00:22:08,875 --> 00:22:12,500
Poe sendo o mais
irônico dos autores.
285
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
Sim.
286
00:22:17,041 --> 00:22:18,541
Está procurando por seu amigo?
287
00:22:19,708 --> 00:22:22,333
Sim, ele foi para lá
em busca de velas.
288
00:22:23,166 --> 00:22:25,791
Acho que você descobrirá
que não precisará mais delas.
289
00:22:26,333 --> 00:22:30,333
Bem, estava bem escuro
quando chegamos e não tinha energia.
290
00:22:30,500 --> 00:22:34,458
Bem há a escuridão em toda parte,
Teddy.
291
00:22:35,875 --> 00:22:39,458
O fato é,
se você vai se envolver ou não.
292
00:22:42,083 --> 00:22:43,583
Sabe por que estou aqui?
293
00:22:44,458 --> 00:22:46,791
Eu sei por que você
pensa estar aqui.
294
00:22:50,250 --> 00:22:52,875
Mas eu seria um péssimo anfitrião
se não o lembrasse
295
00:22:53,958 --> 00:22:56,166
de que algumas coisas
não devem ser escritas.
296
00:22:56,791 --> 00:22:59,583
Nem todas as histórias
devem ser contadas.
297
00:23:05,083 --> 00:23:06,250
Você tem convidados?
298
00:23:07,416 --> 00:23:10,458
Claro que sim!
É véspera de Ano Novo.
299
00:23:11,041 --> 00:23:12,041
Hoje?
300
00:23:12,666 --> 00:23:14,833
Qual é a data em seu convite?
301
00:23:16,875 --> 00:23:21,041
- Dia 31 de dezembro. Mas isso é...
- Bem, aí está.
302
00:23:22,208 --> 00:23:25,083
Você chegou na data
em que sua presença foi solicitada.
303
00:23:25,458 --> 00:23:26,583
Que curioso.
304
00:23:29,541 --> 00:23:31,625
Por que você não sai
e se diverte, filho?
305
00:23:33,666 --> 00:23:35,333
Você não vem comigo?
306
00:23:35,833 --> 00:23:40,250
Por que estragar o final quando você
está só na primeira página?
307
00:23:45,375 --> 00:23:46,375
Sim.
308
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Vejo que você encontrou uma luz.
309
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Sim, no porão.
310
00:24:18,875 --> 00:24:22,875
Eu estava conversando
com o Lawrence Campton.
311
00:24:25,041 --> 00:24:27,875
Sério?
Como está o velho rabugento?
312
00:24:31,583 --> 00:24:34,625
Ele é um homem com segredos,
isso eu posso lhe dizer.
313
00:24:36,458 --> 00:24:38,458
E todos temos nossos segredos,
não é mesmo, Teddy?
314
00:24:41,750 --> 00:24:43,125
Você tem segredos, Jack?
315
00:24:43,500 --> 00:24:45,333
Não se pode questionar
o caráter de um homem
316
00:24:45,416 --> 00:24:48,333
para mostrar o que todos nós temos
escondido em nosso íntimo, não é mesmo?
317
00:24:54,375 --> 00:24:55,666
Sabe o que é engraçado?
318
00:24:56,500 --> 00:24:59,500
A sala de fumantes é muito bem
cuidada e o resto da casa é tão...
319
00:25:00,416 --> 00:25:01,416
Bem cuidada?
320
00:25:04,875 --> 00:25:05,916
Sim.
321
00:25:13,875 --> 00:25:15,166
Mas que diabos?
322
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
Que diabos?
323
00:25:18,875 --> 00:25:22,291
Eu estava aqui. Estava
simplesmente limpo e bonito.
324
00:25:23,791 --> 00:25:25,583
Eu até tomei
um drinque com ele aqui.
325
00:25:27,541 --> 00:25:29,125
Este é o meu copo.
326
00:25:30,625 --> 00:25:33,166
Bem, se você bebeu disso,
você fez isso há um século.
327
00:25:35,291 --> 00:25:37,625
Tem certeza de que não é
alucinação? Porque...
328
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
você definitivamente
não bebeu isso.
329
00:25:45,416 --> 00:25:46,958
Algo não está certo.
330
00:25:54,708 --> 00:25:56,083
De onde vem isso?
331
00:25:56,166 --> 00:25:57,666
Parece que está chegando
de todos os lugares.
332
00:25:57,791 --> 00:25:58,791
Tudo bem, você vai subir.
333
00:25:58,875 --> 00:26:00,666
- Vou dar uma olhada aqui.
- Está bem.
334
00:26:24,125 --> 00:26:25,125
Olá?
335
00:28:24,958 --> 00:28:25,958
Teddy!
336
00:28:51,583 --> 00:28:53,625
Eu
Me pergunto por que isso acontece
337
00:28:53,708 --> 00:28:56,416
Adoro olhar para você
338
00:28:58,541 --> 00:29:03,166
Não consigo imaginar o motivo
Eu só sei que sim
339
00:29:05,333 --> 00:29:08,416
Nenhum outro sonho...
340
00:30:11,458 --> 00:30:12,458
Teddy!
341
00:30:31,250 --> 00:30:32,833
Eu lhe disse que os mortos
são perigosos.
342
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
- Meu Deus...
- Que diabos se agarrou a você?
343
00:30:37,916 --> 00:30:40,666
Não se trata do que, mas de quem.
344
00:30:42,250 --> 00:30:43,416
Como você conseguiu escapar?
345
00:30:44,500 --> 00:30:45,625
Quem disse que eu fiz isso?
346
00:30:46,333 --> 00:30:47,541
Ela me soltou.
347
00:30:51,250 --> 00:30:53,166
E o que faz você
achar que é "ela"?
348
00:30:57,333 --> 00:30:58,375
Só um palpite.
349
00:30:59,000 --> 00:31:01,291
Não conheço muitos caras
com unhas como essas.
350
00:31:04,250 --> 00:31:05,250
Sim.
351
00:31:07,041 --> 00:31:08,208
Vamos dar o fora daqui daqui.
352
00:31:15,958 --> 00:31:18,333
Eu a vi tão claramente
como eu vejo você.
353
00:31:18,541 --> 00:31:20,291
Quero dizer,
ela foi arrastada no escuro.
354
00:31:20,375 --> 00:31:22,041
É um pátio grande,
portanto, sabe-se lá onde.
355
00:31:22,125 --> 00:31:23,875
Eu não vi nada. Não há pegadas.
356
00:31:24,208 --> 00:31:25,625
Nenhuma prova
de que ela era real.
357
00:31:26,208 --> 00:31:28,500
Acho que os arranhões em sua perna
provam que ela é real.
358
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
A pergunta é: Por que ela está
entrando em contato conosco?
359
00:31:32,208 --> 00:31:33,750
Bem, você é o vidente morto.
360
00:31:33,958 --> 00:31:36,416
Sou só a pessoa que está investigando
os assassinatos de Campton.
361
00:31:37,250 --> 00:31:38,416
Mortes em Campton.
362
00:31:38,500 --> 00:31:40,625
Não há evidências que comprovem
que eles tenham sido assassinados.
363
00:31:43,500 --> 00:31:45,583
Todos esses espíritos rondando
não fazem você pensar em algo?
364
00:31:47,125 --> 00:31:49,166
Às vezes,
quando as pessoas morrem,
365
00:31:49,291 --> 00:31:52,083
elas ficam perto de uma pessoa
ou de um lugar, certo?
366
00:31:52,291 --> 00:31:55,083
Essas pessoas morreram de repente.
É só isso que a gente sabe.
367
00:31:55,708 --> 00:31:56,916
Mas quem sabe como eles morreram?
368
00:31:57,625 --> 00:31:59,333
Isso é verdade, imagino.
369
00:32:00,375 --> 00:32:01,375
Sim.
370
00:32:02,291 --> 00:32:05,500
É como se eu estivesse pegando
em uma impressão psíquica, certo?
371
00:32:07,125 --> 00:32:10,166
Eventos violentos podem,
às vezes, deixar uma marca,
372
00:32:10,458 --> 00:32:11,958
como uma espécie
de marca psíquica.
373
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
É como se fosse um momento
congelado no tempo.
374
00:32:15,333 --> 00:32:16,708
É como se eu estivesse
aproveitando isso.
375
00:32:18,250 --> 00:32:21,666
Então, você está vendo
o que aconteceu naquela noite?
376
00:32:25,583 --> 00:32:26,583
Sim.
377
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Sente-se.
378
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
O que estamos fazendo?
379
00:32:42,583 --> 00:32:43,583
Aguardando.
380
00:32:45,375 --> 00:32:46,375
Para quê?
381
00:32:46,875 --> 00:32:50,666
Bem, se apenas sentarmos e esperarmos,
talvez o Lawrence apareça.
382
00:32:52,625 --> 00:32:54,416
E se ele não fizer isso?
383
00:32:57,958 --> 00:32:59,083
É a melhor ideia que eu tenho.
384
00:32:59,166 --> 00:33:01,166
Se você tiver alguma coisa
para acrescentar, por favor.
385
00:33:03,958 --> 00:33:06,083
Ele simplesmente
aparece igual mágica ou...
386
00:33:06,166 --> 00:33:08,833
Apenas sente-se. Em silêncio.
387
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
Acho que vou ler um livro
enquanto esperamos.
388
00:33:35,416 --> 00:33:37,458
As pessoas sempre querem
dar uma olhada em meus livros,
389
00:33:37,541 --> 00:33:39,958
mas ninguém se preocupa em pedir.
390
00:33:40,791 --> 00:33:43,625
A educação parece
que não passou por sua geração.
391
00:33:45,083 --> 00:33:46,291
Venha se juntar a nós, Jack.
392
00:33:50,958 --> 00:33:54,375
Então, como está a festa, Teddy?
393
00:33:56,458 --> 00:33:58,750
Ainda não vi ninguém.
394
00:33:59,125 --> 00:34:00,625
É uma pena.
395
00:34:01,208 --> 00:34:02,791
Sei que estão todos aqui.
Às vezes...
396
00:34:03,041 --> 00:34:06,166
Às vezes as pessoas demoram um pouco
para se soltarem e quererem ser sociáveis.
397
00:34:06,708 --> 00:34:07,875
E a garota?
398
00:34:08,916 --> 00:34:12,041
Tem alguma garota específica
de que esteja falando?
399
00:34:12,416 --> 00:34:14,416
Eu falo a partir daqui, Jack.
400
00:34:15,625 --> 00:34:18,208
Lawrence, qual é a data de hoje?
401
00:34:18,916 --> 00:34:21,041
Já tivemos essa discussão antes.
402
00:34:21,458 --> 00:34:23,875
Como é possível esquecer
a véspera de Ano Novo?
403
00:34:25,500 --> 00:34:28,125
Você está ciente do que vai
acontecer hoje na sua festa?
404
00:34:30,416 --> 00:34:32,541
- Uísque, alguém quer?
- Sim.
405
00:34:33,416 --> 00:34:34,833
O que aconteceu em sua festa?
406
00:34:36,166 --> 00:34:38,666
Bem, ela só está começando...
407
00:34:40,875 --> 00:34:44,333
Acho que saberemos muito mais
quando chegar perto da meia-noite.
408
00:34:45,416 --> 00:34:47,208
E o que acontece depois?
409
00:34:47,500 --> 00:34:48,958
Bem, o Ano Novo.
410
00:34:49,083 --> 00:34:50,791
Um novo sopro de vida,
se preferir.
411
00:34:52,250 --> 00:34:54,416
Você estava sendo
tímido comigo antes.
412
00:34:56,583 --> 00:34:57,583
Eu estava?
413
00:34:58,833 --> 00:35:00,541
E você está sendo
tímido comigo agora.
414
00:35:00,916 --> 00:35:01,916
Eu acho
415
00:35:02,375 --> 00:35:05,833
que sua imaginação de escritor
está levando a melhor sobre você.
416
00:35:06,416 --> 00:35:08,375
Gostaria de tomar outro drinque?
417
00:35:08,458 --> 00:35:11,333
- Acho que talvez devêssemos ir embora.
- Por que faríamos isso?
418
00:35:11,750 --> 00:35:15,041
Porque alguém está de joguinhos, e eu
não sou o bode expiatório de ninguém.
419
00:35:15,166 --> 00:35:17,666
Não é um jogo, Teddy.
É uma ocasião festiva.
420
00:35:17,750 --> 00:35:21,875
Veja, nós somos apenas conhecidos,
e talvez eu o tenha interpretado mal.
421
00:35:21,958 --> 00:35:25,083
Não quis ofender, mas você
veio com alguém inesperado,
422
00:35:25,166 --> 00:35:27,750
e talvez eu tenha
sido um pouco rude.
423
00:35:29,500 --> 00:35:32,291
Muitas pessoas morrem aqui hoje.
424
00:35:33,791 --> 00:35:36,500
Essa é uma reviravolta infeliz
do destino, não é?
425
00:35:36,875 --> 00:35:37,958
Você não sabe?
426
00:35:38,541 --> 00:35:39,958
Você não quer ajudar?
427
00:35:42,583 --> 00:35:44,416
Você deve ser
um escritor e tanto.
428
00:35:45,458 --> 00:35:48,208
Estou muito ansioso
para saber de tudo.
429
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Disseram que você
entreteria todos,
430
00:35:50,833 --> 00:35:53,416
e agora posso ver
que não ficarei desapontado.
431
00:35:54,666 --> 00:35:58,250
Mas, falando sério, por que vocês
não vão e se divirtam?
432
00:36:02,166 --> 00:36:03,333
Obrigado pelo drinque.
433
00:36:06,208 --> 00:36:07,208
Tem uma coisa.
434
00:36:10,000 --> 00:36:11,541
Eu tenho uma amante.
435
00:36:12,375 --> 00:36:15,041
Você não poderá deixar de vê-la.
Ela é muito bonita.
436
00:36:15,500 --> 00:36:19,958
Mas ela é muito emotiva
e propensa a fazer cenas.
437
00:36:20,708 --> 00:36:22,208
Uma educação um pouco ruim.
438
00:36:22,291 --> 00:36:25,958
Portanto, se vocês a vir, por favor,
mande-a de volta para mim.
439
00:36:26,500 --> 00:36:28,250
Com discrição, é claro?
440
00:36:30,041 --> 00:36:31,041
É claro que sim.
441
00:36:38,416 --> 00:36:39,791
Que diabos acha que foi isso?
442
00:36:40,541 --> 00:36:42,125
Ele está nos testando,
isso é certo.
443
00:36:42,875 --> 00:36:44,125
Eu lhe disse durante a viagem.
444
00:36:44,375 --> 00:36:45,916
Ele é acusado
de matar a namorada.
445
00:36:46,583 --> 00:36:47,666
Talvez seja verdade.
446
00:36:48,583 --> 00:36:51,291
Bem, sabemos que ele morre hoje,
junto com muitas outras pessoas.
447
00:36:51,916 --> 00:36:54,708
Quando ele tem tempo para fazer
isso, certo? E enterrá-los.
448
00:36:56,166 --> 00:36:57,833
Talvez outra
pessoa mata todos eles.
449
00:37:01,458 --> 00:37:02,458
O que é isso?
450
00:37:20,041 --> 00:37:21,833
Bem,
parece que a festa já começou.
451
00:37:23,625 --> 00:37:27,041
Você pode dar uma volta por aí,
se quiser. Vou conversar com o barman.
452
00:37:41,916 --> 00:37:43,583
O que posso lhe oferecer, Teddy?
453
00:37:46,875 --> 00:37:47,916
Refrigerante?
454
00:37:47,958 --> 00:37:51,541
É Ano Novo, que tal
tomar um drinque de verdade?
455
00:37:54,291 --> 00:37:55,458
Refrigerante com vodca.
456
00:38:00,750 --> 00:38:03,208
Você,
trabalha para o Sr. Campton?
457
00:38:03,666 --> 00:38:05,208
Esta noite, sim.
458
00:38:07,250 --> 00:38:09,458
Uma festa pequena
para um cara tão rico.
459
00:38:11,250 --> 00:38:13,916
Havia dezenas antes,
mas houve um tumulto.
460
00:38:15,083 --> 00:38:16,333
Não cheguei a ver.
461
00:38:17,166 --> 00:38:19,833
Há sempre um tumulto
nessas coisas.
462
00:38:20,833 --> 00:38:21,833
O que aconteceu?
463
00:38:24,250 --> 00:38:25,708
Os ricos trazem suas esposas,
464
00:38:25,791 --> 00:38:28,500
mas suas namoradas
acabam vindo em seguida.
465
00:38:29,708 --> 00:38:31,583
Nunca os dois se encontrarão,
como se costuma dizer.
466
00:38:32,500 --> 00:38:36,041
Mas dessa vez
a patroa trouxe seu namorado,
467
00:38:36,666 --> 00:38:39,625
que não tinha a menor intenção
de se relacionar com o velho.
468
00:38:40,833 --> 00:38:42,666
Um desastre em formação, Teddy.
469
00:38:44,166 --> 00:38:45,750
Um desastre em formação.
470
00:38:49,875 --> 00:38:51,625
E quem é a amante dele?
471
00:38:53,750 --> 00:38:55,875
Ela é a que está
dançando com seu amigo.
472
00:38:56,958 --> 00:38:58,541
Essa é uma garota forte.
473
00:39:01,166 --> 00:39:02,708
O Sr. Campton estava certo.
474
00:39:03,625 --> 00:39:05,166
Ela é linda.
475
00:39:06,041 --> 00:39:07,750
Não adianta ter uma amante
476
00:39:07,833 --> 00:39:11,083
se ela não estiver um passo à frente
da senhora idosa, você não concorda?
477
00:39:11,666 --> 00:39:13,958
É difícil argumentar
com sua lógica...
478
00:39:14,791 --> 00:39:15,791
Carrick.
479
00:39:16,666 --> 00:39:17,833
Nome incomum.
480
00:39:19,250 --> 00:39:20,958
Sou um cara incomum.
481
00:39:22,375 --> 00:39:24,250
Você precisa de mais alguma coisa
antes de eu ir?
482
00:39:25,333 --> 00:39:27,291
Para onde você está indo?
Ainda não é meia-noite.
483
00:39:30,083 --> 00:39:31,708
Quando chegar a sua hora...
484
00:39:33,750 --> 00:39:35,166
Chegou a hora.
485
00:39:36,625 --> 00:39:38,958
Você está bem, Teddy?
Acho que já bebeu demais.
486
00:39:39,458 --> 00:39:40,458
Não.
487
00:39:41,125 --> 00:39:42,250
O que aconteceu?
488
00:39:43,375 --> 00:39:45,125
Você engoliu sua vodca,
489
00:39:45,208 --> 00:39:48,333
e depois passou a aterrissar
sua cabeça bem ali no bar.
490
00:39:48,958 --> 00:39:50,625
A coisa mais maldita que já vi.
491
00:39:53,125 --> 00:39:55,583
Você não acabou
de tentar e se matar?
492
00:39:56,916 --> 00:39:58,541
Não. Era para eu ter feito isso?
493
00:40:02,958 --> 00:40:05,041
Você já teve a sensação de que
você está ficando louco?
494
00:40:05,958 --> 00:40:07,708
"Aquilo que você
confunde para a loucura
495
00:40:07,791 --> 00:40:10,416
não passa de um excesso
de perspicácia dos sentidos".
496
00:40:12,583 --> 00:40:14,375
Vejo que todos são fãs de Poe.
497
00:40:15,875 --> 00:40:18,000
Uma citação excelente,
no entanto.
498
00:40:18,958 --> 00:40:21,041
A loucura não é algo para zombar.
499
00:40:21,666 --> 00:40:25,416
Na maioria das vezes,
ela é desperdiçada nos fracos.
500
00:40:28,125 --> 00:40:30,375
- Você acha que sim?
- Eu sei.
501
00:40:31,583 --> 00:40:36,416
Quantas pessoas enlouquecem e acabam
em um sanatório em algum lugar?
502
00:40:38,083 --> 00:40:41,791
Que desperdício, quando estão
tão perto de tocar em Deus.
503
00:40:46,541 --> 00:40:49,416
Sim, vou ter que acreditar
em sua palavra.
504
00:40:49,750 --> 00:40:51,958
Acho que não tenho o que é
necessário para ser um louco.
505
00:40:52,541 --> 00:40:56,583
A loucura é uma dádiva. Não
o confunda com nada além disso.
506
00:40:58,291 --> 00:41:02,875
Com que frequência a grandeza é alcançada
quando a insanidade é removida da equação?
507
00:41:05,708 --> 00:41:07,000
Acho que vou
508
00:41:07,625 --> 00:41:09,958
deixar isso para lá para mentes
maiores do que a minha decidir.
509
00:41:10,791 --> 00:41:12,458
Como você desejar.
510
00:41:13,291 --> 00:41:14,708
Você viu meu amigo?
511
00:41:15,791 --> 00:41:20,041
Acredito que ele tenha saído,
logo depois que você desmaiou.
512
00:41:21,041 --> 00:41:22,583
Você viu para onde ele foi?
513
00:42:57,916 --> 00:42:59,416
O que está acontecendo com você,
cara?
514
00:43:00,208 --> 00:43:01,250
Onde ela está?
515
00:43:02,375 --> 00:43:03,375
Quem?
516
00:43:04,041 --> 00:43:06,500
A amante de Campton. Onde ela
está? Eu o vi dançando com ela.
517
00:43:06,833 --> 00:43:08,958
- Não sei onde ela está.
- Mentira!
518
00:43:09,083 --> 00:43:12,166
Veja o sangue. Vai até o fim
da casa do lago. Cadê ela?
519
00:43:13,000 --> 00:43:14,125
O que quer que eu
faça sobre isso?
520
00:43:14,250 --> 00:43:17,500
Tudo o que você está dizendo
aconteceu há décadas.
521
00:43:17,708 --> 00:43:19,333
Estamos aqui
para encontrar a verdade.
522
00:43:19,791 --> 00:43:21,583
Nada. Você não tem nada.
523
00:43:22,708 --> 00:43:23,750
O que é isso?
524
00:43:24,500 --> 00:43:26,166
Por que você
insistiu em vir junto?
525
00:43:26,500 --> 00:43:27,791
Por que todo mundo sabe meu nome?
526
00:43:27,875 --> 00:43:30,625
- Por que está sempre...
- Por que você acha que eu o trouxe aqui?
527
00:43:33,541 --> 00:43:35,125
Acho que você está morto, Jack.
528
00:43:36,208 --> 00:43:37,583
Eu sei que você está morto.
529
00:43:38,208 --> 00:43:40,291
E acho que você tinha algo
a ver com esta noite.
530
00:43:40,458 --> 00:43:42,250
Acho que você enviou o convite.
531
00:43:43,583 --> 00:43:45,250
Acho que você é o culpado.
532
00:43:45,708 --> 00:43:48,958
Acho que tudo isso faz parte
de seu plano para limpar sua consciência.
533
00:43:49,125 --> 00:43:51,625
Bem, o jogo termina aqui.
Não sei quem é ou o que você é...
534
00:43:51,708 --> 00:43:53,875
O que eu sou é o único amigo
que você tem aqui.
535
00:43:56,666 --> 00:43:57,916
Fique longe de mim.
536
00:44:11,875 --> 00:44:12,916
Quem diabos...
537
00:44:12,958 --> 00:44:15,041
Não se trata de uma pergunta
de quem, neste momento.
538
00:44:15,125 --> 00:44:16,166
O Edward tem razão.
539
00:44:16,250 --> 00:44:18,500
Os recursos visuais desses filmes
seriam catastróficos.
540
00:44:18,708 --> 00:44:21,958
Seus acionistas seriam pulando do barco
na primeira menção de uma mulher morta.
541
00:44:22,083 --> 00:44:23,666
Eu não tinha nada a ver com isso.
542
00:44:23,750 --> 00:44:26,500
Vocês estiveram dentro
de olho em mim a noite toda.
543
00:44:26,666 --> 00:44:28,125
Permitindo que ela
venha para sua festa
544
00:44:28,208 --> 00:44:30,333
em plena vista
de seus amigos e familiares?
545
00:44:30,458 --> 00:44:31,875
Completamente arrogante.
546
00:44:31,958 --> 00:44:34,291
Acha que sua esposa não fugiria
e sairia com todo o seu dinheiro?
547
00:44:34,375 --> 00:44:36,125
Isso é um desastre!
548
00:44:36,375 --> 00:44:37,500
Onde está a mulher agora?
549
00:44:38,833 --> 00:44:40,041
Ela tem um nome.
550
00:44:40,333 --> 00:44:42,541
E não estou nem aí
para o nome dela.
551
00:44:42,708 --> 00:44:44,583
Melhor para Edward
e eu que isso não aconteça.
552
00:44:44,708 --> 00:44:48,041
Pedi ao Carrick para colocar ela
na lagoa. O corpo foi parar lá.
553
00:44:48,125 --> 00:44:50,791
Se ela for encontrada, eles
presumirão que ela se afogou.
554
00:44:50,875 --> 00:44:51,958
Se existe um Deus,
555
00:44:52,083 --> 00:44:54,500
ele deixará nevar para encobrir
todo o sangue.
556
00:44:54,583 --> 00:44:55,833
O garçom?
557
00:44:56,416 --> 00:44:59,958
Sempre temos
um responsável Lawrence.
558
00:45:00,250 --> 00:45:04,416
Infelizmente, ele não monitorou
suas atividades extracurriculares.
559
00:45:04,583 --> 00:45:06,208
Quando ocorreu o assassinato?
560
00:45:06,750 --> 00:45:10,083
Há uma ou duas horas.
Após o incidente desta noite.
561
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
Felizmente para você, a maioria
das pessoas já foi para casa.
562
00:45:13,541 --> 00:45:16,375
Os que restaram estão bêbados,
portanto, gerenciável.
563
00:45:18,000 --> 00:45:20,500
E pelo preço
para construir este lugar,
564
00:45:20,750 --> 00:45:22,958
você poderia ter garantido
fiação adequada.
565
00:45:23,833 --> 00:45:24,958
Eu cuidarei disso.
566
00:45:39,875 --> 00:45:40,916
Devo segui-lo?
567
00:45:41,416 --> 00:45:44,041
- Provavelmente é uma boa ideia.
- O que você vai fazer?
568
00:45:44,541 --> 00:45:45,958
Vou falar com nosso anfitrião,
569
00:45:46,500 --> 00:45:47,875
ver por que eles estão tentando
para enterrar o corpo
570
00:45:47,958 --> 00:45:49,291
e não encontrar o assassino.
571
00:46:47,000 --> 00:46:49,208
Já está congelado.
572
00:46:50,625 --> 00:46:52,916
Realmente não foi seu dia.
573
00:46:55,041 --> 00:46:56,041
Quem está aí?
574
00:47:06,750 --> 00:47:08,458
Que diabos está fazendo?
575
00:47:09,458 --> 00:47:10,625
Termine isso.
576
00:47:11,666 --> 00:47:12,875
Você me assustou...
577
00:47:13,958 --> 00:47:15,416
Meu Deus.
578
00:48:20,166 --> 00:48:21,500
Você está viva.
579
00:48:21,958 --> 00:48:23,166
Me ajude.
580
00:48:27,666 --> 00:48:29,916
Não sei qual é o acordo
que você fez no inferno.
581
00:48:29,958 --> 00:48:31,625
Não. Não, por favor.
582
00:48:31,791 --> 00:48:33,166
Não sei o que aconteceu.
583
00:48:33,583 --> 00:48:35,833
Não, por favor. Por favor,
você precisa me ajudar.
584
00:48:37,750 --> 00:48:41,166
Como Deus é minha testemunha,
você é uma abominação.
585
00:48:41,291 --> 00:48:42,833
E se os mortos ressuscitarem,
586
00:48:43,625 --> 00:48:46,916
eles precisam voltar
para onde vieram.
587
00:48:51,666 --> 00:48:52,916
Por favor, não...
588
00:49:02,041 --> 00:49:07,416
Seu medo é muito saboroso.
589
00:49:08,916 --> 00:49:11,125
- Implore por minha misericórdia.
- Qualquer coisa.
590
00:49:11,375 --> 00:49:12,791
- Qualquer coisa?
- Sim.
591
00:49:13,250 --> 00:49:15,458
Então morra, meu amor.
592
00:49:33,250 --> 00:49:35,208
Sei que você está por aí, Jack.
593
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
Talvez eu o salve até o fim,
594
00:49:39,333 --> 00:49:43,125
para que eu possa ver a vida
ser sugada de você.
595
00:49:53,208 --> 00:49:54,291
O que diabos aconteceu?
596
00:49:55,041 --> 00:49:56,875
Você deve saber.
Ficou aqui a noite toda.
597
00:49:57,541 --> 00:49:59,458
Se estiver tentando
me atormentar...
598
00:50:00,458 --> 00:50:02,041
Não sei o que está acontecendo,
599
00:50:02,416 --> 00:50:05,250
mas estou tentando entender.
Então, deixe-me ajudá-lo.
600
00:50:07,291 --> 00:50:08,708
Quem poderia fazer tal coisa?
601
00:50:10,958 --> 00:50:12,500
Bem, vamos começar
com quem a encontrou.
602
00:50:13,958 --> 00:50:15,416
Edward, eu acredito.
603
00:50:16,041 --> 00:50:18,208
Edward? Eu não o conheço.
Você acha que...
604
00:50:18,291 --> 00:50:20,416
Que o Edward iria
matar minha amante?
605
00:50:21,125 --> 00:50:23,166
Bobagem. Ele é um homem velho.
606
00:50:23,875 --> 00:50:26,958
Bem, muitos velhos ao longo
da história fizeram coisas horríveis,
607
00:50:27,041 --> 00:50:28,958
especialmente para proteger
seus interesses. Então...
608
00:50:29,291 --> 00:50:32,916
Seus interesses são me proteger,
e duvido muito que que ele teria
609
00:50:33,083 --> 00:50:35,166
cometido um ato tão hediondo.
610
00:50:35,708 --> 00:50:38,958
Mas não estou dizendo
que ele é um santo, mas não.
611
00:50:39,666 --> 00:50:40,708
Onde ele está agora?
612
00:50:48,750 --> 00:50:49,750
Meu Deus.
613
00:51:06,208 --> 00:51:08,041
Em nome de Deus, o que você é?
614
00:51:17,208 --> 00:51:20,375
Não fui eu quem a matou.
Não tive nada a ver com isso.
615
00:51:20,458 --> 00:51:23,375
Se for vingança que você quer,
que assim seja.
616
00:51:23,458 --> 00:51:25,750
Mas você
não conseguirá nada aqui.
617
00:51:27,541 --> 00:51:29,583
Quem eu era para você, Edward?
618
00:51:32,000 --> 00:51:33,500
Você era a prostituta do Larry.
619
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
- Prostituta?
- Sim. Prostituta.
620
00:51:38,416 --> 00:51:43,125
O que estava pensando trazendo
seu homem para a casa de seu benfeitor
621
00:51:43,208 --> 00:51:46,708
com sua esposa presente,
exibindo-se na frente de todos?
622
00:51:46,875 --> 00:51:50,708
Os homens podem ter duas mulheres,
mas uma mulher não pode ter dois homens?
623
00:51:51,958 --> 00:51:53,041
Edward.
624
00:51:53,416 --> 00:51:56,500
Foi o seu homem
que fez isso com você.
625
00:51:57,416 --> 00:52:00,833
A prostituta morta
pelo namorado ciumento.
626
00:52:01,000 --> 00:52:02,125
Obrigada pela informação.
627
00:52:02,208 --> 00:52:05,916
Mas estava muito ocupada sendo
espancada e estrangulada para perceber.
628
00:52:07,541 --> 00:52:08,541
Sim, bem...
629
00:52:10,500 --> 00:52:13,208
Essa será a sua ruína.
630
00:52:13,458 --> 00:52:17,458
Bem, você está presumindo
que eu não já estou perdida.
631
00:52:23,916 --> 00:52:26,166
Você é um dançarino maravilhoso.
632
00:52:27,708 --> 00:52:32,083
Agora,
deixe a vida dentro sangrar.
633
00:52:32,666 --> 00:52:33,666
O quê?
634
00:52:34,000 --> 00:52:35,708
Alimente-me, Edward.
635
00:52:35,916 --> 00:52:40,583
Deixe-me tirar a luz de você
assim como todos tiraram de mim.
636
00:52:42,958 --> 00:52:44,250
Não consigo ver.
637
00:52:47,333 --> 00:52:50,333
Eu só vejo escuridão.
638
00:52:54,500 --> 00:52:56,583
Não me deixe sofrer! Por favor!
639
00:52:58,333 --> 00:53:01,833
"Nunca sofrer é nunca
ter sido abençoado".
640
00:53:15,500 --> 00:53:17,000
Presumo que seja o Edward?
641
00:53:18,625 --> 00:53:20,416
Que diabos está acontecendo aqui?
642
00:53:22,125 --> 00:53:24,166
Parece que você tem
um assassino à solta.
643
00:53:24,416 --> 00:53:26,125
Ou um fantasma muito irritado.
644
00:53:26,875 --> 00:53:28,458
Você tem alguma arma nesta casa?
645
00:53:29,458 --> 00:53:32,750
Nenhuma,
além de um revólver antigo.
646
00:53:32,833 --> 00:53:36,083
Mas está no quarto principal
na mesa de cabeceira.
647
00:53:36,416 --> 00:53:37,416
Mas...
648
00:53:38,291 --> 00:53:40,416
- Eu acredito...
- O quê?
649
00:53:40,541 --> 00:53:42,625
Que minha esposa
poderia ter ido até lá.
650
00:53:44,625 --> 00:53:47,333
Acho que é muito duvidoso
que ela tenha saído de casa
651
00:53:47,458 --> 00:53:49,041
depois do desastre anterior,
652
00:53:49,125 --> 00:53:50,875
independentemente
do que os outros estejam dizendo.
653
00:53:51,166 --> 00:53:54,791
Mas ela é emocionalmente frágil
e difícil de lidar
654
00:53:55,375 --> 00:53:56,666
na melhor das hipóteses.
655
00:53:57,208 --> 00:54:00,458
Quer me dizer que você tem
um assassino à solta em sua casa
656
00:54:00,541 --> 00:54:02,583
e você não se incomodou
para verificar se ela está segura?
657
00:54:02,875 --> 00:54:04,083
Vocês enlouqueceram?
658
00:54:04,458 --> 00:54:07,458
Bem,
talvez a casa induz à loucura.
659
00:54:07,791 --> 00:54:08,916
Eu não sei.
660
00:54:09,958 --> 00:54:13,208
Mas eu o aconselharia
a ter cuidado se for procurá-la.
661
00:54:15,791 --> 00:54:18,416
E por que alguém teria medo
de uma mulher de 70 anos?
662
00:55:01,166 --> 00:55:02,208
Sra. Campton?
663
00:55:09,500 --> 00:55:10,875
Sra. Campton, a senhora está bem?
664
00:55:17,625 --> 00:55:20,875
Houve um acidente
com um de seus convidados esta noite,
665
00:55:20,958 --> 00:55:22,916
e eu só vim aqui para ver
como você estava.
666
00:55:24,875 --> 00:55:26,041
Foi sério?
667
00:55:27,833 --> 00:55:30,083
Acho que sim. Alguém morreu.
668
00:55:32,750 --> 00:55:33,750
Meu Deus.
669
00:55:34,583 --> 00:55:36,166
Uma noite terrível.
670
00:55:38,916 --> 00:55:41,250
Sim, é isso mesmo.
Você precisa de alguma coisa?
671
00:55:41,333 --> 00:55:42,916
Você gostaria de ir embora?
672
00:55:43,083 --> 00:55:44,083
Ir embora?
673
00:55:45,416 --> 00:55:47,625
Não. Esta é a minha casa.
674
00:55:49,125 --> 00:55:52,375
Ainda estarei aqui bem depois
que todos vocês se foram.
675
00:55:54,250 --> 00:55:57,125
Bem, você viu alguma coisa?
Estranha esta noite
676
00:55:57,208 --> 00:55:58,833
ou você ouviu
alguma coisa incomum?
677
00:55:59,333 --> 00:56:01,083
Foi a jovem que morreu?
678
00:56:01,708 --> 00:56:02,708
Sim.
679
00:56:03,208 --> 00:56:04,208
Uma delas.
680
00:56:06,583 --> 00:56:09,666
Espero que tenha sido a cadela
que estava transando com meu marido.
681
00:56:16,583 --> 00:56:17,625
Desculpe-me?
682
00:56:20,916 --> 00:56:22,250
Então, foi mesmo.
683
00:56:25,583 --> 00:56:28,500
Mas, senhora,
uma mulher morreu esta noite.
684
00:56:29,375 --> 00:56:30,458
Em sua casa.
685
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
Há muito tempo me disseram
686
00:56:33,416 --> 00:56:36,500
para não dizer coisas ruins
sobre os mortos.
687
00:56:37,875 --> 00:56:39,083
Ela está morta.
688
00:56:40,833 --> 00:56:41,833
Ótimo!
689
00:56:45,291 --> 00:56:47,500
Você parece desapontado, filho.
Não seja assim.
690
00:56:48,291 --> 00:56:50,625
A natureza humana lhe permitiu
para fazer o que ela fez,
691
00:56:50,708 --> 00:56:54,791
e a boa graça de Deus me deu
o direito de desprezá-la por isso.
692
00:56:58,708 --> 00:57:00,375
Bem, há algo mais sombrio
acontecendo aqui,
693
00:57:00,458 --> 00:57:01,750
e acho que você sabe disso.
694
00:57:02,375 --> 00:57:04,666
A escuridão segue a alma humana
695
00:57:05,416 --> 00:57:07,333
nesta vida e em outras.
696
00:57:08,375 --> 00:57:11,291
Estou confortável
com as escolhas que fiz.
697
00:57:12,958 --> 00:57:14,166
E quanto a você?
698
00:57:15,791 --> 00:57:16,791
Eu...
699
00:57:18,041 --> 00:57:19,125
Eu não sei.
700
00:57:21,375 --> 00:57:24,208
O assassino tinha uma aparência
horrível, muito parecido com você, não é?
701
00:57:25,041 --> 00:57:26,041
Não.
702
00:57:26,333 --> 00:57:27,708
Não, isso não é verdade.
703
00:57:28,458 --> 00:57:31,958
Todos nós conhecemos o criador,
uma vez ou outra, Jack.
704
00:57:32,666 --> 00:57:36,625
É que alguns têm uma história
melhor para contar.
705
00:58:00,500 --> 00:58:01,500
Quem é você?
706
00:58:02,416 --> 00:58:03,625
Sou amigo do Teddy.
707
00:58:04,291 --> 00:58:05,291
Como você entrou aqui?
708
00:58:05,791 --> 00:58:07,333
Não, ele não era
tão difícil de rastrear.
709
00:58:08,708 --> 00:58:10,041
Falei com sua secretária.
710
00:58:11,666 --> 00:58:13,500
Bem, acho que você poderia dizer
que sou apegado ao cara.
711
00:58:24,041 --> 00:58:25,875
Talvez você possa me dizer
sobre seus livros.
712
00:58:27,291 --> 00:58:29,958
Muitas primeiras edições
nessas prateleiras.
713
00:58:30,750 --> 00:58:32,958
Comecei a colecionar
em minha juventude.
714
00:58:34,958 --> 00:58:36,875
Há algum que seja seu favorito?
715
00:58:36,958 --> 00:58:37,958
Muitos.
716
00:58:38,708 --> 00:58:42,000
As palavras são o maior presente
de Deus para o homem.
717
00:58:42,750 --> 00:58:45,416
Fique à vontade para ler,
se você desejar.
718
00:58:55,375 --> 00:58:57,375
Sim, um verdadeiro "quem é quem"
da palavra escrita.
719
00:58:58,000 --> 00:59:01,083
Sim, e você se encontrará
nessas prateleiras também.
720
00:59:02,708 --> 00:59:04,875
Eu? Não. Talvez um dia.
721
00:59:05,041 --> 00:59:06,041
Talvez não, rapaz.
722
00:59:06,125 --> 00:59:09,625
Acredito que tenha sido um dos romances
que tirou da prateleira anteriormente.
723
00:59:20,333 --> 00:59:23,041
- ECO SELVAGEM
- Theodore Russell?
724
00:59:27,791 --> 00:59:32,416
- Isso não pode ser.
- Um pouco lírico para o meu gosto,
725
00:59:33,416 --> 00:59:35,375
mas a prosa é forte e verdadeira.
726
00:59:35,541 --> 00:59:37,416
Seu primeiro trabalho foi muito
bom. Você deve estar orgulhoso.
727
00:59:38,041 --> 00:59:41,750
- Não, sou um escritor de terror.
- Terror? Não, não.
728
00:59:41,958 --> 00:59:44,291
Não há nada desse
tipo de lixo lá dentro.
729
00:59:44,541 --> 00:59:47,833
- Não, sou jornalista.
- Não, você não é dessas coisas.
730
00:59:48,541 --> 00:59:49,708
Chega de bebida.
731
00:59:50,458 --> 00:59:52,166
A noite já está avançada,
732
00:59:52,250 --> 00:59:55,291
e não preciso de um autor bêbado
em meu meio.
733
00:59:55,708 --> 00:59:58,041
Especialmente um
com um maldito temperamento.
734
00:59:58,791 --> 01:00:03,000
Não, eu estou investigando todas
as mortes de todos na Campton House.
735
01:00:03,541 --> 01:00:05,875
Todos na casa Campton.
736
01:00:07,333 --> 01:00:09,333
Sim, meu convite foi real.
737
01:00:09,833 --> 01:00:12,291
Por que não seria? É uma festa.
738
01:00:14,541 --> 01:00:17,416
Gostamos de convidar
autores renomados e empresários.
739
01:00:19,375 --> 01:00:23,875
Mas se eu soubesse que você
estava namorando minha amante,
740
01:00:24,208 --> 01:00:26,875
talvez eu não tivesse
feito o convite.
741
01:00:28,541 --> 01:00:30,541
E depois de saber a sua reação.
742
01:00:32,375 --> 01:00:36,875
Sempre me disseram que a linha
entre o gênio e a loucura
743
01:00:37,625 --> 01:00:38,791
é muito tênue.
744
01:00:40,416 --> 01:00:43,416
E você é a prova viva disso,
meu amigo.
745
01:00:53,208 --> 01:00:54,750
Então você é o fantasma.
746
01:00:57,541 --> 01:01:00,500
Sim, eu sou o autor que está
investigando os assassinatos de Campton.
747
01:01:00,583 --> 01:01:03,208
Não.
Você é o cara que o deixou louco.
748
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Você sabe que ele acha
que ele é você, certo?
749
01:01:05,833 --> 01:01:08,750
- Ele é o investigador.
- Sim.
750
01:01:10,833 --> 01:01:12,708
Você não podia deixar as coisas
bem o suficiente, não é?
751
01:01:13,375 --> 01:01:14,375
Por quê?
752
01:01:14,916 --> 01:01:18,333
- Esse é um importante evento histórico.
- Não, não é. É o inferno.
753
01:01:18,625 --> 01:01:21,791
É como viver no inferno.
De fato, pode ser o inferno.
754
01:01:22,750 --> 01:01:24,416
Você sabe que estou ligado a ele,
certo?
755
01:01:25,083 --> 01:01:26,250
Que estamos todos unidos
756
01:01:26,333 --> 01:01:28,958
em algum tipo de karma universal
de uma forma absurda.
757
01:01:29,916 --> 01:01:31,166
E agora ele enlouqueceu,
758
01:01:31,333 --> 01:01:34,833
e não se lembra do fato,
mas ele pode ir embora.
759
01:01:35,875 --> 01:01:38,375
Isso significa
que eu posso também.
760
01:01:40,833 --> 01:01:43,000
Só estou tentando encontrar
um caminho para casa, cara.
761
01:01:43,083 --> 01:01:46,291
Certo, e ganhar um pouco de dinheiro
com seu livro de bobagens?
762
01:01:48,208 --> 01:01:50,375
- Sim, é claro. É o que eu faço.
- Claro.
763
01:01:50,583 --> 01:01:52,833
Mas ouça, eu não tinha ideia
o que estava acontecendo aqui.
764
01:01:52,916 --> 01:01:53,916
Certo.
765
01:01:54,416 --> 01:01:55,708
Mas você ainda pode sair.
766
01:01:56,625 --> 01:01:59,750
Você ainda pode voltar
para sua existência de merda.
767
01:02:00,083 --> 01:02:01,541
Eu não posso, não podemos.
768
01:02:02,583 --> 01:02:04,583
Então, acredite em mim,
se eu não puder ir
769
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
você não vai em qualquer lugar.
770
01:02:44,166 --> 01:02:45,291
Oi, amor.
771
01:02:48,291 --> 01:02:50,666
Veio para terminar o trabalho,
não é mesmo?
772
01:02:51,333 --> 01:02:53,500
Parece um acordo justo.
773
01:02:56,833 --> 01:03:00,000
Eu não sou o árbitro moral aqui,
Zoe.
774
01:03:01,625 --> 01:03:03,708
Quem sabe o que é
justo aos olhos de Deus.
775
01:03:05,416 --> 01:03:09,291
Fiz muitas coisas ruins em minha vida
para acompanhar as coisas boas.
776
01:03:11,041 --> 01:03:13,375
Minha morte não vai
melhorar minha sorte
777
01:03:13,666 --> 01:03:15,291
e nem a sua, suponho.
778
01:03:16,458 --> 01:03:17,708
Mas...
779
01:03:19,166 --> 01:03:22,916
há algo realmente suculento
sobre vingança, não é?
780
01:03:24,208 --> 01:03:27,208
A sensação de poder que se tem
781
01:03:27,666 --> 01:03:30,791
de retribuir o ódio que você acha
que foi direcionado a você.
782
01:03:32,916 --> 01:03:35,166
E eu não era
responsável por sua morte.
783
01:03:36,833 --> 01:03:39,625
Nem as muitas pessoas que,
infelizmente, você matou
784
01:03:39,708 --> 01:03:45,125
em sua busca vã e impossível
de silenciar as vozes em sua cabeça.
785
01:03:48,291 --> 01:03:53,333
O ódio une as almas das pessoas.
786
01:03:53,416 --> 01:03:56,750
Isso pode não ser
o que lhe ensinam na Bíblia,
787
01:03:57,833 --> 01:03:59,791
mas, mesmo assim, é um fato.
788
01:03:59,875 --> 01:04:02,708
As guerras são travadas
por nada mais do que uma briga
789
01:04:02,791 --> 01:04:05,416
entre um louco e outro.
790
01:04:06,541 --> 01:04:08,583
Leve-me se precisar.
791
01:04:09,416 --> 01:04:13,666
Mas nossas almas estarão
para sempre entrelaçadas,
792
01:04:14,916 --> 01:04:16,583
sempre conectadas.
793
01:04:17,958 --> 01:04:21,958
Pois mesmo que seu mal
me assombre por toda a eternidade,
794
01:04:23,208 --> 01:04:26,916
meu bem assombrará sua alma.
795
01:04:31,625 --> 01:04:35,166
Parece bom para mim.
Vejo você do outro lado.
796
01:04:53,541 --> 01:04:56,750
Eu lhe disse
que não vou ficar aqui.
797
01:04:57,791 --> 01:05:00,208
Não vou ficar aqui.
Você está me entendendo?
798
01:05:01,833 --> 01:05:03,458
Eu não vou ficar...
799
01:05:31,291 --> 01:05:32,958
Só acertei de raspão.
800
01:05:35,333 --> 01:05:37,500
- Ele tem um buraco no peito.
- Sim.
801
01:05:38,416 --> 01:05:40,291
Como eu disse,
eu o atingi de raspão.
802
01:05:41,250 --> 01:05:43,708
Bem, não tenho certeza de qual é
a sua definição de "raspão" é, mas...
803
01:05:44,208 --> 01:05:45,208
Obrigado.
804
01:05:45,958 --> 01:05:47,166
Ele não está morto.
805
01:05:47,541 --> 01:05:50,250
Portanto,
vá para onde você precisa ir.
806
01:05:50,333 --> 01:05:51,916
Posso atirar nele novamente,
se você quiser.
807
01:05:52,541 --> 01:05:54,541
Apenas vá para seu quarto,
é mais seguro lá.
808
01:05:54,708 --> 01:05:56,291
Ela virá atrás de você,
você sabe disso.
809
01:05:56,875 --> 01:05:59,666
Bem,
essa gatinha também tem garras.
810
01:06:01,083 --> 01:06:02,583
Não tenho dúvidas sobre isso,
senhora.
811
01:06:24,125 --> 01:06:25,791
Não me lembro disso.
812
01:06:39,125 --> 01:06:41,166
Tenho que pegar algumas
garrafas da adega.
813
01:06:41,250 --> 01:06:43,333
Vocês podem ficar de olho
nas coisas para mim?
814
01:06:43,958 --> 01:06:45,666
Com certeza. É claro que sim.
815
01:06:53,875 --> 01:06:55,791
Você vai se meter
em problemas fazendo isso.
816
01:06:57,708 --> 01:06:58,791
Tudo isso é gratuito.
817
01:06:59,583 --> 01:07:02,083
Quero dizer, vamos lá,
quem é vai ver? O velho?
818
01:07:02,333 --> 01:07:03,708
O cara nunca vem
fora de seu quarto.
819
01:07:06,375 --> 01:07:07,791
Isso é um pouco estranho, não é?
820
01:07:09,083 --> 01:07:10,500
Nunca entendi as pessoas ricas.
821
01:07:11,333 --> 01:07:13,083
Quero dizer,
eu vivo duas classes abaixo,
822
01:07:13,208 --> 01:07:15,458
e, infelizmente, nunca terei
dinheiro para ser tão excêntrico.
823
01:07:17,041 --> 01:07:18,458
Se você não dançar
comigo em breve,
824
01:07:18,541 --> 01:07:20,208
encontrarei outra
pessoa que o faça.
825
01:07:23,333 --> 01:07:25,958
Essa mulher é um espetáculo.
826
01:07:29,000 --> 01:07:30,416
Sim, ela é.
827
01:07:36,083 --> 01:07:37,708
Ela é muito bonita, não é mesmo?
828
01:07:40,125 --> 01:07:41,625
O Sr. Campton
é um homem de sorte.
829
01:07:43,916 --> 01:07:44,916
O quê?
830
01:07:46,333 --> 01:07:47,958
Essa é a amante do chefe.
831
01:07:48,958 --> 01:07:52,541
- Aquela garota, Zoe?
- Sim.
832
01:07:52,833 --> 01:07:55,291
Edward estava todo chateado
sobre isso anteriormente.
833
01:07:56,958 --> 01:07:58,916
Ele é um dos sócios da Campton.
834
01:07:59,208 --> 01:08:01,500
Estava furioso por ela
ter aparecido aqui esta noite.
835
01:08:03,291 --> 01:08:06,250
O velho está
se escondendo no escritório
836
01:08:06,625 --> 01:08:10,166
para evitar um confronto
entre ela e a esposa.
837
01:08:21,791 --> 01:08:23,125
O que você vai
fazer a respeito disso?
838
01:08:24,375 --> 01:08:29,583
Ela deixou que você a trouxesse
para cá, e ele transa com ela aqui.
839
01:08:32,416 --> 01:08:33,875
Você vai deixá-la
se safar com isso?
840
01:08:47,250 --> 01:08:48,250
Acho que não.
841
01:08:53,916 --> 01:08:56,750
- O que está fazendo? Me solte!
- Que tipo de jogo você está jogando?
842
01:08:56,833 --> 01:08:59,416
Sinto muito, ele bebeu demais.
843
01:08:59,541 --> 01:09:02,166
- O quê, está me fazendo de bobo?
- Do que você está falando? Sobre, Teddy?
844
01:09:02,416 --> 01:09:03,416
Você e Campton.
845
01:09:03,791 --> 01:09:05,541
- O quê, está dormindo com ele?
- Não!
846
01:09:07,375 --> 01:09:08,375
Já fiz isso no passado.
847
01:09:08,458 --> 01:09:10,833
Agora, por favor, pare com isso.
Isso já acabou há muito tempo.
848
01:09:11,416 --> 01:09:12,833
E você deixou
que eu o trouxesse aqui.
849
01:09:13,041 --> 01:09:15,958
- Que tipo de pessoa...
- Isso foi importante para você,
850
01:09:16,041 --> 01:09:18,416
e talvez eu quisesse lhe mostrar
que estava tudo acabado,
851
01:09:18,708 --> 01:09:20,083
que eu segui em frente.
852
01:09:20,166 --> 01:09:21,416
Não preciso mais dele.
853
01:09:23,583 --> 01:09:24,750
Você me usou?
854
01:09:26,208 --> 01:09:27,208
Não posso acreditar.
855
01:09:27,750 --> 01:09:29,125
Você é uma criança?
856
01:09:29,541 --> 01:09:31,333
Quando isso passou
a ser sobre você?
857
01:09:31,416 --> 01:09:34,250
O ciúme consumiu
tudo de seu bom senso?
858
01:09:34,333 --> 01:09:36,791
Você veio aqui comigo.
Você vai embora comigo.
859
01:09:36,875 --> 01:09:39,916
O que eu fiz no meu passado
não é de sua maldita conta.
860
01:09:50,416 --> 01:09:51,458
Fique no chão.
861
01:10:18,375 --> 01:10:20,750
Não. Você que no chão.
862
01:10:33,958 --> 01:10:35,333
O que vocês estão olhando?
863
01:10:51,166 --> 01:10:52,250
Você merecia isso.
864
01:10:54,166 --> 01:10:56,458
Você é exatamente como seu pai.
865
01:10:57,958 --> 01:10:59,083
O que você acabou de dizer?
866
01:11:00,250 --> 01:11:03,583
Um valentão com pouca coisa
entre as pernas.
867
01:11:04,041 --> 01:11:06,083
Agora, finalmente,
você é o filhinho do papai.
868
01:11:06,208 --> 01:11:08,083
Tal pai, tal filho.
869
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
- Parabéns.
- Cale a boca.
870
01:11:10,166 --> 01:11:11,791
Calar a boca?
Eu não vou me calar.
871
01:11:11,875 --> 01:11:15,083
- Vou gritar das nuvens...
- Eu não sou meu pai!
872
01:11:18,291 --> 01:11:19,541
Não, Teddy.
873
01:11:19,916 --> 01:11:20,916
Você é pior.
874
01:11:21,375 --> 01:11:24,666
Você é um homem que tem tanto medo
de seu pai que se tornou ele.
875
01:11:24,833 --> 01:11:27,625
Agora, ele pode ter sido um idiota,
mas você escolheu ser um,
876
01:11:27,708 --> 01:11:29,125
e essa é a diferença.
877
01:11:30,250 --> 01:11:33,125
Você é um homenzinho fraco...
878
01:11:36,000 --> 01:11:37,458
Não sou fraco.
879
01:11:39,708 --> 01:11:41,125
Não sou fraco.
880
01:11:43,541 --> 01:11:45,208
Não sou fraco.
881
01:11:53,583 --> 01:11:55,083
Não sou fraco.
882
01:11:57,625 --> 01:11:58,958
Não sou fraco.
883
01:11:59,458 --> 01:12:00,666
O que você está procurando?
884
01:12:04,083 --> 01:12:06,666
Agora, como Deus é minha testemunha,
não me lembro de tê-la matado.
885
01:12:06,750 --> 01:12:07,958
Do que você se lembra?
886
01:12:09,083 --> 01:12:11,458
Eu me lembro de ter batido nela.
Eu fiz isso.
887
01:12:12,333 --> 01:12:14,666
Você não consegue ligar os pontos
entre bater em uma mulher e matá-la?
888
01:12:14,750 --> 01:12:16,291
Isso é contra minha natureza
de ter batido nela.
889
01:12:16,375 --> 01:12:17,791
Isso é o que todos dizem, Teddy.
890
01:12:17,916 --> 01:12:20,250
"Isso nunca aconteceu."
"Foi minha primeira vez."
891
01:12:20,333 --> 01:12:22,208
- Foi minha primeira...
- Sempre há uma primeira vez, Teddy.
892
01:12:22,291 --> 01:12:23,583
Esse é o ponto principal!
893
01:12:26,875 --> 01:12:29,125
Deve haver mais do que isso.
894
01:12:29,750 --> 01:12:33,208
De forma alguma
eu trocaria isso por tão pouco.
895
01:12:33,291 --> 01:12:34,750
Sim,
e se não houver mais do que isso?
896
01:12:35,541 --> 01:12:37,375
E se o motivo
que tudo isso está acontecendo
897
01:12:37,458 --> 01:12:39,250
é porque você não consegue
lidar com a verdade?
898
01:12:40,416 --> 01:12:41,416
A verdade?
899
01:12:41,750 --> 01:12:44,500
Você não tem o direito de falar
para mim sobre a verdade?
900
01:12:44,708 --> 01:12:46,625
Foi você quem me enganou
e pensar que eu era você.
901
01:12:46,708 --> 01:12:49,375
Minha verdade não é o que está
mantido todos vocês presos aqui.
902
01:12:50,708 --> 01:12:53,083
Você sabe o que o louco, e o homem
morto têm em comum, Teddy?
903
01:12:54,750 --> 01:12:57,708
Eles não sabem que estão
mortos ou loucos.
904
01:12:59,291 --> 01:13:00,541
Não estou louco.
905
01:13:01,166 --> 01:13:02,666
- Não estou.
- Então me conte o que aconteceu!
906
01:13:04,166 --> 01:13:06,625
Não aconteceu nada.
Não aconteceu nada.
907
01:13:06,833 --> 01:13:09,416
Preciso que você se lembre, ou então
isso vai continuar a acontecer
908
01:13:09,541 --> 01:13:11,125
repetidamente e para sempre.
909
01:13:11,958 --> 01:13:13,333
Pelo amor de Deus, Teddy.
910
01:13:20,375 --> 01:13:21,375
Olá.
911
01:13:23,500 --> 01:13:24,708
Não fique parado.
912
01:13:25,125 --> 01:13:26,458
Pegue uma perna. Vamos lá.
913
01:13:41,958 --> 01:13:43,166
Por que você está aqui?
914
01:13:44,875 --> 01:13:45,875
Você sabe, Teddy.
915
01:13:46,666 --> 01:13:48,458
Acho que você
não está mais pensando direito.
916
01:13:48,958 --> 01:13:50,208
E para ser sincero com você,
917
01:13:50,291 --> 01:13:52,666
você era muito mais interessante
quando você estava completamente louco.
918
01:13:54,291 --> 01:13:56,041
- Você matou a Zoe?
- Eu?
919
01:13:57,666 --> 01:13:59,125
Por que diabos eu a mataria?
920
01:14:00,041 --> 01:14:01,750
Você simplesmente
tentou matar Jack.
921
01:14:01,833 --> 01:14:04,416
Amigo,
isso se chama "autopreservação".
922
01:14:04,875 --> 01:14:06,416
E ele não está morto, ele só está
923
01:14:07,333 --> 01:14:08,750
ele só está deitado por um tempo.
924
01:14:11,625 --> 01:14:15,500
- Ela está... aqui agora?
- Sim, ela está sempre aqui.
925
01:14:15,916 --> 01:14:17,458
Portanto,
eu me importaria com "modos".
926
01:14:18,041 --> 01:14:20,250
Você sabe que estamos presos
nisso juntos, certo?
927
01:14:20,375 --> 01:14:22,916
Repetidamente. Um loop contínuo.
928
01:14:23,500 --> 01:14:24,541
O tempo todo.
929
01:14:26,000 --> 01:14:29,166
- Eu não acredito em você.
- Você não acredita em mim?
930
01:14:30,708 --> 01:14:34,041
Não, você é tão ruim quanto ele.
931
01:14:34,208 --> 01:14:35,208
Você sabia quem eu era.
932
01:14:35,291 --> 01:14:37,125
Você deixou que eu continuasse
fingindo que era outra pessoa.
933
01:14:37,208 --> 01:14:39,041
Sim! E sabe de uma coisa?
934
01:14:39,291 --> 01:14:41,750
Foi uma boa pausa da vida
com o mal nesta casa.
935
01:14:42,916 --> 01:14:43,916
Você, meu amigo,
936
01:14:44,000 --> 01:14:46,291
precisa assumir a responsabilidade
por sua própria insanidade.
937
01:14:48,791 --> 01:14:51,833
Não. Você não pode
colocar isso em mim.
938
01:14:52,500 --> 01:14:56,041
Ela era minha namorada
e não a teria matado. Mas você...
939
01:14:56,125 --> 01:14:58,916
Senhoras e Senhores,
o Teddy do Mal está de volta!
940
01:14:59,500 --> 01:15:01,458
Voltaremos ao bar
antes que você perceba, certo?
941
01:15:01,958 --> 01:15:03,666
Não. Não estou bravo.
942
01:15:03,916 --> 01:15:05,791
Sim, você está.
943
01:15:06,041 --> 01:15:07,541
Total e completamente.
944
01:15:08,083 --> 01:15:09,125
E sabe de uma coisa?
945
01:15:09,875 --> 01:15:13,083
Entre amigos? Essa
era sua qualidade mais cativante.
946
01:15:13,250 --> 01:15:14,250
Realmente era.
947
01:15:15,041 --> 01:15:16,500
- Cale a boca.
- Não.
948
01:15:16,583 --> 01:15:19,125
- Cale a boca.
- Não. Veja, eu não vou me calar.
949
01:15:19,333 --> 01:15:21,375
Porque você é a razão
pela qual estou aqui.
950
01:15:22,166 --> 01:15:24,750
Portanto,
vou falar o quanto eu quiser.
951
01:15:25,250 --> 01:15:26,291
Cale a boca.
952
01:15:26,375 --> 01:15:28,708
Todos vocês, apenas calem a boca.
Todas as vozes apenas precisa parar!
953
01:15:28,791 --> 01:15:31,458
- Apenas cale a boca!
- Está quase lá. Continue tentando.
954
01:15:31,541 --> 01:15:33,250
Você está quase lá, cara.
Continue tentando.
955
01:15:33,333 --> 01:15:35,458
Basta chegar até a porta.
Você está quase lá.
956
01:15:37,125 --> 01:15:38,416
O que você vai fazer Teddy?
957
01:15:39,541 --> 01:15:40,541
O que você vai fazer?
958
01:15:41,750 --> 01:15:42,750
Você vai me matar?
959
01:15:43,666 --> 01:15:46,291
Sim!
Eu gostaria de ver você tentar.
960
01:15:47,791 --> 01:15:50,833
Você é apenas um patético...
pequena minhoca.
961
01:15:52,958 --> 01:15:53,958
Desculpe.
962
01:16:06,333 --> 01:16:07,333
Cale a boca!
963
01:16:07,500 --> 01:16:09,208
Cale a boca! Cale a boca!
964
01:16:09,291 --> 01:16:10,958
Calado! Calado!
965
01:16:11,416 --> 01:16:12,416
Calado.
966
01:16:20,541 --> 01:16:21,541
Venha cá.
967
01:16:21,916 --> 01:16:24,208
Venha cá, venha cá.
968
01:16:25,416 --> 01:16:26,666
Pare, por favor!
969
01:16:29,458 --> 01:16:31,958
Pare com isso, Teddy!
970
01:16:32,666 --> 01:16:34,375
Não! Teddy, por favor!
971
01:16:35,041 --> 01:16:37,958
Meu Deus, Teddy pare, por favor!
972
01:16:43,916 --> 01:16:45,666
Feliz Ano Novo!
973
01:16:55,916 --> 01:16:56,916
Você já terminou?
974
01:17:02,916 --> 01:17:06,791
- Você não tem ideia de como é.
- O quê? Aceitar minha própria loucura?
975
01:17:06,875 --> 01:17:08,208
Você tem razão, não tenho.
976
01:17:09,500 --> 01:17:11,333
Mas chegamos a uma conclusão,
não é mesmo?
977
01:17:11,958 --> 01:17:13,041
Mistério resolvido.
978
01:17:14,000 --> 01:17:15,166
O mundo continua.
979
01:17:16,833 --> 01:17:18,333
Por que me mostrar isso?
980
01:17:19,666 --> 01:17:22,833
Por que está tentando resolver
um mistério que aconteceu há décadas?
981
01:17:23,250 --> 01:17:24,708
Muitas pessoas morreram, Teddy.
982
01:17:25,416 --> 01:17:26,416
Muitas.
983
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
E se não enxergar isso...
984
01:17:28,250 --> 01:17:30,916
Isso não é culpa minha.
Eu não matei essas pessoas.
985
01:17:31,750 --> 01:17:34,625
Isso é com ela.
Eu não pedi nada disso.
986
01:17:35,291 --> 01:17:37,625
Se você não iniciar a corrente
de ações, então nada mais acontece.
987
01:17:37,708 --> 01:17:38,833
Todos vivem.
988
01:17:39,625 --> 01:17:44,041
A maldição que existe neste lugar
foi criado pelo mal, Teddy.
989
01:17:44,125 --> 01:17:45,500
É assim que funciona.
990
01:17:47,041 --> 01:17:48,458
O que você vai fazer?
991
01:17:49,208 --> 01:17:50,541
Como você vai me punir?
992
01:17:51,708 --> 01:17:53,541
Punir os mortos?
993
01:17:57,791 --> 01:18:01,083
O universo tem muito mais a oferecer
do que qualquer coisa que eu possa fazer.
994
01:18:03,666 --> 01:18:07,291
Fiz o que milhares de homens
fariam e fizeram.
995
01:18:07,916 --> 01:18:09,458
Mesmo assim,
isso não está certo, Teddy.
996
01:18:12,166 --> 01:18:13,166
Ajuda!
997
01:18:14,208 --> 01:18:16,000
- Jack!
- Não posso.
998
01:18:16,333 --> 01:18:18,208
Seu destino foi selado há
muito tempo antes de eu nascer!
999
01:18:18,500 --> 01:18:19,958
Por favor, ajudem! Jack!
1000
01:18:23,750 --> 01:18:24,833
Jack, por favor!
1001
01:20:17,666 --> 01:20:20,666
- Bom dia, Srta. Danner.
- Bom dia, Jack. Bem-vindo de volta.
1002
01:20:20,750 --> 01:20:22,750
Muito obrigado. Algum cliente?
1003
01:20:23,416 --> 01:20:26,500
É exatamente assim que eu gosto.
Agradável e silencioso.
1004
01:21:10,041 --> 01:21:16,000
CAPÍTULO UM: MANSÃO CAMPTON
1005
01:22:55,166 --> 01:22:59,875
ESTE FILME É CARINHOSAMENTE
DEDICADO À MEMÓRIA
1006
01:22:59,958 --> 01:23:03,875
DE KENNETH WELSH
1007
01:23:04,305 --> 01:24:04,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm