Dalida

ID13205397
Movie NameDalida
Release Name1h 49m 22s + 1h 37m 17s
Year2005
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID416362
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,178 --> 00:00:17,117 Сабрина Ферилли в фильме 3 00:00:20,277 --> 00:00:22,821 {\an6}<b>ДАЛИДА Часть первая</b> 4 00:00:24,506 --> 00:00:27,282 Русские субтитры – Serge Shepeleff, 2025 5 00:01:47,013 --> 00:01:49,434 {\an5}ШУБРА, ЕГИПЕТ 6 5 00:02:19,256 --> 00:02:21,679 <i>Меня зовут Иоланда Джильотти.</i> 7 00:02:21,804 --> 00:02:25,430 <i>В детстве у меня были проблемы со зрением.</i> 8 00:02:25,555 --> 00:02:29,345 <i>Меня успокаивала только музыка моего отца.</i> 9 00:02:37,309 --> 00:02:41,078 <i>Он жил ради музыки, мама жила ради семьи.</i> 10 00:02:41,203 --> 00:02:43,919 Успокойся! Не снимай повязку. 11 00:02:44,695 --> 00:02:48,272 Скоро у тебя будут прекрасные глаза, 12 00:02:48,597 --> 00:02:51,099 как у Нефертити. 13 00:03:01,365 --> 00:03:05,540 <i> Музыка стала моим спасением, темнота – моим врагом.</i> 14 00:03:05,931 --> 00:03:08,355 <i>Я всегда спала при свете.</i> 15 00:03:10,650 --> 00:03:13,888 Что вам от меня надо? Что я сделал? За что? 16 00:03:14,013 --> 00:03:15,913 Пошли. 17 00:03:18,815 --> 00:03:19,722 Пошли! 18 00:03:19,847 --> 00:03:23,321 – Он не занимается политикой! – Я музыкант! 19 00:03:25,683 --> 00:03:27,712 – Папа! – Йола! 20 00:03:29,719 --> 00:03:33,401 – Йола! – Папа, папа, вернись! Папа! 21 00:03:33,526 --> 00:03:35,926 Быстрее! Это вам не понадобится. 22 00:03:36,365 --> 00:03:37,532 Папа! 23 00:03:37,657 --> 00:03:40,595 – Иоланда, назад! – Папа! 24 00:03:41,192 --> 00:03:44,982 <i>В 1940-м году король Фарук сажал в лагеря итальянцев,</i> 25 00:03:45,107 --> 00:03:47,710 <i>подозревая их в поддержке Муссолини.</i> 26 00:03:48,135 --> 00:03:51,448 <i>Когда мне было семь лет, у меня отняли отца.</i> 27 00:04:06,812 --> 00:04:11,444 <i>Через четыре года мой отец вернулся. Сломленным человеком.</i> 28 00:04:15,179 --> 00:04:17,052 Папа! Папа! 29 00:04:21,787 --> 00:04:24,960 Посмотри на дочь! Посмотри, какая она стала. 30 00:04:25,085 --> 00:04:30,653 <i>Я хотела понравиться ему. Я хотела, чтобы он обнял меня, поцеловал.</i> 31 00:04:30,778 --> 00:04:34,460 <i>Он едва взглянул на меня. Он больше меня не любил.</i> 32 00:04:36,804 --> 00:04:39,579 – Ты выпьешь тёплого молока. – Оставь меня! 33 00:04:39,804 --> 00:04:44,868 <i>Если он больше не любил Иоланду, значит, мне нужно было стать другой.</i> 34 00:04:45,093 --> 00:04:47,104 Нет! Только не это! 35 00:04:47,598 --> 00:04:52,788 Иоланда Джильотти, мисс Египет 1954 года! 36 00:04:53,113 --> 00:04:56,841 Ты расхаживала голой перед публикой? Мама мия! 37 00:04:56,966 --> 00:04:59,086 Если бы твой отец был жив, он бы тебя убил! 38 00:04:59,211 --> 00:05:01,600 Теперь ни один мужчина не женится на тебе. 39 00:05:01,825 --> 00:05:05,251 Йола, женщины без детей – ничто! 40 00:05:05,776 --> 00:05:09,102 Господи, что из тебя выйдет? 41 00:05:10,064 --> 00:05:11,626 Актриса. 42 00:05:14,226 --> 00:05:18,182 Меня будут звать Далила, и я стану актрисой. 43 00:05:20,095 --> 00:05:26,987 <i>Тем временем я работала в модном ателье, мечтая стать Ритой Хэйуорт.</i> 44 00:05:54,026 --> 00:05:55,527 Браво! 45 00:06:06,109 --> 00:06:07,903 Мадемуазель! 46 00:06:09,633 --> 00:06:12,004 Ателье – это вам не театр! 47 00:06:12,529 --> 00:06:15,759 Вместо того, чтобы всем досаждать, попробуйте себя в кино, 48 00:06:15,884 --> 00:06:17,677 если это вам так нравится. 49 00:06:18,502 --> 00:06:22,226 – Отличная идея. Я так и сделаю. – Уходи! 50 00:06:24,003 --> 00:06:27,709 <i>Египетское кино встретило меня с распростёртыми объятиями.</i> 51 00:06:36,899 --> 00:06:40,224 <i>Но я быстро устала от античных сюжетов.</i> 52 00:06:40,855 --> 00:06:42,060 Ты сошла с ума. 53 00:06:42,185 --> 00:06:44,937 Я сделаю тебя звездой египетского кинематографа. 54 00:06:45,062 --> 00:06:47,513 Зачем тебе Париж? Будущее Далилы здесь. 55 00:06:47,638 --> 00:06:50,942 – Там тебя никто не знает. – Я хочу попытать счастья. 56 00:06:51,067 --> 00:06:56,074 Я даю тебе шанс. Я предлагаю тебе контракт на пять лет, а ты отказываешься! 57 00:06:56,499 --> 00:06:59,364 Ты не даёшь мне роли, которые мне нравятся. 58 00:06:59,789 --> 00:07:04,367 – Роли современных свободных женщин. – Современных! Свободных! 59 00:07:06,596 --> 00:07:07,629 Езжай в Париж! 60 00:07:07,754 --> 00:07:12,504 Посмотрим, какие роли ты там получишь с твоим-то акцентом! 61 00:07:16,002 --> 00:07:20,152 <i>Я боялась уезжать из страны, но ещё страшнее мне было там оставаться.</i> 62 00:07:20,518 --> 00:07:24,561 <i>Но как только я увидела Париж, я поняла, что моё будущее здесь.</i> 63 00:07:27,213 --> 00:07:28,525 <i>Я здесь никого не знала.</i> 64 00:07:28,650 --> 00:07:33,832 <i>Было холодно, и я согревалась в кинотеатрах. Но я была очарована парижской жизнью.</i> 65 00:07:33,957 --> 00:07:37,863 <i>Это ваша зима, дамы. И ваши заботы, месье.</i> 66 00:07:37,988 --> 00:07:43,752 <i>На вручении премии "Виктуар дю синема" присутствовали мадемуазель Мишель Морган…</i> 67 00:07:44,077 --> 00:07:46,897 <i>мадемуазель Джина Лоллобриджида…</i> 68 00:07:48,522 --> 00:07:52,376 <i>месье Жан Габен… и Даниэль Дарьё.</i> 69 00:07:52,601 --> 00:07:57,679 <i>А также наши молодые кумиры: Ив Монтан, Жерар Филип и Жанна Моро.</i> 70 00:07:58,304 --> 00:08:00,513 {\an5}БУЛОНСКАЯ СТУДИЯ 71 70 00:07:58,304 --> 00:08:01,261 {\an8}Это платье мне мало, я не могу дышать. Похоже, я прибавила в весе? 72 00:08:01,386 --> 00:08:03,487 {\an8}– Да нет, ты… – Привет, девушки! Как дела? 73 00:08:03,612 --> 00:08:05,355 – Привет. – Ну что, старлетки, готовы к славе? 74 00:08:05,480 --> 00:08:06,680 О, да. 75 00:08:07,622 --> 00:08:11,438 – В этом парике я изнемогаю от жары. – А мне жмут панталоны. 76 00:08:11,563 --> 00:08:14,763 Им повезло. Я уже три месяца без работы. А ты? 77 00:08:14,988 --> 00:08:18,436 Шесть. Но я не теряю надежды. 78 00:08:19,678 --> 00:08:22,849 – Меня зовут Соланж. – Очень приятно. А меня… 79 00:08:22,974 --> 00:08:25,212 – Далила? – Да. 80 00:08:25,337 --> 00:08:28,183 – Откуда ты знаешь моё имя? – Оно на твоём альбоме. 81 00:08:30,208 --> 00:08:31,338 Действительно. 82 00:08:31,563 --> 00:08:33,284 Номер 22! 83 00:08:35,686 --> 00:08:37,815 – Это меня! – Удачи. 84 00:08:42,531 --> 00:08:44,753 – Здравствуйте, месье. – Имя! 85 00:08:45,078 --> 00:08:48,432 Иоланда… Далила. 86 00:08:49,357 --> 00:08:52,022 – Не знаешь своего имени? – Далила. 87 00:08:52,247 --> 00:08:55,522 В Каире я снялась в нескольких фильмах. Это мой псевдоним. 88 00:08:55,647 --> 00:09:00,054 Хорошо. Когда будем снимать Клеопатру, вызовем тебя. Сейчас нам нужна бретонка. 89 00:09:02,179 --> 00:09:04,406 – Кто? – Бретонка. 90 00:09:07,068 --> 00:09:09,589 И… вы не посмотрите мои фотографии? 91 00:09:15,998 --> 00:09:17,846 Номер 23! 92 00:09:20,393 --> 00:09:22,479 <i>Дорогая мама, я была права.</i> 93 00:09:22,604 --> 00:09:25,903 <i>Восточная красота в Париже очень ценится.</i> 94 00:09:26,428 --> 00:09:31,560 <i>Всё здесь прекрасно, и люди доброжелательные и милые.</i> 95 00:09:31,785 --> 00:09:34,399 Эй! А дверь? 96 00:09:37,726 --> 00:09:42,013 <i>Я живу в очаровательной квартирке напротив Елисейских полей.</i> 97 00:09:42,238 --> 00:09:47,156 <i>Мне предложили много ролей, но я решила подумать, прежде чем соглашаться.</i> 98 00:09:48,081 --> 00:09:53,034 <i>Всё складывается как нельзя лучше. Я очень скучаю по вам.</i> 99 00:09:53,259 --> 00:09:58,621 <i>Поцелуй Рози и братьев. Твоя любящая дочь Иоланда.</i> 100 00:10:06,088 --> 00:10:07,486 Кто там? 101 00:10:08,213 --> 00:10:09,950 – Привет! – Привет. 102 00:10:10,075 --> 00:10:13,459 – Помнишь меня? – Тебя зовут Соланж? 103 00:10:13,684 --> 00:10:15,503 Да, меня зовут Соланж. 104 00:10:16,128 --> 00:10:17,344 Ты спала? 105 00:10:17,869 --> 00:10:23,943 Нет-нет, я собиралась… отправить письмо маме. Проходи. 106 00:10:24,563 --> 00:10:31,511 – Ты пишешь маме, что у тебя… всё хорошо? – Да, у меня всё замечательно! 107 00:10:33,054 --> 00:10:36,083 – Как ты меня нашла? – Директор по кастингу… 108 00:10:36,308 --> 00:10:40,048 бросил твой альбом в корзину для мусора. Я думаю, он тебе пригодится. 109 00:10:40,478 --> 00:10:42,614 Очень мило. Спасибо. 110 00:10:44,290 --> 00:10:46,744 Я собиралась поесть. Пойдёшь со мной? 111 00:10:47,069 --> 00:10:48,887 Нет. Нет-нет-нет. 112 00:10:49,012 --> 00:10:55,241 Я и так растолстела. Надо садиться на диету. Я теперь ем только хлебцы. 113 00:10:55,366 --> 00:10:57,102 Больше ничего. 114 00:10:58,294 --> 00:10:59,728 Жаль. 115 00:11:01,275 --> 00:11:03,278 Я хотела тебя пригласить. 116 00:11:07,379 --> 00:11:11,416 Да! Мне сказали, что будет прослушивание в "Вилле д'Эсте". Если тебе интересно. 117 00:11:11,541 --> 00:11:13,736 – Для какого фильма? – Не для фильма. 118 00:11:13,861 --> 00:11:15,894 Для кабаре. Им нужны певицы. 119 00:11:16,888 --> 00:11:20,988 Но я актриса. Я приехала в Париж не для того, чтобы петь. 120 00:11:22,165 --> 00:11:25,811 А для чего ты приехала в Париж? Чтобы умереть с голоду? 121 00:11:27,386 --> 00:11:32,907 <i>"Вилла д'Эсте" – знаменитое кабаре, где стали звёздами Греко и Азнавур.</i> 122 00:11:33,966 --> 00:11:36,542 <i>На прослушивании пианист сказал, что я красивая,</i> 123 00:11:36,667 --> 00:11:41,285 <i>хозяин сказал, что талантов у меня нет, но поскольку сейчас мода на экзотику,</i> 124 00:11:41,410 --> 00:11:44,819 <i>он предложил мне аванс. Я согласилась.</i> 125 00:12:14,121 --> 00:12:17,894 – Продолжай! Пой! – Нет. – Давай, пой! 126 00:12:20,191 --> 00:12:23,726 Итак, в чём дело? Вы не любите солнце Неаполя? 127 00:12:28,639 --> 00:12:33,428 Продолжаем. А ты, Пипо, прибавь темпа, а то они заскучают! 128 00:13:22,529 --> 00:13:23,985 Ну как? 129 00:13:24,110 --> 00:13:27,758 Она заставила их замолчать! Они в восторге! Смотрите! 130 00:13:53,352 --> 00:13:57,694 – Видела? Надеюсь, я не выглядела смешной? – Разве ты не слышишь, как они аплодируют? 131 00:13:57,819 --> 00:13:59,824 Завтра ваше имя будет на афише. 132 00:13:59,949 --> 00:14:02,672 – А вы увеличите гонорар? – Вы её личный агент? 133 00:14:03,297 --> 00:14:05,464 Нет. Она мой друг. 134 00:14:05,889 --> 00:14:08,152 А я теперь – ваш поклонник. 135 00:14:09,177 --> 00:14:11,084 – Брюно Кокатрикс. Добрый вечер. – Добрый вечер. 136 00:14:11,209 --> 00:14:16,096 Вместе с радио "Европа 1" я организую конкурс "Звёзды будущего". 137 00:14:16,923 --> 00:14:18,427 Вы должны участвовать. 138 00:14:20,089 --> 00:14:22,949 Улыбнитесь же. Вы можете победить. 139 00:14:24,743 --> 00:14:27,357 – До свидания, мадемуазель. – До свидания. 140 00:14:31,252 --> 00:14:32,960 Брюно Кокатрикс? 141 00:14:33,185 --> 00:14:35,549 Он превратил старый кинотеатр в мюзик-холл. 142 00:14:35,774 --> 00:14:38,909 – И как называется его мюзик-холл? – "Олимпия". 143 00:14:43,064 --> 00:14:44,768 "Олимпия"… 144 00:14:45,559 --> 00:14:47,574 – Люсьен, куда ты меня тащишь? – На прослушивание. 145 00:14:47,699 --> 00:14:48,957 Месье Барклай, прошу вас! 146 00:14:49,082 --> 00:14:53,066 Опять работа? Хорошая погода. У меня свидание с красивой девушкой. 147 00:14:53,191 --> 00:14:56,260 С девушкой? Эдди, ты хочешь продавать свои сорокопятки или нет? 148 00:14:56,385 --> 00:14:57,983 – Да, но… – Что "но"? 149 00:14:58,108 --> 00:15:00,962 Нельзя же всё время слушать Луиса Мариано. Пошли. 150 00:15:32,784 --> 00:15:34,452 Что скажешь? 151 00:15:35,777 --> 00:15:37,655 Слишком ярко накрашена. 152 00:15:38,637 --> 00:15:39,775 Ну и что? 153 00:15:40,331 --> 00:15:41,933 Похожа на цыганку. 154 00:15:42,758 --> 00:15:44,023 Тем лучше. 155 00:15:47,121 --> 00:15:50,742 – У неё нет техники. – Это нормально. 156 00:15:51,608 --> 00:15:53,772 А тебя её акцент не смущает? 157 00:15:56,512 --> 00:15:58,359 Нет. Наоборот. 158 00:16:02,740 --> 00:16:05,350 – Ты куда? – Пойдём, поговорим с ней. 159 00:16:07,493 --> 00:16:08,858 Извините. 160 00:16:10,356 --> 00:16:11,819 Простите! 161 00:16:22,193 --> 00:16:23,819 Браво и спасибо, мадемуазель! 162 00:16:23,944 --> 00:16:28,607 Господи! Я так нервничала, я ничего не слышала, у меня пропал голос. Это катастрофа, Соланж! 163 00:16:28,732 --> 00:16:30,589 – Нет! Нет! – Да! 164 00:16:30,914 --> 00:16:35,653 Нет, мадемуазель, вы хорошо выступили. Я уверен, у вас прекрасное будущее. 165 00:16:35,778 --> 00:16:39,170 Но нужно изменить имя. Далила! Самсон и Далила! 166 00:16:40,152 --> 00:16:46,441 Поменяйте "л" на "д". Далида. По-моему, так будет лучше. 167 00:16:46,766 --> 00:16:48,161 Далида? 168 00:16:48,286 --> 00:16:51,032 – Далида? Красиво. – А вот и они. 169 00:16:51,448 --> 00:16:54,563 – Ну что? – Привет, Брюно. Потрясающий конкурс. 170 00:16:54,688 --> 00:16:56,912 Позвольте представить. Соланж. 171 00:16:57,037 --> 00:16:58,630 – Здравствуйте. – Очень приятно. 172 00:16:59,587 --> 00:17:02,289 – Далида. – Очень приятно. 173 00:17:02,783 --> 00:17:05,935 – Люсьен Морисс. – Артдиректор "Европы 1". 174 00:17:08,331 --> 00:17:11,325 И Эдди Барклай. Он выпускает пластинки. 175 00:17:11,885 --> 00:17:13,332 Очень приятно. 176 00:17:13,457 --> 00:17:18,176 Я бы хотел прослушать вас ещё раз. Запишитесь у моего секретаря. 177 00:17:20,739 --> 00:17:22,351 Хорошо? 178 00:17:23,373 --> 00:17:25,058 Вам понравилось? 179 00:17:25,383 --> 00:17:27,252 – Супер! Может, выпьем? – Нет, не могу. 180 00:17:27,377 --> 00:17:31,897 Это чудо! Я год бьюсь как рыба от лёд, чтобы получить хоть маленькую роль, 181 00:17:32,022 --> 00:17:35,261 и вдруг такая удача. Невероятно. 182 00:17:35,786 --> 00:17:38,245 Это всё благодаря тебе, Соланж. 183 00:17:38,370 --> 00:17:43,391 Нет, в тебе есть что-то необыкновенное, и все это почувствовали. Особенно блондин. 184 00:17:45,264 --> 00:17:46,535 О чём ты думал? 185 00:17:46,760 --> 00:17:49,365 О людях. О солнце. Французам нужно много солнца. 186 00:17:49,490 --> 00:17:53,686 Много солнца? У тебя случайно не солнечный удар? 187 00:17:54,454 --> 00:17:56,871 – Нет. – Нет? Ты уверен? 188 00:18:18,299 --> 00:18:22,110 Простите, у меня назначена встреча. Я Далида. 189 00:18:22,735 --> 00:18:25,699 Я знаю, кто вы. Я вас ждал. 190 00:18:27,948 --> 00:18:30,068 Я тоже вас ждала. 191 00:18:36,041 --> 00:18:37,661 Вы позволите? 192 00:18:47,961 --> 00:18:51,795 Вам не хватает техники. Хотите, я найду вам репетитора по вокалу? 193 00:18:52,220 --> 00:18:53,564 Да. 194 00:18:54,168 --> 00:18:58,370 Когда будете готовы, мы пойдём к Барклаю. Он запишет вас на сорокопятку. 195 00:18:58,895 --> 00:19:02,591 – Сорокопятку? – Но я вам ничего не обещаю. Всё решает он. 196 00:19:02,716 --> 00:19:03,734 Да, конечно. 197 00:19:03,859 --> 00:19:07,895 Если всё будет нормально, мы сделаем из вас новую звезду. 198 00:19:09,020 --> 00:19:11,762 А пока поработайте над этой песней. 199 00:19:12,221 --> 00:19:13,693 Мадонна? 200 00:19:19,041 --> 00:19:21,367 До свидания, мадемуазель. Спасибо, что пришли. 201 00:19:27,223 --> 00:19:30,864 – И… это всё? – Да. 202 00:19:33,547 --> 00:19:35,651 До свидания. Спасибо. 203 00:19:59,603 --> 00:20:01,578 – Она делает успехи. – Да? 204 00:20:01,803 --> 00:20:04,315 В этой песне не хватает характера. 205 00:20:04,640 --> 00:20:07,560 – Зачем ты ей её дал? – Мы тогда её не знали. 206 00:20:08,768 --> 00:20:12,480 – Нет, это не её песня. Слишком слащаво. – Слезливо. 207 00:20:12,605 --> 00:20:14,121 – Останавливаем? – Да. 208 00:20:14,246 --> 00:20:16,299 Хватит. На сегодня достаточно. 209 00:20:17,604 --> 00:20:19,204 Хватит. 210 00:20:23,498 --> 00:20:24,958 Достаточно? 211 00:20:29,679 --> 00:20:31,699 Достаточно. Хорошо. 212 00:20:33,913 --> 00:20:35,972 Ги… Спасибо. 213 00:20:37,188 --> 00:20:39,567 Мы предложим это. Ей понравится. 214 00:20:40,218 --> 00:20:45,011 Мне жаль. Я плохо пела. Я сомневалась. 215 00:20:45,334 --> 00:20:50,734 У меня грубый голос. Я не певица. Я пела немного в Египте, но… 216 00:20:50,959 --> 00:20:54,323 – …здесь совсем другое дело. – Всё? 217 00:20:55,801 --> 00:20:57,766 Да. Всё. 218 00:20:58,112 --> 00:21:00,985 Подождите, мадемуазель. Вы не поняли. 219 00:21:02,647 --> 00:21:04,440 Начинаем сначала. 220 00:21:07,415 --> 00:21:08,534 Что? 221 00:21:09,578 --> 00:21:13,681 С другой песней. Эта песня вам больше подойдёт. 222 00:21:15,227 --> 00:21:16,873 Какая? 223 00:22:12,647 --> 00:22:17,417 Отметьте ещё… чтобы крутили "Бамбино" каждый час в каждой передаче. 224 00:22:17,742 --> 00:22:20,220 Нужно, чтобы она попадалась слушателю хотя бы раз в день. 225 00:22:20,345 --> 00:22:22,506 Она не надоест людям, месье Люсьен? 226 00:22:22,631 --> 00:22:25,570 Наоборот. Они будут требовать её. 227 00:22:28,016 --> 00:22:29,953 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 228 00:22:36,803 --> 00:22:38,964 {\an5}ШУБРА, ЕГИПЕТ 229 00:23:06,524 --> 00:23:07,772 Мама! 230 00:23:09,861 --> 00:23:13,793 Моя дочь – звезда! Звезда! 231 00:23:25,953 --> 00:23:30,732 Всего год назад неизвестная девушка дебютировала на этой сцене. 232 00:23:31,257 --> 00:23:38,926 Сегодня я имею честь вручить ей её первый золотой диск с песней "Бамбино"! 233 00:23:40,176 --> 00:23:41,606 Спасибо. 234 00:24:09,904 --> 00:24:12,839 Какой праздник! У меня кружится голова! 235 00:24:13,164 --> 00:24:17,816 Нечасто бывает такой успех. "Бамбино" – лидер по продажам по всей Франции. 236 00:24:18,341 --> 00:24:21,149 Даже де Голль, бреясь по утрам, слушает её. 237 00:24:21,674 --> 00:24:24,442 – Ты должен быть доволен. – Я доволен. 238 00:24:25,067 --> 00:24:27,846 Тогда почему у тебя такое грустное лицо? 239 00:24:28,171 --> 00:24:30,799 – Действительно грустное? – Да. 240 00:24:31,024 --> 00:24:33,472 Вот почему все женщины считают меня скучным. 241 00:24:33,697 --> 00:24:37,750 – Все женщины, кроме меня. – Я заметил. 242 00:24:38,375 --> 00:24:41,126 Откуда у тебя такой темперамент? От фараонов? 243 00:24:41,751 --> 00:24:45,325 – Нет. От папы. – Он должен гордиться тобой. 244 00:24:45,750 --> 00:24:47,955 Он умер, когда мне было двенадцать. 245 00:24:48,780 --> 00:24:51,189 – Прости. – Ты этого не знал. 246 00:24:51,614 --> 00:24:56,004 Он был первой скрипкой в Каире. До тех пор, пока его не посадили в лагерь. 247 00:24:56,229 --> 00:24:57,447 В какой лагерь? 248 00:24:57,772 --> 00:25:01,690 Тогда в Египте всех итальянцев отправляли в лагеря. 249 00:25:01,915 --> 00:25:05,980 Пришли. Завтра не придётся отменять фотосессию? 250 00:25:06,605 --> 00:25:08,615 Нет. Всё в порядке. 251 00:25:12,362 --> 00:25:15,785 Мой отец тоже был в лагере. В Польше. 252 00:25:16,710 --> 00:25:18,539 И не вернулся. 253 00:25:20,781 --> 00:25:22,272 Отдыхай. 254 00:25:52,496 --> 00:25:53,829 Люсьен? 255 00:25:55,520 --> 00:25:56,939 Я… 256 00:25:58,541 --> 00:26:00,008 Да? 257 00:26:00,596 --> 00:26:03,030 Мы могли бы разгадать один кроссворд? 258 00:26:04,695 --> 00:26:07,340 Кроссворд? Ты знаешь, сколько времени? 259 00:26:09,697 --> 00:26:12,665 Когда в тебя попадает стрела, ты не умираешь, а оживаешь. 260 00:26:15,122 --> 00:26:16,642 Что это, по-твоему? 261 00:26:34,805 --> 00:26:36,632 Я не очень умелый. 262 00:26:37,257 --> 00:26:38,890 Думаешь, я умелая? 263 00:26:39,215 --> 00:26:43,262 Ты должен постараться за нас двоих. Я неопытна в любви. 264 00:26:43,487 --> 00:26:45,443 Хочешь, чтобы я тебя научил? 265 00:26:46,568 --> 00:26:51,036 Да. Ты научил меня петь. Теперь научи меня любить. 266 00:26:51,261 --> 00:26:53,008 Ты такая красивая! 267 00:27:04,345 --> 00:27:06,596 Если бы ты знал, как я тебя люблю! 268 00:27:20,967 --> 00:27:22,907 – Всё хорошо? – Да. 269 00:27:23,788 --> 00:27:27,171 Да, всё хорошо. Всё очень хорошо. Очень-очень хорошо. 270 00:27:28,364 --> 00:27:29,759 Подожди. 271 00:27:30,426 --> 00:27:32,609 Это не надо. 272 00:27:33,539 --> 00:27:35,112 – Нет? – Нет. 273 00:27:38,816 --> 00:27:40,915 – Нет. – Хорошо. 274 00:27:42,053 --> 00:27:43,433 Спасибо. 275 00:27:44,193 --> 00:27:45,393 Да. 276 00:27:56,107 --> 00:27:59,165 – Далида! Скажите что-нибудь, Далида! – Нет! 277 00:27:59,448 --> 00:28:01,490 Далида, пожалуйста! Одно слово! 278 00:28:18,812 --> 00:28:20,031 Дали? 279 00:28:20,847 --> 00:28:22,456 Соланж, входи! 280 00:28:23,561 --> 00:28:24,909 Моя дорогая! 281 00:28:26,093 --> 00:28:27,700 – Мне так тебя не хватало! – Мне тоже. 282 00:28:27,825 --> 00:28:30,403 Этот год так быстро пролетел. Входи, входи. 283 00:28:30,528 --> 00:28:33,336 Ты великолепна! Я обожаю твои волосы. Ты посветлела? 284 00:28:33,461 --> 00:28:35,223 Да. Так нравится Люсьену. 285 00:28:35,548 --> 00:28:38,141 – Ты стала меньше краситься? – Да. Заметно? 286 00:28:38,366 --> 00:28:40,074 Люсьен считает, что так лучше. 287 00:28:40,299 --> 00:28:44,720 Люсьен, Люсьен… А это всё? Тоже Люсьен? 288 00:28:45,045 --> 00:28:48,132 Нет. Нет-нет. Это моё. 289 00:28:48,357 --> 00:28:50,677 Этот дом я купила на свои деньги. 290 00:28:51,279 --> 00:28:54,018 Будь осторожна. В этой профессии можно всё потерять. 291 00:28:54,243 --> 00:28:58,357 Я всегда мечтала иметь собственный дом. Мой, и всё тут! 292 00:28:58,482 --> 00:29:02,020 Всего год назад мы с тобой ели одни макароны! 293 00:29:02,345 --> 00:29:05,321 – Я и сейчас их ем. – Да? 294 00:29:05,892 --> 00:29:08,212 Тогда… Почему бы тебе не пожить здесь? 295 00:29:08,437 --> 00:29:11,859 Места хватит. Будешь есть всё, что захочешь. 296 00:29:12,184 --> 00:29:13,640 А Люсьен? 297 00:29:14,784 --> 00:29:19,023 У Люсьена своя жизнь. У него есть ребёнок, жена. 298 00:29:21,070 --> 00:29:22,786 Ты не нравишься мне такой. 299 00:29:23,242 --> 00:29:25,835 Ты красивая, Дали. Тобой все восхищаются. 300 00:29:25,960 --> 00:29:27,904 Ты можешь иметь кого угодно. 301 00:29:28,913 --> 00:29:33,976 Я знаю, но… Я хочу только его. Я люблю только его. 302 00:29:35,438 --> 00:29:37,174 Что это за кольцо? 303 00:29:37,457 --> 00:29:41,470 – Обручальное. – Ты обручена? С кем? 304 00:29:41,695 --> 00:29:43,484 Его зовут Филипп, и мы поженимся. 305 00:29:43,705 --> 00:29:47,191 Ты выходишь замуж? Как я тебе завидую! 306 00:29:47,416 --> 00:29:48,873 Завидуешь мне? 307 00:29:50,756 --> 00:29:52,533 Это я должна тебе завидовать. 308 00:29:53,781 --> 00:29:56,121 Помнишь, что ты сказала мне при первой встрече? 309 00:29:56,595 --> 00:29:58,748 Сначала карьера. Свадьба потом. 310 00:29:58,985 --> 00:30:02,311 Ты добилась успеха. Пользуйся этим. 311 00:30:05,689 --> 00:30:07,028 Всё правильно. 312 00:30:28,132 --> 00:30:30,609 С этой песней и с "Бамбино" она непобедима. 313 00:30:31,134 --> 00:30:33,099 Молодёжь её приняла. 314 00:30:36,048 --> 00:30:38,801 Она первая певица, у которой появился фан-клуб. 315 00:30:45,655 --> 00:30:48,150 Ты фанат номер один? 316 00:30:51,253 --> 00:30:54,218 Всё так непросто, когда смешиваешь работу и чувства. 317 00:30:54,343 --> 00:30:57,158 Особенно если девушка создана для брака. 318 00:30:58,380 --> 00:31:01,150 Птицы не поют, когда их сажают в клетку. 319 00:31:02,450 --> 00:31:06,847 Не тяни, старина, иначе птичка улетит в тёплые края. 320 00:31:21,405 --> 00:31:22,747 Мадам! 321 00:31:23,861 --> 00:31:25,753 Месье Морисс пришёл. 322 00:31:28,190 --> 00:31:30,669 – Который час? – Шесть утра. 323 00:31:30,894 --> 00:31:32,520 Шесть? 324 00:31:32,945 --> 00:31:36,153 Люсьен! В чём дело? Что случилось? Я спала. 325 00:31:37,078 --> 00:31:40,874 А я нет. Я не хочу спать без тебя. 326 00:31:41,499 --> 00:31:47,418 – Ложись рядом со мной. – Нет. Я хочу с тобой жить. 327 00:31:49,986 --> 00:31:53,228 – А твоя жена? – Она согласна развестись. 328 00:31:54,373 --> 00:31:55,894 Правда? 329 00:31:56,510 --> 00:31:58,329 Неужели, Люсьен? 330 00:32:00,358 --> 00:32:02,794 Не могу поверить! 331 00:32:03,688 --> 00:32:05,695 Я счастлива! Я так счастлива! 332 00:32:05,820 --> 00:32:10,119 Мы будем всегда спать вместе! Мы будем проводить вечера вместе! 333 00:32:10,344 --> 00:32:14,084 Это замечательно! Я буду готовить для тебя вкусные блюда. 334 00:32:14,209 --> 00:32:19,468 Дальняя комната будет твоим кабинетом. Я обставлю его, как ты захочешь. 335 00:32:19,593 --> 00:32:23,400 Как я счастлива! Когда мы поженимся? Скажи, когда? 336 00:32:23,525 --> 00:32:26,053 Подожди! Не надо торопиться. 337 00:32:27,379 --> 00:32:29,228 Я хочу от тебя ребёнка. 338 00:32:29,553 --> 00:32:31,697 Я хочу ребёнка. Без ребёнка женщина – ничто. 339 00:32:31,822 --> 00:32:36,487 У нас полно времени. Теперь мы не расстанемся, Иоланда. Иоланда… Иоланда… 340 00:32:36,612 --> 00:32:40,089 – Иоланда. – Иоланда… 341 00:32:40,389 --> 00:32:43,048 Обожаю, когда ты зовёшь меня Иоландой. 342 00:32:43,662 --> 00:32:46,273 Для тебя я всегда буду Иоландой. 343 00:32:47,728 --> 00:32:49,662 <i>Теперь мы жили вместе,</i> 344 00:32:49,787 --> 00:32:53,768 <i>но в такой гонке, что виделись ещё реже, чем раньше.</i> 345 00:32:55,464 --> 00:32:56,953 ЛИОН 346 00:32:58,588 --> 00:33:00,098 МЕЦ 347 00:33:05,846 --> 00:33:07,359 ЛИЛЛЬ 348 00:33:25,165 --> 00:33:26,538 Люсьен пришёл? 349 00:33:29,144 --> 00:33:30,922 Опять собрание? 350 00:33:31,344 --> 00:33:38,212 Где я сегодня? Откуда мне знать, где я? Где-то во Франции, больше ничего не знаю. 351 00:33:38,675 --> 00:33:43,779 Спроси у Люсьена. Он знает лучше меня. Он занимается этим турне. 352 00:33:44,330 --> 00:33:46,924 Чао. Пусть позвонит мне. 353 00:33:57,700 --> 00:34:01,559 – Люсьен! – Кто приехал! 354 00:34:07,523 --> 00:34:08,888 Как дела? 355 00:34:10,153 --> 00:34:11,290 Хорошо. А у тебя? 356 00:34:11,415 --> 00:34:12,900 – Хорошо. – Вам занести вещи? 357 00:34:13,025 --> 00:34:17,259 Нет. Я хочу остаться наедине со своим мужчиной. Багаж потом. 358 00:34:28,717 --> 00:34:30,944 Ну хватит, хватит! 359 00:34:33,908 --> 00:34:37,501 Я люблю тебя! Люблю! Люблю! Люблю! Люблю! 360 00:34:37,826 --> 00:34:40,131 Скажи, что любишь меня и что тебе не хватало меня. 361 00:34:40,256 --> 00:34:44,852 Ты мой ангел! Моя судьба, моя дочь, моя девочка, моя сестра… 362 00:34:45,077 --> 00:34:49,911 …моя мать. Ты – все женщины. Я живу, чтобы защищать тебя. 363 00:34:50,614 --> 00:34:53,160 Я люблю тебя. Помни об этом. 364 00:34:56,500 --> 00:35:01,688 А ты мой обожаемый жених. Мой вечный жених, вот кто ты. 365 00:35:03,994 --> 00:35:05,275 Люсьен! 366 00:35:05,774 --> 00:35:08,289 Когда мы поженимся? Ты женишься на мне? 367 00:35:08,414 --> 00:35:10,911 Далиде надо обязательно выйти замуж? 368 00:35:12,133 --> 00:35:14,301 С тобой говорит Иоланда. 369 00:35:14,771 --> 00:35:17,418 Если мы не поженимся, я не смогу иметь ребёнка. 370 00:35:24,486 --> 00:35:26,000 Ты не отвечаешь. 371 00:35:27,101 --> 00:35:29,342 – Я знаю, что ты думаешь. – Что? 372 00:35:30,045 --> 00:35:33,250 – Что я не буду хорошей матерью. – Я этого не говорил. 373 00:35:34,275 --> 00:35:35,388 Я слишком занята. 374 00:35:35,513 --> 00:35:38,988 Иоланда! Ты на вершине славы. Сейчас не время. 375 00:35:40,374 --> 00:35:42,141 Так будет не всегда. 376 00:35:42,566 --> 00:35:44,033 О чём ты говоришь? 377 00:35:44,258 --> 00:35:49,296 Если ты будешь такой… Если не обманешь зрителей, публика всегда будет с тобой. 378 00:35:53,403 --> 00:35:58,357 <i>Он любил меня, но он не хотел себя связывать, а я не хотела заставлять его.</i> 379 00:35:59,012 --> 00:35:59,885 Люблю тебя! Люблю! 380 00:36:00,010 --> 00:36:02,980 <i>Гонка продолжалась. Летели месяцы.</i> 381 00:36:03,219 --> 00:36:08,149 <i>Если наши отношения были несовершенными, то я хотела, чтобы совершенными были мои песни.</i> 382 00:36:49,670 --> 00:36:50,993 Оливье! 383 00:36:51,812 --> 00:36:55,871 Оливье! Что ты делаешь? Третий прожектор бьёт мне в глаза. 384 00:36:56,196 --> 00:37:01,059 Сколько раз тебе повторять? Это не допрос в полиции, это концерт! 385 00:37:01,184 --> 00:37:04,252 Ты хочешь, чтобы я ослепла? Может, перестанешь? 386 00:37:04,377 --> 00:37:05,590 Хорошо, хорошо! 387 00:37:05,815 --> 00:37:08,531 Я уже рук не чувствую. Надо отдохнуть. 388 00:37:08,656 --> 00:37:12,386 Нам некогда отдыхать! Сегодня здесь будет аншлаг. 389 00:37:12,511 --> 00:37:15,293 А два куска ещё не готовы! Нужно работать! 390 00:37:15,418 --> 00:37:18,702 Почему микрофон свистит? Ты слышишь? 391 00:37:18,827 --> 00:37:23,362 Почему ты его не проверил? Почему ты не сделал это заранее? 392 00:37:23,842 --> 00:37:25,997 – Какой идиот погасил свет? – Это я. 393 00:37:26,939 --> 00:37:28,558 Люсьен! 394 00:37:29,320 --> 00:37:32,122 Что ты здесь делаешь? Я тебя не ждала. 395 00:37:32,447 --> 00:37:35,098 Нашей диве надо научиться расслабляться. 396 00:37:35,423 --> 00:37:38,945 – С ней труднее, чем с Каллас. – Не говори так! 397 00:37:41,002 --> 00:37:42,113 Как дела? 398 00:37:42,427 --> 00:37:43,725 Привет! 399 00:37:45,445 --> 00:37:47,744 Отдохните пять минут. Отдохните и переведите дух. 400 00:37:47,869 --> 00:37:51,112 – Нет, одну минуту. Только одну. – Пять. Пять, потом продолжим. 401 00:37:51,237 --> 00:37:54,047 Браво! Мы не возражаем. Браво! 402 00:37:54,484 --> 00:37:57,094 Не понимаю. Ты на них орёшь, а они тебя обожают. 403 00:37:57,519 --> 00:38:01,617 К счастью, в отличие от тебя, они всегда со мной. 404 00:38:01,742 --> 00:38:04,608 Я целый день был за рулём, чтобы увидеть тебя. 405 00:38:06,841 --> 00:38:08,120 – Правда? – Да. 406 00:38:08,445 --> 00:38:12,223 Я хотел первым сообщить, что у тебя будет концерт в "Бобино". В октябре. 407 00:38:12,648 --> 00:38:16,123 Я думала, ты скажешь, что скучал по мне. 408 00:38:16,348 --> 00:38:20,106 Конечно, скучал, но я не могу везде тебя сопровождать. 409 00:38:21,031 --> 00:38:26,803 Я понимаю. В выходные я свободна, и мы могли бы поехать с тобой на море. 410 00:38:26,928 --> 00:38:30,925 Нет, мы приглашены к Барклаю. У них торжество, там будут нужные люди. 411 00:38:31,050 --> 00:38:34,255 Люсьен! Хватит! Мне надоело всё время говорить о работе. 412 00:38:34,380 --> 00:38:37,473 Встречаться только с нужными людьми. 413 00:38:37,698 --> 00:38:42,517 Я полгода в турне! Моя жизнь в дороге, у меня нет ни минуты покоя! 414 00:38:42,642 --> 00:38:46,227 А когда появляется возможность побыть одной, отдохнуть, 415 00:38:46,752 --> 00:38:49,856 ты говоришь мне о встрече с нужными людьми. 416 00:38:50,381 --> 00:38:53,338 Люсьен! Я молода и я хочу жить! 417 00:38:53,463 --> 00:38:56,092 Я хочу быть с тобой, с любимым мужчиной. 418 00:38:56,417 --> 00:39:00,268 Я хочу смеяться, танцевать, веселиться! 419 00:39:01,676 --> 00:39:04,845 Мне кажется, тебе скучно, когда мы с тобой одни. 420 00:39:06,370 --> 00:39:09,536 Мне никогда с тобой не скучно. Ты женщина моей жизни. 421 00:39:10,298 --> 00:39:13,011 Тебе не нравится такая жизнь? 422 00:39:15,013 --> 00:39:18,608 Я хочу быть твоей женой. Это всё, чего я хочу. 423 00:39:20,121 --> 00:39:24,097 – Дорогая, ты как ребёнок. – Да. 424 00:39:25,672 --> 00:39:31,606 – Я устала, Люсьен. Я устала. – Скоро ты отдохнёшь. 425 00:39:34,109 --> 00:39:35,728 Интересно, где? 426 00:39:36,253 --> 00:39:40,052 – В "Бобино"? – Йоли, это будет триумф. 427 00:39:41,121 --> 00:39:44,869 Я уже подобрал тебе концертное платье из красного бархата. 428 00:39:45,094 --> 00:39:47,300 {\an8}<i>Платье из красного бархата…</i> 429 00:39:47,625 --> 00:39:52,702 {\an8}<i>Люсьен всё испортил. Я ему говорила о любви, а он мне – о работе.</i> 430 00:39:52,702 --> 00:39:55,014 {\an5}ПРОШЛО ДВА ГОДА 431 00:39:53,327 --> 00:39:56,502 {\an8}<i>Очень скоро работа осталась единственным, что нас связывало.</i> 432 00:39:56,927 --> 00:39:59,862 {\an8}<i>Через два года ничего не изменилось.</i> 433 00:40:02,358 --> 00:40:05,178 О приезде твоей семьи в Париж я узнаю из выпуска новостей. 434 00:40:06,128 --> 00:40:08,098 Могла бы предупредить. 435 00:40:09,853 --> 00:40:13,059 Когда я могла предупредить? Я тебя не вижу. 436 00:40:13,503 --> 00:40:17,858 – Когда они приезжают? – Скоро. Всем занимается мой брат Брюно. 437 00:40:18,437 --> 00:40:23,104 Я давно их не видела. Они будут жить у меня. Мне будет не так одиноко. 438 00:40:24,087 --> 00:40:26,963 Мне нужны рядом те, кого я люблю. 439 00:40:28,947 --> 00:40:31,238 Думаю, ты понимаешь. 440 00:40:35,071 --> 00:40:36,937 Я встречался с адвокатом. 441 00:40:39,502 --> 00:40:41,878 Развод – это дело нескольких недель. 442 00:40:43,875 --> 00:40:46,554 Я прошу тебя стать моей женой, а ты грустная? 443 00:40:48,452 --> 00:40:49,662 Нет. 444 00:40:50,015 --> 00:40:55,004 – Я грустная, потому что ждала этого шесть лет. – Замечательно. Значит, любовь не прошла. 445 00:40:57,934 --> 00:41:01,857 Не знаю, Люсьен. Теперь всё не так, как раньше. 446 00:41:02,082 --> 00:41:04,513 Зачем жениться теперь? 447 00:41:04,838 --> 00:41:07,009 Я не знаю, зачем. 448 00:41:07,234 --> 00:41:11,194 Я тебя люблю. Ты будешь жить так, как хочешь. 449 00:41:12,456 --> 00:41:17,590 Я знаю, что я странный, что много работаю, что поздно возвращаюсь, но всё изменится. 450 00:41:18,137 --> 00:41:22,323 Мы поедем отдыхать. Я буду меньше бывать в казино, мы купим дом на море. 451 00:41:22,448 --> 00:41:25,074 Йоли, смотри, что у меня для тебя есть. 452 00:41:26,435 --> 00:41:28,944 Мадам Иоланда Морисс. 453 00:41:36,377 --> 00:41:38,462 Иоланда Морисс. 454 00:41:41,145 --> 00:41:42,665 {\an5}8 АПРЕЛЯ 1961 455 00:42:00,241 --> 00:42:01,745 <i>Здесь была вся моя семья.</i> 456 00:42:01,970 --> 00:42:06,868 <i>Мой младший брат Брюно, моя кузина Рози, мама и старший брат Орландо.</i> 457 00:42:07,093 --> 00:42:08,674 <i>Наконец они были со мной.</i> 458 00:42:08,799 --> 00:42:11,166 Далида! У вас будет много детей? 459 00:42:12,176 --> 00:42:14,719 – Мы постараемся. – А свадебное путешествие? 460 00:42:15,044 --> 00:42:18,119 У нас не будет свадебного путешествия. Я уезжаю в турне. 461 00:42:18,244 --> 00:42:21,470 – И у Люсьена тоже очень много дел. – Благодарю. 462 00:42:23,139 --> 00:42:25,230 Почему она не в белом? 463 00:42:25,475 --> 00:42:28,132 Она с Люсьеном уже шесть лет, тётя. Он разведён. 464 00:42:28,357 --> 00:42:31,893 – Мама мия! – Ты об этом знала, мама! 465 00:42:38,243 --> 00:42:40,496 Рози! Тебе! 466 00:43:01,203 --> 00:43:05,673 Мама счастлива. Стоило выйти замуж хотя бы ради неё. 467 00:43:06,098 --> 00:43:08,713 Ради нас тоже, мадам Морисс. 468 00:43:10,199 --> 00:43:11,704 Улыбнись. 469 00:43:14,975 --> 00:43:16,694 В котором часу ты завтра уезжаешь? 470 00:43:16,919 --> 00:43:19,938 Тебе лучше знать. Ты же организуешь все концерты. 471 00:43:20,063 --> 00:43:22,673 Этот концерт в Ницце был давно запланирован. 472 00:43:24,162 --> 00:43:27,427 Надеюсь, ты приедешь ко мне через неделю? 473 00:43:28,652 --> 00:43:30,833 Я постараюсь. Обещаю. 474 00:43:33,274 --> 00:43:36,470 Если не ради меня, то хотя бы ради казино? 475 00:43:36,695 --> 00:43:40,384 Хоть что-то нас ещё объединяет. 476 00:43:41,305 --> 00:43:43,559 Не сегодня, мадам Морисс. Не сегодня. 477 00:43:46,246 --> 00:43:50,169 Ты приедешь в Канны? Эдди пригласил нас на фестиваль. 478 00:43:50,844 --> 00:43:55,738 Нет, это мне неинтересно. Слишком шумно. 479 00:44:13,251 --> 00:44:15,236 {\an5}КАННЫ МАЙ 1961 480 00:44:19,710 --> 00:44:20,982 Да, алло? 481 00:44:21,639 --> 00:44:25,306 А, Эдди! Привет. Всё хорошо. 482 00:44:25,731 --> 00:44:28,179 Устала, но всё в порядке. 483 00:44:29,001 --> 00:44:31,299 Что? Вечеринка в такое время? 484 00:44:31,655 --> 00:44:33,129 В Каннах не спят? 485 00:44:33,254 --> 00:44:37,418 Я не хочу, я никуда не пойду. Я обещала позвонить Люсьену. 486 00:44:37,643 --> 00:44:42,636 Дай мне адрес на всякий случай. Может быть, я передумаю. 487 00:44:43,450 --> 00:44:44,631 Да. 488 00:44:45,295 --> 00:44:48,042 Хорошо. Пока, Эдди. 489 00:44:50,498 --> 00:44:53,176 Соедините меня с Люсьеном Мориссом. 490 00:44:53,401 --> 00:44:54,656 Да. 491 00:44:59,913 --> 00:45:02,651 Люсьен, ответь, прошу тебя. 492 00:45:05,069 --> 00:45:06,980 Ответь мне, Люсьен. 493 00:45:11,403 --> 00:45:13,152 Ответь… 494 00:45:48,436 --> 00:45:54,079 – Вы спускаетесь? – Нет, я… Я наверх. 495 00:46:06,364 --> 00:46:07,896 Что дальше? 496 00:46:09,767 --> 00:46:11,407 Дальше? 497 00:46:34,620 --> 00:46:40,236 <i>Я отдавалась счастью и не хотела этому противиться.</i> 498 00:46:45,105 --> 00:46:49,462 Меня зовут Жан. Жан Собески. А тебя? 499 00:46:53,103 --> 00:46:58,170 – Вы шутите? – Нет. Почему? 500 00:46:59,823 --> 00:47:01,661 Меня зовут Далида. 501 00:47:03,654 --> 00:47:08,199 – Как ту певицу? – Да. Как ту певицу. 502 00:47:08,765 --> 00:47:12,498 – Вам нравится её голос? – Меня очаровал твой голос. 503 00:47:29,464 --> 00:47:33,150 <i>Он не знал меня, и я испытала облегчение.</i> 504 00:47:34,086 --> 00:47:40,233 <i>Я была свободна, беззаботна. Такого я никогда не испытывала с Люсьеном,</i> 505 00:47:40,658 --> 00:47:45,835 <i>который вдруг стал препятствием моему счастью.</i> 506 00:47:47,468 --> 00:47:49,193 ДАЛИДА ИЗМЕНЯЕТ МУЖУ 507 00:47:50,101 --> 00:47:52,850 Ты познакомилась с ним в лифте в Каннах? 508 00:47:53,075 --> 00:47:55,848 Да. Мне хотелось немного развлечься. 509 00:47:56,073 --> 00:47:57,533 Забавно, ты права. 510 00:47:57,758 --> 00:48:01,887 Он прикинулся, что не знал, кто ты. Только не говори, что ты в это поверила. 511 00:48:02,712 --> 00:48:05,142 Он живёт в другом мире, Люсьен. Он художник. 512 00:48:05,267 --> 00:48:07,557 Художник? Кто знает его живопись? 513 00:48:07,682 --> 00:48:11,527 Ты видела дом его родителей? Это плейбой! Папенькин сынок! 514 00:48:11,952 --> 00:48:14,023 Он поляк, как и я. 515 00:48:14,774 --> 00:48:19,144 Но на этом сходство заканчивается. Да, он красив. Красив. 516 00:48:19,569 --> 00:48:22,724 Люсьен, прости меня. Я не хотела причинить тебе боль. 517 00:48:23,393 --> 00:48:26,280 – С ним мне… Я только… – Что только? 518 00:48:26,405 --> 00:48:29,255 Только одна прогулка при луне? Только один поцелуй на пляже? 519 00:48:29,580 --> 00:48:35,293 По-твоему, я идиот? Это продолжается три месяца! Весь Париж в курсе! Все газеты об этом пишут! 520 00:48:35,418 --> 00:48:38,020 Три месяца. Три месяца. 521 00:48:38,781 --> 00:48:40,390 Столько длится наш брак. 522 00:48:40,515 --> 00:48:46,033 А кто в этом виноват, Люсьен? Кто виноват, что наш брак длится три месяца? 523 00:48:50,069 --> 00:48:52,671 Надо было раньше пожениться. 524 00:48:53,956 --> 00:48:58,240 Надо было родить детей. А мы всё откладывали. 525 00:48:58,865 --> 00:49:03,015 Мы почти не виделись последнее время. 526 00:49:03,240 --> 00:49:04,711 Ты права. 527 00:49:05,336 --> 00:49:08,966 Я сам сказал, что ты будешь жить так, как хочешь. 528 00:49:11,563 --> 00:49:13,911 Дай мне время, прошу тебя. 529 00:49:14,336 --> 00:49:17,354 Ты вернёшься домой, и мы всё забудем. 530 00:49:19,255 --> 00:49:20,665 Люсьен! 531 00:49:22,801 --> 00:49:24,410 Ты не понял. 532 00:49:27,611 --> 00:49:30,533 Я не могу жить между двумя мужчинами. 533 00:49:30,882 --> 00:49:32,584 Ты его любишь? 534 00:49:33,806 --> 00:49:35,138 Скажи… 535 00:49:35,861 --> 00:49:37,699 Ты его любишь? 536 00:49:39,158 --> 00:49:40,956 Но ты моя жена. 537 00:49:41,381 --> 00:49:44,030 Ты не можешь так унижать меня перед всеми. 538 00:49:50,464 --> 00:49:53,125 Всё кончено, Люсьен. Я ухожу от тебя. 539 00:49:56,289 --> 00:49:57,599 Хорошо. 540 00:49:59,895 --> 00:50:02,719 Я уничтожу всё, что я сделал. 541 00:50:08,402 --> 00:50:10,234 Ты угрожаешь мне? 542 00:50:12,044 --> 00:50:13,962 Люсьен, ты мне угрожаешь? 543 00:50:19,920 --> 00:50:23,870 Ладно, я поняла. Я сама справлюсь. 544 00:50:25,214 --> 00:50:27,487 Да, сама. Слышишь? 545 00:50:35,127 --> 00:50:37,387 <i>Дом на улице Данкара я оставила Люсьену,</i> 546 00:50:37,512 --> 00:50:42,228 <i>а себе купила дом на Монмартре, где стала жить с Жаном.</i> 547 00:50:49,828 --> 00:50:52,318 Мне снится один и тот же кошмар. 548 00:50:53,043 --> 00:50:56,913 Я на вершине горы с Люсьеном… или с отцом, не знаю… 549 00:50:57,038 --> 00:51:02,351 Я толкаю его, он падает, я хочу схватить его, но не могу, и он падает в пропасть! 550 00:51:03,076 --> 00:51:06,721 Перестань. Перестань чувствовать себя виноватой перед Люсьеном. 551 00:51:06,946 --> 00:51:09,728 Ты сделала всё, что могла. Он переживёт. 552 00:51:15,982 --> 00:51:19,401 – Ты поедешь завтра со мной? – Разумеется, я поеду с тобой. 553 00:51:19,726 --> 00:51:21,620 Я не отпущу тебя одну. 554 00:51:23,547 --> 00:51:25,810 Спи. Спи, девочка, спи. 555 00:51:26,235 --> 00:51:31,211 Когда ты мне нужен, Жан, ты всегда рядом, всегда со мной. Такого со мной ещё не было. 556 00:51:31,436 --> 00:51:33,171 Это впервые. 557 00:51:35,231 --> 00:51:40,307 – Спасибо, Жан. – Спи, любовь моя. Успокойся. 558 00:51:41,872 --> 00:51:44,485 Нет! Нет… 559 00:51:44,858 --> 00:51:46,477 Даже со мной? 560 00:52:30,655 --> 00:52:33,323 Она не может без него жить. 561 00:52:33,648 --> 00:52:35,376 Я устала… 562 00:52:36,732 --> 00:52:38,573 – А её брат не может жить без неё. – Дали! 563 00:52:38,698 --> 00:52:40,707 – Да? – Можно поговорить? 564 00:52:40,932 --> 00:52:43,379 – О чём? – Мы здесь для чего? А? 565 00:52:43,504 --> 00:52:45,588 – Что ты хочешь сказать? – Для чего мы здесь? 566 00:52:45,713 --> 00:52:49,467 – Жан, подожди. Мы здесь, чтобы работать. – Она устала. Всего пару минут. 567 00:52:49,592 --> 00:52:52,481 – Хочешь кофе? – Нет. Никакого кофе. 568 00:52:52,606 --> 00:52:55,184 – Жан, ты её отвлекаешь! – Ты преувеличиваешь! 569 00:52:55,309 --> 00:53:00,195 <i>Теперь мне не было одиноко, но мне приходилось бороться на другом фронте.</i> 570 00:53:00,420 --> 00:53:02,723 <i>Люсьен объявил мне войну.</i> 571 00:53:03,048 --> 00:53:09,299 Вы что, отменили запись? Вы же умоляли меня согласиться, а теперь решили отменить? 572 00:53:10,924 --> 00:53:15,734 Может быть, у вас сгорела студия? Или ещё что-нибудь придумаете? 573 00:53:16,159 --> 00:53:18,579 Ну, и когда же мы будем записывать? 574 00:53:18,704 --> 00:53:20,903 Разумеется. Отлично, спасибо. 575 00:53:21,328 --> 00:53:22,616 В чём дело, мама? 576 00:53:22,841 --> 00:53:24,355 – Ну что? – Что? 577 00:53:24,480 --> 00:53:28,355 Директор студии разговаривал со мной как с девчонкой. Он сказал, что перезвонит мне. 578 00:53:28,480 --> 00:53:30,793 – А в Тулоне меня освистали. – Нет! 579 00:53:30,918 --> 00:53:34,048 – Да, да, да! И плюнули в Жана на улице. – Не может быть! 580 00:53:34,173 --> 00:53:37,865 Думаешь, я тебе вру? За что они меня так ненавидят? 581 00:53:37,990 --> 00:53:41,459 Я больше не могу этого выносить! Я уверена, это Люсьен всё подстроил. 582 00:53:41,584 --> 00:53:43,770 – Говорю тебе, это он. – Перестань, этого не может быть! 583 00:53:43,895 --> 00:53:48,086 Он ставит только мои старые песни. Скоро это всем надоест, мой дорогой брат. 584 00:53:48,211 --> 00:53:49,049 Успокойся! 585 00:53:49,174 --> 00:53:53,051 Это Люсьен. Он злится на меня. Он хочет мне отомстить. Отменяет все мои концерты, 586 00:53:53,176 --> 00:53:57,746 по радио меня почти не слышно. Хочешь послушать, что они крутят? 587 00:53:59,187 --> 00:54:04,562 Вот. Слышишь? Твист и йе-йе. Это сейчас в моде. 588 00:54:04,687 --> 00:54:09,014 Но ты сделаешь это по-своему, и у тебя получится лучше. Надо бороться! 589 00:54:09,439 --> 00:54:13,263 Не думаю, что у меня получится. Эта музыка не для меня. 590 00:54:13,388 --> 00:54:16,190 Я чувствую, мне есть что сказать публике, Брюно. 591 00:54:17,455 --> 00:54:22,030 Как вы находите это панно? Оно будет в холле нового офиса. 592 00:54:22,255 --> 00:54:24,155 Нравится? 593 00:54:24,580 --> 00:54:28,007 Эдди! Ты думаешь, мы пришли обсуждать панно? 594 00:54:28,132 --> 00:54:31,038 Только не говори, что ты не в курсе. Ты газет не читаешь? 595 00:54:31,163 --> 00:54:34,286 "Далида не переживёт зиму". "С Далидой покончено". 596 00:54:34,411 --> 00:54:37,011 "Далида бросила мужа ради интрижки". 597 00:54:37,136 --> 00:54:39,557 "Далида трахается с мальчишками". Неужели не читал? 598 00:54:39,682 --> 00:54:43,078 Они нападают, потому что тебя не слышно по радио! 599 00:54:43,303 --> 00:54:46,019 За нас всё решил Люсьен, Брюно. 600 00:54:46,244 --> 00:54:48,387 Он объявил мне войну. Он хочет меня погубить. 601 00:54:48,512 --> 00:54:52,355 – Но я выиграю эту войну. – Он развёлся, чтобы жениться на тебе. 602 00:54:52,480 --> 00:54:57,580 Да. Через пять лет, Эдди. Я ждала пять лет. Но чего мне это стоило? 603 00:54:58,929 --> 00:55:03,826 Не моя вина, что так сложилось. Я не жалею, что ушла от него. 604 00:55:04,051 --> 00:55:08,107 Все эти нападки придают мне сил. 605 00:55:08,866 --> 00:55:12,605 А ты, Эдди, на чьей стороне? Ты со мной или с Люсьеном? 606 00:55:12,830 --> 00:55:15,962 Ты с кем говоришь? С другом или с продюсером? 607 00:55:16,187 --> 00:55:21,274 Ни с тем, ни с другим. Она говорит о выживании. 608 00:55:21,851 --> 00:55:25,875 Но… я не враг тебе и я не враг Люсьену. 609 00:55:26,000 --> 00:55:28,156 Это мы знаем. 610 00:55:28,281 --> 00:55:32,335 Благодаря кому ты можешь заниматься другими? Благодаря ей. 611 00:55:32,460 --> 00:55:34,841 Сейчас ей нужна поддержка! 612 00:55:35,166 --> 00:55:38,364 Если ты не можешь заниматься её делами, тогда… 613 00:55:40,458 --> 00:55:41,879 Это буду делать я. 614 00:55:45,122 --> 00:55:46,831 Брюно, что ты говоришь? 615 00:55:47,056 --> 00:55:49,782 Ты ничего в этом не понимаешь. Это очень сложная работа. 616 00:55:49,907 --> 00:55:53,122 Она бывает ужасной и жестокой. 617 00:55:55,857 --> 00:55:59,534 Тебя выбросят как тряпку, если ты не сможешь защищаться. 618 00:55:59,659 --> 00:56:00,931 Нет. 619 00:56:03,042 --> 00:56:04,671 Я смогу защитить тебя. 620 00:56:06,050 --> 00:56:07,670 Поверь. 621 00:56:08,676 --> 00:56:12,421 В любом случае, я хочу вернуться на сцену. 622 00:56:12,546 --> 00:56:15,837 Моё место там, а не в газетных скандалах. 623 00:56:16,162 --> 00:56:17,798 Я хочу петь в "Олимпии". 624 00:56:17,923 --> 00:56:20,450 Кокатрикс десять раз предлагал, но ты отказывалась. 625 00:56:20,575 --> 00:56:22,439 Теперь я соглашусь. 626 00:56:22,664 --> 00:56:25,274 Я там начинала. Там я стала звездой. 627 00:56:25,399 --> 00:56:26,727 Она права! 628 00:56:27,152 --> 00:56:29,452 Предупреждаю: это место для дикарей. 629 00:56:29,577 --> 00:56:33,029 Там сейчас только йе-йе. Пиаф, и та сдалась. 630 00:56:35,043 --> 00:56:39,603 А Далида не сдастся. Запомни это, Эдди. 631 00:57:09,477 --> 00:57:11,204 Стоп! Стоп. 632 00:57:11,529 --> 00:57:15,007 Что ты делаешь, Марко? Почему ты так напираешь? Слышно только твою гитару. 633 00:57:15,432 --> 00:57:19,259 Это тебе не йе-йе. Это не для меня. Мне нужен другой звук. Понимаешь, Марко? 634 00:57:19,484 --> 00:57:22,558 Не понимаю. Я едва подчеркнул триоль. Это уж слишком. 635 00:57:22,983 --> 00:57:27,516 В чём дело? Что-то не так? Ты хочешь уйти? Если не нравится, можешь уходить, Марко. 636 00:57:27,641 --> 00:57:33,034 Никто тебя не держит. Не стесняйся. Если хочешь уйти, уходи. И вы все! 637 00:57:33,159 --> 00:57:36,947 Если кто-то из вас недоволен, нет проблем, можете уходить! 638 00:57:37,272 --> 00:57:41,327 А ты что делаешь? Что ты делаешь со своим инструментом? 639 00:57:41,652 --> 00:57:46,898 Ты не понял, что надо взять щётки? А не палочки. 640 00:57:47,323 --> 00:57:49,497 Я тебе уже дважды говорила, дважды. 641 00:57:49,666 --> 00:57:53,844 Ну, хоть ты мне помоги! Пожалуйста, прошу тебя! 642 00:57:54,269 --> 00:57:57,070 Поехали. Раз, два, три… 643 00:58:26,169 --> 00:58:28,323 Я больше не могу! 644 00:58:29,148 --> 00:58:36,346 Я больше не могу! С меня хватит! Я… Мне надоело, я выдохлась! 645 00:58:37,522 --> 00:58:39,008 Тише… 646 00:58:41,917 --> 00:58:46,563 – Я не могу, я устала… – Успокойся. Мы все устали. 647 00:58:57,218 --> 00:58:58,639 Жан! 648 00:59:03,937 --> 00:59:05,339 Жан! 649 00:59:09,120 --> 00:59:10,523 Жан! 650 00:59:14,241 --> 00:59:16,160 Почему ты ужинал без меня? 651 00:59:17,049 --> 00:59:20,735 Ты должна была прийти три часа назад. Всё остыло. 652 00:59:22,642 --> 00:59:26,147 Действительно. Надо было позвонить, а я забыла. 653 00:59:26,672 --> 00:59:31,028 Прости меня, не сердись. Я устала. Я на грани срыва. 654 00:59:31,153 --> 00:59:32,809 Ты такая уже давно. 655 00:59:33,234 --> 00:59:35,388 А какой мне быть? 656 00:59:36,687 --> 00:59:40,387 На меня ополчилась пресса. Все мои друзья исчезли. 657 00:59:40,612 --> 00:59:43,557 У меня ничего не осталось, мне никто не звонит! 658 00:59:44,140 --> 00:59:45,636 Ты что думаешь? 659 00:59:46,061 --> 00:59:50,842 Что я на репетиции с утра до вечера, чтобы заставить тебя страдать? 660 00:59:52,200 --> 00:59:56,206 Ты не понимаешь, что если я провалюсь в "Олимпии", это будет крах моей жизни. 661 00:59:56,731 --> 01:00:00,344 А мы? Я что-то значу в твоей жизни? 662 01:00:04,653 --> 01:00:07,198 Без музыки я – ничто. 663 01:00:10,064 --> 01:00:11,640 Я – ничто, Жан! 664 01:00:12,197 --> 01:00:15,346 {\an8}Сегодня 6 декабря 1961 года. Холодно, идёт снег. 665 01:00:13,426 --> 01:00:15,346 {\an5}ДЕКАБРЬ 1961 666 01:00:15,471 --> 01:00:19,252 {\an8}Мы находимся у зала "Олимпия". Толпа тянется до самого "Кафе де ля Пэ". 667 01:00:19,377 --> 01:00:20,640 Вы за Далиду или против? 668 01:00:20,765 --> 01:00:23,806 Для меня всё очевидно. <i>Женщина, обманувшая мужа, не должна выступать.</i> 669 01:00:23,931 --> 01:00:26,050 <i>– Месье? – Это талант, а на остальное наплевать.</i> 670 01:00:26,175 --> 01:00:29,222 – Вы за Далиду или против? – Она – мой кумир, месье. 671 01:00:29,347 --> 01:00:31,503 <i>– А вы? – Публика её не простит.</i> 672 01:00:31,628 --> 01:00:34,563 <i>– Вы согласны?</i> – Нет. На её месте я бы сделала то же самое. 673 01:00:34,688 --> 01:00:38,781 – Интересно. А вы <i>что думаете, месье? – Пусть возвращается к себе на родину.</i> 674 01:00:38,906 --> 01:00:45,224 <i>Итак, мнения разделились. Атмосфера накалена.</i> Интересно, как пройдёт эта премьера. 675 01:00:45,349 --> 01:00:47,613 <i>Далида рискует своей карьерой, Далида играет со своей жизнью.</i> 676 01:00:47,738 --> 01:00:51,118 Оставайтесь с нами. Мы направляемся в "Олимпию". 677 01:00:52,439 --> 01:00:53,969 Несколько вопросов, пожалуйста! 678 01:00:55,022 --> 01:00:57,441 Я же сказал, после концерта. 679 01:01:01,527 --> 01:01:02,321 Месье Кокатрикс! 680 01:01:02,446 --> 01:01:05,485 Это будет замечательный концерт. Потом поговорим. 681 01:01:06,010 --> 01:01:08,233 – Рози, займись… – Одно можно сказать точно: 682 01:01:08,358 --> 01:01:10,965 сегодня все звёзды будут в зале. 683 01:01:11,090 --> 01:01:14,354 Нет. Звезда будет на сцене. Увидите. 684 01:01:14,479 --> 01:01:15,648 Меня это бесит. 685 01:01:15,973 --> 01:01:18,440 Что это? Что это такое? 686 01:01:19,132 --> 01:01:22,345 "Умершей песне. Да здравствует Эдит Пиаф". Дайте мне. 687 01:01:22,770 --> 01:01:24,005 – Ты посмотри! – Какая чушь! 688 01:01:24,130 --> 01:01:27,203 И, конечно, анонимно! Надо выбросить эту гадость. 689 01:01:28,122 --> 01:01:30,342 "Умершей песне", каково? 690 01:01:31,477 --> 01:01:33,133 Дали! Это я. 691 01:01:42,377 --> 01:01:44,950 Посмотри, какую записку принесли с цветами. 692 01:01:47,601 --> 01:01:50,990 "Пой со страстью, как обычно. Твой бывший. Люсьен." 693 01:01:51,215 --> 01:01:53,183 Не ожидал от него. 694 01:01:55,972 --> 01:01:57,604 Ты победишь. 695 01:01:58,452 --> 01:02:01,897 Пиаф в зале, и даже Брассенс пришёл. 696 01:02:04,800 --> 01:02:08,815 Это тебя. Всё будет хорошо. 697 01:02:32,564 --> 01:02:37,070 <i>Я знала, что меня ожидало. Нужно было справиться.</i> 698 01:02:37,395 --> 01:02:42,807 <i>Я повторяла про себя два слова. Только два: выдержать; выжить.</i> 699 01:02:43,132 --> 01:02:45,811 <i>Выдержать. Выжить.</i> 700 01:02:47,844 --> 01:02:50,954 Всё пропало! Она ещё не начала, а её уже похоронили. 701 01:02:51,079 --> 01:02:52,363 Перестань. 702 01:04:05,181 --> 01:04:06,634 Хорошо! Всё хорошо. 703 01:04:17,777 --> 01:04:18,827 Браво! 704 01:04:25,037 --> 01:04:26,568 Браво! 705 01:04:35,118 --> 01:04:36,753 Спасибо! 706 01:04:47,860 --> 01:04:49,149 Браво! 707 01:04:58,845 --> 01:05:00,799 Спасибо! 708 01:05:07,695 --> 01:05:13,921 <i>Вы слышите? Это триумф! Она вложила в песни всю свою жизнь, и публика не устояла!</i> 709 01:05:14,146 --> 01:05:17,041 <i>Зал встал, аплодисменты не прекращаются!</i> 710 01:05:17,166 --> 01:05:21,409 <i>Сегодня вечером, наперекор всему, Далида победила.</i> 711 01:05:24,430 --> 01:05:25,954 Жан! 712 01:05:27,052 --> 01:05:28,453 Жан! 713 01:05:39,814 --> 01:05:41,399 Жан! 714 01:05:42,545 --> 01:05:44,248 Добрый вечер. 715 01:05:46,663 --> 01:05:48,778 Почему ты не отвечаешь? 716 01:05:49,203 --> 01:05:51,983 Прости, что опоздала. Не смогла освободиться. 717 01:05:52,408 --> 01:05:54,320 У тебя блестят глаза. 718 01:05:54,745 --> 01:05:58,564 Да. Я так счастлива! Такой успех! 719 01:05:59,089 --> 01:06:03,602 Я выпила шампанского. Что ты там рисовал? Можно посмотреть? 720 01:06:03,727 --> 01:06:08,566 Не важно. Просто чтобы убить время. Нет вдохновения. 721 01:06:08,791 --> 01:06:11,063 Я не могла прийти раньше. 722 01:06:11,588 --> 01:06:14,177 Я хотела, но это же была премьера. 723 01:06:14,302 --> 01:06:17,604 Столько было людей… Все хотели поговорить, ты же знаешь. 724 01:06:17,829 --> 01:06:21,315 Нет, не знаю. Я не могу знать. Меня не пригласили. 725 01:06:21,440 --> 01:06:25,935 – Это расценили бы как провокацию. – Кто? Мы вместе живём. 726 01:06:26,160 --> 01:06:28,611 Но меня видеть не должны. 727 01:06:29,136 --> 01:06:32,729 Я понимаю: это обидит твоих друзей, Люсьена, например. 728 01:06:32,854 --> 01:06:37,221 Кажется, он тоже тебе аплодировал. Не держит зла? Настоящий джентльмен. 729 01:06:37,846 --> 01:06:41,302 Надеюсь, ты не ревнуешь меня к Люсьену? Это глупо! 730 01:06:41,427 --> 01:06:45,105 Я думала только о тебе. Я пела только для тебя. 731 01:06:45,798 --> 01:06:47,391 Не верю. 732 01:06:48,361 --> 01:06:51,557 Ты хотела доказать Люсьену, что он тебе не нужен. 733 01:06:51,939 --> 01:06:55,224 Мне ты тоже доказала, что я тебе больше не нужен. 734 01:06:55,552 --> 01:06:57,445 Нет, это не так! 735 01:06:57,670 --> 01:07:01,561 Для тебя самое главное в жизни – быть певицей. 736 01:07:02,961 --> 01:07:07,975 Мужчины – это так, второстепенно. Но я не буду одним из этих мужчин. 737 01:07:14,727 --> 01:07:18,986 – Жан! Ты куда? – Прогуляться. Повидаться с друзьями. 738 01:07:20,558 --> 01:07:21,848 Жан! 739 01:07:23,801 --> 01:07:25,331 Жан!!! 740 01:07:36,328 --> 01:07:37,779 {\an5}ПОЛГОДА СПУСТЯ 741 01:07:40,401 --> 01:07:43,045 Здравствуйте. Как дела? Месье Морисс ждёт вас. 742 01:07:43,170 --> 01:07:44,837 Да. Спасибо. 743 01:07:50,574 --> 01:07:53,944 Прости. Я уезжаю в Азию, но совершенно не готова. 744 01:07:54,169 --> 01:07:57,859 Надо ещё подумать о дисках, о контрактах, о текстах песен… 745 01:07:58,084 --> 01:07:59,964 Трудно одной всем этим заниматься. 746 01:08:00,089 --> 01:08:01,073 Спасибо. 747 01:08:01,298 --> 01:08:04,537 Может быть, тебе нужен такой человек, как я? 748 01:08:05,162 --> 01:08:09,268 Нет, спасибо. Мой брат занял твоё место. Он неплохо справляется. 749 01:08:09,693 --> 01:08:15,205 И я подключила мою кузину Рози. Мне нравится работать с семьёй. 750 01:08:19,396 --> 01:08:22,751 – Ты много проиграл, Люсьен? – Это не важно. 751 01:08:25,127 --> 01:08:26,960 – За тебя. – За нас. 752 01:08:28,099 --> 01:08:31,415 – За лучших друзей. – Нет, я не могу быть другом. 753 01:08:31,840 --> 01:08:35,047 Я влюблён в тебя, как в первый день знакомства. 754 01:08:36,226 --> 01:08:41,120 Люсьен! Мы развелись всего неделю назад. 755 01:08:42,052 --> 01:08:44,539 Тем более. Мы теперь свободны. 756 01:08:45,123 --> 01:08:47,670 Ты – нет. У тебя есть невеста. Я её видела. 757 01:08:47,795 --> 01:08:49,794 Одно твоё слово, и я от неё уйду. 758 01:08:56,894 --> 01:08:58,894 Бросим кости ещё раз? 759 01:09:08,886 --> 01:09:11,815 Прости. Мне никогда не везло в казино. 760 01:09:15,898 --> 01:09:18,760 И я уверена, что ты не поедешь со мной в Азию. 761 01:09:21,230 --> 01:09:22,759 Тогда просто позавтракаем? 762 01:09:24,237 --> 01:09:25,705 Да. 763 01:09:32,652 --> 01:09:34,113 {\an5}ТОКИО 764 763 01:09:50,765 --> 01:09:52,901 <i>Мэрилин покончила с собой?</i> 765 01:10:25,685 --> 01:10:27,348 Войдите. 766 01:10:28,932 --> 01:10:30,452 Извините, мадам. 767 01:10:31,600 --> 01:10:33,947 Телеграмма для мадам. 768 01:10:35,089 --> 01:10:36,128 Спасибо. 769 01:10:36,353 --> 01:10:38,753 Благодарю, мадам. Спокойной ночи, мадам. 770 01:10:39,178 --> 01:10:40,678 Спасибо. 771 01:10:48,764 --> 01:10:52,676 <i>Люсьен женился на Агате… Он хотел, чтобы ты знала об этом…</i> 772 01:10:52,801 --> 01:10:55,327 <i>Обожающий тебя брат Брюно.</i> 773 01:10:59,465 --> 01:11:01,533 О, Люсьен! 774 01:11:01,878 --> 01:11:03,410 О, Люсьен, Люсьен! 775 01:11:03,535 --> 01:11:09,119 <i>Жан ушёл, Люсьен снова женился, я опять чувствовала себя покинутой.</i> 776 01:11:09,244 --> 01:11:12,650 <i>Но, как всегда, моим спасением была работа.</i> 777 01:11:14,682 --> 01:11:16,135 {\an5}ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ 778 01:11:18,604 --> 01:11:20,128 – Добрый вечер, месье. – Добрый вечер, добрый вечер! 779 01:11:20,253 --> 01:11:21,691 Бруно! 780 01:11:23,432 --> 01:11:24,702 Как дела? 781 01:11:26,735 --> 01:11:27,816 Луиджи Тенко. 782 01:11:28,041 --> 01:11:30,091 Очень приятно, входите! 783 01:11:30,316 --> 01:11:33,823 Мы с трудом вас нашли. С большим трудом! 784 01:11:34,467 --> 01:11:37,724 Роберто, нам трудно было разобраться в этих узких улочках Монмартра… 785 01:11:56,917 --> 01:11:58,291 Добрый вечер. 786 01:11:59,203 --> 01:12:01,564 Это Луиджи Тенко. Моя сестра, Далида. 787 01:12:03,692 --> 01:12:05,203 Добро пожаловать. 788 01:12:10,196 --> 01:12:12,298 Мы очень верим в будущее Луиджи. 789 01:12:12,423 --> 01:12:16,366 Пока у него имидж бунтаря. У него преданная публика, но немногочисленная. 790 01:12:16,491 --> 01:12:20,014 Лучше немногочисленная публика, чем стадо блеющих баранов. 791 01:12:20,239 --> 01:12:23,899 Не надо говорить плохо об этих животных, потому что… 792 01:12:24,024 --> 01:12:27,072 у нас на тарелках как раз баранина. 793 01:12:28,581 --> 01:12:33,193 – Это рагу из баранины. Вам нравится? – Да. Очень сочное. 794 01:12:36,026 --> 01:12:37,387 Правда. 795 01:12:43,842 --> 01:12:47,984 В этом году в Сан-Ремо песни молодых исполнителей представляют звёзды эстрады. 796 01:12:48,109 --> 01:12:52,519 Вы звезда. Песня Луиджи засияла бы, если бы вы её спели. 797 01:12:52,644 --> 01:12:56,006 Ты же знаешь, её не интересуют подобные конкурсы, особенно конкурс в Сан-Ремо. 798 01:12:56,131 --> 01:13:01,280 В Сан-Ремо люди ждут лёгких песен, лёгких рифм, лёгких чувств, песен, которые не требуют 799 01:13:01,405 --> 01:13:04,790 …особого вдохновения. Так что не приставай к ней. 800 01:13:05,501 --> 01:13:09,338 Нет. Мне как раз интересно послушать вашу песню. 801 01:13:09,764 --> 01:13:13,178 Ты… Ты не хочешь закончить ужин? 802 01:13:14,080 --> 01:13:15,517 Нет. 803 01:13:16,757 --> 01:13:19,036 Я хочу услышать вашу песню. 804 01:13:19,692 --> 01:13:21,198 Идёмте? 805 01:13:36,237 --> 01:13:37,596 Входите. 806 01:13:40,758 --> 01:13:45,801 – Вот пианино. – Нет… Не надо, я… 807 01:13:46,026 --> 01:13:47,826 Принёс плёнку. 808 01:13:49,071 --> 01:13:51,145 Вы не споёте для меня? 809 01:13:51,792 --> 01:13:54,344 Я немного стесняюсь. 810 01:13:55,693 --> 01:14:00,053 – Давайте. – Эта… Эта песня… 811 01:14:00,978 --> 01:14:04,398 Эта песня несколько политизирована. Речь идёт о поколении молодых людей, 812 01:14:04,523 --> 01:14:09,765 которые покидают свои деревни, чтобы найти работу в больших городах. 813 01:14:10,490 --> 01:14:16,020 Понимаю. История отверженных, отчаявшихся людей, стремящихся к социальным переменам. 814 01:14:16,145 --> 01:14:18,574 Да, совершенно верно. 815 01:14:19,154 --> 01:14:21,832 Мне это хорошо знакомо. Прошу вас. 816 01:14:23,043 --> 01:14:24,282 Пожалуйста. 817 01:15:13,345 --> 01:15:15,152 Ну что? 818 01:15:16,436 --> 01:15:19,337 Только честно. Мнение продюсеров меня не интересует. 819 01:15:19,562 --> 01:15:21,995 Это хорошая песня или нет? 820 01:15:22,220 --> 01:15:24,675 Меня тронуло то, что я услышала. 821 01:15:24,900 --> 01:15:29,244 Публика в Сан-Ремо будет потрясена. Она к такому не привыкла. 822 01:15:29,369 --> 01:15:31,935 Именно поэтому надо выступить там. 823 01:15:32,060 --> 01:15:33,662 Правильно. 824 01:15:36,023 --> 01:15:40,023 – Я не думал, что ты такая. – Какая? 825 01:15:45,382 --> 01:15:49,968 – Такая простая. – Не забывай, что я выросла в бедной семье. 826 01:15:50,693 --> 01:15:54,474 Я тоже хотела стать известной. И изменить мир. 827 01:15:55,081 --> 01:15:58,533 – У тебя это получилось. – Ты знаешь, как? 828 01:15:59,158 --> 01:16:04,034 Я победила на конкурсе Мисс Египет. Я была мисс Египет в 1954 году. 829 01:16:04,683 --> 01:16:09,370 Иногда такие события помогают преодолеть важные этапы в жизни. 830 01:16:09,695 --> 01:16:14,724 Ты и сам это знаешь. Иначе зачем бы ты стал петь в Сан-Ремо? 831 01:16:15,847 --> 01:16:18,576 – Это не твой фестиваль. – Я ненавижу компромиссы, 832 01:16:18,701 --> 01:16:22,842 но я подумал, что надо пойти на некоторые уступки. 833 01:16:23,367 --> 01:16:29,439 – В надежде однажды потрясти… – …агонизирующую музыку итальянской буржуазии. 834 01:16:33,775 --> 01:16:39,109 Хорошо. Едем в Сан-Ремо. Это будет наш вызов. 835 01:16:40,203 --> 01:16:42,339 Вы будете меня защищать? 836 01:16:42,864 --> 01:16:46,511 Весь вечер ты был со мной на "ты". Почему теперь "вы"? 837 01:16:46,636 --> 01:16:48,757 Потому что вы красивая. 838 01:16:50,622 --> 01:16:52,074 Такая красивая… 839 01:16:54,352 --> 01:16:56,039 Далида. 840 01:17:32,472 --> 01:17:36,284 Здравствуйте. Месье Луиджи Тенко. В каком он номере? 841 01:17:36,609 --> 01:17:38,804 Номер… 410. 842 01:17:39,129 --> 01:17:42,913 – Как вас представить? – Иоланда Джильотти. 843 01:17:59,682 --> 01:18:01,488 Здравствуй. 844 01:18:17,630 --> 01:18:20,108 НЕ БЕСПОКОИТЬ 845 01:18:55,139 --> 01:18:57,197 Что ты делаешь… 846 01:19:02,762 --> 01:19:04,838 Что ты делаешь? 847 01:19:07,287 --> 01:19:10,274 Я безумно в тебя влюбился. 848 01:19:10,799 --> 01:19:15,024 Мой ангел… Ничто не остановило бы меня. 849 01:19:15,612 --> 01:19:18,529 Ты – свет, осветивший… 850 01:19:18,954 --> 01:19:21,546 ночь, в которой я тонул. 851 01:19:23,641 --> 01:19:25,984 Кажется, эта любовь вызывает у тебя грусть. 852 01:19:26,109 --> 01:19:29,451 – Я вижу по твоим глазам. – Да, это так. 853 01:19:29,676 --> 01:19:32,880 Потому что я не хочу быть должником. Я хочу всё отдать тебе. 854 01:19:40,799 --> 01:19:43,356 Почему ты не можешь спать в постели? 855 01:19:46,125 --> 01:19:48,172 Постель – это для мёртвых. 856 01:19:50,294 --> 01:19:51,827 Что ты болтаешь? 857 01:19:53,340 --> 01:19:56,889 Для мёртвых, что за ерунда? Постель для живых. 858 01:19:58,892 --> 01:20:01,242 Я никогда не видел отца. 859 01:20:03,543 --> 01:20:07,198 Когда он умер, мать была на четвёртом месяце. 860 01:20:08,007 --> 01:20:11,855 Я представлял его на смертном одре, и мне было страшно. 861 01:20:13,937 --> 01:20:17,422 С тех пор я не выношу постелей и сплю на полу. 862 01:20:21,043 --> 01:20:23,420 Я тоже не знала отца. 863 01:20:25,216 --> 01:20:28,658 По сути, мы оба сироты. 864 01:20:30,405 --> 01:20:33,328 Поэтому надо защищать друг друга от этого мира. 865 01:20:34,183 --> 01:20:36,029 Нужно любить друг друга. 866 01:20:38,120 --> 01:20:40,193 Любить. 867 01:20:57,547 --> 01:20:59,628 Ах, Луиджи… 868 01:21:02,481 --> 01:21:05,960 {\an5}РИМ 31 ДЕКАБРЯ 1966 869 01:21:06,785 --> 01:21:10,901 Дамы и господа! Прежде всего, позвольте пожелать вам приятного вечера. 870 01:21:11,026 --> 01:21:14,997 На этот Новый год мы приготовили для вас приятный сюрприз. 871 01:21:15,122 --> 01:21:18,974 Представляю вам восходящую звезду. Певца, обожаемого итальянской молодёжью… 872 01:21:19,099 --> 01:21:21,425 Луиджи в восторге от того, что вы здесь. 873 01:21:21,550 --> 01:21:25,626 – Я его ещё не видела на сцене. – …Луиджи Тенко! 874 01:21:37,109 --> 01:21:38,996 Ты видел, кто здесь? 875 01:21:59,642 --> 01:22:01,290 Это Далида! 876 01:22:14,334 --> 01:22:16,102 Оставьте её в покое. 877 01:22:29,267 --> 01:22:31,542 Дайте мне послушать! 878 01:22:43,420 --> 01:22:45,595 Далида! Один снимок, пожалуйста! 879 01:23:16,110 --> 01:23:17,272 Привет. 880 01:23:17,597 --> 01:23:21,881 – Привет, любовь моя. Ну что? Как тебе? – Катастрофа. 881 01:23:22,406 --> 01:23:25,103 Что за идея – выступать в новогодний вечер? 882 01:23:27,858 --> 01:23:30,121 Сигареты есть? 883 01:23:30,246 --> 01:23:34,510 Люди собрались, чтобы веселиться, а не слушать бунтарские песни. 884 01:23:34,735 --> 01:23:36,218 Не мой день. 885 01:23:36,543 --> 01:23:39,979 – Ненавижу новогодние праздники. – Я тоже. 886 01:23:40,104 --> 01:23:43,499 Но я счастлива быть здесь, с тобой. 887 01:23:44,272 --> 01:23:46,953 Я тебя понимаю. Я не люблю общие праздники. 888 01:23:47,078 --> 01:23:52,649 Очень много людей, все пьют, болтают. А музыку не слушают. 889 01:23:55,640 --> 01:23:58,615 Я люблю тебя. Улыбнись! 890 01:23:59,440 --> 01:24:01,037 С Новым годом. 891 01:24:02,567 --> 01:24:04,186 В чём дело? 892 01:24:12,563 --> 01:24:15,106 Нас не должны видеть вместе. 893 01:24:17,075 --> 01:24:20,374 Это может повлиять на решение жюри в Сан-Ремо. 894 01:24:21,199 --> 01:24:24,103 Мои друзья тебя видели. Это плохо. 895 01:24:25,445 --> 01:24:28,659 Я не хочу, чтобы все говорили, что ты спела мою песню, потому что любишь меня и… 896 01:24:28,784 --> 01:24:35,446 Я понимаю. Ты прав, прав. Это будет наш секрет. Обещаю. 897 01:24:37,225 --> 01:24:42,099 Но обещай мне, что когда всё закончится, мы объявим всем, что любим друг друга. 898 01:24:42,324 --> 01:24:45,233 Что мы хотим пожениться, что хотим иметь детей. 899 01:24:45,458 --> 01:24:49,713 Что хотим быть счастливы. Обещаешь мне, Луиджи? 900 01:24:50,662 --> 01:24:52,281 Обещай мне. 901 01:24:56,459 --> 01:24:58,634 Я обещаю тебе. 902 01:25:00,640 --> 01:25:03,843 – С Новым годом. – За нас. 903 01:25:16,878 --> 01:25:20,813 {\an8}<i>…бесконечная вереница машин у фестивального дворца…</i> 904 01:25:17,870 --> 01:25:20,813 {\an5}САН-РЕМО 905 904 01:25:21,338 --> 01:25:24,148 {\an8}Провели розыгрыш. Ваша песня под номером 17. 906 01:25:24,273 --> 01:25:25,865 Отлично! Счастливое число. 907 01:25:25,990 --> 01:25:30,183 Не для меня. Оно приносит мне несчастье. Всё равно, что оказаться в пасти у льва. 908 01:25:30,308 --> 01:25:34,471 Не будь пессимистом! Последняя песня лучше запоминается жюри. 909 01:25:34,596 --> 01:25:38,127 Только бы они не оглохли. Я пою в полночь. Ты представляешь? 910 01:25:38,552 --> 01:25:40,923 Хорошо, что Далида поёт после тебя. 911 01:25:41,048 --> 01:25:44,898 Если песня не понравится жюри, она исправит положение. 912 01:25:45,123 --> 01:25:47,550 Да, очень обнадёживает. Какой дипломат! Спасибо. 913 01:25:47,675 --> 01:25:51,271 Ну, перестань. Ты делаешь из мухи слона. Пошли. 914 01:25:51,396 --> 01:25:56,011 Здесь вся элита. Задай им жару, давай! 915 01:26:04,909 --> 01:26:06,202 Он там. 916 01:26:09,564 --> 01:26:12,086 Он принял транквилизатор, а теперь пьёт виски. 917 01:26:12,211 --> 01:26:14,315 Ты ничего не можешь сделать. 918 01:26:14,640 --> 01:26:19,749 Он чувствует дискомфорт. Он привык петь в кабачках, а не перед такой аудиторией. 919 01:26:24,529 --> 01:26:27,528 – Ну? Всё в порядке? – Прости, у меня мокрые руки. Прости. 920 01:26:27,653 --> 01:26:33,138 Ничего, это нормально. Все боятся петь. Но один раз выступишь, и всё пройдёт. 921 01:26:33,563 --> 01:26:38,221 Всё, пора. Помни, что я тебе говорила. Луиджи! Ни пуха! 922 01:26:38,646 --> 01:26:41,600 Лучше бы я был под водой с ружьём в руках. 923 01:26:47,042 --> 01:26:48,101 Удачи! 924 01:26:49,178 --> 01:26:51,723 У тебя не будет проблем, за тобой Далида. 925 01:26:52,048 --> 01:26:56,412 – Что ты сказал? А ну, повтори! – Оставь его! Соберись. 926 01:26:57,101 --> 01:26:58,389 Сконцентрируйся! 927 01:26:58,514 --> 01:27:04,203 Дамы и господа! Сегодня впервые на сцене в Сан-Ремо очень талантливый молодой человек… 928 01:27:04,328 --> 01:27:06,075 Луиджи Тенко! 929 01:27:08,509 --> 01:27:09,769 Давай! 930 01:27:10,194 --> 01:27:11,261 Твой выход! 931 01:27:11,386 --> 01:27:14,544 Аплодисменты для Луиджи Тенко! 932 01:27:16,459 --> 01:27:19,067 Давай! Луиджи, давай! 933 01:27:41,475 --> 01:27:43,592 У него отсутствующий взгляд. 934 01:27:49,636 --> 01:27:52,111 Я не могу этого видеть. Я ухожу. 935 01:28:10,658 --> 01:28:12,266 Что происходит? Почему ты здесь? 936 01:28:12,591 --> 01:28:14,949 Всё ужасно. Этот Луиджи… 937 01:28:15,274 --> 01:28:19,809 Он напряжён, он не смотрит на публику и он пьян! Принял таблетки, да ещё и выпил! 938 01:28:20,234 --> 01:28:23,818 – Как ты это допустил? – Но он же не мой жених. 939 01:29:12,540 --> 01:29:14,426 – Браво, Луиджи! – Оставьте меня… 940 01:29:14,651 --> 01:29:16,947 Всё прошло хорошо, Луиджи, очень хорошо! Ты был… 941 01:29:17,072 --> 01:29:19,596 Не говори так! Ты не поняла, что для меня это конец? 942 01:29:19,721 --> 01:29:22,427 – Нет, всё хорошо! Не переживай! – Оставьте меня в покое! 943 01:29:22,552 --> 01:29:25,127 – Что с тобой, Луиджи? – Дали! Дали! Не уходи. 944 01:29:25,252 --> 01:29:25,898 Луиджи! 945 01:29:26,023 --> 01:29:31,239 А теперь, дамы и господа, приехавшая из Парижа специально ради вас 946 01:29:31,364 --> 01:29:36,326 …и чтобы поддержать Луиджи Тенко… великолепная Далида! 947 01:29:36,451 --> 01:29:37,845 Это тебя! 948 01:29:38,370 --> 01:29:40,254 – Меня? – Да. 949 01:30:14,821 --> 01:30:17,105 Вот увидишь, всё получится! 950 01:30:18,747 --> 01:30:20,718 Как красиво! 951 01:31:09,227 --> 01:31:10,892 – Спасибо. – Браво! 952 01:31:11,117 --> 01:31:14,356 – Дали! Брависсимо! – Безупречное исполнение! 953 01:31:16,909 --> 01:31:20,987 – Ты спасла песню. Ты победишь. – Мы победим, ты и я! 954 01:31:23,666 --> 01:31:26,503 – Спасибо! – Не мне, это ты сегодня победила. 955 01:31:47,617 --> 01:31:48,893 Ну что? 956 01:31:49,518 --> 01:31:53,769 Мне жаль. "Прощай, любовь" не прошла. 957 01:31:56,404 --> 01:31:57,915 Луиджи! 958 01:31:59,089 --> 01:32:01,975 Луиджи, какое это имеет значение? Это просто игра. 959 01:32:02,100 --> 01:32:05,240 – Перестань. Я не мальчик. – Так докажи это. 960 01:32:05,565 --> 01:32:08,705 Веди себя как мужчина, а не как мальчик. 961 01:32:08,930 --> 01:32:14,353 Ты знал, что здесь нет твоей публики. Это ерунда, мы это переживём! 962 01:32:17,096 --> 01:32:19,387 Здесь ценят совсем другое. Ты это знаешь. 963 01:32:19,512 --> 01:32:24,004 Из-за меня ты проиграла. До сих пор ты не знала поражений. 964 01:32:24,529 --> 01:32:27,941 Не знала, пока не встретила меня. Это я во всём виноват. 965 01:32:31,218 --> 01:32:34,612 Наоборот. Ты самая большая победа в моей жизни. 966 01:32:37,821 --> 01:32:39,866 Иди на ужин, к друзьям. 967 01:32:40,391 --> 01:32:42,484 Мне плевать на этих людей! 968 01:32:43,140 --> 01:32:46,410 Мне плевать на приём, плевать на этот конкурс! 969 01:32:46,535 --> 01:32:49,585 Я здесь ради тебя, я сделала это ради тебя! 970 01:32:51,103 --> 01:32:56,203 Если хочешь, мы уйдём вместе, прямо сейчас, куда угодно, куда скажешь, мне всё равно. 971 01:32:56,328 --> 01:32:58,283 Соберём чемоданы и уедем. 972 01:32:59,557 --> 01:33:02,993 Я лучше посплю немного. Я выпил и принял транквилизаторы. 973 01:33:03,660 --> 01:33:05,019 Поеду в отель. 974 01:33:05,244 --> 01:33:06,595 Луиджи! 975 01:33:07,220 --> 01:33:08,830 Иди. 976 01:33:09,923 --> 01:33:12,478 Потом мне всё расскажешь. 977 01:33:14,208 --> 01:33:16,909 Ты уверен, что не хочешь пойти на ужин? 978 01:33:17,134 --> 01:33:19,087 Встретимся позже. 979 01:33:21,888 --> 01:33:23,588 Далида. 980 01:33:25,569 --> 01:33:27,311 Луиджи! 981 01:33:49,995 --> 01:33:54,414 Неужели вы там были? И хватило времени? 982 01:33:55,890 --> 01:34:01,251 Из отеля звонили. Луиджи вернулся, взял ключ, сейчас он в номере. 983 01:34:01,676 --> 01:34:05,904 Хорошо. Я так волновалась… Спасибо. 984 01:34:06,029 --> 01:34:11,839 Успокойся, всё в порядке. У него просто депрессия. Съешь что-нибудь. 985 01:34:12,064 --> 01:34:17,088 Я не голодна. Не хочу оставлять его одного. Поеду к нему. 986 01:34:17,653 --> 01:34:21,280 – Тогда мы тебя проводим. – Спасибо. 987 01:34:53,420 --> 01:34:54,973 Луиджи! 988 01:34:57,746 --> 01:34:59,298 Луиджи! 989 01:35:03,039 --> 01:35:04,540 Луиджи! 990 01:35:11,867 --> 01:35:13,414 Луиджи… 991 01:35:15,462 --> 01:35:20,669 Я сделал это не потому, что устал, а в знак протеста. Жюри предпочитает примитивные песенки… 992 01:35:20,794 --> 01:35:23,978 …песням, которые будоражат общество. 993 01:35:24,633 --> 01:35:26,156 Луиджи… 994 01:35:26,678 --> 01:35:29,914 Луиджи! Луиджи… 995 01:35:32,609 --> 01:35:33,839 Господи… 996 01:35:34,064 --> 01:35:38,865 Нет! Луиджи! Что с тобой? 997 01:35:39,782 --> 01:35:43,195 Нет! Луиджи! 998 01:35:45,142 --> 01:35:47,327 Луиджи! 999 01:35:50,882 --> 01:35:57,428 На помощь! Быстрее! Луиджи ранен! Несчастный случай! Луиджи стрелял в себя! 1000 01:35:57,553 --> 01:35:59,818 Луиджи… 1001 01:36:00,531 --> 01:36:06,005 Ему надо помочь! Вызовите врача, скорее! Он ранен! 1002 01:36:19,253 --> 01:36:23,088 – Это несчастный случай! – Скорую! 1003 01:36:24,413 --> 01:36:28,482 – Выйдите, выйдите отсюда! – Скорую вызвали? 1004 01:36:29,458 --> 01:36:32,240 Умоляю, помогите ему! 1005 01:36:33,561 --> 01:36:36,501 – Помогите ему! – Бесполезно. 1006 01:36:37,255 --> 01:36:38,705 Отойдите, отойдите! 1007 01:36:38,930 --> 01:36:41,685 – Надо ей помочь! – Я кого-нибудь найду! 1008 01:36:41,810 --> 01:36:43,692 Убийцы! 1009 01:36:44,449 --> 01:36:46,295 Чёрт возьми, скорее! 1010 01:36:48,511 --> 01:36:50,630 – Не давайте ей прикасаться к нему! – Пустите! 1011 01:36:50,755 --> 01:36:52,855 Луиджи! 1012 01:36:59,458 --> 01:37:03,950 – Её надо в больницу! – Уводим её отсюда! Пошли. 1013 01:37:05,539 --> 01:37:06,387 Пропустите! 1014 01:37:06,512 --> 01:37:10,258 – Убийцы! Убийцы!!! – Хватит фотографировать! 1015 01:37:10,483 --> 01:37:11,528 Убийцы! 1016 01:37:11,653 --> 01:37:16,373 – Йоли! Что случилось? Что случилось? – Уйди! Уйди! 1017 01:37:16,498 --> 01:37:20,809 – Я ничего не понимаю, я любила его! – Успокойся… 1018 01:37:20,934 --> 01:37:24,598 Я его так любила… Убийцы… 1019 01:37:24,723 --> 01:37:29,597 Это вы виноваты, это вы его убили! Убийцы! Я любила его, любила… 1020 01:38:12,437 --> 01:38:14,454 – Дали… – Что? 1021 01:38:14,579 --> 01:38:17,079 Нехорошо быть одной. 1022 01:38:17,848 --> 01:38:23,292 – Но я одна. – Нет. У тебя есть мы. Мы все с тобой. 1023 01:38:23,617 --> 01:38:27,154 Все? Ты в это веришь? 1024 01:38:27,679 --> 01:38:30,845 Скоро у тебя родится племянник. Ты знаешь? 1025 01:38:31,070 --> 01:38:33,960 Они назовут его Луиджи. Слышишь? 1026 01:38:39,710 --> 01:38:44,621 Это я во всём виновата. Мне надо было отказаться участвовать в конкурсе. 1027 01:38:44,846 --> 01:38:47,960 Этого не случилось бы. Он был бы с нами. 1028 01:38:48,872 --> 01:38:51,428 Возможно, это всё равно произошло бы. 1029 01:38:52,292 --> 01:38:55,918 Он надеялся на успех, но в то же время боялся его. 1030 01:38:57,643 --> 01:38:59,960 Он от этого очень страдал. 1031 01:39:03,061 --> 01:39:06,961 Оставь меня в покое, Брюно. Уходи. 1032 01:39:26,622 --> 01:39:32,523 <i>Меня убедили, что работа – это единственное лекарство, которое излечит меня от горя.</i> 1033 01:39:32,848 --> 01:39:36,304 <i>И я согласилась участвовать в концерте.</i> 1034 01:39:39,732 --> 01:39:41,372 Здравствуйте. 1035 01:39:44,154 --> 01:39:46,692 – Привет. – Чао. 1036 01:39:50,132 --> 01:39:52,537 – Ты хочешь репетировать? – Да. 1037 01:39:52,662 --> 01:39:54,316 Хорошо. 1038 01:39:55,422 --> 01:39:57,013 Прошу. 1039 01:41:45,571 --> 01:41:46,998 Дали! 1040 01:41:47,423 --> 01:41:49,931 – Ей плохо! – Что с тобой? 1041 01:41:50,056 --> 01:41:54,473 Рози, уведи меня, умоляю… Я не могу… 1042 01:41:54,998 --> 01:41:58,033 – Увезите меня домой… – Всё пройдёт. 1043 01:41:58,434 --> 01:42:01,387 Осторожно, ступенька… 1044 01:42:07,603 --> 01:42:09,399 – Мама! – Мама, я положу тебе? 1045 01:42:09,524 --> 01:42:10,771 – Положи себе. – Поешь, поешь. 1046 01:42:10,896 --> 01:42:13,627 Подожди, я помогу маме. 1047 01:42:14,152 --> 01:42:18,297 – Йола! – Я не собираюсь всю жизнь сидеть дома. 1048 01:42:18,622 --> 01:42:20,531 Это бесполезно. Я хочу есть. 1049 01:42:20,756 --> 01:42:23,305 Андреа, положи приборы. 1050 01:42:23,730 --> 01:42:27,408 – Когда? – Через пару дней. Он торопится! 1051 01:42:27,733 --> 01:42:29,344 Как я. 1052 01:42:30,733 --> 01:42:34,092 Я думаю, небольшое путешествие пойдёт мне на пользу. Немного развеюсь. 1053 01:42:34,217 --> 01:42:38,174 Согласен, отличная идея! Тебе нужно двигаться, делать что-то, хоть что-нибудь. 1054 01:42:38,299 --> 01:42:41,976 – Куда ты хочешь поехать? – В Италию. 1055 01:42:48,091 --> 01:42:50,919 Я хочу познакомиться с семьёй Луиджи. 1056 01:42:51,344 --> 01:42:54,070 – Я с тобой. – Я тоже. 1057 01:42:56,675 --> 01:42:58,626 Я поеду одна. 1058 01:43:00,381 --> 01:43:04,816 Я хочу поехать одна. Приятного аппетита. 1059 01:43:09,439 --> 01:43:11,336 {\an5}27 ФЕВРАЛЯ 1967 1060 01:43:11,914 --> 01:43:14,629 – Отлично. В Орли! В аэропорт! – Хорошо, месье. 1061 01:43:14,754 --> 01:43:16,745 Только не гоните! 1062 01:43:17,670 --> 01:43:19,937 – Позвони, как только приедешь. Обещай. – Конечно. 1063 01:43:20,062 --> 01:43:22,300 Обещаю. Приеду и сразу позвоню. 1064 01:43:22,425 --> 01:43:28,442 – Йола, может быть, мне с тобой поехать? – Я еду в Рим! Это же рядом. Не волнуйся. 1065 01:43:29,237 --> 01:43:31,879 – До свидания, дочка. – Пока, мама. 1066 01:43:32,104 --> 01:43:34,251 Береги себя. 1067 01:43:34,476 --> 01:43:36,986 – Берегите маму. – Да. 1068 01:43:38,189 --> 01:43:40,958 – Не опоздай на самолёт! – Не опоздаю. 1069 01:43:41,783 --> 01:43:43,298 Пока. 1070 01:43:44,570 --> 01:43:46,382 Возвращайся скорее! 1071 01:43:49,623 --> 01:43:51,735 Пока! Пока-пока! 1072 01:43:52,060 --> 01:43:53,558 – До свидания! – Пока! 1073 01:43:53,783 --> 01:43:55,583 Пока! 1074 01:44:03,264 --> 01:44:07,580 – Хорошее время для путешествия. – Да. 1075 01:44:10,114 --> 01:44:12,789 Высадите меня у отеля "Принц Уэльский". 1076 01:44:13,512 --> 01:44:15,826 Вы не поедете в Орли? 1077 01:44:18,184 --> 01:44:21,660 Нет. Не сегодня. 1078 01:44:40,285 --> 01:44:41,560 – Здравствуйте. – Добрый день, мадам. 1079 01:44:41,685 --> 01:44:46,399 – Я заказывала номер по телефону. – Мадам Джильотти? 1080 01:44:47,504 --> 01:44:51,301 Да. Хорошего дня. 1081 01:46:44,491 --> 01:46:48,877 <i>Дамы и господа, мы вынуждены прервать наши передачи…</i> 1082 01:46:49,002 --> 01:46:51,454 <i>Далида пыталась покончить с собой…</i> 1083 01:46:51,679 --> 01:46:55,436 <i>Трагическая смерть молодого певца подтолкнула её к самоубийству…</i> 1084 01:46:55,661 --> 01:46:57,978 <i>Далида между жизнью и смертью…</i> 1085 01:46:58,203 --> 01:47:01,724 <i>Тысячи писем от поклонников приходят в госпиталь…</i> 1086 01:47:01,949 --> 01:47:04,780 <i>Вся Франция молится за неё…</i> 1090 01:47:05,305 --> 01:48:05,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 1 00:00:08,854 --> 00:00:11,265 Сабрина Ферилли в фильме 2 00:00:15,401 --> 00:00:18,007 {\an4}<b>ДАЛИДА Часть вторая</b> 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 4 00:00:45,707 --> 00:00:47,482 Люсьен… 5 00:00:50,943 --> 00:00:53,981 Никогда не делай то, что сделала я. 6 00:00:55,004 --> 00:00:56,621 Извини. 7 00:00:58,292 --> 00:01:00,216 Прости меня за всё. 8 00:01:01,981 --> 00:01:04,147 Я не знал. 9 00:01:30,522 --> 00:01:32,832 {\an8}Спасибо. Пойдём… 10 00:01:34,211 --> 00:01:37,347 {\an8}– Пресвятая Дева… – Улыбайся, тётя, улыбайся. 11 00:01:37,572 --> 00:01:39,274 {\an8}Да. 12 00:01:41,809 --> 00:01:43,957 {\an8}Острожнее, прошу вас! Спасибо. 13 00:01:48,154 --> 00:01:51,412 {\an8}<i>Шесть дней в коме, долгие месяцы выздоровления.</i> 14 00:01:51,537 --> 00:01:56,807 {\an8}<i>Я была рада вернуться домой. Снова видеть весну, цветущие деревья.</i> 15 00:01:57,432 --> 00:02:00,388 {\an8}<i>Столько писем, столько людей молились за меня.</i> 16 00:02:00,613 --> 00:02:03,069 {\an8}<i>Моя публика вернула мне вкус к жизни.</i> 17 00:02:03,294 --> 00:02:09,720 {\an8}<i>Я снова хотела жить. Я хотела жить ради них, ради Тенко. Я хотела петь для него.</i> 18 00:02:18,866 --> 00:02:20,612 {\an5}«ОЛИМПИЯ» ОКТЯБРЬ 1967 19 00:02:58,886 --> 00:03:01,980 {\an5}РИМ 1968 20 00:03:27,421 --> 00:03:30,028 Спасибо, Далида! 21 00:03:30,395 --> 00:03:36,435 После года отсутствия Далида вернулась на самую популярную передачу итальянского телевидения. 22 00:03:36,660 --> 00:03:42,639 Мы знаем, что она много страдала, и мы хотим, чтобы она знала, как мы её любим. 23 00:03:45,022 --> 00:03:51,645 Далида! Ты здесь дома! Я люблю тебя! Люблю тебя! Люблю! 24 00:03:51,970 --> 00:03:55,389 Луиджи Тенко – мой кумир! Люблю тебя! 25 00:03:57,261 --> 00:04:00,675 <i>Не знаю, что: его энтузиазм, его молодость… </i> 26 00:04:00,800 --> 00:04:03,446 <i>или его сходство с Тенко – но это взволновало меня,</i> 27 00:04:03,571 --> 00:04:05,286 <i>и я захотела поговорить с ним.</i> 28 00:04:05,411 --> 00:04:08,103 Надеюсь… Надеюсь, вам это понравится. 29 00:04:08,528 --> 00:04:09,883 – Это твоя столовая? – Да. 30 00:04:10,108 --> 00:04:11,447 Хорошо. 31 00:04:11,672 --> 00:04:14,689 Не люблю сидеть на солнце. Сядем под зонтиком? 32 00:04:14,814 --> 00:04:16,441 Сюда? 33 00:04:18,049 --> 00:04:19,659 Спасибо. 34 00:04:23,724 --> 00:04:27,495 Надо быть сумасшедшей… чтобы пойти в ресторан с незнакомцем. 35 00:04:27,620 --> 00:04:31,763 – Какой же я незнакомец? Вы знаете моё имя. – Да. Клаудио. 36 00:04:31,888 --> 00:04:35,960 – Мне двадцать лет и я студент. – И ты пишешь рассказы. 37 00:04:36,085 --> 00:04:38,854 Да. Луиджи Тенко был моим кумиром. 38 00:04:38,979 --> 00:04:43,342 Благодаря ему итальянская молодёжь совершила революцию, как в Париже. 39 00:04:43,767 --> 00:04:46,160 Он был бы рад. 40 00:04:51,129 --> 00:04:53,324 – Прости. – Это нормально. 41 00:04:54,622 --> 00:04:55,610 Да. 42 00:04:57,492 --> 00:04:59,468 Вы необыкновенная. 43 00:04:59,593 --> 00:05:02,284 Я представляю, как вы поразили его. 44 00:05:02,994 --> 00:05:05,715 Вовсе нет. Это он меня поразил. 45 00:05:06,475 --> 00:05:08,529 Это он необыкновенный. 46 00:05:13,125 --> 00:05:18,190 Он был талантлив, он писал тексты, а я лишь… озвучивала их. 47 00:05:18,815 --> 00:05:21,394 Вы великая женщина, мадам. 48 00:05:23,333 --> 00:05:26,977 {\an8}<i>Шли месяцы. Когда я приезжала в Рим, я виделась с Клаудио.</i> 49 00:05:27,102 --> 00:05:33,495 {\an8}<i>Он был намного моложе меня, но благодаря ему мне казалось, что я снова с Тенко.</i> 50 00:05:28,796 --> 00:05:32,008 {\an5}РОЖДЕСТВО 1968 51 00:05:33,905 --> 00:05:38,641 – Рождество навевает на меня меланхолию. – Меланхолию? Вы только послушайте. 52 00:05:38,766 --> 00:05:41,525 68-й год – самый успешный. 53 00:05:41,650 --> 00:05:45,347 Он был безупречным. В апреле – итальянский Оскар, 54 00:05:45,472 --> 00:05:48,282 в июне – золотой крест Командора искусств, 55 00:05:48,407 --> 00:05:50,926 в ноябре – избрана королевой Монмартра, 56 00:05:51,051 --> 00:05:56,720 а три недели назад сам де Голль вручил тебе медаль Президента Республики, 57 00:05:56,845 --> 00:05:58,787 которую до тебя не получал ни один артист! 58 00:05:58,912 --> 00:06:01,535 – Браво! Браво! – Браво! Браво! Браво! 59 00:06:01,660 --> 00:06:04,197 Что скажете, мадемуазель? 60 00:06:04,722 --> 00:06:06,078 Ты преувеличиваешь. 61 00:06:06,203 --> 00:06:10,491 У тебя божий дар, сестрёнка. Ты сама этого не понимаешь. 62 00:06:10,616 --> 00:06:12,763 Ты прав, Брюно. 63 00:06:13,410 --> 00:06:17,902 Больше не зови меня Брюно. Отныне меня зовут Орландо. 64 00:06:18,327 --> 00:06:21,436 – Как это Орландо? – Это имя твоего старшего брата. 65 00:06:21,561 --> 00:06:24,004 И моё тоже. Оно лучше подходит для моей карьеры. 66 00:06:24,129 --> 00:06:25,608 Какой карьеры? 67 00:06:25,999 --> 00:06:27,585 Это Луиджи! 68 00:06:28,010 --> 00:06:31,175 – Луиджи! – Бруно, скорее, надевай это! 69 00:06:31,400 --> 00:06:33,732 Привет! Вот и мы! 70 00:06:34,949 --> 00:06:36,453 – Вот так, да! – Где мой мальчик? 71 00:06:36,578 --> 00:06:39,594 – Луиджи, любовь моя! – Красавица! 72 00:06:39,719 --> 00:06:42,145 – Мама! – Сынок! 73 00:06:42,270 --> 00:06:43,949 Смотри, Дед Мороз! 74 00:06:44,474 --> 00:06:48,098 Здравствуй, Луиджи! Это твой подарок! 75 00:06:48,623 --> 00:06:52,503 Каждый год я это делаю и каждый год ничего не получается. Тем хуже. 76 00:06:52,728 --> 00:06:56,618 Держи, любовь моя, это тебе. Смотри, что я тебе приготовила! 77 00:06:56,743 --> 00:07:00,495 Хорошо, что ты назвал сына Луиджи. Видишь, какая она счастливая. 78 00:07:00,620 --> 00:07:03,143 А теперь посмотрим, что под ёлкой. 79 00:07:03,268 --> 00:07:05,412 Ей бы надо завести своих детей. 80 00:07:05,837 --> 00:07:08,056 А ну-ка, все за стол! 81 00:07:15,891 --> 00:07:18,018 – Ты кого-то ждёшь? – Нет. 82 00:07:20,294 --> 00:07:21,217 – Мадам! – Да? 83 00:07:21,342 --> 00:07:23,596 Там месье. Говорит, что знает вас. 84 00:07:26,047 --> 00:07:28,285 Знает меня? 85 00:07:29,757 --> 00:07:32,417 Простите, я сейчас вернусь. 86 00:07:35,698 --> 00:07:37,219 Клаудио! 87 00:07:38,224 --> 00:07:41,310 – Счастливого Рождества! – Счастливого Рождества… 88 00:07:41,684 --> 00:07:45,531 – Я хотел сделать тебе сюрприз. – Сюрприз? 89 00:07:45,756 --> 00:07:47,569 Я приехал автостопом. 90 00:07:48,094 --> 00:07:49,348 Простите. 91 00:07:52,369 --> 00:07:55,869 Из Италии? Ты сумасшедший! Ты же замёрз. 92 00:07:56,194 --> 00:07:58,607 – Пошли, все уже за столом. – Подожди! 93 00:07:58,732 --> 00:08:01,246 Я хочу кое-что сказать. Я всё брошу. 94 00:08:01,471 --> 00:08:04,601 Я буду жить здесь, с тобой. Мы больше не расстанемся. 95 00:08:04,726 --> 00:08:07,304 Перестань! Ты сошёл с ума, не говори глупостей. 96 00:08:07,529 --> 00:08:12,146 – Клаудио, тебе 22, а мне 34… – Возраст значения не имеет! 97 00:08:12,371 --> 00:08:13,812 Когда я с тобой… 98 00:08:14,137 --> 00:08:15,757 …я счастлив, я так радуюсь! 99 00:08:15,882 --> 00:08:18,661 – Я не знаю, как объяснить… – Замолчи. Хватит! 100 00:08:18,986 --> 00:08:21,022 Йола! Что ты там делаешь? Иди за стол! 101 00:08:21,147 --> 00:08:22,929 Сейчас, мама! 102 00:08:23,285 --> 00:08:25,835 Пойдём, я познакомлю тебя с моей семьёй. 103 00:08:29,085 --> 00:08:32,529 – Что происходит? – Брюно, кто это? 104 00:08:32,854 --> 00:08:38,181 Знакомьтесь. Мой друг из Рима, Клаудио. Он приехал к нам на Рождество. 105 00:08:38,306 --> 00:08:40,900 Добрый вечер. Счастливого Рождества. 106 00:08:49,988 --> 00:08:51,453 Чего ты ждёшь, Андреа? 107 00:08:51,578 --> 00:08:55,323 Принеси прибор для Клаудио, он голоден. Иди сюда, мой мальчик. 108 00:08:55,448 --> 00:08:58,543 Рады с тобой познакомиться. Бери стул, садись. 109 00:08:58,668 --> 00:08:59,773 – Спасибо. – Это Клаудио. 110 00:08:59,898 --> 00:09:02,421 – Привет, Клаудио. – Спасибо, мама. – Да будет так. 111 00:09:03,147 --> 00:09:04,264 Ну… 112 00:09:04,389 --> 00:09:06,339 – С Рождеством! – С Рождеством. 113 00:09:08,099 --> 00:09:10,355 {\an5}МЕСЯЦ СПУСТЯ 114 00:09:08,780 --> 00:09:10,841 {\an8}– Простите… – Пардон. – Здравствуйте, месье. 115 00:09:11,166 --> 00:09:14,331 – Извините. Пожалуйста, проходите. – Спасибо. 116 00:09:14,456 --> 00:09:17,219 – Взять у вас пальто? – Нет, не надо, я спешу. 117 00:09:18,098 --> 00:09:20,809 Йола! Бруно тебя ждёт. 118 00:09:21,663 --> 00:09:26,076 Февраль, а снега уже нет. В этом году он растаял быстро. 119 00:09:27,271 --> 00:09:30,704 – У вас фотосессия, помнишь? – Отмени. 120 00:09:37,919 --> 00:09:41,076 – Я беременна. – Что? 121 00:09:44,235 --> 00:09:45,808 – Ты ещё не готова? – Подожди, Бруно. 122 00:09:45,933 --> 00:09:50,895 Нет-нет. Пусть он войдёт. Закрой дверь. Не хочу, чтобы мама слышала. 123 00:09:53,589 --> 00:09:54,989 Бруно… 124 00:09:55,774 --> 00:09:56,918 В чём дело? 125 00:09:59,976 --> 00:10:02,708 Я беременна. Этот ребёнок от Клаудио. 126 00:10:02,833 --> 00:10:07,150 От Клаудио? Он об этом… знает? 127 00:10:07,275 --> 00:10:09,225 Конечно, я ему не сказала. 128 00:10:09,350 --> 00:10:11,947 Я же не выйду за него замуж. Он на двенадцать лет моложе меня! 129 00:10:12,072 --> 00:10:13,588 Он ещё мальчишка! 130 00:10:13,713 --> 00:10:15,556 Об этом не может быть и речи. 131 00:10:15,681 --> 00:10:20,871 Хорошо, замуж не выходи, но ребёнка надо родить. Плевать, что у него не будет отца. 132 00:10:20,996 --> 00:10:24,054 В самом деле? Плевать? 133 00:10:24,582 --> 00:10:29,603 Разве нам было плевать, когда папа был четыре года в лагере? Ты был счастлив? 134 00:10:30,028 --> 00:10:32,096 Когда он умер, тебе было восемь лет. 135 00:10:32,421 --> 00:10:34,376 И что? Я же выжил. 136 00:10:34,781 --> 00:10:39,884 Да? Браво. Да, ты выжил. Так же, как и я. 137 00:10:40,209 --> 00:10:42,485 Но разве ты был по-настоящему счастлив, Бруно? 138 00:10:43,422 --> 00:10:45,552 Ты забыл, как мы страдали? 139 00:10:48,039 --> 00:10:50,687 Я не хочу этих страданий для своего ребёнка. 140 00:10:51,291 --> 00:10:54,892 Мне нужен отец! Вернее, ему нужен отец. 141 00:10:55,556 --> 00:10:58,069 Мы вырастим его вместе, он не будет сиротой! 142 00:10:58,394 --> 00:11:04,340 Ты же не отец ребёнка, Бруно. Постарайся понять. Ты не мой муж, запомни это. 143 00:11:05,857 --> 00:11:10,543 – Я не могу родить ребёнка вне брака. – Это условности, плевать на них! 144 00:11:10,668 --> 00:11:12,169 А мне не плевать. 145 00:11:12,702 --> 00:11:15,707 Он вырастет. Он будет задавать мне вопросы. 146 00:11:15,832 --> 00:11:19,852 В школе его будут дразнить, будут смеяться над ним. 147 00:11:21,019 --> 00:11:24,894 Нет, я не хочу этого для своего ребёнка. Не хочу. 148 00:11:25,389 --> 00:11:28,222 Но аборты во Франции запрещены. 149 00:11:29,247 --> 00:11:30,804 В Италии тоже. 150 00:11:31,029 --> 00:11:35,138 Я найду выход. Я что-нибудь придумаю. 151 00:12:44,339 --> 00:12:45,373 Иоланда? 152 00:12:45,498 --> 00:12:48,347 – Да, мама? – Йола, это ты! 153 00:12:48,472 --> 00:12:50,857 – Ты уже вернулась, дорогая? – Да. 154 00:12:51,386 --> 00:12:53,397 Я вылетела рано утром. 155 00:12:55,189 --> 00:12:57,946 – Боже, какой у тебя уставший вид. – Да… 156 00:12:58,071 --> 00:13:00,292 Бруно сказал мне… 157 00:13:00,617 --> 00:13:04,940 – Сказал? Что он тебе сказал? – Что в Италии был триумф. 158 00:13:05,165 --> 00:13:08,279 У тебя прекрасная профессия, но какой ценой? 159 00:13:08,504 --> 00:13:12,813 Я приготовила тебе овощной суп. Тебе надо поправить здоровье. 160 00:13:21,651 --> 00:13:26,619 Что такое? Что такое, Иоланда? 161 00:13:29,665 --> 00:13:30,171 Йола… 162 00:13:30,196 --> 00:13:32,965 {\an8}<i>Кончилась моя беззаботная жизнь.</i> 163 00:13:33,490 --> 00:13:35,767 {\an5}ВЕСНА 1969 164 00:13:34,092 --> 00:13:36,916 {\an8}<i>Я начала задавать себе серьёзные вопросы.</i> 165 00:13:45,420 --> 00:13:48,180 Привет. Я не знал, что моя сестра – интеллектуалка. 166 00:13:48,305 --> 00:13:50,108 Юнг, Фрейд… 167 00:13:50,333 --> 00:13:55,860 Тейяр де Шарден, философ вечности. С каких пор ты этим интересуешься? 168 00:13:56,285 --> 00:13:59,127 Почему тебе не нравятся такие книги? 169 00:13:59,452 --> 00:14:02,710 Эти книги – руководство. Они написаны мыслителями… 170 00:14:02,835 --> 00:14:06,980 …которые могут дать ответы на мучающие меня вопросы. 171 00:14:07,205 --> 00:14:09,529 Не понимаю. Какие вопросы? 172 00:14:10,238 --> 00:14:15,611 Вопросы о жизни и смерти… Зачем мы здесь и… 173 00:14:15,886 --> 00:14:20,424 И почему мы иногда думаем, что, может быть, нам будет лучше там, в другом мире. 174 00:14:22,558 --> 00:14:24,861 Мне не нравится, когда ты так говоришь. 175 00:14:27,452 --> 00:14:29,414 Не надо бояться, Брюно. 176 00:14:31,081 --> 00:14:34,677 Ничего не бойся, братик. Мой любимый братик. 177 00:14:36,383 --> 00:14:41,612 Да… я хотела умереть, но… теперь я знаю… 178 00:14:42,037 --> 00:14:46,303 …что есть другие решения. Я открыла их для себя благодаря ему. 179 00:14:46,528 --> 00:14:50,928 Что это? Арно Дежарден. "Пути мудрости". 180 00:14:51,778 --> 00:14:55,911 – Скажи, это не он звонит тебе каждый день? – Бруно, перестань! Отдай мне книгу! 181 00:14:56,036 --> 00:14:59,462 – Слышишь, что я говорю? – "Мастер дзен. Посвящённый в буддизм". 182 00:14:59,787 --> 00:15:02,482 Да. Это необыкновенный человек. 183 00:15:02,707 --> 00:15:05,898 Думаю, он даже встречался с Далай-ламой. Дай книгу! 184 00:15:06,023 --> 00:15:07,945 – Лама – это брат Сержа? – Да. 185 00:15:08,170 --> 00:15:11,491 Какой идиот! Хватит. Отдай книгу! 186 00:15:11,716 --> 00:15:16,631 Нет, подожди! Я тоже хочу поучиться. О чём эта книга? Интересно. 187 00:15:17,329 --> 00:15:19,149 – Тебе интересно? – Да. 188 00:15:19,662 --> 00:15:22,549 О трёх вещах: любовь, сострадание и отречение. 189 00:15:23,812 --> 00:15:26,804 Ты что… собираешься отказаться от карьеры? 190 00:15:28,497 --> 00:15:30,018 Не знаю. 191 00:15:30,734 --> 00:15:33,136 Я посоветуюсь с Арно. 192 00:15:36,510 --> 00:15:40,199 Арно. Его зовут Арно. Она сошла с ума! 193 00:15:40,866 --> 00:15:43,512 Я отвоевал тебя у Барклая! 194 00:15:44,447 --> 00:15:48,714 Мы получили золотой диск, а она хочет уйти со сцены! 195 00:15:50,965 --> 00:15:54,595 На самом деле, я ищу свет. Как тебе сказать… 196 00:15:54,820 --> 00:16:00,722 Иной свет, чем свет дня. Свет… внутренний, более сильный, понимаешь? 197 00:16:01,034 --> 00:16:02,587 Я помогу тебе найти его. 198 00:16:02,912 --> 00:16:06,807 У тебя огромная жажда жизни, тебе надо больше любить себя! 199 00:16:08,354 --> 00:16:14,646 Я стараюсь. Но где-то… глубоко внутри меня… как-будто живёт… 200 00:16:15,314 --> 00:16:20,595 нелюбимая девочка, которая ревнует Далиду… и хочет, чтобы она умерла. 201 00:16:21,020 --> 00:16:25,414 Нужно прислушиваться к ней. Нужно любить её так, как люблю её я. 202 00:16:25,639 --> 00:16:28,586 Ты интересуешь меня как женщина, а не как звезда. 203 00:16:28,711 --> 00:16:30,131 Я знаю. 204 00:16:30,667 --> 00:16:33,261 Чтобы доказать свою любовь, я сделаю тебе подарок. 205 00:16:33,787 --> 00:16:38,741 Ты встретишься с мудрецом. С Рами Пражанпадом. Он мне очень помог. 206 00:16:39,166 --> 00:16:40,705 Сегодня же. 207 00:16:41,200 --> 00:16:44,836 Спасибо! Спасибо. 208 00:17:32,679 --> 00:17:35,512 Ты удивлена, что я слушаю этот диск? 209 00:17:35,737 --> 00:17:38,717 Ваша культура может легко обойтись без моих песен. 210 00:17:38,842 --> 00:17:43,907 Культура – это знание. Я хотел лучше узнать тебя. 211 00:17:44,458 --> 00:17:51,760 Когда ты поёшь, ты целиком и полностью отдаёшь себя песне. 212 00:17:52,420 --> 00:17:56,892 Но… Я… Я как раз хотела бросить петь. 213 00:17:57,117 --> 00:18:04,183 Если неосознанное побеждает – значит, это судьба. 214 00:18:06,289 --> 00:18:13,600 Зачем лишать мир самого ценного, что ты можешь ему дать? 215 00:18:38,876 --> 00:18:41,953 Если бы я знал, что она будет так петь, я бы не отпустил её. 216 00:18:42,078 --> 00:18:44,042 Надеюсь, ты не обижен на меня? 217 00:18:44,585 --> 00:18:48,223 За диск или за то, что ты украл у меня лучшую певицу? 218 00:18:50,117 --> 00:18:51,838 За то и за другое. 219 00:19:15,793 --> 00:19:18,251 Хорошо. Отличная работа. 220 00:19:19,960 --> 00:19:21,814 Ты великолепна, я потрясён! 221 00:19:22,039 --> 00:19:22,600 – Браво! – Спасибо. 222 00:19:22,725 --> 00:19:25,131 Чудесно! Никогда не слышал ничего подобного. 223 00:19:25,556 --> 00:19:26,948 – Привет. – Привет. 224 00:19:27,273 --> 00:19:29,222 Ты научилась так петь в Индии? 225 00:19:29,547 --> 00:19:35,402 Нет. В Индии я узнала, зачем я пою. Похоже, это моя судьба. 226 00:19:35,727 --> 00:19:39,441 – Это и я мог бы тебе сказать. – Да, ты мог, но ты не сказал. 227 00:19:39,766 --> 00:19:42,079 Простите, мне нужно поговорить с Люсьеном. 228 00:19:42,204 --> 00:19:45,062 – Только недолго, у нас много работы. – Да-да. 229 00:19:45,187 --> 00:19:47,335 – Это невозможно… – Как всегда. 230 00:19:47,460 --> 00:19:50,245 Ты в прекрасной форме. Это благодаря Рами или… 231 00:19:50,370 --> 00:19:55,480 – Зачем спрашиваешь? Ты же знаешь. – Сколько ты уже с Арно? Два года? 232 00:19:56,405 --> 00:20:01,069 С ним я научилась любить себя, понимать себя. За это я ему очень благодарна. 233 00:20:01,294 --> 00:20:03,308 Ты говоришь так, будто всё кончено. 234 00:20:03,820 --> 00:20:08,606 Хватит обо мне. Поговорим о тебе, Люсьен. У тебя усталый вид. 235 00:20:09,031 --> 00:20:10,510 Очень усталый, и ты похудел. 236 00:20:10,635 --> 00:20:13,329 – Ты не хочешь отдохнуть? – У меня нет времени. 237 00:20:14,469 --> 00:20:17,148 Ты что-то скрываешь от меня. 238 00:20:17,373 --> 00:20:19,680 У тебя проблемы? Опять проигрался? 239 00:20:20,780 --> 00:20:24,838 Да, я много должен, но я всё улажу. Я занимаюсь турне "Роллинг Стоунз". 240 00:20:29,289 --> 00:20:33,497 – Удовлетворение – это твоя тема. – Нет, не моя. Мне нужны другие песни. 241 00:20:33,622 --> 00:20:35,656 Лео Ферре. "Со временем". 242 00:20:35,781 --> 00:20:39,664 – Со временем… – …всё проходит… 243 00:20:40,874 --> 00:20:44,891 Даже самые милые воспоминания, от которых остаётся только одно… 244 00:20:45,016 --> 00:20:48,199 В лучах смерти я роюсь в своей памяти… 245 00:20:48,324 --> 00:20:51,290 Когда нежность уходит сама собой. 246 00:20:52,144 --> 00:20:53,870 Мне пора. 247 00:20:57,151 --> 00:20:59,393 Девочки будут рады тебя видеть. 248 00:21:02,122 --> 00:21:05,529 Что? Почему ты так на меня смотришь? 249 00:21:06,319 --> 00:21:07,886 Ничего. 250 00:21:08,211 --> 00:21:09,601 Я подумала… 251 00:21:09,726 --> 00:21:14,208 Мы жили с тобой шесть лет, Люсьен. Ты был мужчиной моей мечты, я была твоей женщиной… 252 00:21:14,333 --> 00:21:15,819 твоей любовью. 253 00:21:17,010 --> 00:21:20,614 Но ты не хотел, чтобы я родила ребёнка. 254 00:21:21,839 --> 00:21:25,876 У тебя дети с первой женой, с третьей, но не со мной. 255 00:21:26,501 --> 00:21:28,022 Почему, Люсьен? 256 00:21:28,947 --> 00:21:30,844 Ты звезда. 257 00:21:33,043 --> 00:21:38,140 – Звезда… – Как-нибудь поужинаем вместе? Хорошо? 258 00:21:39,913 --> 00:21:41,414 Да-да. 259 00:21:45,065 --> 00:21:46,475 Чао. 260 00:21:56,999 --> 00:22:02,998 Бруно! Бруно, что-то случилось, я чувствую! Бруно! 261 00:22:05,744 --> 00:22:08,482 {\an5}СЕНТЯБРЬ 1970 262 00:22:14,324 --> 00:22:18,500 Отойдите! Пропустите! Дайте пройти! 263 00:22:22,109 --> 00:22:27,056 Я знала, что-то случилось! У меня было предчувствие. Я знала, знала! 264 00:22:29,179 --> 00:22:31,415 – Как он это сделал? – Из револьвера. 265 00:22:31,640 --> 00:22:33,188 Из револьвера? 266 00:22:33,413 --> 00:22:34,977 Надо идти. 267 00:22:35,102 --> 00:22:37,061 – Бруно! – Да. Да. 268 00:22:39,544 --> 00:22:42,429 Хватит! Она не хочет говорить. Оставьте её в покое! 269 00:23:18,224 --> 00:23:19,957 Люсьен… 270 00:23:20,499 --> 00:23:23,296 Я поклялась, что буду заботиться о тебе. 271 00:23:24,873 --> 00:23:26,714 Прости. Я… 272 00:23:28,382 --> 00:23:30,880 Я не сдержала слова. 273 00:24:21,875 --> 00:24:24,836 {\an5}«ОЛИМПИЯ» НОЯБРЬ 1971 274 00:26:06,354 --> 00:26:12,077 Я боялся, что публика не примет твой новый репертуар, но я ошибся. Браво. 275 00:26:12,302 --> 00:26:14,292 Люсьен был бы счастлив, если бы был здесь. 276 00:26:14,417 --> 00:26:16,167 Но Люсьен здесь. 277 00:26:16,992 --> 00:26:20,907 Люсьен здесь. Он где-то в зале. Он здесь. 278 00:26:24,247 --> 00:26:25,451 Спасибо. 279 00:26:26,063 --> 00:26:27,757 Йола, подожди… 280 00:26:28,446 --> 00:26:30,116 – Потом. – Нужно поговорить, Йола. 281 00:26:30,241 --> 00:26:31,996 Не сейчас, меня вызывают. 282 00:26:32,121 --> 00:26:34,170 – Постой… – Рози, они ждут меня, ты же слышишь! 283 00:26:34,295 --> 00:26:37,977 Послушай… Случилось несчастье. 284 00:26:39,201 --> 00:26:40,629 Вот… 285 00:26:57,387 --> 00:27:00,933 Это… Это мама… 286 00:27:10,438 --> 00:27:13,338 Я не хотел, чтобы ты узнала до выступления. 287 00:27:16,237 --> 00:27:17,967 Я правильно сделал? 288 00:27:55,772 --> 00:28:02,582 <i>Они изменили мою песню…</i> 289 00:28:07,627 --> 00:28:14,366 <i>Они изменили мою песню…</i> 290 00:28:15,726 --> 00:28:25,113 <i>Кто написал… слова и музыку? Я любила свою песню.</i> 291 00:28:27,940 --> 00:28:32,232 <i>Они изменили мою песню.</i> 292 00:28:53,750 --> 00:28:55,767 О, мама… 293 00:29:17,578 --> 00:29:20,344 {\an5}ПЛОЩАДЬ ВОГЕЗОВ 294 293 00:30:11,524 --> 00:30:12,918 Здравствуйте. 295 00:30:14,158 --> 00:30:15,705 Здравствуйте. 296 00:30:16,460 --> 00:30:18,336 Я вас напугал? 297 00:30:20,284 --> 00:30:23,488 – Нет. – Я не представился. 298 00:30:26,436 --> 00:30:29,824 Граф Сен-Жермен. К вашим услугам. 299 00:30:30,149 --> 00:30:34,831 – Я вас узнала. Видела вас по телевизору. – Могу вам сказать то же самое. 300 00:30:37,321 --> 00:30:39,966 Меня интересует цена этого подсвечника. 301 00:30:40,573 --> 00:30:42,545 Если он вам нравится, я вам его дарю. 302 00:30:43,554 --> 00:30:47,111 Но имейте в виду: я не могу с ним расстаться. 303 00:30:47,836 --> 00:30:51,101 – Не понимаю. – Даю время на размышление. 304 00:30:51,326 --> 00:30:54,357 Ужин при свечах. 305 00:30:56,380 --> 00:30:58,783 Как вы это сделали? 306 00:31:03,780 --> 00:31:05,835 А потом вы решите. 307 00:31:48,240 --> 00:31:50,767 Нет! Нет, у меня не хватает голоса! 308 00:31:50,892 --> 00:31:56,146 За Дали! Дали, единственную, кто берёт любую высокую ноту. 309 00:31:56,271 --> 00:32:00,480 – За Дали! – За здоровье всех нас! 310 00:32:05,460 --> 00:32:06,988 Ришар! 311 00:32:08,318 --> 00:32:10,802 Где вы пропадаете? 312 00:32:12,114 --> 00:32:15,406 – Идите, я познакомлю вас с моими друзьями. – Здравствуйте. 313 00:32:15,531 --> 00:32:19,157 Я знаю этого человека. Это граф Сен-Жермен! 314 00:32:19,582 --> 00:32:21,740 Алхимик, прошедший через множество реинкарнаций. 315 00:32:21,865 --> 00:32:24,712 Вы умеете превращать свинец в золото? 316 00:32:26,444 --> 00:32:30,553 – Так говорят. – Было бы интересно посмотреть. 317 00:32:31,278 --> 00:32:35,320 – Не сегодня. – Ну же, Дали! Это будет весело. 318 00:32:35,545 --> 00:32:37,687 Он здесь не для того, чтобы вас развлекать. 319 00:32:37,812 --> 00:32:40,629 – Спасибо. – Пошли ужинать. 320 00:32:41,960 --> 00:32:43,511 Идём. 321 00:32:44,637 --> 00:32:45,822 – До свидания, Паскаль. – Чао, Дали! 322 00:32:45,847 --> 00:32:48,219 – До свидания, Дали. – Спасибо! – Пока. 323 00:32:49,115 --> 00:32:52,519 – Рози, пошли с нами! – Эй! Будь с ним осторожна. 324 00:32:52,744 --> 00:32:54,819 А то знаю я тебя. 325 00:32:58,688 --> 00:33:02,696 – Ваши друзья смеются надо мной. – Они вас не знают. 326 00:33:04,383 --> 00:33:06,798 Вы тоже меня не знаете. 327 00:33:07,557 --> 00:33:11,270 Знаю немного. Вы человек, которому необходимо выдумывать истории, 328 00:33:11,495 --> 00:33:13,759 как мне необходимо петь. 329 00:33:14,184 --> 00:33:16,411 Скажите, а как ваше настоящее имя? 330 00:33:16,914 --> 00:33:19,494 Ришар Шанфрэ. 331 00:33:20,079 --> 00:33:21,868 Оно вам не нравится? 332 00:33:24,295 --> 00:33:28,019 А если бы я сказал вам, что этот человек… 333 00:33:28,244 --> 00:33:31,847 сын домработницы и грузчика из Лиона – проходимец и неудачник? 334 00:33:32,072 --> 00:33:34,731 Ришара Шанфрэ не за что любить. 335 00:33:35,056 --> 00:33:36,907 Вы бы его полюбили? 336 00:33:37,688 --> 00:33:42,712 А Сен-Жермен – это принц. Принц из сказки. 337 00:33:43,050 --> 00:33:45,456 Он способен менять свою жизнь. 338 00:33:45,998 --> 00:33:52,101 Что угодно: античность, Возрождение, романтизм. 339 00:33:52,451 --> 00:33:54,154 Он может всё. 340 00:33:55,213 --> 00:33:57,164 Он заставляет мечтать. 341 00:34:00,481 --> 00:34:02,925 И он встретил принцессу. 342 00:34:04,225 --> 00:34:08,138 Которая с трепетом и тоской думает о прошлом. 343 00:34:12,050 --> 00:34:14,786 Я влюбился в вас. 344 00:34:16,845 --> 00:34:19,121 Очень сильно влюбился. 345 00:34:23,065 --> 00:34:27,708 Не бойтесь… Я открою вам неизведанные страны… 346 00:34:28,670 --> 00:34:30,375 Пойдём со мной… 347 00:35:32,581 --> 00:35:35,958 Только не говори, что спустя год ты всё ещё его любишь. 348 00:35:36,083 --> 00:35:38,834 Он рассказывает небылицы, что родился на летающей тарелке. 349 00:35:38,959 --> 00:35:41,809 Нет. В лаборатории вместе с десятью другими младенцами, 350 00:35:41,934 --> 00:35:46,040 которых отобрали, чтобы они стали властелинами мира, Брюно. 351 00:35:46,165 --> 00:35:47,627 Это правильная версия. 352 00:35:47,852 --> 00:35:52,972 Он без гроша. Кто оплачивает его поездки в Италию? Перестань… 353 00:35:53,497 --> 00:35:56,202 Он лгун и псих. 354 00:35:56,427 --> 00:36:02,043 У него нет цели в жизни. Нет профессии, у него вообще ничего нет. Ты это знаешь? 355 00:36:02,736 --> 00:36:05,927 – У него много талантов. – Только ему не везёт. 356 00:36:06,052 --> 00:36:08,052 Вот увлёкся господин граф живописью. 357 00:36:08,177 --> 00:36:11,469 Ты бьёшься, чтобы устроить ему выставку, делаешь ему рекламу на телевидении, 358 00:36:11,594 --> 00:36:15,349 а накануне вернисажа… он уничтожает все свои картины. С живописью покончено! 359 00:36:15,474 --> 00:36:19,313 Он не верит в себя. У него было трудное детство, Брюно. 360 00:36:20,563 --> 00:36:23,558 У нас у всех было трудное детство. 361 00:36:24,011 --> 00:36:26,651 Почему ты всё время выгораживаешь его? 362 00:36:26,876 --> 00:36:29,048 Как же мне этого не делать? 363 00:36:29,173 --> 00:36:33,061 Он единственный, кто заботится обо мне! Единственный, кто защищает меня! 364 00:36:33,286 --> 00:36:35,738 Что у меня было до него? Что? 365 00:36:35,863 --> 00:36:39,064 Что у меня было? Цветы, телеграммы и холодная курица. 366 00:36:39,189 --> 00:36:43,374 Вот что я нахожу, возвращаясь ночью в пустой дом. Больше ничего. 367 00:36:44,263 --> 00:36:48,742 Ничто не может заменить мужчину. Ты можешь это понять? 368 00:36:49,067 --> 00:36:51,555 С ним я чувствую себя настоящей женщиной. 369 00:36:51,680 --> 00:36:55,197 Настоящей. Ты знаешь, что это такое? Отвечай мне! 370 00:36:57,116 --> 00:36:59,500 Ты слышишь, что я говорю, Бруно? 371 00:36:59,825 --> 00:37:01,813 Я предпочитаю Орландо. 372 00:37:01,938 --> 00:37:04,538 А я обращаюсь к Бруно. 373 00:37:06,165 --> 00:37:10,587 Я волнуюсь за тебя. Кроме сестры, у тебя в жизни кто-нибудь есть? 374 00:37:10,712 --> 00:37:14,798 За меня не волнуйся. Я забочусь о тебе, но у меня есть и своя жизнь. 375 00:37:15,023 --> 00:37:17,400 Ты не понимаешь, что делаешь. 376 00:37:18,686 --> 00:37:22,438 Полюбуйся! Он сидел в тюрьме за побои и за кражу! 377 00:37:22,563 --> 00:37:26,930 Это смешно. Ему было тогда шестнадцать лет. Шестнадцать! 378 00:37:27,355 --> 00:37:31,841 Это прошлое. Люди меняются, каждый может измениться. 379 00:37:32,366 --> 00:37:35,865 Он женат. Не разведён, и у него есть сын. 380 00:37:35,990 --> 00:37:39,366 Подросток, которым он совсем не занимался. Ришар-младший. 381 00:37:48,759 --> 00:37:52,275 Прости… Я не позволю ему использовать тебя. 382 00:37:52,400 --> 00:37:54,137 Хватит! 383 00:37:56,677 --> 00:37:58,732 Я люблю Ришара. 384 00:37:59,806 --> 00:38:01,699 Мне сорок лет. 385 00:38:03,601 --> 00:38:08,495 Я хочу семейной жизни. Сейчас или никогда. Понимаешь, Бруно? 386 00:38:09,720 --> 00:38:11,341 Понимаешь? 387 00:38:12,256 --> 00:38:14,626 У меня нет выбора. 388 00:38:17,574 --> 00:38:19,121 Дали! 389 00:38:25,171 --> 00:38:27,956 Я никогда не была такой счастливой. 390 00:38:30,797 --> 00:38:34,817 Это потому, что ты стала просто женщиной. Ты такая от природы. 391 00:38:34,942 --> 00:38:36,976 Всё благодаря тебе. 392 00:38:37,101 --> 00:38:39,882 Благодаря тебе я снова люблю своё тело. 393 00:38:44,046 --> 00:38:48,097 Подари мне ребёнка. Я хочу ребёнка от тебя. 394 00:38:49,579 --> 00:38:52,690 Если у нас будет ребёнок, ты никогда меня не бросишь. 395 00:38:53,566 --> 00:38:56,453 Я не готова иметь ребёнка. 396 00:38:58,368 --> 00:39:03,771 А когда будешь готова? Тебе сорок лет. Это наш последний шанс. 397 00:39:04,370 --> 00:39:06,503 Ты – любовь моей жизни. 398 00:39:07,316 --> 00:39:11,503 Я пишу, я рисую – только для тебя, чтобы ты гордилась мной. 399 00:39:14,001 --> 00:39:17,571 Мне плевать, что надо мной будут смеяться. Я хочу от тебя ребёнка. 400 00:39:17,696 --> 00:39:20,874 Он станет смыслом моей жизни. Нашей жизни. 401 00:39:22,518 --> 00:39:24,434 Любовь моя… 402 00:39:25,443 --> 00:39:30,084 Чтобы… иметь ребёнка, чтобы быть отцом… надо иметь… 403 00:39:30,209 --> 00:39:31,793 Иметь что? 404 00:39:32,619 --> 00:39:36,265 – Что надо иметь? Что?! – Почему ты нервничаешь? 405 00:39:38,954 --> 00:39:42,222 Иметь ребёнка – это твоя идея-фикс! 406 00:39:42,447 --> 00:39:45,492 Но когда я тебе это предлагаю, ты отталкиваешь меня! 407 00:39:46,011 --> 00:39:49,190 Что, ты хочешь ребёнка от этого художника? 408 00:39:49,515 --> 00:39:51,868 Почему Собески пишет тебе? Зачем? 409 00:39:51,993 --> 00:39:56,703 Это не письмо. Он прислал мне приглашение на вернисаж! 410 00:39:57,028 --> 00:39:58,363 – Хочешь пойти? – Нет. 411 00:39:58,488 --> 00:40:03,679 Хочешь соблазнить его? Хочешь сойтись с ним? Хочешь быть с этим мерзавцем? Давай! 412 00:40:06,706 --> 00:40:10,229 Я запрещаю тебе туда идти. Слышишь?! 413 00:40:10,454 --> 00:40:14,067 Что с тобой? Ты бредишь? Ты ревнуешь меня к нему? 414 00:40:14,292 --> 00:40:18,705 Мы расстались десять лет назад, мы десять лет не виделись! 415 00:40:19,032 --> 00:40:22,677 Это ребячество. Прошу тебя, Ришар, пойдём в постель! 416 00:40:23,933 --> 00:40:25,537 Зачем? 417 00:40:29,334 --> 00:40:33,961 Я хорош для поцелуев. Не для того, чтобы делать детей. 418 00:40:46,487 --> 00:40:49,661 – Дали! Ты куда? – На вернисаж. 419 00:40:49,786 --> 00:40:52,626 Не ходи туда! Не ходи, я запрещаю! 420 00:40:52,751 --> 00:40:55,248 Оставь меня. Ты не имеешь права мне запрещать. 421 00:40:55,373 --> 00:40:58,497 – Я не хотел тебя обидеть… – Оставь меня! Оставь. 422 00:40:58,622 --> 00:41:01,347 Дали! Дали, я не хотел тебя обидеть, я говорил глупости. 423 00:41:01,472 --> 00:41:04,786 Я слишком сильно тебя люблю. Можно, я с тобой? 424 00:41:05,111 --> 00:41:08,033 Ни за что. Видеть тебя не хочу, уходи. Уходи, Ришар. 425 00:41:08,158 --> 00:41:13,849 Дали… Дали, я буду незаметным. Буду тихо сидеть в углу. Я извинюсь перед Собески. 426 00:41:13,974 --> 00:41:16,793 Дали, умоляю тебя, прости. Прости меня, умоляю… 427 00:41:16,918 --> 00:41:21,095 Слишком поздно. Я тебе не верю. Оставь меня, уходи! 428 00:41:22,900 --> 00:41:25,446 – Ты бросаешь меня? – Ты сделал мне больно. Оставь меня в покое. 429 00:41:25,571 --> 00:41:29,824 Ты уходишь? Ты бросаешь меня и уходишь?! 430 00:41:30,249 --> 00:41:34,160 Если ты уйдёшь… я покончу с собой!!! 431 00:41:56,483 --> 00:41:59,581 {\an8}Да? Да. 432 00:41:57,643 --> 00:42:00,058 {\an5}ДВА ДНЯ СПУСТЯ 433 00:42:02,115 --> 00:42:03,695 Что? 434 00:42:05,169 --> 00:42:06,575 Что вы сказали? 435 00:42:06,800 --> 00:42:09,503 Это невозможно! Когда это произошло? 436 00:42:11,596 --> 00:42:13,296 Да, я сейчас приеду. 437 00:42:14,589 --> 00:42:16,540 Йола, что случилось? 438 00:42:16,865 --> 00:42:20,072 Ришар хотел покончить с собой. Он пытался повеситься. 439 00:42:20,197 --> 00:42:23,272 – А, значит, он жив! – Прекрати. 440 00:42:27,456 --> 00:42:31,061 Всё пропало. Он выиграл. 441 00:42:32,176 --> 00:42:38,684 {\an8}<i>Весь Париж смеялся, но я-то хорошо знала, что значит, когда человек хочет умереть.</i> 442 00:42:33,458 --> 00:42:35,353 {\an5}ЛЕТО 1974 443 00:42:38,809 --> 00:42:40,365 <i>Ришар был послан мне судьбой.</i> 444 00:42:40,490 --> 00:42:44,249 <i>Я была уверена, что только любовь может излечить раны прошлого.</i> 445 00:42:44,374 --> 00:42:49,346 <i>Я построила себе дом для отдыха и решила заниматься только им и моими близкими.</i> 446 00:42:49,878 --> 00:42:52,332 Луиджи! Иди сюда. 447 00:42:52,749 --> 00:42:55,035 Иди, мой мальчик. 448 00:42:56,566 --> 00:42:58,904 Ты уже такой большой! 449 00:43:07,706 --> 00:43:09,007 – Весело было? – Красавец! 450 00:43:09,132 --> 00:43:13,223 – Вот и Рози. Иди, моя дорогая. – Время полдника. Пошли есть. 451 00:43:13,348 --> 00:43:15,662 – Немного погреемся. Идём. – Давай, иди! 452 00:43:15,787 --> 00:43:19,536 Пошли, Луиджи. Оставь дядю в покое. Все идём есть! 453 00:43:19,661 --> 00:43:22,257 А вот и моя красавица! 454 00:43:23,373 --> 00:43:25,948 Пойдём. У нас тоже полдник. 455 00:43:26,617 --> 00:43:27,962 Дали! 456 00:43:28,510 --> 00:43:31,086 Дали! Ты там? 457 00:43:31,511 --> 00:43:33,653 Приехали оба Паскаля! 458 00:43:34,470 --> 00:43:37,840 Севран написал новую песню. Тебе понравится, девочка. 459 00:43:37,965 --> 00:43:42,365 Сначала девочка споёт… мою песню. 460 00:43:42,690 --> 00:43:45,065 – Нет. Нет… – Пошли! 461 00:43:45,190 --> 00:43:48,102 – Чао! – Я скоро! 462 00:43:48,865 --> 00:43:52,416 Нет, это невозможно, так не должно продолжаться, это просто невозможно! 463 00:43:57,703 --> 00:43:59,323 Всем добрый вечер! 464 00:43:59,594 --> 00:44:02,970 – О! Вот и они! – Отдаю её вам, но ненадолго. 465 00:44:03,095 --> 00:44:05,562 Она нужна мне на кухне, чтобы приготовить болоньезе. 466 00:44:05,687 --> 00:44:08,622 – Обожаю это блюдо! – Тем более. 467 00:44:08,847 --> 00:44:11,542 Будешь готовить салат – клади поменьше чеснока. У меня от него изжо… 468 00:44:11,667 --> 00:44:14,777 – Не беспокойся об этом. – Не забудь перец! 469 00:44:14,902 --> 00:44:18,308 Не волнуйтесь. Ришар – мастер готовить салаты. 470 00:44:18,433 --> 00:44:20,982 – Мастер! – Да, мастер! 471 00:44:21,107 --> 00:44:22,964 Ну давай, мастер. 472 00:44:23,794 --> 00:44:25,406 – Сейчас. – Спасибо. 473 00:44:25,834 --> 00:44:26,978 Чао… 474 00:44:27,852 --> 00:44:29,384 – Пока… – До скорого. 475 00:44:29,609 --> 00:44:32,075 – До скорого. – Ришар! До скорого! 476 00:44:33,866 --> 00:44:35,139 – До скорого. – Пока! 477 00:44:35,264 --> 00:44:37,730 – Пока! – Пока, Ришар! 478 00:44:38,455 --> 00:44:39,899 – Пока-пока! – Пока! 479 00:44:40,024 --> 00:44:41,460 Отлично. 480 00:44:42,925 --> 00:44:45,294 Ну, что за песню вы мне принесли? 481 00:44:45,419 --> 00:44:50,108 Вот эту, но мы не уверены. Мы боялись, что… 482 00:44:50,433 --> 00:44:53,498 Если боитесь, надо менять профессию. 483 00:44:54,323 --> 00:44:56,805 Мы думали, что она не для вас. 484 00:44:57,030 --> 00:44:58,320 Мы сомневались. 485 00:44:58,685 --> 00:45:03,082 Обожаю, когда говорят, что песня не для меня. Это мне и нужно. 486 00:45:03,907 --> 00:45:06,407 – Давай. – Начинайте, я послушаю. 487 00:45:43,048 --> 00:45:44,961 {\an5}ЗИМА 1975 488 00:46:52,636 --> 00:46:55,733 Браво, Далида! Вы великолепны! 489 00:46:56,477 --> 00:47:00,314 Какая песня, какой триумф! Браво. 490 00:47:01,428 --> 00:47:05,184 Эта песня облетела… весь мир. 491 00:47:05,509 --> 00:47:10,087 Какая женщина не мечтает о романе с восемнадцатилетним мальчиком? 492 00:47:11,871 --> 00:47:18,641 Скажите… Время идёт, а вы по-прежнему красивы, изящны и притягательны. В чём ваш секрет? 493 00:47:19,024 --> 00:47:22,555 Это просто. Я во всём себе отказываю. 494 00:47:27,669 --> 00:47:32,207 <i>Успех за успехом. Ришар следовал за мной повсюду.</i> 495 00:47:32,332 --> 00:47:37,379 <i>В этот период я спела самые красивые свои песни.</i> 496 00:48:11,713 --> 00:48:15,553 Нет! Ришар… Они ждут меня! 497 00:48:16,424 --> 00:48:20,805 – Да! Ну давай же, давай… Давай! – За мной сейчас придут! 498 00:48:21,130 --> 00:48:23,385 – Дали! Дали, быстрее! – Не торопись. Они подождут. 499 00:48:23,510 --> 00:48:24,821 Нет! 500 00:48:25,408 --> 00:48:27,216 – Дали, тебя все ждут! – Нет! 501 00:48:27,341 --> 00:48:30,590 – Перестань… Ты разорвёшь мне платье! – Ну же, ну что ты… 502 00:48:30,715 --> 00:48:33,236 Ладно. Тогда я начну снизу. 503 00:48:33,361 --> 00:48:37,421 – Дали, умоляю тебя! – Нет. Нет, мне надо идти! 504 00:48:38,310 --> 00:48:39,693 Да… Да… 505 00:48:39,818 --> 00:48:44,521 – Идём! – Ришар… Да… Ришар… 506 00:48:44,646 --> 00:48:49,227 <i>Благодаря Ришару я, наконец, решилась показать свои ноги публике. </i> 507 00:48:49,352 --> 00:48:53,156 {\an8}<i>Но эта публика стала его главным соперником.</i> 508 00:48:52,616 --> 00:48:54,179 {\an5}ПАРИЖ 1976 509 00:49:37,195 --> 00:49:38,603 Браво! 510 00:49:39,455 --> 00:49:42,998 – Ты не останешься? – Смотреть это дерьмо? 511 00:49:44,163 --> 00:49:47,532 – Нет. Я вас на улице подожду. – Придурок. 512 00:49:49,293 --> 00:49:53,231 Обожаю ужинать у Грациано. Это мой любимый ресторан. 513 00:49:53,356 --> 00:49:55,599 Мне он не нравится. Там всегда много народу. 514 00:49:55,724 --> 00:49:57,841 Это нормально, ведь там хорошо кормят. 515 00:49:57,966 --> 00:50:00,108 Ты много ешь, и это заметно. 516 00:50:00,533 --> 00:50:03,318 А ты много пьёшь, это тоже заметно. 517 00:50:03,443 --> 00:50:07,426 – Я делаю то, что хочу. – А что ты делаешь? Уточни. 518 00:50:07,551 --> 00:50:11,149 Вы оба мне надоели. Хватит! Я устала. 519 00:50:11,274 --> 00:50:14,354 Если бы ты меньше прыгала по сцене, ты бы так не устала. 520 00:50:14,479 --> 00:50:17,652 Смешно смотреть, как эти люди раздевают тебя глазами. 521 00:50:17,777 --> 00:50:20,744 Хватит ворчать, Ришар. Займись лучше живописью. 522 00:50:20,869 --> 00:50:25,006 С живописью покончено навсегда. Теперь я делаю скульптуры из металла. 523 00:50:25,131 --> 00:50:28,709 О, отличная идея! Ты сможешь превращать их в золотые статуи. 524 00:50:28,834 --> 00:50:31,909 Отличной идеей было бы, если бы ты пошёл домой. 525 00:50:32,034 --> 00:50:34,329 Хватит! Хватит, остановитесь! 526 00:50:34,454 --> 00:50:37,425 – Не надо. Он прав. – Нет, останься! 527 00:50:37,550 --> 00:50:38,780 До свидания, дорогая. 528 00:50:39,205 --> 00:50:40,884 Она тебе не дорогая! 529 00:50:41,109 --> 00:50:44,593 Пошли. Как ты только его выносишь. 530 00:50:44,718 --> 00:50:46,683 Вообще-то он мой брат. Не забывай об этом. 531 00:50:46,808 --> 00:50:48,315 Пошли! 532 00:50:51,907 --> 00:50:56,191 Хватит! Хватит! Хватит, убирайтесь к чёрту! 533 00:50:57,211 --> 00:51:02,107 Ришар! Ты сошёл с ума! Это же дети, смотри! 534 00:51:03,597 --> 00:51:05,229 Да он же больной! 535 00:51:05,654 --> 00:51:08,585 Он любит меня, я в этом уверена. Очень любит. 536 00:51:08,910 --> 00:51:13,448 Но в последнее время он разрушает нашу любовь. Он себя не контролирует. 537 00:51:13,773 --> 00:51:17,892 Если я уйду от него, я его убью. Он очень ранимый. 538 00:51:18,017 --> 00:51:21,554 Ранимый? Меня это пугает. 539 00:51:22,379 --> 00:51:28,311 Ладно. Тебе в нём нравится то, что он от тебя зависит. Это придаёт тебе уверенности. 540 00:51:29,036 --> 00:51:34,438 Он делал меня счастливой много лет. Я не могу его предать, я ему нужна. 541 00:51:34,763 --> 00:51:39,994 Если он будет знать, что я его люблю… он изменится. 542 00:51:40,319 --> 00:51:43,430 – Он? Изменится? – Да. 543 00:51:43,555 --> 00:51:45,824 Мужчина – не песня, Йола. 544 00:51:45,949 --> 00:51:51,443 Если тебе не подходит песня, ты можешь её изменить, переделать. 545 00:51:51,768 --> 00:51:56,557 Но мужчина – совсем другое дело. Мужчина никогда не изменится. 546 00:52:02,659 --> 00:52:04,787 Возможно, ты права. 547 00:52:07,500 --> 00:52:10,353 Мужчина не меняется. Никогда не меняется. 548 00:52:10,981 --> 00:52:13,146 А женщина меняется. 549 00:52:13,986 --> 00:52:16,160 Что ты хочешь этим сказать? 550 00:52:17,878 --> 00:52:20,197 Я была у врача. 551 00:52:21,729 --> 00:52:25,605 Он сказал, что я не могу иметь детей. Это уже точно. 552 00:52:26,227 --> 00:52:28,274 Господи! 553 00:52:29,710 --> 00:52:31,840 Люсьен не хотел… 554 00:52:32,565 --> 00:52:37,916 Луиджи умер, Клаудио слишком молод… а на Ришара нельзя положиться. 555 00:52:38,241 --> 00:52:40,823 Пока я ждала идеального мужчину… 556 00:52:42,148 --> 00:52:44,327 …мой поезд ушёл. 557 00:52:47,160 --> 00:52:48,968 Йола… 558 00:52:53,295 --> 00:52:55,595 Это жизнь… 559 00:53:30,762 --> 00:53:32,310 Алло? 560 00:53:33,486 --> 00:53:35,188 Это Клод Брюне. 561 00:53:35,778 --> 00:53:38,920 – Кто? – Директор "Европы 1". 562 00:53:39,045 --> 00:53:40,540 Дай. 563 00:53:41,802 --> 00:53:44,415 Да, я слушаю… 564 00:53:45,431 --> 00:53:48,369 А теперь, Клод, послушай меня. 565 00:53:48,494 --> 00:53:51,361 Недавно ты говорил мне, что она вышла из моды. 566 00:53:51,486 --> 00:53:56,318 А после того, как она стала королевой диско, ты готов крутить её по десять раз в день. 567 00:53:56,743 --> 00:53:58,646 Раньше надо было думать. 568 00:53:59,261 --> 00:54:03,114 Ты хотел быть лучше всех, но ты отстал от жизни. 569 00:54:03,239 --> 00:54:07,844 Очнись, сейчас 77-й год. Твоё радио мало для Далиды. 570 00:54:08,355 --> 00:54:13,479 Она уже покорила Нью-Йорк. Она заряжает толпы на Ближнем Востоке. Слушай! 571 00:54:16,664 --> 00:54:19,398 В Ливане война, поэтому она едет туда. 572 00:54:19,523 --> 00:54:24,200 Она поёт для солдат на французском, английском, арабском и иврите. 573 00:54:24,425 --> 00:54:27,676 Она мировая звезда, мой дорогой. 574 00:54:28,401 --> 00:54:30,105 Садат ждёт её в Египте. 575 00:54:30,230 --> 00:54:34,340 И он не единственный президент, который хочет её видеть, уверяю тебя. 576 00:54:35,789 --> 00:54:40,564 {\an8}<i>Семьдесят тысяч человек приветствовали Франсуа Миттерана на "Евростадионе",</i> 577 00:54:36,277 --> 00:54:38,277 {\an5}ТУЛУЗА "ЕВРОСТАДИОН" 1979 578 00:54:40,689 --> 00:54:43,853 {\an8}<i>где Далида пела для его сторонников.</i> 579 00:54:43,978 --> 00:54:47,187 Она первая певица Франции. Для левых она – лучшая реклама. 580 00:54:47,312 --> 00:54:50,083 Левые, правые… Она это сделала ради друга. 581 00:54:50,308 --> 00:54:53,868 Газеты так не считают. Миттеран – это не просто друг. 582 00:54:54,593 --> 00:54:56,846 Это будущий Президент Республики. 583 00:54:56,971 --> 00:54:59,657 Они уже начали сочинять всякие небылицы и глупости. 584 00:54:59,782 --> 00:55:02,273 – Влюблённая Мими… – Любовь моя, успокойся. 585 00:55:02,398 --> 00:55:05,070 В газетах пишут чёрт знает что, им главное – шокировать. 586 00:55:05,195 --> 00:55:08,461 – Только не держи меня за идиота! – Я тебя предупреждаю, смени тон! 587 00:55:08,586 --> 00:55:10,664 Тебе не надоело всю жизнь защищать сестру? 588 00:55:10,789 --> 00:55:12,159 Хватит. Прекратите. 589 00:55:12,284 --> 00:55:13,867 Успокойся, ты пьян. 590 00:55:14,092 --> 00:55:18,169 – А ты мне не приказывай. – Ну всё, довольно, хватит! 591 00:55:18,394 --> 00:55:21,871 Пойдём со мной. Ришар! Пойдём. 592 00:55:23,030 --> 00:55:29,899 Пора спать. Поднимайся в комнату, через пять минут я приду. Иди. 593 00:55:37,017 --> 00:55:40,772 Это ужасно. Он становится агрессивным. Не знаю, что делать. 594 00:55:43,623 --> 00:55:46,052 {\an5}ДВОРЕЦ СПОРТА 595 594 00:55:45,377 --> 00:55:48,751 {\an8}Ты первая женщина, которая споёт здесь. Посмотри на это! 596 00:55:48,876 --> 00:55:51,252 Потрясающе! 597 00:55:51,908 --> 00:55:53,495 Да. 598 00:55:54,236 --> 00:55:56,772 Пять тысяч человек. 599 00:55:57,202 --> 00:56:00,721 Этот зал скорее для Джонни Холлидея, а не для меня, Бруно. 600 00:56:00,846 --> 00:56:05,959 О чём ты говоришь? Ты только что покорила "Карнеги Холл". Что для тебя Дворец спорта? 601 00:56:06,084 --> 00:56:09,507 Кроме того, с тобой Джефф Симпсон, лучший в мире хореограф диско. 602 00:56:09,632 --> 00:56:11,689 Вот он! 603 00:56:16,347 --> 00:56:19,271 Оркестр! Мальчики! 604 00:56:19,396 --> 00:56:24,591 Дамы и господа! Великолепная… Неотразимая… 605 00:56:25,216 --> 00:56:27,721 Далида! 606 00:56:54,896 --> 00:56:59,115 Дайте мне танцевать, петь… 607 00:57:26,833 --> 00:57:29,134 Он опять испортит нам вечер! 608 00:57:33,918 --> 00:57:37,378 – Это невыносимо! – Успокойся. Он это делает нарочно. 609 00:57:44,610 --> 00:57:46,505 Нет, я пойду. 610 00:57:48,199 --> 00:57:49,832 Ришар! 611 00:57:50,493 --> 00:57:54,098 – Ну… В чём дело? – Уходи отсюда. 612 00:57:56,918 --> 00:57:59,236 Что тебе надо? 613 00:58:01,692 --> 00:58:03,388 Всё, хватит! 614 00:58:04,462 --> 00:58:07,028 Ты смешон. Подумай о Дали. 615 00:58:07,963 --> 00:58:12,377 Подумай о Дали… Подумай о Дали… 616 00:58:12,723 --> 00:58:14,676 Все думают только о ней. 617 00:58:15,144 --> 00:58:17,485 А я? Обо мне кто подумает? 618 00:58:17,610 --> 00:58:23,280 Если тебя так раздражает её слава, сам добейся успеха. Петушок. 619 00:58:37,627 --> 00:58:40,624 Это правда, что он поссорился с моим братом, Жаклин? 620 00:58:43,815 --> 00:58:45,278 Да. 621 00:58:46,066 --> 00:58:47,362 Да. 622 00:58:47,587 --> 00:58:49,175 Оставьте меня. 623 00:58:49,400 --> 00:58:51,843 Оставьте меня на минутку. Всё хорошо. 624 00:58:59,512 --> 00:59:03,525 Простите… Я бы хотела видеть Иоланду. Далиду. 625 00:59:03,650 --> 00:59:07,047 – Извините, мадам, она никого не принимает. – Передайте ей, что это её давняя подруга. 626 00:59:07,172 --> 00:59:10,326 – Не могли бы вы представиться… – Я приму её. Жаклин! 627 00:59:10,551 --> 00:59:12,598 Впусти её. 628 00:59:15,999 --> 00:59:17,561 Соланж! 629 00:59:20,749 --> 00:59:23,224 Ну-ка, дай я на тебя посмотрю! 630 00:59:23,449 --> 00:59:25,787 Какая ты красивая! Ты совсем не изменилась. 631 00:59:25,912 --> 00:59:29,352 Я услышала голос и сразу поняла: это же моя маленькая Соланж! 632 00:59:29,577 --> 00:59:33,074 Представляешь, мы не виделись двадцать лет! 633 00:59:33,347 --> 00:59:38,456 – Но я следила за тобой по прессе. – Соланж! Так много воспоминаний… 634 00:59:39,081 --> 00:59:42,107 Я знаю о Люсьене. Я знаю всё. 635 00:59:42,985 --> 00:59:46,376 Какой у тебя успех! Какой успех! 636 00:59:46,708 --> 00:59:50,712 Мои дети не верят, что мы вместе жили и что я первая нашла тебе работу. 637 00:59:50,837 --> 00:59:52,900 Помнишь "Виллу д'Эсте"? 638 00:59:53,325 --> 00:59:55,437 У тебя есть дети? 639 00:59:56,304 --> 01:00:00,221 – Трое. Они там, с моим мужем. – Муж тот же? 640 01:00:00,346 --> 01:00:03,589 Да, Филипп. Булочник. 641 01:00:06,201 --> 01:00:08,758 У него двадцать булочных. 642 01:00:12,960 --> 01:00:15,532 И у нас большой дом в Руане. 643 01:00:15,657 --> 01:00:17,632 Он обожает лошадей. 644 01:00:18,057 --> 01:00:20,232 Как тебе повезло! 645 01:00:22,649 --> 01:00:24,958 Ты выглядишь счастливой. 646 01:00:26,320 --> 01:00:28,836 Да нет, у меня обычная жизнь. 647 01:00:30,465 --> 01:00:32,290 Вот ты звезда. 648 01:00:34,908 --> 01:00:36,952 Да, звезда. 649 01:00:39,757 --> 01:00:42,214 Ах да! Дети… 650 01:00:44,552 --> 01:00:48,000 Ты можешь… можешь дать им автограф? 651 01:00:48,634 --> 01:00:51,951 Дочь обожает твои песни. Знаешь, они не стареют. 652 01:00:52,376 --> 01:00:54,870 Они нет, а я – да. 653 01:00:57,496 --> 01:01:00,059 – Как её зовут? – Жюльетта. 654 01:01:02,586 --> 01:01:05,526 – От Франсуа Миттерана. – Да. 655 01:01:05,866 --> 01:01:07,872 Положи их там. 656 01:01:10,589 --> 01:01:13,787 От Миттерана? Не может быть… 657 01:01:14,354 --> 01:01:15,733 Да. 658 01:01:16,742 --> 01:01:18,453 Вот. 659 01:01:19,114 --> 01:01:20,839 Спасибо. 660 01:01:21,696 --> 01:01:23,440 Я пойду. 661 01:01:23,665 --> 01:01:28,358 Почему? Не уходи так быстро. Ты не хочешь выпить со мной по бокалу вина? 662 01:01:28,483 --> 01:01:32,538 Меня ждёт Филипп и… у Люка завтра футбольный матч. 663 01:01:33,470 --> 01:01:36,664 Люка! И сколько Люка лет? 664 01:01:37,344 --> 01:01:39,074 Семнадцать. 665 01:01:44,069 --> 01:01:47,212 Спасибо, Соланж. Очень хорошо, что ты зашла. 666 01:01:47,337 --> 01:01:49,132 Береги себя. 667 01:01:49,651 --> 01:01:51,555 Ещё раз спасибо, Соланж. 668 01:01:51,880 --> 01:01:53,727 Спасибо, Соланж. 669 01:03:11,852 --> 01:03:15,176 Могла бы подождать меня, а не убегать ночью. 670 01:03:19,146 --> 01:03:23,461 Я не хочу спорить. Я устала. 671 01:03:25,345 --> 01:03:27,009 Устала? 672 01:03:27,432 --> 01:03:30,087 На сцене ты никогда не устаёшь. 673 01:03:30,612 --> 01:03:33,493 Готова танцевать до утра. 674 01:03:47,010 --> 01:03:48,596 Ты куда? 675 01:03:49,276 --> 01:03:51,534 Спать. Отпусти. 676 01:03:56,196 --> 01:04:02,448 – Что хочу с тобой, то и делаю. – Так было до сих пор. Хватит. Надоело. 677 01:04:02,573 --> 01:04:07,980 Мне надоели твой дурной характер и твоё поведение. Отпусти мою руку! Мне больно! 678 01:04:09,962 --> 01:04:11,887 Уходи! 679 01:04:14,741 --> 01:04:21,941 Дали, прости. Посмотри на меня! Я не хотел тебя обидеть. 680 01:04:23,894 --> 01:04:26,897 Я сделал глупость. 681 01:04:27,522 --> 01:04:29,680 Я не хочу тебя потерять. 682 01:04:29,905 --> 01:04:34,655 Ришар… Поднимайся. Мне стыдно за нас. 683 01:04:34,880 --> 01:04:37,972 Умоляю тебя, дай мне шанс. 684 01:04:38,765 --> 01:04:42,846 Ты не сделаешь этого. Я тебе нужен. 685 01:04:45,756 --> 01:04:48,628 Я терпела тебя девять лет… 686 01:04:49,053 --> 01:04:54,120 Девять лет! Я больше не могу. Я устала. 687 01:04:54,545 --> 01:05:00,127 Ты говорил, что граф Сен-Жермен… даёт тебе благородство, которого у тебя нет. 688 01:05:00,252 --> 01:05:01,920 Это правда. 689 01:05:02,872 --> 01:05:07,906 Ты был прав… Ришар Шанфрэ. Ты ничтожество. 690 01:05:08,031 --> 01:05:11,554 Слышишь? Ты ничтожество, Ришар! 691 01:05:12,309 --> 01:05:14,439 Теперь уходи. 692 01:05:14,964 --> 01:05:17,221 Уходи. Ты мне противен. 693 01:05:18,736 --> 01:05:21,021 Ты не поняла, Дали. 694 01:05:22,097 --> 01:05:25,754 У меня, конечно, полно недостатков, но я люблю тебя. 695 01:05:26,079 --> 01:05:29,631 Все эти годы моей жизни, твоей жизни… 696 01:05:29,856 --> 01:05:32,723 Все эти годы мы провели вместе. 697 01:05:33,784 --> 01:05:36,062 Ты не сможешь их забыть. 698 01:05:36,779 --> 01:05:39,676 Они были частью твоей истории. 699 01:05:42,081 --> 01:05:44,633 Ты не сможешь их вычеркнуть. 700 01:05:45,158 --> 01:05:46,979 Никогда. 701 01:05:52,354 --> 01:05:56,591 Чао, бамбино. Чао. 702 01:06:16,420 --> 01:06:17,966 {\an5}ЛИЛЛЬ 1981 703 01:06:49,130 --> 01:06:51,969 Миттеран! Далида! 704 01:06:52,094 --> 01:06:54,894 Миттеран! Далида! 705 01:07:51,730 --> 01:07:55,042 <i>На первой пресс-конференции президента Франсуа Миттерана</i> 706 01:07:52,797 --> 01:07:54,408 {\an5}Привет. 707 01:07:55,167 --> 01:07:59,058 <i>присутствовали его друзья – представители парижской интеллектуальной элиты и артисты,</i> 708 01:07:59,183 --> 01:08:05,261 <i>в частности, Франсуаза Саган, Жерар Депардьё и Далида – ярая сторонница Франсуа Миттерана…</i> 709 01:08:05,386 --> 01:08:09,235 Она для него не только поёт, держу пари. 710 01:08:16,554 --> 01:08:19,918 Он что, псих? Идиот! 711 01:08:22,711 --> 01:08:24,728 {\an8}А теперь послушай меня, дорогой. 712 01:08:23,121 --> 01:08:25,045 {\an5}ПАРИЖ 1982 713 01:08:24,853 --> 01:08:29,689 {\an8}Она прославилась при де Голле, была звездой при Помпиду и блистала при Жискаре. 714 01:08:29,814 --> 01:08:33,013 Так почему она не должна петь для Миттерана? 715 01:08:33,138 --> 01:08:38,164 Муза президента? Розовая пантера? И ещё чёрт знает какая чушь. 716 01:08:38,489 --> 01:08:45,989 Как она могла танцевать в субботу с президентом, если в субботу она была в Афинах? А? 717 01:08:46,874 --> 01:08:50,013 Довольно! Ещё слово, и я пришлю адвокатов! 718 01:08:50,538 --> 01:08:51,989 Сумасшедший тип. 719 01:08:52,214 --> 01:08:55,569 Можно подумать, что её назначили министром культуры! 720 01:08:56,294 --> 01:09:00,533 – Посмотри, Доминик. Посмотри на это! – Президент и Далида? 721 01:09:01,232 --> 01:09:04,338 – Они больные, эти журналисты, больные… – Успокойся. 722 01:09:04,463 --> 01:09:09,148 Жанна д'Арк слышала голоса, а у них видения. Везде она! 723 01:09:09,921 --> 01:09:13,711 Везде, кроме телевидения. Меня всё реже приглашают. 724 01:09:14,036 --> 01:09:17,464 Посмотри. Пишут, что меня навязывают левые. 725 01:09:17,589 --> 01:09:18,818 Видишь заголовок? 726 01:09:18,943 --> 01:09:22,675 Без Далиды не может быть ничего по-настоящему культурного и по-настоящему социалистического! 727 01:09:22,800 --> 01:09:25,034 Вот что обо мне говорят. 728 01:09:25,689 --> 01:09:27,987 Это невыносимо. Все на меня нападают. 729 01:09:28,112 --> 01:09:33,423 Если я на людях, значит, я слишком активна. Если я дома, значит, я затворница. 730 01:09:33,830 --> 01:09:38,138 С политикой покончено. Организуй мне концерты за границей. Я хочу исчезнуть. 731 01:09:38,263 --> 01:09:43,006 Политики – это пауки в банке, дорогая. Чем дальше от них, тем лучше. 732 01:09:43,231 --> 01:09:44,670 Поверь мне. 733 01:09:45,574 --> 01:09:47,447 {\an5}ГОД СПУСТЯ 734 01:09:45,574 --> 01:09:47,447 {\an8}<i>Я отправилась в турне на целый год.</i> 735 01:09:47,572 --> 01:09:50,876 {\an8}<i>Но когда я вернулась, меня ждал неприятный сюрприз.</i> 736 01:09:51,001 --> 01:09:55,134 Что вы здесь делаете? Столько журналистов! В чём дело? 737 01:09:55,259 --> 01:09:57,961 – Это Ришар… – Ришар? 738 01:10:01,289 --> 01:10:03,525 Что? Что случилось? 739 01:10:05,710 --> 01:10:07,386 Что?.. 740 01:10:10,903 --> 01:10:13,367 "ОН ПОКОНЧИЛ С СОБОЙ" Задохнулся… 741 01:10:16,678 --> 01:10:18,833 Это невозможно… 742 01:10:20,330 --> 01:10:22,072 Ришар… 743 01:10:23,524 --> 01:10:25,197 В машине? 744 01:10:25,922 --> 01:10:27,362 Но… 745 01:10:27,887 --> 01:10:30,006 Я не могу поверить… 746 01:10:30,735 --> 01:10:34,095 Теперь скажут, что это я виновата. Что я приношу несчастье… 747 01:10:34,320 --> 01:10:37,544 – Да, скажут, что это моя вина… – Перестань! Перестань. Ты не виновата. 748 01:10:37,769 --> 01:10:39,327 Это было неизбежно. 749 01:10:39,652 --> 01:10:43,238 Для него это был единственный выход. Три года, как вы разошлись! 750 01:10:43,463 --> 01:10:45,260 Да… Да… 751 01:10:45,385 --> 01:10:50,211 Тебе надо появиться на публике. Иначе они напишут чёрт знает что. 752 01:10:51,036 --> 01:10:58,215 Пойдём. Покажи всем, что тебе не в чем себя винить. Прошу тебя. 753 01:11:05,901 --> 01:11:08,471 <i>С тех пор пошла чёрная молва.</i> 754 01:11:08,596 --> 01:11:15,185 <i>Люди говорили – она приносит одни несчастья. Она проклята. Я читала это в их глазах.</i> 755 01:11:15,310 --> 01:11:20,898 <i>Я старалась думать только о счастье, но без конца возвращалась к своим неудачам.</i> 756 01:11:21,023 --> 01:11:25,219 <i>Трое мужчин – три смерти. Невозможно стереть эти образы.</i> 757 01:11:25,344 --> 01:11:29,574 <i>И невозможно забыть, что мне уже пятьдесят, а я по-прежнему одна.</i> 758 01:11:29,699 --> 01:11:34,313 С днём рожденья тебя, 759 01:11:34,438 --> 01:11:39,336 С днём рожденья тебя, 760 01:11:39,461 --> 01:11:45,551 С днём рожденья тебя, Дали… 761 01:11:45,676 --> 01:11:52,421 С днём рожденья тебя! 762 01:11:58,398 --> 01:12:02,397 – Я надеялась, что вы забыли об этом. – Ты красива, как никогда! 763 01:12:02,522 --> 01:12:04,711 – Ну что ты говоришь… – Ты вечная! 764 01:12:04,836 --> 01:12:08,897 Ты моя единственная старшая сестра. Скоро ты сыграешь Клеопатру в "Берси"! 765 01:12:09,022 --> 01:12:11,104 – Королеву Нила! – Задувай… 766 01:12:11,229 --> 01:12:13,894 Давай, задувай свечи, дорогая, задувай! 767 01:12:15,329 --> 01:12:16,948 Джиджи! 768 01:12:18,992 --> 01:12:21,395 Это ты там в темноте? 769 01:12:22,130 --> 01:12:25,917 Подожди… Дай, я посмотрю на тебя. 770 01:12:26,727 --> 01:12:28,383 Ты плачешь? 771 01:12:28,708 --> 01:12:31,039 – Фантастика! – Ты плачешь? 772 01:12:31,964 --> 01:12:33,965 Такого ещё не было. 773 01:12:34,678 --> 01:12:41,042 – Что? Что знают эти американцы, кроме рока и твиста? – Потрясающе! 774 01:12:55,651 --> 01:12:59,319 Вам нравится? Всё это для вас. 775 01:13:11,423 --> 01:13:13,150 Я люблю тебя! 776 01:13:22,113 --> 01:13:24,639 Позвольте поздравить вас. 777 01:13:30,183 --> 01:13:33,826 – Что-то не так? – Нет, всё хорошо. 778 01:13:34,434 --> 01:13:38,473 Я только что отпраздновала юбилей. Наверное, выпила слишком много шампанского. 779 01:13:39,620 --> 01:13:41,768 От всего этого у меня кружится голова. 780 01:13:43,175 --> 01:13:45,006 Возраст не имеет значения. 781 01:13:51,477 --> 01:13:56,622 – Благодаря макияжу. – Вам он нужен меньше, чем мне. 782 01:13:56,747 --> 01:14:04,128 Разве я мог когда-нибудь представить… что увижу вас вот так, вблизи? 783 01:14:05,467 --> 01:14:11,729 – Зачем ты меня пародируешь? – Потому что вы модель. Идеал. 784 01:14:12,224 --> 01:14:18,151 Идеал? Я? Я – идеал! 785 01:14:18,436 --> 01:14:22,068 Я одинокая женщина, мимо которой прошла жизнь. 786 01:14:22,193 --> 01:14:25,665 Я так и не завела детей, вечно ждала неизвестно чего. 787 01:14:25,790 --> 01:14:29,759 Но теперь я устала притворяться, с меня хватит. 788 01:14:31,586 --> 01:14:33,434 Посмотри на меня. 789 01:14:33,932 --> 01:14:39,150 Я всего лишь картинка. Я не знаю, сколько ещё времени смогу поддерживать иллюзию. 790 01:14:39,575 --> 01:14:42,014 Что останется после меня? 791 01:14:42,969 --> 01:14:45,473 Что, кроме моих песен? 792 01:14:45,698 --> 01:14:51,016 Вы… Вы останетесь в памяти людей. 793 01:14:57,643 --> 01:15:00,003 В памяти… 794 01:15:04,025 --> 01:15:05,866 Сегодня… 795 01:15:07,188 --> 01:15:09,830 настоящая Далида – это ты. 796 01:15:19,088 --> 01:15:23,323 {\an8}<i>Я пересматривала всё: свою жизнь, прошлое, карьеру.</i> 797 01:15:19,835 --> 01:15:22,182 {\an5}ПАРИЖ 1986 798 01:15:23,448 --> 01:15:26,445 {\an8}<i>Никто и ничто не удерживало меня в Париже.</i> 799 01:15:26,570 --> 01:15:29,102 {\an8}<i>Я жаждала нового приключения.</i> 800 01:15:29,227 --> 01:15:31,655 {\an8}<i>Я нашла его в фильме Юсефа Шахина.</i> 801 01:15:31,780 --> 01:15:38,066 Шестой день… Египет, 1947 год. Бабушка спасает внука, больного холерой. 802 01:15:38,191 --> 01:15:39,647 Ты же не будешь играть старуху? 803 01:15:39,772 --> 01:15:43,487 – Шахин великий режиссёр, но… – Но? Что но? 804 01:15:43,612 --> 01:15:49,400 Ты слишком молода, чтобы играть печальных старух, не познавших любви. Ещё не время. 805 01:15:49,525 --> 01:15:53,684 Наоборот, настало время показать всем, что я настоящая актриса. 806 01:15:53,809 --> 01:15:55,887 Съёмки в Египте, а я очень хочу туда вернуться. 807 01:15:56,012 --> 01:16:00,558 Я дам тебе Египет, о котором ты мечтала! Дело только за финансированием. 808 01:16:00,683 --> 01:16:05,774 Это будет спектакль года, Голливуд на Ниле. А ты – Клеопатра. 809 01:16:06,199 --> 01:16:12,130 Да. Только ты предлагаешь мне Египет в Париже, а я хочу Египет в Египте. 810 01:16:20,178 --> 01:16:23,938 <i>Наконец-то я вернулась домой и меня встретили, как королеву.</i> 811 01:16:24,063 --> 01:16:28,011 <i>Но вместо того, чтобы радоваться, я полностью погрузилась в мой персонаж, Садику,</i> 812 01:16:28,136 --> 01:16:34,321 <i> женщину глубокой печали, с которой я всё больше и больше отождествляла себя.</i> 813 01:16:50,528 --> 01:16:54,290 В тебе есть харизма и сила Анны Маньяни. 814 01:16:58,053 --> 01:17:01,638 Я всегда знал, что ты – великая актриса. 815 01:17:02,063 --> 01:17:05,548 Жаль, что это открылось так поздно. 816 01:17:05,773 --> 01:17:08,858 Нет… Ни о чём не жалей. 817 01:17:09,279 --> 01:17:13,075 Для тебя это начало новой карьеры и новой жизни. 818 01:17:17,467 --> 01:17:19,589 Позавтракаешь со мной? 819 01:17:19,814 --> 01:17:25,543 Нет, спасибо. Я хочу побывать в Шубре, в квартале, где я родилась. 820 01:17:25,668 --> 01:17:26,718 Маэстро! 821 01:17:26,843 --> 01:17:30,743 Маэстро! Маэстро… Мадам… Маэстро… 822 01:17:30,868 --> 01:17:33,934 Там огромная толпа. Они узнали, что Далида здесь. 823 01:17:34,059 --> 01:17:36,476 Люди повсюду! Что будем делать? 824 01:17:36,901 --> 01:17:39,143 – Иди через чёрный ход! – Но зачем? 825 01:17:39,268 --> 01:17:42,366 Они пришли, чтобы увидеть меня, я их поприветствую. 826 01:17:42,491 --> 01:17:44,613 Я сейчас вернусь. 827 01:18:15,147 --> 01:18:18,166 Какая удивительная женщина! Её здесь обожают. 828 01:18:22,598 --> 01:18:25,786 Ей надо переодеться, если она хочет посетить Шубру. 829 01:18:26,111 --> 01:18:29,004 Иначе там будут волнения. 830 01:18:30,324 --> 01:18:33,422 – Похоже, вы удивлены. – Всё так изменилось… 831 01:18:33,747 --> 01:18:37,124 – Невероятно. – Хотите? Нет, спасибо. 832 01:18:48,911 --> 01:18:50,771 Я ничего не узнаю. 833 01:18:51,096 --> 01:18:53,376 Это полезно для кожи. 834 01:19:03,455 --> 01:19:07,665 – Вы ведь жили здесь? – Откуда вы знаете? 835 01:19:08,995 --> 01:19:11,610 Мы знаем о вас всё. 836 01:19:23,800 --> 01:19:26,421 <i>Пьетро Джильотти…</i> 837 01:19:32,906 --> 01:19:34,800 <i>Йола!</i> 838 01:19:36,222 --> 01:19:38,799 <i>Иоланда, иди сюда!</i> 839 01:19:41,107 --> 01:19:45,415 <i>Йола! Я закончила твоё платье!</i> 840 01:19:48,324 --> 01:19:50,520 <i>Йола!</i> 841 01:19:51,707 --> 01:19:54,583 <i>Твоё платье готово!</i> 842 01:19:56,097 --> 01:19:57,642 <i>Иоланда!</i> 843 01:19:57,767 --> 01:19:59,907 <i>Я ничего не сделал! Я музыкант! Отпустите меня!</i> 844 01:20:00,032 --> 01:20:00,799 <i>Папа!</i> 845 01:20:00,924 --> 01:20:03,589 <i>Отпустите меня! Я не занимаюсь политикой!</i> 846 01:20:03,988 --> 01:20:06,154 <i>– Папа! – Оставьте его!</i> 847 01:20:06,976 --> 01:20:11,981 <i>Папа! Отпустите моего папу! Папа, вернись!</i> 848 01:20:39,900 --> 01:20:43,100 <i>Прекратите этот шум! Прекратите! Хватит!</i> 849 01:20:43,225 --> 01:20:47,807 Нет, папа, не надо! <i>Папа! Папа! Папа! Не надо!</i> 850 01:20:47,932 --> 01:20:50,787 Не надо! Хватит! 851 01:21:08,625 --> 01:21:13,886 Папа… Не знаю, вернусь ли я ещё в эту страну. 852 01:21:15,691 --> 01:21:22,580 Думаю… нам пора помириться. Я… 853 01:21:26,514 --> 01:21:31,216 Я просто хотела сказать тебе, что я тебя любила… и… 854 01:21:32,633 --> 01:21:35,273 мне нужна была твоя поддержка… 855 01:21:35,498 --> 01:21:37,927 что ты был мне очень нужен. 856 01:21:40,522 --> 01:21:45,069 Я так долго хранила это внутри себя, я так хотела тебе это сказать. 857 01:21:45,194 --> 01:21:49,100 К сожалению… теперь слишком поздно. 858 01:21:53,123 --> 01:21:59,265 Как всегда… Как всегда в моей жизни. Всё происходит слишком поздно. 859 01:22:22,331 --> 01:22:24,263 Синьора Мария! 860 01:22:28,285 --> 01:22:30,382 Синьора Мария… 861 01:22:32,042 --> 01:22:34,390 Вы узнаёте меня? 862 01:22:36,626 --> 01:22:38,189 Я Иоланда. 863 01:22:38,314 --> 01:22:41,559 – Иоланда Джильотти? – Дочь Пепины. 864 01:22:42,384 --> 01:22:46,489 Да, конечно! Я плохо вижу. Я постарела. 865 01:22:46,614 --> 01:22:49,755 Мы не видели тебя целую вечность, девочка моя. 866 01:22:49,880 --> 01:22:57,504 Ты уехала искать счастье. Чего же ты добилась за это время? 867 01:23:09,145 --> 01:23:10,817 {\an5}КОРСИКА 1986 868 01:23:12,056 --> 01:23:15,179 – Простите, я опоздала. – Прошу вас. 869 01:23:15,655 --> 01:23:18,903 Не будем терять ваше драгоценное время. Начнём. 870 01:23:21,363 --> 01:23:24,542 – Готовы? – Да. Спасибо. 871 01:23:25,373 --> 01:23:28,136 Вы шефствуете над радио "Эн-Эр-Жи". Вас любят на коммерческом радио. 872 01:23:28,261 --> 01:23:31,737 Почему вы откликнулись на призыв Макса Гуадзини? 873 01:23:32,262 --> 01:23:36,454 Чтобы защитить молодёжные радиостанции. Кроме того, Макс – мой давний друг. 874 01:23:36,579 --> 01:23:38,332 Вы не жалеете об этом? 875 01:23:38,757 --> 01:23:40,628 Нет, я никогда ни о чём не жалею. 876 01:23:40,753 --> 01:23:45,081 Если я хочу кого-то защитить, я беру на себя риск и ответственность. 877 01:23:45,506 --> 01:23:46,935 Вот и всё. 878 01:23:47,160 --> 01:23:50,744 Поцеловав Ширака на празднике Лины Рено, вы тоже многим рисковали. 879 01:23:50,969 --> 01:23:54,374 – Вы поменяли лагерь? – Теперь я вне политики. 880 01:23:54,499 --> 01:23:57,589 Я пою… исключительно для моей публики. 881 01:23:59,174 --> 01:24:01,709 Вы всё время в тёмных очках. Почему? 882 01:24:01,834 --> 01:24:07,463 – Я недавно сделала операцию на глазах. – У известного хирурга, с которым вы очень близки? 883 01:24:07,688 --> 01:24:10,240 Какое вам до этого дело? 884 01:24:10,865 --> 01:24:14,902 – Ещё одна роковая любовь? – К чему вы клоните? 885 01:24:15,127 --> 01:24:18,954 Ваша новая песня, "Умереть на сцене". Не возражаете, если мы послушаем? 886 01:24:34,796 --> 01:24:37,726 Странно. Ритмичная песня – и слова о смерти. 887 01:24:37,851 --> 01:24:40,884 – Вы считаете? – У вас депрессия? 888 01:24:43,991 --> 01:24:48,081 Речь не о депрессии, месье, а о выборе. 889 01:24:48,606 --> 01:24:52,621 Выборе целовать того, кого хочу, жить с тем, с кем хочу. 890 01:24:52,746 --> 01:24:55,501 Покончить с жизнью, если хочу. 891 01:24:55,626 --> 01:24:59,858 А также немедленно закончить это интервью. 892 01:25:02,955 --> 01:25:04,465 До свидания, месье. 893 01:25:04,590 --> 01:25:09,131 <i>Упомянутый хирург – это мужчина, на которого я не всегда могла положиться.</i> 894 01:25:09,256 --> 01:25:11,900 У меня с ним свидание в полдень. 895 01:25:13,134 --> 01:25:17,207 – Ты позвонила в клинику? – Они не знают, где он. 896 01:25:17,432 --> 01:25:20,826 – А ему домой? – Не отвечает. 897 01:25:21,051 --> 01:25:27,526 Это невозможно! Не могу поверить, что он исчез вот так, не оставив сообщения. 898 01:25:28,351 --> 01:25:31,723 Он недавно развёлся. Дай ему немного времени. 899 01:25:33,086 --> 01:25:35,849 Ни один мужчина не поступал со мной так. 900 01:25:37,724 --> 01:25:39,615 Ни один. 901 01:25:51,013 --> 01:25:56,772 <i>Мне надоело строить своё счастье сообразно мужской воле. Надоело.</i> 902 01:25:57,697 --> 01:26:01,447 <i>Я никогда не выпрашивала любовь у мужчины.</i> 903 01:26:01,672 --> 01:26:06,805 <i>И теперь, когда мне пятьдесят четыре, тем более.</i> 904 01:26:20,502 --> 01:26:22,219 {\an5}МАРТ 1987 905 01:26:21,528 --> 01:26:24,891 {\an8}– Андреа! – Да, месье? 906 01:26:25,316 --> 01:26:27,864 – Где она? – Там. 907 01:26:28,899 --> 01:26:30,656 Как она? 908 01:26:40,715 --> 01:26:43,227 Прекрасный день, правда? 909 01:26:44,761 --> 01:26:48,314 Всегда ненавидела воскресенья. 910 01:26:50,668 --> 01:26:53,502 Но сегодня не воскресенье, сегодня четверг. 911 01:26:54,249 --> 01:26:57,952 Фильм получил потрясающие отклики. Ты должна быть довольна. 912 01:27:01,903 --> 01:27:06,645 Почему бы тебе не пригласить друзей, как раньше? Устроим ужин. 913 01:27:06,770 --> 01:27:12,840 – Поиграем в карты. – Браво, братишка. Отличная мысль. 914 01:27:13,965 --> 01:27:18,044 Мы с тобой сыграем в карты. Давай. 915 01:27:21,337 --> 01:27:25,667 Хорошо. Но сначала мы поговорим. 916 01:27:28,525 --> 01:27:31,822 Почему ты отменила концерт в Квебеке? 917 01:27:33,413 --> 01:27:36,076 Мне надоело задирать ноги. 918 01:27:40,997 --> 01:27:45,961 На субботу я назначил фотосессию. Ты можешь надеть свои любимые платья. 919 01:27:47,098 --> 01:27:52,485 В субботу я не могу. Я иду в театр с Пьером. 920 01:27:53,773 --> 01:27:59,707 А, с этим врачом? Хорошо. Я рад, что ты выходишь в свет, общаешься с людьми. 921 01:28:01,042 --> 01:28:04,573 Ты уже решила, что тебе надеть, чтобы быть самой красивой? 922 01:28:04,798 --> 01:28:06,899 Мне на это плевать! 923 01:28:07,523 --> 01:28:10,179 Я хочу снова выступить в "Олимпии". 924 01:28:10,404 --> 01:28:12,076 Одна. 925 01:28:12,301 --> 01:28:18,965 Вся в белом, как Мадонна. Без танцев, без блёсток. Одна на сцене. 926 01:28:19,090 --> 01:28:21,689 Я хочу снова встретиться с публикой. 927 01:28:22,424 --> 01:28:25,127 Да-да, я тебя понимаю. 928 01:28:25,352 --> 01:28:28,948 Но Жаклин Ломбард – продюсер, а не филантроп. 929 01:28:29,173 --> 01:28:32,679 Она против твоих выступлений до выхода "Клеопатры". 930 01:28:33,004 --> 01:28:36,711 Если тебе скучно, ты можешь давать частные концерты. 931 01:28:36,936 --> 01:28:42,758 Я не хочу. Я вся ещё в фильме… Я вся в фильме. 932 01:28:42,883 --> 01:28:45,846 За четыре месяца я не спела ни одной песни. 933 01:28:45,971 --> 01:28:47,951 Я начала забывать слова. 934 01:28:48,076 --> 01:28:52,194 Ради бога! Я устала. Моя память уже не та, Брюно. 935 01:28:52,319 --> 01:28:56,974 Хватит, я больше не могу! Тридцать лет на сцене! Хватит! 936 01:28:57,999 --> 01:29:01,346 Ты противоречишь сама себе! Плохо себя чувствуешь? 937 01:29:01,971 --> 01:29:06,082 Тебе надо отдохнуть. Почему бы тебе не поехать в Сен-Бар? Там ты сможешь… Ты сможешь… 938 01:29:06,207 --> 01:29:08,280 Ты сможешь, ты сможешь! 939 01:29:08,405 --> 01:29:14,395 Всё! Я больше ничего не могу. Ты понимаешь? Я больше ничего не могу! 940 01:29:17,036 --> 01:29:19,013 Я больше не хочу петь. 941 01:29:29,181 --> 01:29:33,604 – Предпочитаешь курить? – Да, а что? 942 01:29:42,384 --> 01:29:46,035 Я не выношу твоих слёз. Перестань. 943 01:29:50,940 --> 01:29:53,902 Ты единственный, кто меня понимает. 944 01:29:54,227 --> 01:29:56,291 Только ты. 945 01:29:57,836 --> 01:30:01,410 Мужчина моей жизни – это ты, Бруно. 946 01:30:02,435 --> 01:30:04,898 Знаешь… 947 01:30:06,337 --> 01:30:12,526 Если бы ты не был моим братом, я бы вышла за тебя замуж. 948 01:30:13,483 --> 01:30:15,884 Надеюсь, ты шутишь. 949 01:30:21,291 --> 01:30:22,940 Шучу. 950 01:30:23,165 --> 01:30:27,201 Конечно… Шучу. 951 01:30:27,975 --> 01:30:31,311 Шучу, да… Шучу… 952 01:30:33,063 --> 01:30:35,462 Иди домой, Бруно. 953 01:30:36,546 --> 01:30:40,064 Прошу тебя, я устала. Иди. 954 01:30:41,470 --> 01:30:44,979 Уходи. Иди домой. 955 01:30:46,930 --> 01:30:49,230 Иди, иди. 956 01:30:53,355 --> 01:30:56,612 Иди. Возвращайся домой, мой маленький братик. 957 01:31:01,543 --> 01:31:03,801 Возвращайся домой. 958 01:31:06,119 --> 01:31:08,566 Возвращайся домой… 959 01:31:28,061 --> 01:31:34,868 {\an5}2 МАЯ 1987 960 01:32:03,685 --> 01:32:05,957 Андреа, вы накрыли на стол? 961 01:32:06,182 --> 01:32:09,451 Да, мадам, на кухне. Всё готово, надо только разогреть. 962 01:32:09,576 --> 01:32:15,959 Прекрасно. Когда закончите, можете уходить. Завтра не приходите. Воскресенье. 963 01:32:16,184 --> 01:32:19,576 Хорошо, мадам. До понедельника? 964 01:32:20,401 --> 01:32:22,257 До понедельника. 965 01:34:08,318 --> 01:34:10,922 ПРОСТИТЕ. ЖИЗНЬ НЕВЫНОСИМА. 966 01:35:12,415 --> 01:35:15,373 Русские субтитры – Serge Shepeleff, 2025 968 01:35:16,305 --> 01:36:16,739 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm