Dalida
ID | 13205397 |
---|---|
Movie Name | Dalida |
Release Name | 1h 49m 22s + 1h 37m 17s |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 416362 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,178 --> 00:00:17,117
Сабрина Ферилли в фильме
3
00:00:20,277 --> 00:00:22,821
{\an6}<b>ДАЛИДА
Часть первая</b>
4
00:00:24,506 --> 00:00:27,282
Русские субтитры –
Serge Shepeleff, 2025
5
00:01:47,013 --> 00:01:49,434
{\an5}ШУБРА, ЕГИПЕТ
6
5
00:02:19,256 --> 00:02:21,679
<i>Меня зовут Иоланда Джильотти.</i>
7
00:02:21,804 --> 00:02:25,430
<i>В детстве у меня были проблемы со зрением.</i>
8
00:02:25,555 --> 00:02:29,345
<i>Меня успокаивала только
музыка моего отца.</i>
9
00:02:37,309 --> 00:02:41,078
<i>Он жил ради музыки,
мама жила ради семьи.</i>
10
00:02:41,203 --> 00:02:43,919
Успокойся!
Не снимай повязку.
11
00:02:44,695 --> 00:02:48,272
Скоро у тебя будут прекрасные глаза,
12
00:02:48,597 --> 00:02:51,099
как у Нефертити.
13
00:03:01,365 --> 00:03:05,540
<i> Музыка стала моим спасением,
темнота – моим врагом.</i>
14
00:03:05,931 --> 00:03:08,355
<i>Я всегда спала при свете.</i>
15
00:03:10,650 --> 00:03:13,888
Что вам от меня надо?
Что я сделал? За что?
16
00:03:14,013 --> 00:03:15,913
Пошли.
17
00:03:18,815 --> 00:03:19,722
Пошли!
18
00:03:19,847 --> 00:03:23,321
– Он не занимается политикой!
– Я музыкант!
19
00:03:25,683 --> 00:03:27,712
– Папа!
– Йола!
20
00:03:29,719 --> 00:03:33,401
– Йола!
– Папа, папа, вернись! Папа!
21
00:03:33,526 --> 00:03:35,926
Быстрее! Это вам не понадобится.
22
00:03:36,365 --> 00:03:37,532
Папа!
23
00:03:37,657 --> 00:03:40,595
– Иоланда, назад!
– Папа!
24
00:03:41,192 --> 00:03:44,982
<i>В 1940-м году король Фарук сажал
в лагеря итальянцев,</i>
25
00:03:45,107 --> 00:03:47,710
<i>подозревая их в поддержке Муссолини.</i>
26
00:03:48,135 --> 00:03:51,448
<i>Когда мне было семь лет,
у меня отняли отца.</i>
27
00:04:06,812 --> 00:04:11,444
<i>Через четыре года мой отец
вернулся. Сломленным человеком.</i>
28
00:04:15,179 --> 00:04:17,052
Папа! Папа!
29
00:04:21,787 --> 00:04:24,960
Посмотри на дочь!
Посмотри, какая она стала.
30
00:04:25,085 --> 00:04:30,653
<i>Я хотела понравиться ему.
Я хотела, чтобы он обнял меня, поцеловал.</i>
31
00:04:30,778 --> 00:04:34,460
<i>Он едва взглянул на меня.
Он больше меня не любил.</i>
32
00:04:36,804 --> 00:04:39,579
– Ты выпьешь тёплого молока.
– Оставь меня!
33
00:04:39,804 --> 00:04:44,868
<i>Если он больше не любил Иоланду,
значит, мне нужно было стать другой.</i>
34
00:04:45,093 --> 00:04:47,104
Нет! Только не это!
35
00:04:47,598 --> 00:04:52,788
Иоланда Джильотти,
мисс Египет 1954 года!
36
00:04:53,113 --> 00:04:56,841
Ты расхаживала голой
перед публикой? Мама мия!
37
00:04:56,966 --> 00:04:59,086
Если бы твой отец был жив,
он бы тебя убил!
38
00:04:59,211 --> 00:05:01,600
Теперь ни один мужчина
не женится на тебе.
39
00:05:01,825 --> 00:05:05,251
Йола, женщины без детей – ничто!
40
00:05:05,776 --> 00:05:09,102
Господи, что из тебя выйдет?
41
00:05:10,064 --> 00:05:11,626
Актриса.
42
00:05:14,226 --> 00:05:18,182
Меня будут звать Далила,
и я стану актрисой.
43
00:05:20,095 --> 00:05:26,987
<i>Тем временем я работала в модном ателье,
мечтая стать Ритой Хэйуорт.</i>
44
00:05:54,026 --> 00:05:55,527
Браво!
45
00:06:06,109 --> 00:06:07,903
Мадемуазель!
46
00:06:09,633 --> 00:06:12,004
Ателье – это вам не театр!
47
00:06:12,529 --> 00:06:15,759
Вместо того, чтобы всем досаждать,
попробуйте себя в кино,
48
00:06:15,884 --> 00:06:17,677
если это вам так нравится.
49
00:06:18,502 --> 00:06:22,226
– Отличная идея. Я так и сделаю.
– Уходи!
50
00:06:24,003 --> 00:06:27,709
<i>Египетское кино встретило меня
с распростёртыми объятиями.</i>
51
00:06:36,899 --> 00:06:40,224
<i>Но я быстро устала
от античных сюжетов.</i>
52
00:06:40,855 --> 00:06:42,060
Ты сошла с ума.
53
00:06:42,185 --> 00:06:44,937
Я сделаю тебя звездой
египетского кинематографа.
54
00:06:45,062 --> 00:06:47,513
Зачем тебе Париж?
Будущее Далилы здесь.
55
00:06:47,638 --> 00:06:50,942
– Там тебя никто не знает.
– Я хочу попытать счастья.
56
00:06:51,067 --> 00:06:56,074
Я даю тебе шанс. Я предлагаю тебе контракт
на пять лет, а ты отказываешься!
57
00:06:56,499 --> 00:06:59,364
Ты не даёшь мне роли,
которые мне нравятся.
58
00:06:59,789 --> 00:07:04,367
– Роли современных свободных женщин.
– Современных! Свободных!
59
00:07:06,596 --> 00:07:07,629
Езжай в Париж!
60
00:07:07,754 --> 00:07:12,504
Посмотрим, какие роли ты там
получишь с твоим-то акцентом!
61
00:07:16,002 --> 00:07:20,152
<i>Я боялась уезжать из страны,
но ещё страшнее мне было там оставаться.</i>
62
00:07:20,518 --> 00:07:24,561
<i>Но как только я увидела Париж,
я поняла, что моё будущее здесь.</i>
63
00:07:27,213 --> 00:07:28,525
<i>Я здесь никого не знала.</i>
64
00:07:28,650 --> 00:07:33,832
<i>Было холодно, и я согревалась в кинотеатрах.
Но я была очарована парижской жизнью.</i>
65
00:07:33,957 --> 00:07:37,863
<i>Это ваша зима, дамы.
И ваши заботы, месье.</i>
66
00:07:37,988 --> 00:07:43,752
<i>На вручении премии "Виктуар дю синема"
присутствовали мадемуазель Мишель Морган…</i>
67
00:07:44,077 --> 00:07:46,897
<i>мадемуазель Джина Лоллобриджида…</i>
68
00:07:48,522 --> 00:07:52,376
<i>месье Жан Габен… и Даниэль Дарьё.</i>
69
00:07:52,601 --> 00:07:57,679
<i>А также наши молодые кумиры:
Ив Монтан, Жерар Филип и Жанна Моро.</i>
70
00:07:58,304 --> 00:08:00,513
{\an5}БУЛОНСКАЯ СТУДИЯ
71
70
00:07:58,304 --> 00:08:01,261
{\an8}Это платье мне мало, я не могу дышать.
Похоже, я прибавила в весе?
72
00:08:01,386 --> 00:08:03,487
{\an8}– Да нет, ты…
– Привет, девушки! Как дела?
73
00:08:03,612 --> 00:08:05,355
– Привет.
– Ну что, старлетки, готовы к славе?
74
00:08:05,480 --> 00:08:06,680
О, да.
75
00:08:07,622 --> 00:08:11,438
– В этом парике я изнемогаю от жары.
– А мне жмут панталоны.
76
00:08:11,563 --> 00:08:14,763
Им повезло. Я уже три месяца
без работы. А ты?
77
00:08:14,988 --> 00:08:18,436
Шесть. Но я не теряю надежды.
78
00:08:19,678 --> 00:08:22,849
– Меня зовут Соланж.
– Очень приятно. А меня…
79
00:08:22,974 --> 00:08:25,212
– Далила?
– Да.
80
00:08:25,337 --> 00:08:28,183
– Откуда ты знаешь моё имя?
– Оно на твоём альбоме.
81
00:08:30,208 --> 00:08:31,338
Действительно.
82
00:08:31,563 --> 00:08:33,284
Номер 22!
83
00:08:35,686 --> 00:08:37,815
– Это меня!
– Удачи.
84
00:08:42,531 --> 00:08:44,753
– Здравствуйте, месье.
– Имя!
85
00:08:45,078 --> 00:08:48,432
Иоланда…
Далила.
86
00:08:49,357 --> 00:08:52,022
– Не знаешь своего имени?
– Далила.
87
00:08:52,247 --> 00:08:55,522
В Каире я снялась в нескольких
фильмах. Это мой псевдоним.
88
00:08:55,647 --> 00:09:00,054
Хорошо. Когда будем снимать Клеопатру,
вызовем тебя. Сейчас нам нужна бретонка.
89
00:09:02,179 --> 00:09:04,406
– Кто?
– Бретонка.
90
00:09:07,068 --> 00:09:09,589
И… вы не посмотрите
мои фотографии?
91
00:09:15,998 --> 00:09:17,846
Номер 23!
92
00:09:20,393 --> 00:09:22,479
<i>Дорогая мама, я была права.</i>
93
00:09:22,604 --> 00:09:25,903
<i>Восточная красота в Париже
очень ценится.</i>
94
00:09:26,428 --> 00:09:31,560
<i>Всё здесь прекрасно, и люди
доброжелательные и милые.</i>
95
00:09:31,785 --> 00:09:34,399
Эй! А дверь?
96
00:09:37,726 --> 00:09:42,013
<i>Я живу в очаровательной квартирке
напротив Елисейских полей.</i>
97
00:09:42,238 --> 00:09:47,156
<i>Мне предложили много ролей, но я решила
подумать, прежде чем соглашаться.</i>
98
00:09:48,081 --> 00:09:53,034
<i>Всё складывается как нельзя лучше.
Я очень скучаю по вам.</i>
99
00:09:53,259 --> 00:09:58,621
<i>Поцелуй Рози и братьев.
Твоя любящая дочь Иоланда.</i>
100
00:10:06,088 --> 00:10:07,486
Кто там?
101
00:10:08,213 --> 00:10:09,950
– Привет!
– Привет.
102
00:10:10,075 --> 00:10:13,459
– Помнишь меня?
– Тебя зовут Соланж?
103
00:10:13,684 --> 00:10:15,503
Да, меня зовут Соланж.
104
00:10:16,128 --> 00:10:17,344
Ты спала?
105
00:10:17,869 --> 00:10:23,943
Нет-нет, я собиралась… отправить
письмо маме. Проходи.
106
00:10:24,563 --> 00:10:31,511
– Ты пишешь маме, что у тебя… всё хорошо?
– Да, у меня всё замечательно!
107
00:10:33,054 --> 00:10:36,083
– Как ты меня нашла?
– Директор по кастингу…
108
00:10:36,308 --> 00:10:40,048
бросил твой альбом в корзину для мусора.
Я думаю, он тебе пригодится.
109
00:10:40,478 --> 00:10:42,614
Очень мило. Спасибо.
110
00:10:44,290 --> 00:10:46,744
Я собиралась поесть.
Пойдёшь со мной?
111
00:10:47,069 --> 00:10:48,887
Нет. Нет-нет-нет.
112
00:10:49,012 --> 00:10:55,241
Я и так растолстела. Надо садиться
на диету. Я теперь ем только хлебцы.
113
00:10:55,366 --> 00:10:57,102
Больше ничего.
114
00:10:58,294 --> 00:10:59,728
Жаль.
115
00:11:01,275 --> 00:11:03,278
Я хотела тебя пригласить.
116
00:11:07,379 --> 00:11:11,416
Да! Мне сказали, что будет прослушивание
в "Вилле д'Эсте". Если тебе интересно.
117
00:11:11,541 --> 00:11:13,736
– Для какого фильма?
– Не для фильма.
118
00:11:13,861 --> 00:11:15,894
Для кабаре. Им нужны певицы.
119
00:11:16,888 --> 00:11:20,988
Но я актриса. Я приехала в Париж
не для того, чтобы петь.
120
00:11:22,165 --> 00:11:25,811
А для чего ты приехала в Париж?
Чтобы умереть с голоду?
121
00:11:27,386 --> 00:11:32,907
<i>"Вилла д'Эсте" – знаменитое кабаре,
где стали звёздами Греко и Азнавур.</i>
122
00:11:33,966 --> 00:11:36,542
<i>На прослушивании пианист сказал,
что я красивая,</i>
123
00:11:36,667 --> 00:11:41,285
<i>хозяин сказал, что талантов у меня нет,
но поскольку сейчас мода на экзотику,</i>
124
00:11:41,410 --> 00:11:44,819
<i>он предложил мне аванс.
Я согласилась.</i>
125
00:12:14,121 --> 00:12:17,894
– Продолжай! Пой!
– Нет. – Давай, пой!
126
00:12:20,191 --> 00:12:23,726
Итак, в чём дело?
Вы не любите солнце Неаполя?
127
00:12:28,639 --> 00:12:33,428
Продолжаем. А ты, Пипо, прибавь темпа,
а то они заскучают!
128
00:13:22,529 --> 00:13:23,985
Ну как?
129
00:13:24,110 --> 00:13:27,758
Она заставила их замолчать!
Они в восторге! Смотрите!
130
00:13:53,352 --> 00:13:57,694
– Видела? Надеюсь, я не выглядела смешной?
– Разве ты не слышишь, как они аплодируют?
131
00:13:57,819 --> 00:13:59,824
Завтра ваше имя будет на афише.
132
00:13:59,949 --> 00:14:02,672
– А вы увеличите гонорар?
– Вы её личный агент?
133
00:14:03,297 --> 00:14:05,464
Нет. Она мой друг.
134
00:14:05,889 --> 00:14:08,152
А я теперь – ваш поклонник.
135
00:14:09,177 --> 00:14:11,084
– Брюно Кокатрикс. Добрый вечер.
– Добрый вечер.
136
00:14:11,209 --> 00:14:16,096
Вместе с радио "Европа 1" я организую
конкурс "Звёзды будущего".
137
00:14:16,923 --> 00:14:18,427
Вы должны участвовать.
138
00:14:20,089 --> 00:14:22,949
Улыбнитесь же. Вы можете победить.
139
00:14:24,743 --> 00:14:27,357
– До свидания, мадемуазель.
– До свидания.
140
00:14:31,252 --> 00:14:32,960
Брюно Кокатрикс?
141
00:14:33,185 --> 00:14:35,549
Он превратил старый
кинотеатр в мюзик-холл.
142
00:14:35,774 --> 00:14:38,909
– И как называется его мюзик-холл?
– "Олимпия".
143
00:14:43,064 --> 00:14:44,768
"Олимпия"…
144
00:14:45,559 --> 00:14:47,574
– Люсьен, куда ты меня тащишь?
– На прослушивание.
145
00:14:47,699 --> 00:14:48,957
Месье Барклай, прошу вас!
146
00:14:49,082 --> 00:14:53,066
Опять работа? Хорошая погода.
У меня свидание с красивой девушкой.
147
00:14:53,191 --> 00:14:56,260
С девушкой? Эдди, ты хочешь продавать
свои сорокопятки или нет?
148
00:14:56,385 --> 00:14:57,983
– Да, но…
– Что "но"?
149
00:14:58,108 --> 00:15:00,962
Нельзя же всё время слушать
Луиса Мариано. Пошли.
150
00:15:32,784 --> 00:15:34,452
Что скажешь?
151
00:15:35,777 --> 00:15:37,655
Слишком ярко накрашена.
152
00:15:38,637 --> 00:15:39,775
Ну и что?
153
00:15:40,331 --> 00:15:41,933
Похожа на цыганку.
154
00:15:42,758 --> 00:15:44,023
Тем лучше.
155
00:15:47,121 --> 00:15:50,742
– У неё нет техники.
– Это нормально.
156
00:15:51,608 --> 00:15:53,772
А тебя её акцент не смущает?
157
00:15:56,512 --> 00:15:58,359
Нет. Наоборот.
158
00:16:02,740 --> 00:16:05,350
– Ты куда?
– Пойдём, поговорим с ней.
159
00:16:07,493 --> 00:16:08,858
Извините.
160
00:16:10,356 --> 00:16:11,819
Простите!
161
00:16:22,193 --> 00:16:23,819
Браво и спасибо, мадемуазель!
162
00:16:23,944 --> 00:16:28,607
Господи! Я так нервничала, я ничего не слышала,
у меня пропал голос. Это катастрофа, Соланж!
163
00:16:28,732 --> 00:16:30,589
– Нет! Нет!
– Да!
164
00:16:30,914 --> 00:16:35,653
Нет, мадемуазель, вы хорошо выступили.
Я уверен, у вас прекрасное будущее.
165
00:16:35,778 --> 00:16:39,170
Но нужно изменить имя.
Далила! Самсон и Далила!
166
00:16:40,152 --> 00:16:46,441
Поменяйте "л" на "д". Далида.
По-моему, так будет лучше.
167
00:16:46,766 --> 00:16:48,161
Далида?
168
00:16:48,286 --> 00:16:51,032
– Далида? Красиво.
– А вот и они.
169
00:16:51,448 --> 00:16:54,563
– Ну что?
– Привет, Брюно. Потрясающий конкурс.
170
00:16:54,688 --> 00:16:56,912
Позвольте представить. Соланж.
171
00:16:57,037 --> 00:16:58,630
– Здравствуйте.
– Очень приятно.
172
00:16:59,587 --> 00:17:02,289
– Далида.
– Очень приятно.
173
00:17:02,783 --> 00:17:05,935
– Люсьен Морисс.
– Артдиректор "Европы 1".
174
00:17:08,331 --> 00:17:11,325
И Эдди Барклай. Он выпускает пластинки.
175
00:17:11,885 --> 00:17:13,332
Очень приятно.
176
00:17:13,457 --> 00:17:18,176
Я бы хотел прослушать вас ещё раз.
Запишитесь у моего секретаря.
177
00:17:20,739 --> 00:17:22,351
Хорошо?
178
00:17:23,373 --> 00:17:25,058
Вам понравилось?
179
00:17:25,383 --> 00:17:27,252
– Супер! Может, выпьем?
– Нет, не могу.
180
00:17:27,377 --> 00:17:31,897
Это чудо! Я год бьюсь как рыба от лёд,
чтобы получить хоть маленькую роль,
181
00:17:32,022 --> 00:17:35,261
и вдруг такая удача. Невероятно.
182
00:17:35,786 --> 00:17:38,245
Это всё благодаря тебе, Соланж.
183
00:17:38,370 --> 00:17:43,391
Нет, в тебе есть что-то необыкновенное,
и все это почувствовали. Особенно блондин.
184
00:17:45,264 --> 00:17:46,535
О чём ты думал?
185
00:17:46,760 --> 00:17:49,365
О людях. О солнце.
Французам нужно много солнца.
186
00:17:49,490 --> 00:17:53,686
Много солнца?
У тебя случайно не солнечный удар?
187
00:17:54,454 --> 00:17:56,871
– Нет.
– Нет? Ты уверен?
188
00:18:18,299 --> 00:18:22,110
Простите, у меня назначена
встреча. Я Далида.
189
00:18:22,735 --> 00:18:25,699
Я знаю, кто вы. Я вас ждал.
190
00:18:27,948 --> 00:18:30,068
Я тоже вас ждала.
191
00:18:36,041 --> 00:18:37,661
Вы позволите?
192
00:18:47,961 --> 00:18:51,795
Вам не хватает техники. Хотите,
я найду вам репетитора по вокалу?
193
00:18:52,220 --> 00:18:53,564
Да.
194
00:18:54,168 --> 00:18:58,370
Когда будете готовы, мы пойдём к Барклаю.
Он запишет вас на сорокопятку.
195
00:18:58,895 --> 00:19:02,591
– Сорокопятку?
– Но я вам ничего не обещаю. Всё решает он.
196
00:19:02,716 --> 00:19:03,734
Да, конечно.
197
00:19:03,859 --> 00:19:07,895
Если всё будет нормально,
мы сделаем из вас новую звезду.
198
00:19:09,020 --> 00:19:11,762
А пока поработайте над этой песней.
199
00:19:12,221 --> 00:19:13,693
Мадонна?
200
00:19:19,041 --> 00:19:21,367
До свидания, мадемуазель.
Спасибо, что пришли.
201
00:19:27,223 --> 00:19:30,864
– И… это всё?
– Да.
202
00:19:33,547 --> 00:19:35,651
До свидания.
Спасибо.
203
00:19:59,603 --> 00:20:01,578
– Она делает успехи.
– Да?
204
00:20:01,803 --> 00:20:04,315
В этой песне не хватает характера.
205
00:20:04,640 --> 00:20:07,560
– Зачем ты ей её дал?
– Мы тогда её не знали.
206
00:20:08,768 --> 00:20:12,480
– Нет, это не её песня. Слишком слащаво.
– Слезливо.
207
00:20:12,605 --> 00:20:14,121
– Останавливаем?
– Да.
208
00:20:14,246 --> 00:20:16,299
Хватит. На сегодня достаточно.
209
00:20:17,604 --> 00:20:19,204
Хватит.
210
00:20:23,498 --> 00:20:24,958
Достаточно?
211
00:20:29,679 --> 00:20:31,699
Достаточно. Хорошо.
212
00:20:33,913 --> 00:20:35,972
Ги… Спасибо.
213
00:20:37,188 --> 00:20:39,567
Мы предложим это.
Ей понравится.
214
00:20:40,218 --> 00:20:45,011
Мне жаль. Я плохо пела.
Я сомневалась.
215
00:20:45,334 --> 00:20:50,734
У меня грубый голос. Я не певица.
Я пела немного в Египте, но…
216
00:20:50,959 --> 00:20:54,323
– …здесь совсем другое дело.
– Всё?
217
00:20:55,801 --> 00:20:57,766
Да. Всё.
218
00:20:58,112 --> 00:21:00,985
Подождите, мадемуазель.
Вы не поняли.
219
00:21:02,647 --> 00:21:04,440
Начинаем сначала.
220
00:21:07,415 --> 00:21:08,534
Что?
221
00:21:09,578 --> 00:21:13,681
С другой песней.
Эта песня вам больше подойдёт.
222
00:21:15,227 --> 00:21:16,873
Какая?
223
00:22:12,647 --> 00:22:17,417
Отметьте ещё… чтобы крутили "Бамбино"
каждый час в каждой передаче.
224
00:22:17,742 --> 00:22:20,220
Нужно, чтобы она попадалась
слушателю хотя бы раз в день.
225
00:22:20,345 --> 00:22:22,506
Она не надоест людям,
месье Люсьен?
226
00:22:22,631 --> 00:22:25,570
Наоборот.
Они будут требовать её.
227
00:22:28,016 --> 00:22:29,953
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
228
00:22:36,803 --> 00:22:38,964
{\an5}ШУБРА, ЕГИПЕТ
229
00:23:06,524 --> 00:23:07,772
Мама!
230
00:23:09,861 --> 00:23:13,793
Моя дочь – звезда!
Звезда!
231
00:23:25,953 --> 00:23:30,732
Всего год назад неизвестная девушка
дебютировала на этой сцене.
232
00:23:31,257 --> 00:23:38,926
Сегодня я имею честь вручить ей её первый
золотой диск с песней "Бамбино"!
233
00:23:40,176 --> 00:23:41,606
Спасибо.
234
00:24:09,904 --> 00:24:12,839
Какой праздник!
У меня кружится голова!
235
00:24:13,164 --> 00:24:17,816
Нечасто бывает такой успех. "Бамбино" –
лидер по продажам по всей Франции.
236
00:24:18,341 --> 00:24:21,149
Даже де Голль, бреясь по утрам,
слушает её.
237
00:24:21,674 --> 00:24:24,442
– Ты должен быть доволен.
– Я доволен.
238
00:24:25,067 --> 00:24:27,846
Тогда почему у тебя такое
грустное лицо?
239
00:24:28,171 --> 00:24:30,799
– Действительно грустное?
– Да.
240
00:24:31,024 --> 00:24:33,472
Вот почему все женщины
считают меня скучным.
241
00:24:33,697 --> 00:24:37,750
– Все женщины, кроме меня.
– Я заметил.
242
00:24:38,375 --> 00:24:41,126
Откуда у тебя такой темперамент?
От фараонов?
243
00:24:41,751 --> 00:24:45,325
– Нет. От папы.
– Он должен гордиться тобой.
244
00:24:45,750 --> 00:24:47,955
Он умер, когда мне было двенадцать.
245
00:24:48,780 --> 00:24:51,189
– Прости.
– Ты этого не знал.
246
00:24:51,614 --> 00:24:56,004
Он был первой скрипкой в Каире.
До тех пор, пока его не посадили в лагерь.
247
00:24:56,229 --> 00:24:57,447
В какой лагерь?
248
00:24:57,772 --> 00:25:01,690
Тогда в Египте всех итальянцев
отправляли в лагеря.
249
00:25:01,915 --> 00:25:05,980
Пришли. Завтра не придётся
отменять фотосессию?
250
00:25:06,605 --> 00:25:08,615
Нет. Всё в порядке.
251
00:25:12,362 --> 00:25:15,785
Мой отец тоже был в лагере.
В Польше.
252
00:25:16,710 --> 00:25:18,539
И не вернулся.
253
00:25:20,781 --> 00:25:22,272
Отдыхай.
254
00:25:52,496 --> 00:25:53,829
Люсьен?
255
00:25:55,520 --> 00:25:56,939
Я…
256
00:25:58,541 --> 00:26:00,008
Да?
257
00:26:00,596 --> 00:26:03,030
Мы могли бы разгадать
один кроссворд?
258
00:26:04,695 --> 00:26:07,340
Кроссворд? Ты знаешь,
сколько времени?
259
00:26:09,697 --> 00:26:12,665
Когда в тебя попадает стрела,
ты не умираешь, а оживаешь.
260
00:26:15,122 --> 00:26:16,642
Что это, по-твоему?
261
00:26:34,805 --> 00:26:36,632
Я не очень умелый.
262
00:26:37,257 --> 00:26:38,890
Думаешь, я умелая?
263
00:26:39,215 --> 00:26:43,262
Ты должен постараться за нас двоих.
Я неопытна в любви.
264
00:26:43,487 --> 00:26:45,443
Хочешь, чтобы я тебя научил?
265
00:26:46,568 --> 00:26:51,036
Да. Ты научил меня петь.
Теперь научи меня любить.
266
00:26:51,261 --> 00:26:53,008
Ты такая красивая!
267
00:27:04,345 --> 00:27:06,596
Если бы ты знал, как я тебя люблю!
268
00:27:20,967 --> 00:27:22,907
– Всё хорошо?
– Да.
269
00:27:23,788 --> 00:27:27,171
Да, всё хорошо. Всё очень хорошо.
Очень-очень хорошо.
270
00:27:28,364 --> 00:27:29,759
Подожди.
271
00:27:30,426 --> 00:27:32,609
Это не надо.
272
00:27:33,539 --> 00:27:35,112
– Нет?
– Нет.
273
00:27:38,816 --> 00:27:40,915
– Нет.
– Хорошо.
274
00:27:42,053 --> 00:27:43,433
Спасибо.
275
00:27:44,193 --> 00:27:45,393
Да.
276
00:27:56,107 --> 00:27:59,165
– Далида! Скажите что-нибудь, Далида!
– Нет!
277
00:27:59,448 --> 00:28:01,490
Далида, пожалуйста!
Одно слово!
278
00:28:18,812 --> 00:28:20,031
Дали?
279
00:28:20,847 --> 00:28:22,456
Соланж, входи!
280
00:28:23,561 --> 00:28:24,909
Моя дорогая!
281
00:28:26,093 --> 00:28:27,700
– Мне так тебя не хватало!
– Мне тоже.
282
00:28:27,825 --> 00:28:30,403
Этот год так быстро пролетел.
Входи, входи.
283
00:28:30,528 --> 00:28:33,336
Ты великолепна! Я обожаю твои волосы.
Ты посветлела?
284
00:28:33,461 --> 00:28:35,223
Да. Так нравится Люсьену.
285
00:28:35,548 --> 00:28:38,141
– Ты стала меньше краситься?
– Да. Заметно?
286
00:28:38,366 --> 00:28:40,074
Люсьен считает, что так лучше.
287
00:28:40,299 --> 00:28:44,720
Люсьен, Люсьен…
А это всё? Тоже Люсьен?
288
00:28:45,045 --> 00:28:48,132
Нет. Нет-нет. Это моё.
289
00:28:48,357 --> 00:28:50,677
Этот дом я купила на свои деньги.
290
00:28:51,279 --> 00:28:54,018
Будь осторожна. В этой профессии
можно всё потерять.
291
00:28:54,243 --> 00:28:58,357
Я всегда мечтала иметь
собственный дом. Мой, и всё тут!
292
00:28:58,482 --> 00:29:02,020
Всего год назад мы с тобой
ели одни макароны!
293
00:29:02,345 --> 00:29:05,321
– Я и сейчас их ем.
– Да?
294
00:29:05,892 --> 00:29:08,212
Тогда… Почему бы тебе
не пожить здесь?
295
00:29:08,437 --> 00:29:11,859
Места хватит.
Будешь есть всё, что захочешь.
296
00:29:12,184 --> 00:29:13,640
А Люсьен?
297
00:29:14,784 --> 00:29:19,023
У Люсьена своя жизнь.
У него есть ребёнок, жена.
298
00:29:21,070 --> 00:29:22,786
Ты не нравишься мне такой.
299
00:29:23,242 --> 00:29:25,835
Ты красивая, Дали.
Тобой все восхищаются.
300
00:29:25,960 --> 00:29:27,904
Ты можешь иметь кого угодно.
301
00:29:28,913 --> 00:29:33,976
Я знаю, но… Я хочу только его.
Я люблю только его.
302
00:29:35,438 --> 00:29:37,174
Что это за кольцо?
303
00:29:37,457 --> 00:29:41,470
– Обручальное.
– Ты обручена? С кем?
304
00:29:41,695 --> 00:29:43,484
Его зовут Филипп, и мы поженимся.
305
00:29:43,705 --> 00:29:47,191
Ты выходишь замуж?
Как я тебе завидую!
306
00:29:47,416 --> 00:29:48,873
Завидуешь мне?
307
00:29:50,756 --> 00:29:52,533
Это я должна тебе завидовать.
308
00:29:53,781 --> 00:29:56,121
Помнишь, что ты сказала мне
при первой встрече?
309
00:29:56,595 --> 00:29:58,748
Сначала карьера. Свадьба потом.
310
00:29:58,985 --> 00:30:02,311
Ты добилась успеха.
Пользуйся этим.
311
00:30:05,689 --> 00:30:07,028
Всё правильно.
312
00:30:28,132 --> 00:30:30,609
С этой песней и с "Бамбино"
она непобедима.
313
00:30:31,134 --> 00:30:33,099
Молодёжь её приняла.
314
00:30:36,048 --> 00:30:38,801
Она первая певица, у которой
появился фан-клуб.
315
00:30:45,655 --> 00:30:48,150
Ты фанат номер один?
316
00:30:51,253 --> 00:30:54,218
Всё так непросто, когда смешиваешь
работу и чувства.
317
00:30:54,343 --> 00:30:57,158
Особенно если девушка создана для брака.
318
00:30:58,380 --> 00:31:01,150
Птицы не поют, когда их сажают в клетку.
319
00:31:02,450 --> 00:31:06,847
Не тяни, старина, иначе птичка
улетит в тёплые края.
320
00:31:21,405 --> 00:31:22,747
Мадам!
321
00:31:23,861 --> 00:31:25,753
Месье Морисс пришёл.
322
00:31:28,190 --> 00:31:30,669
– Который час?
– Шесть утра.
323
00:31:30,894 --> 00:31:32,520
Шесть?
324
00:31:32,945 --> 00:31:36,153
Люсьен! В чём дело?
Что случилось? Я спала.
325
00:31:37,078 --> 00:31:40,874
А я нет.
Я не хочу спать без тебя.
326
00:31:41,499 --> 00:31:47,418
– Ложись рядом со мной.
– Нет. Я хочу с тобой жить.
327
00:31:49,986 --> 00:31:53,228
– А твоя жена?
– Она согласна развестись.
328
00:31:54,373 --> 00:31:55,894
Правда?
329
00:31:56,510 --> 00:31:58,329
Неужели, Люсьен?
330
00:32:00,358 --> 00:32:02,794
Не могу поверить!
331
00:32:03,688 --> 00:32:05,695
Я счастлива! Я так счастлива!
332
00:32:05,820 --> 00:32:10,119
Мы будем всегда спать вместе!
Мы будем проводить вечера вместе!
333
00:32:10,344 --> 00:32:14,084
Это замечательно! Я буду готовить
для тебя вкусные блюда.
334
00:32:14,209 --> 00:32:19,468
Дальняя комната будет твоим кабинетом.
Я обставлю его, как ты захочешь.
335
00:32:19,593 --> 00:32:23,400
Как я счастлива! Когда мы поженимся?
Скажи, когда?
336
00:32:23,525 --> 00:32:26,053
Подожди! Не надо торопиться.
337
00:32:27,379 --> 00:32:29,228
Я хочу от тебя ребёнка.
338
00:32:29,553 --> 00:32:31,697
Я хочу ребёнка. Без ребёнка
женщина – ничто.
339
00:32:31,822 --> 00:32:36,487
У нас полно времени. Теперь мы
не расстанемся, Иоланда. Иоланда… Иоланда…
340
00:32:36,612 --> 00:32:40,089
– Иоланда.
– Иоланда…
341
00:32:40,389 --> 00:32:43,048
Обожаю, когда ты зовёшь
меня Иоландой.
342
00:32:43,662 --> 00:32:46,273
Для тебя я всегда буду Иоландой.
343
00:32:47,728 --> 00:32:49,662
<i>Теперь мы жили вместе,</i>
344
00:32:49,787 --> 00:32:53,768
<i>но в такой гонке, что виделись
ещё реже, чем раньше.</i>
345
00:32:55,464 --> 00:32:56,953
ЛИОН
346
00:32:58,588 --> 00:33:00,098
МЕЦ
347
00:33:05,846 --> 00:33:07,359
ЛИЛЛЬ
348
00:33:25,165 --> 00:33:26,538
Люсьен пришёл?
349
00:33:29,144 --> 00:33:30,922
Опять собрание?
350
00:33:31,344 --> 00:33:38,212
Где я сегодня? Откуда мне знать, где я?
Где-то во Франции, больше ничего не знаю.
351
00:33:38,675 --> 00:33:43,779
Спроси у Люсьена. Он знает лучше меня.
Он занимается этим турне.
352
00:33:44,330 --> 00:33:46,924
Чао. Пусть позвонит мне.
353
00:33:57,700 --> 00:34:01,559
– Люсьен!
– Кто приехал!
354
00:34:07,523 --> 00:34:08,888
Как дела?
355
00:34:10,153 --> 00:34:11,290
Хорошо. А у тебя?
356
00:34:11,415 --> 00:34:12,900
– Хорошо.
– Вам занести вещи?
357
00:34:13,025 --> 00:34:17,259
Нет. Я хочу остаться наедине
со своим мужчиной. Багаж потом.
358
00:34:28,717 --> 00:34:30,944
Ну хватит, хватит!
359
00:34:33,908 --> 00:34:37,501
Я люблю тебя!
Люблю! Люблю! Люблю! Люблю!
360
00:34:37,826 --> 00:34:40,131
Скажи, что любишь меня
и что тебе не хватало меня.
361
00:34:40,256 --> 00:34:44,852
Ты мой ангел! Моя судьба, моя дочь,
моя девочка, моя сестра…
362
00:34:45,077 --> 00:34:49,911
…моя мать. Ты – все женщины.
Я живу, чтобы защищать тебя.
363
00:34:50,614 --> 00:34:53,160
Я люблю тебя. Помни об этом.
364
00:34:56,500 --> 00:35:01,688
А ты мой обожаемый жених.
Мой вечный жених, вот кто ты.
365
00:35:03,994 --> 00:35:05,275
Люсьен!
366
00:35:05,774 --> 00:35:08,289
Когда мы поженимся?
Ты женишься на мне?
367
00:35:08,414 --> 00:35:10,911
Далиде надо обязательно
выйти замуж?
368
00:35:12,133 --> 00:35:14,301
С тобой говорит Иоланда.
369
00:35:14,771 --> 00:35:17,418
Если мы не поженимся,
я не смогу иметь ребёнка.
370
00:35:24,486 --> 00:35:26,000
Ты не отвечаешь.
371
00:35:27,101 --> 00:35:29,342
– Я знаю, что ты думаешь.
– Что?
372
00:35:30,045 --> 00:35:33,250
– Что я не буду хорошей матерью.
– Я этого не говорил.
373
00:35:34,275 --> 00:35:35,388
Я слишком занята.
374
00:35:35,513 --> 00:35:38,988
Иоланда! Ты на вершине славы.
Сейчас не время.
375
00:35:40,374 --> 00:35:42,141
Так будет не всегда.
376
00:35:42,566 --> 00:35:44,033
О чём ты говоришь?
377
00:35:44,258 --> 00:35:49,296
Если ты будешь такой… Если не обманешь
зрителей, публика всегда будет с тобой.
378
00:35:53,403 --> 00:35:58,357
<i>Он любил меня, но он не хотел себя
связывать, а я не хотела заставлять его.</i>
379
00:35:59,012 --> 00:35:59,885
Люблю тебя! Люблю!
380
00:36:00,010 --> 00:36:02,980
<i>Гонка продолжалась. Летели месяцы.</i>
381
00:36:03,219 --> 00:36:08,149
<i>Если наши отношения были несовершенными,
то я хотела, чтобы совершенными были мои песни.</i>
382
00:36:49,670 --> 00:36:50,993
Оливье!
383
00:36:51,812 --> 00:36:55,871
Оливье! Что ты делаешь?
Третий прожектор бьёт мне в глаза.
384
00:36:56,196 --> 00:37:01,059
Сколько раз тебе повторять?
Это не допрос в полиции, это концерт!
385
00:37:01,184 --> 00:37:04,252
Ты хочешь, чтобы я ослепла?
Может, перестанешь?
386
00:37:04,377 --> 00:37:05,590
Хорошо, хорошо!
387
00:37:05,815 --> 00:37:08,531
Я уже рук не чувствую.
Надо отдохнуть.
388
00:37:08,656 --> 00:37:12,386
Нам некогда отдыхать!
Сегодня здесь будет аншлаг.
389
00:37:12,511 --> 00:37:15,293
А два куска ещё не готовы!
Нужно работать!
390
00:37:15,418 --> 00:37:18,702
Почему микрофон свистит?
Ты слышишь?
391
00:37:18,827 --> 00:37:23,362
Почему ты его не проверил?
Почему ты не сделал это заранее?
392
00:37:23,842 --> 00:37:25,997
– Какой идиот погасил свет?
– Это я.
393
00:37:26,939 --> 00:37:28,558
Люсьен!
394
00:37:29,320 --> 00:37:32,122
Что ты здесь делаешь?
Я тебя не ждала.
395
00:37:32,447 --> 00:37:35,098
Нашей диве надо научиться расслабляться.
396
00:37:35,423 --> 00:37:38,945
– С ней труднее, чем с Каллас.
– Не говори так!
397
00:37:41,002 --> 00:37:42,113
Как дела?
398
00:37:42,427 --> 00:37:43,725
Привет!
399
00:37:45,445 --> 00:37:47,744
Отдохните пять минут.
Отдохните и переведите дух.
400
00:37:47,869 --> 00:37:51,112
– Нет, одну минуту. Только одну.
– Пять. Пять, потом продолжим.
401
00:37:51,237 --> 00:37:54,047
Браво! Мы не возражаем.
Браво!
402
00:37:54,484 --> 00:37:57,094
Не понимаю. Ты на них орёшь,
а они тебя обожают.
403
00:37:57,519 --> 00:38:01,617
К счастью, в отличие от тебя,
они всегда со мной.
404
00:38:01,742 --> 00:38:04,608
Я целый день был за рулём,
чтобы увидеть тебя.
405
00:38:06,841 --> 00:38:08,120
– Правда?
– Да.
406
00:38:08,445 --> 00:38:12,223
Я хотел первым сообщить, что у тебя
будет концерт в "Бобино". В октябре.
407
00:38:12,648 --> 00:38:16,123
Я думала, ты скажешь,
что скучал по мне.
408
00:38:16,348 --> 00:38:20,106
Конечно, скучал, но я не могу
везде тебя сопровождать.
409
00:38:21,031 --> 00:38:26,803
Я понимаю. В выходные я свободна,
и мы могли бы поехать с тобой на море.
410
00:38:26,928 --> 00:38:30,925
Нет, мы приглашены к Барклаю.
У них торжество, там будут нужные люди.
411
00:38:31,050 --> 00:38:34,255
Люсьен! Хватит! Мне надоело
всё время говорить о работе.
412
00:38:34,380 --> 00:38:37,473
Встречаться только с нужными людьми.
413
00:38:37,698 --> 00:38:42,517
Я полгода в турне! Моя жизнь в дороге,
у меня нет ни минуты покоя!
414
00:38:42,642 --> 00:38:46,227
А когда появляется возможность
побыть одной, отдохнуть,
415
00:38:46,752 --> 00:38:49,856
ты говоришь мне о встрече
с нужными людьми.
416
00:38:50,381 --> 00:38:53,338
Люсьен! Я молода и я хочу жить!
417
00:38:53,463 --> 00:38:56,092
Я хочу быть с тобой,
с любимым мужчиной.
418
00:38:56,417 --> 00:39:00,268
Я хочу смеяться, танцевать, веселиться!
419
00:39:01,676 --> 00:39:04,845
Мне кажется, тебе скучно,
когда мы с тобой одни.
420
00:39:06,370 --> 00:39:09,536
Мне никогда с тобой не скучно.
Ты женщина моей жизни.
421
00:39:10,298 --> 00:39:13,011
Тебе не нравится такая жизнь?
422
00:39:15,013 --> 00:39:18,608
Я хочу быть твоей женой.
Это всё, чего я хочу.
423
00:39:20,121 --> 00:39:24,097
– Дорогая, ты как ребёнок.
– Да.
424
00:39:25,672 --> 00:39:31,606
– Я устала, Люсьен. Я устала.
– Скоро ты отдохнёшь.
425
00:39:34,109 --> 00:39:35,728
Интересно, где?
426
00:39:36,253 --> 00:39:40,052
– В "Бобино"?
– Йоли, это будет триумф.
427
00:39:41,121 --> 00:39:44,869
Я уже подобрал тебе концертное
платье из красного бархата.
428
00:39:45,094 --> 00:39:47,300
{\an8}<i>Платье из красного бархата…</i>
429
00:39:47,625 --> 00:39:52,702
{\an8}<i>Люсьен всё испортил. Я ему говорила
о любви, а он мне – о работе.</i>
430
00:39:52,702 --> 00:39:55,014
{\an5}ПРОШЛО ДВА ГОДА
431
00:39:53,327 --> 00:39:56,502
{\an8}<i>Очень скоро работа осталась
единственным, что нас связывало.</i>
432
00:39:56,927 --> 00:39:59,862
{\an8}<i>Через два года ничего не изменилось.</i>
433
00:40:02,358 --> 00:40:05,178
О приезде твоей семьи в Париж
я узнаю из выпуска новостей.
434
00:40:06,128 --> 00:40:08,098
Могла бы предупредить.
435
00:40:09,853 --> 00:40:13,059
Когда я могла предупредить?
Я тебя не вижу.
436
00:40:13,503 --> 00:40:17,858
– Когда они приезжают?
– Скоро. Всем занимается мой брат Брюно.
437
00:40:18,437 --> 00:40:23,104
Я давно их не видела. Они будут жить
у меня. Мне будет не так одиноко.
438
00:40:24,087 --> 00:40:26,963
Мне нужны рядом те,
кого я люблю.
439
00:40:28,947 --> 00:40:31,238
Думаю, ты понимаешь.
440
00:40:35,071 --> 00:40:36,937
Я встречался с адвокатом.
441
00:40:39,502 --> 00:40:41,878
Развод – это дело нескольких недель.
442
00:40:43,875 --> 00:40:46,554
Я прошу тебя стать моей женой,
а ты грустная?
443
00:40:48,452 --> 00:40:49,662
Нет.
444
00:40:50,015 --> 00:40:55,004
– Я грустная, потому что ждала этого шесть лет.
– Замечательно. Значит, любовь не прошла.
445
00:40:57,934 --> 00:41:01,857
Не знаю, Люсьен.
Теперь всё не так, как раньше.
446
00:41:02,082 --> 00:41:04,513
Зачем жениться теперь?
447
00:41:04,838 --> 00:41:07,009
Я не знаю, зачем.
448
00:41:07,234 --> 00:41:11,194
Я тебя люблю.
Ты будешь жить так, как хочешь.
449
00:41:12,456 --> 00:41:17,590
Я знаю, что я странный, что много работаю,
что поздно возвращаюсь, но всё изменится.
450
00:41:18,137 --> 00:41:22,323
Мы поедем отдыхать. Я буду меньше
бывать в казино, мы купим дом на море.
451
00:41:22,448 --> 00:41:25,074
Йоли, смотри, что у меня для тебя есть.
452
00:41:26,435 --> 00:41:28,944
Мадам Иоланда Морисс.
453
00:41:36,377 --> 00:41:38,462
Иоланда Морисс.
454
00:41:41,145 --> 00:41:42,665
{\an5}8 АПРЕЛЯ 1961
455
00:42:00,241 --> 00:42:01,745
<i>Здесь была вся моя семья.</i>
456
00:42:01,970 --> 00:42:06,868
<i>Мой младший брат Брюно, моя кузина Рози,
мама и старший брат Орландо.</i>
457
00:42:07,093 --> 00:42:08,674
<i>Наконец они были со мной.</i>
458
00:42:08,799 --> 00:42:11,166
Далида! У вас будет много детей?
459
00:42:12,176 --> 00:42:14,719
– Мы постараемся.
– А свадебное путешествие?
460
00:42:15,044 --> 00:42:18,119
У нас не будет свадебного путешествия.
Я уезжаю в турне.
461
00:42:18,244 --> 00:42:21,470
– И у Люсьена тоже очень много дел.
– Благодарю.
462
00:42:23,139 --> 00:42:25,230
Почему она не в белом?
463
00:42:25,475 --> 00:42:28,132
Она с Люсьеном уже шесть лет, тётя.
Он разведён.
464
00:42:28,357 --> 00:42:31,893
– Мама мия!
– Ты об этом знала, мама!
465
00:42:38,243 --> 00:42:40,496
Рози! Тебе!
466
00:43:01,203 --> 00:43:05,673
Мама счастлива. Стоило выйти
замуж хотя бы ради неё.
467
00:43:06,098 --> 00:43:08,713
Ради нас тоже, мадам Морисс.
468
00:43:10,199 --> 00:43:11,704
Улыбнись.
469
00:43:14,975 --> 00:43:16,694
В котором часу ты завтра уезжаешь?
470
00:43:16,919 --> 00:43:19,938
Тебе лучше знать.
Ты же организуешь все концерты.
471
00:43:20,063 --> 00:43:22,673
Этот концерт в Ницце
был давно запланирован.
472
00:43:24,162 --> 00:43:27,427
Надеюсь, ты приедешь ко мне
через неделю?
473
00:43:28,652 --> 00:43:30,833
Я постараюсь. Обещаю.
474
00:43:33,274 --> 00:43:36,470
Если не ради меня,
то хотя бы ради казино?
475
00:43:36,695 --> 00:43:40,384
Хоть что-то нас ещё объединяет.
476
00:43:41,305 --> 00:43:43,559
Не сегодня, мадам Морисс.
Не сегодня.
477
00:43:46,246 --> 00:43:50,169
Ты приедешь в Канны?
Эдди пригласил нас на фестиваль.
478
00:43:50,844 --> 00:43:55,738
Нет, это мне неинтересно.
Слишком шумно.
479
00:44:13,251 --> 00:44:15,236
{\an5}КАННЫ
МАЙ 1961
480
00:44:19,710 --> 00:44:20,982
Да, алло?
481
00:44:21,639 --> 00:44:25,306
А, Эдди! Привет. Всё хорошо.
482
00:44:25,731 --> 00:44:28,179
Устала, но всё в порядке.
483
00:44:29,001 --> 00:44:31,299
Что? Вечеринка в такое время?
484
00:44:31,655 --> 00:44:33,129
В Каннах не спят?
485
00:44:33,254 --> 00:44:37,418
Я не хочу, я никуда не пойду.
Я обещала позвонить Люсьену.
486
00:44:37,643 --> 00:44:42,636
Дай мне адрес на всякий случай.
Может быть, я передумаю.
487
00:44:43,450 --> 00:44:44,631
Да.
488
00:44:45,295 --> 00:44:48,042
Хорошо.
Пока, Эдди.
489
00:44:50,498 --> 00:44:53,176
Соедините меня с Люсьеном Мориссом.
490
00:44:53,401 --> 00:44:54,656
Да.
491
00:44:59,913 --> 00:45:02,651
Люсьен, ответь, прошу тебя.
492
00:45:05,069 --> 00:45:06,980
Ответь мне, Люсьен.
493
00:45:11,403 --> 00:45:13,152
Ответь…
494
00:45:48,436 --> 00:45:54,079
– Вы спускаетесь?
– Нет, я… Я наверх.
495
00:46:06,364 --> 00:46:07,896
Что дальше?
496
00:46:09,767 --> 00:46:11,407
Дальше?
497
00:46:34,620 --> 00:46:40,236
<i>Я отдавалась счастью и не хотела
этому противиться.</i>
498
00:46:45,105 --> 00:46:49,462
Меня зовут Жан.
Жан Собески. А тебя?
499
00:46:53,103 --> 00:46:58,170
– Вы шутите?
– Нет. Почему?
500
00:46:59,823 --> 00:47:01,661
Меня зовут Далида.
501
00:47:03,654 --> 00:47:08,199
– Как ту певицу?
– Да. Как ту певицу.
502
00:47:08,765 --> 00:47:12,498
– Вам нравится её голос?
– Меня очаровал твой голос.
503
00:47:29,464 --> 00:47:33,150
<i>Он не знал меня,
и я испытала облегчение.</i>
504
00:47:34,086 --> 00:47:40,233
<i>Я была свободна, беззаботна. Такого я
никогда не испытывала с Люсьеном,</i>
505
00:47:40,658 --> 00:47:45,835
<i>который вдруг стал препятствием
моему счастью.</i>
506
00:47:47,468 --> 00:47:49,193
ДАЛИДА ИЗМЕНЯЕТ МУЖУ
507
00:47:50,101 --> 00:47:52,850
Ты познакомилась с ним
в лифте в Каннах?
508
00:47:53,075 --> 00:47:55,848
Да. Мне хотелось немного развлечься.
509
00:47:56,073 --> 00:47:57,533
Забавно, ты права.
510
00:47:57,758 --> 00:48:01,887
Он прикинулся, что не знал, кто ты.
Только не говори, что ты в это поверила.
511
00:48:02,712 --> 00:48:05,142
Он живёт в другом мире, Люсьен.
Он художник.
512
00:48:05,267 --> 00:48:07,557
Художник?
Кто знает его живопись?
513
00:48:07,682 --> 00:48:11,527
Ты видела дом его родителей?
Это плейбой! Папенькин сынок!
514
00:48:11,952 --> 00:48:14,023
Он поляк, как и я.
515
00:48:14,774 --> 00:48:19,144
Но на этом сходство заканчивается.
Да, он красив. Красив.
516
00:48:19,569 --> 00:48:22,724
Люсьен, прости меня.
Я не хотела причинить тебе боль.
517
00:48:23,393 --> 00:48:26,280
– С ним мне… Я только…
– Что только?
518
00:48:26,405 --> 00:48:29,255
Только одна прогулка при луне?
Только один поцелуй на пляже?
519
00:48:29,580 --> 00:48:35,293
По-твоему, я идиот? Это продолжается три месяца!
Весь Париж в курсе! Все газеты об этом пишут!
520
00:48:35,418 --> 00:48:38,020
Три месяца. Три месяца.
521
00:48:38,781 --> 00:48:40,390
Столько длится наш брак.
522
00:48:40,515 --> 00:48:46,033
А кто в этом виноват, Люсьен? Кто виноват,
что наш брак длится три месяца?
523
00:48:50,069 --> 00:48:52,671
Надо было раньше пожениться.
524
00:48:53,956 --> 00:48:58,240
Надо было родить детей.
А мы всё откладывали.
525
00:48:58,865 --> 00:49:03,015
Мы почти не виделись последнее время.
526
00:49:03,240 --> 00:49:04,711
Ты права.
527
00:49:05,336 --> 00:49:08,966
Я сам сказал, что ты будешь
жить так, как хочешь.
528
00:49:11,563 --> 00:49:13,911
Дай мне время, прошу тебя.
529
00:49:14,336 --> 00:49:17,354
Ты вернёшься домой,
и мы всё забудем.
530
00:49:19,255 --> 00:49:20,665
Люсьен!
531
00:49:22,801 --> 00:49:24,410
Ты не понял.
532
00:49:27,611 --> 00:49:30,533
Я не могу жить между
двумя мужчинами.
533
00:49:30,882 --> 00:49:32,584
Ты его любишь?
534
00:49:33,806 --> 00:49:35,138
Скажи…
535
00:49:35,861 --> 00:49:37,699
Ты его любишь?
536
00:49:39,158 --> 00:49:40,956
Но ты моя жена.
537
00:49:41,381 --> 00:49:44,030
Ты не можешь так унижать
меня перед всеми.
538
00:49:50,464 --> 00:49:53,125
Всё кончено, Люсьен.
Я ухожу от тебя.
539
00:49:56,289 --> 00:49:57,599
Хорошо.
540
00:49:59,895 --> 00:50:02,719
Я уничтожу всё, что я сделал.
541
00:50:08,402 --> 00:50:10,234
Ты угрожаешь мне?
542
00:50:12,044 --> 00:50:13,962
Люсьен, ты мне угрожаешь?
543
00:50:19,920 --> 00:50:23,870
Ладно, я поняла. Я сама справлюсь.
544
00:50:25,214 --> 00:50:27,487
Да, сама. Слышишь?
545
00:50:35,127 --> 00:50:37,387
<i>Дом на улице Данкара
я оставила Люсьену,</i>
546
00:50:37,512 --> 00:50:42,228
<i>а себе купила дом на Монмартре,
где стала жить с Жаном.</i>
547
00:50:49,828 --> 00:50:52,318
Мне снится один и тот же кошмар.
548
00:50:53,043 --> 00:50:56,913
Я на вершине горы с Люсьеном…
или с отцом, не знаю…
549
00:50:57,038 --> 00:51:02,351
Я толкаю его, он падает, я хочу схватить его,
но не могу, и он падает в пропасть!
550
00:51:03,076 --> 00:51:06,721
Перестань. Перестань чувствовать
себя виноватой перед Люсьеном.
551
00:51:06,946 --> 00:51:09,728
Ты сделала всё, что могла.
Он переживёт.
552
00:51:15,982 --> 00:51:19,401
– Ты поедешь завтра со мной?
– Разумеется, я поеду с тобой.
553
00:51:19,726 --> 00:51:21,620
Я не отпущу тебя одну.
554
00:51:23,547 --> 00:51:25,810
Спи. Спи, девочка, спи.
555
00:51:26,235 --> 00:51:31,211
Когда ты мне нужен, Жан, ты всегда рядом,
всегда со мной. Такого со мной ещё не было.
556
00:51:31,436 --> 00:51:33,171
Это впервые.
557
00:51:35,231 --> 00:51:40,307
– Спасибо, Жан.
– Спи, любовь моя. Успокойся.
558
00:51:41,872 --> 00:51:44,485
Нет! Нет…
559
00:51:44,858 --> 00:51:46,477
Даже со мной?
560
00:52:30,655 --> 00:52:33,323
Она не может без него жить.
561
00:52:33,648 --> 00:52:35,376
Я устала…
562
00:52:36,732 --> 00:52:38,573
– А её брат не может жить без неё.
– Дали!
563
00:52:38,698 --> 00:52:40,707
– Да?
– Можно поговорить?
564
00:52:40,932 --> 00:52:43,379
– О чём?
– Мы здесь для чего? А?
565
00:52:43,504 --> 00:52:45,588
– Что ты хочешь сказать?
– Для чего мы здесь?
566
00:52:45,713 --> 00:52:49,467
– Жан, подожди. Мы здесь, чтобы работать.
– Она устала. Всего пару минут.
567
00:52:49,592 --> 00:52:52,481
– Хочешь кофе?
– Нет. Никакого кофе.
568
00:52:52,606 --> 00:52:55,184
– Жан, ты её отвлекаешь!
– Ты преувеличиваешь!
569
00:52:55,309 --> 00:53:00,195
<i>Теперь мне не было одиноко, но мне
приходилось бороться на другом фронте.</i>
570
00:53:00,420 --> 00:53:02,723
<i>Люсьен объявил мне войну.</i>
571
00:53:03,048 --> 00:53:09,299
Вы что, отменили запись? Вы же умоляли меня
согласиться, а теперь решили отменить?
572
00:53:10,924 --> 00:53:15,734
Может быть, у вас сгорела студия?
Или ещё что-нибудь придумаете?
573
00:53:16,159 --> 00:53:18,579
Ну, и когда же мы будем записывать?
574
00:53:18,704 --> 00:53:20,903
Разумеется. Отлично, спасибо.
575
00:53:21,328 --> 00:53:22,616
В чём дело, мама?
576
00:53:22,841 --> 00:53:24,355
– Ну что?
– Что?
577
00:53:24,480 --> 00:53:28,355
Директор студии разговаривал со мной как
с девчонкой. Он сказал, что перезвонит мне.
578
00:53:28,480 --> 00:53:30,793
– А в Тулоне меня освистали.
– Нет!
579
00:53:30,918 --> 00:53:34,048
– Да, да, да! И плюнули в Жана на улице.
– Не может быть!
580
00:53:34,173 --> 00:53:37,865
Думаешь, я тебе вру?
За что они меня так ненавидят?
581
00:53:37,990 --> 00:53:41,459
Я больше не могу этого выносить!
Я уверена, это Люсьен всё подстроил.
582
00:53:41,584 --> 00:53:43,770
– Говорю тебе, это он.
– Перестань, этого не может быть!
583
00:53:43,895 --> 00:53:48,086
Он ставит только мои старые песни.
Скоро это всем надоест, мой дорогой брат.
584
00:53:48,211 --> 00:53:49,049
Успокойся!
585
00:53:49,174 --> 00:53:53,051
Это Люсьен. Он злится на меня. Он хочет мне
отомстить. Отменяет все мои концерты,
586
00:53:53,176 --> 00:53:57,746
по радио меня почти не слышно.
Хочешь послушать, что они крутят?
587
00:53:59,187 --> 00:54:04,562
Вот. Слышишь? Твист и йе-йе.
Это сейчас в моде.
588
00:54:04,687 --> 00:54:09,014
Но ты сделаешь это по-своему, и у тебя
получится лучше. Надо бороться!
589
00:54:09,439 --> 00:54:13,263
Не думаю, что у меня получится.
Эта музыка не для меня.
590
00:54:13,388 --> 00:54:16,190
Я чувствую, мне есть что сказать
публике, Брюно.
591
00:54:17,455 --> 00:54:22,030
Как вы находите это панно?
Оно будет в холле нового офиса.
592
00:54:22,255 --> 00:54:24,155
Нравится?
593
00:54:24,580 --> 00:54:28,007
Эдди! Ты думаешь, мы пришли
обсуждать панно?
594
00:54:28,132 --> 00:54:31,038
Только не говори, что ты не в курсе.
Ты газет не читаешь?
595
00:54:31,163 --> 00:54:34,286
"Далида не переживёт зиму".
"С Далидой покончено".
596
00:54:34,411 --> 00:54:37,011
"Далида бросила мужа ради интрижки".
597
00:54:37,136 --> 00:54:39,557
"Далида трахается с мальчишками".
Неужели не читал?
598
00:54:39,682 --> 00:54:43,078
Они нападают, потому что тебя
не слышно по радио!
599
00:54:43,303 --> 00:54:46,019
За нас всё решил Люсьен, Брюно.
600
00:54:46,244 --> 00:54:48,387
Он объявил мне войну.
Он хочет меня погубить.
601
00:54:48,512 --> 00:54:52,355
– Но я выиграю эту войну.
– Он развёлся, чтобы жениться на тебе.
602
00:54:52,480 --> 00:54:57,580
Да. Через пять лет, Эдди. Я ждала
пять лет. Но чего мне это стоило?
603
00:54:58,929 --> 00:55:03,826
Не моя вина, что так сложилось.
Я не жалею, что ушла от него.
604
00:55:04,051 --> 00:55:08,107
Все эти нападки придают мне сил.
605
00:55:08,866 --> 00:55:12,605
А ты, Эдди, на чьей стороне?
Ты со мной или с Люсьеном?
606
00:55:12,830 --> 00:55:15,962
Ты с кем говоришь?
С другом или с продюсером?
607
00:55:16,187 --> 00:55:21,274
Ни с тем, ни с другим.
Она говорит о выживании.
608
00:55:21,851 --> 00:55:25,875
Но… я не враг тебе
и я не враг Люсьену.
609
00:55:26,000 --> 00:55:28,156
Это мы знаем.
610
00:55:28,281 --> 00:55:32,335
Благодаря кому ты можешь заниматься
другими? Благодаря ей.
611
00:55:32,460 --> 00:55:34,841
Сейчас ей нужна поддержка!
612
00:55:35,166 --> 00:55:38,364
Если ты не можешь заниматься
её делами, тогда…
613
00:55:40,458 --> 00:55:41,879
Это буду делать я.
614
00:55:45,122 --> 00:55:46,831
Брюно, что ты говоришь?
615
00:55:47,056 --> 00:55:49,782
Ты ничего в этом не понимаешь.
Это очень сложная работа.
616
00:55:49,907 --> 00:55:53,122
Она бывает ужасной и жестокой.
617
00:55:55,857 --> 00:55:59,534
Тебя выбросят как тряпку,
если ты не сможешь защищаться.
618
00:55:59,659 --> 00:56:00,931
Нет.
619
00:56:03,042 --> 00:56:04,671
Я смогу защитить тебя.
620
00:56:06,050 --> 00:56:07,670
Поверь.
621
00:56:08,676 --> 00:56:12,421
В любом случае,
я хочу вернуться на сцену.
622
00:56:12,546 --> 00:56:15,837
Моё место там, а не в газетных
скандалах.
623
00:56:16,162 --> 00:56:17,798
Я хочу петь в "Олимпии".
624
00:56:17,923 --> 00:56:20,450
Кокатрикс десять раз предлагал,
но ты отказывалась.
625
00:56:20,575 --> 00:56:22,439
Теперь я соглашусь.
626
00:56:22,664 --> 00:56:25,274
Я там начинала.
Там я стала звездой.
627
00:56:25,399 --> 00:56:26,727
Она права!
628
00:56:27,152 --> 00:56:29,452
Предупреждаю: это место для дикарей.
629
00:56:29,577 --> 00:56:33,029
Там сейчас только йе-йе.
Пиаф, и та сдалась.
630
00:56:35,043 --> 00:56:39,603
А Далида не сдастся.
Запомни это, Эдди.
631
00:57:09,477 --> 00:57:11,204
Стоп! Стоп.
632
00:57:11,529 --> 00:57:15,007
Что ты делаешь, Марко? Почему ты так
напираешь? Слышно только твою гитару.
633
00:57:15,432 --> 00:57:19,259
Это тебе не йе-йе. Это не для меня.
Мне нужен другой звук. Понимаешь, Марко?
634
00:57:19,484 --> 00:57:22,558
Не понимаю. Я едва подчеркнул
триоль. Это уж слишком.
635
00:57:22,983 --> 00:57:27,516
В чём дело? Что-то не так? Ты хочешь уйти?
Если не нравится, можешь уходить, Марко.
636
00:57:27,641 --> 00:57:33,034
Никто тебя не держит. Не стесняйся.
Если хочешь уйти, уходи. И вы все!
637
00:57:33,159 --> 00:57:36,947
Если кто-то из вас недоволен,
нет проблем, можете уходить!
638
00:57:37,272 --> 00:57:41,327
А ты что делаешь? Что ты делаешь
со своим инструментом?
639
00:57:41,652 --> 00:57:46,898
Ты не понял, что надо взять щётки?
А не палочки.
640
00:57:47,323 --> 00:57:49,497
Я тебе уже дважды говорила,
дважды.
641
00:57:49,666 --> 00:57:53,844
Ну, хоть ты мне помоги!
Пожалуйста, прошу тебя!
642
00:57:54,269 --> 00:57:57,070
Поехали. Раз, два, три…
643
00:58:26,169 --> 00:58:28,323
Я больше не могу!
644
00:58:29,148 --> 00:58:36,346
Я больше не могу! С меня хватит! Я…
Мне надоело, я выдохлась!
645
00:58:37,522 --> 00:58:39,008
Тише…
646
00:58:41,917 --> 00:58:46,563
– Я не могу, я устала…
– Успокойся. Мы все устали.
647
00:58:57,218 --> 00:58:58,639
Жан!
648
00:59:03,937 --> 00:59:05,339
Жан!
649
00:59:09,120 --> 00:59:10,523
Жан!
650
00:59:14,241 --> 00:59:16,160
Почему ты ужинал без меня?
651
00:59:17,049 --> 00:59:20,735
Ты должна была прийти
три часа назад. Всё остыло.
652
00:59:22,642 --> 00:59:26,147
Действительно. Надо было
позвонить, а я забыла.
653
00:59:26,672 --> 00:59:31,028
Прости меня, не сердись.
Я устала. Я на грани срыва.
654
00:59:31,153 --> 00:59:32,809
Ты такая уже давно.
655
00:59:33,234 --> 00:59:35,388
А какой мне быть?
656
00:59:36,687 --> 00:59:40,387
На меня ополчилась пресса.
Все мои друзья исчезли.
657
00:59:40,612 --> 00:59:43,557
У меня ничего не осталось,
мне никто не звонит!
658
00:59:44,140 --> 00:59:45,636
Ты что думаешь?
659
00:59:46,061 --> 00:59:50,842
Что я на репетиции с утра до вечера,
чтобы заставить тебя страдать?
660
00:59:52,200 --> 00:59:56,206
Ты не понимаешь, что если я провалюсь
в "Олимпии", это будет крах моей жизни.
661
00:59:56,731 --> 01:00:00,344
А мы? Я что-то значу
в твоей жизни?
662
01:00:04,653 --> 01:00:07,198
Без музыки я – ничто.
663
01:00:10,064 --> 01:00:11,640
Я – ничто, Жан!
664
01:00:12,197 --> 01:00:15,346
{\an8}Сегодня 6 декабря 1961 года.
Холодно, идёт снег.
665
01:00:13,426 --> 01:00:15,346
{\an5}ДЕКАБРЬ 1961
666
01:00:15,471 --> 01:00:19,252
{\an8}Мы находимся у зала "Олимпия".
Толпа тянется до самого "Кафе де ля Пэ".
667
01:00:19,377 --> 01:00:20,640
Вы за Далиду или против?
668
01:00:20,765 --> 01:00:23,806
Для меня всё очевидно. <i>Женщина,
обманувшая мужа, не должна выступать.</i>
669
01:00:23,931 --> 01:00:26,050
<i>– Месье?
– Это талант, а на остальное наплевать.</i>
670
01:00:26,175 --> 01:00:29,222
– Вы за Далиду или против?
– Она – мой кумир, месье.
671
01:00:29,347 --> 01:00:31,503
<i>– А вы?
– Публика её не простит.</i>
672
01:00:31,628 --> 01:00:34,563
<i>– Вы согласны?</i>
– Нет. На её месте я бы сделала то же самое.
673
01:00:34,688 --> 01:00:38,781
– Интересно. А вы <i>что думаете, месье?
– Пусть возвращается к себе на родину.</i>
674
01:00:38,906 --> 01:00:45,224
<i>Итак, мнения разделились. Атмосфера накалена.</i>
Интересно, как пройдёт эта премьера.
675
01:00:45,349 --> 01:00:47,613
<i>Далида рискует своей карьерой,
Далида играет со своей жизнью.</i>
676
01:00:47,738 --> 01:00:51,118
Оставайтесь с нами.
Мы направляемся в "Олимпию".
677
01:00:52,439 --> 01:00:53,969
Несколько вопросов, пожалуйста!
678
01:00:55,022 --> 01:00:57,441
Я же сказал, после концерта.
679
01:01:01,527 --> 01:01:02,321
Месье Кокатрикс!
680
01:01:02,446 --> 01:01:05,485
Это будет замечательный концерт.
Потом поговорим.
681
01:01:06,010 --> 01:01:08,233
– Рози, займись…
– Одно можно сказать точно:
682
01:01:08,358 --> 01:01:10,965
сегодня все звёзды будут в зале.
683
01:01:11,090 --> 01:01:14,354
Нет. Звезда будет на сцене.
Увидите.
684
01:01:14,479 --> 01:01:15,648
Меня это бесит.
685
01:01:15,973 --> 01:01:18,440
Что это? Что это такое?
686
01:01:19,132 --> 01:01:22,345
"Умершей песне. Да здравствует Эдит Пиаф".
Дайте мне.
687
01:01:22,770 --> 01:01:24,005
– Ты посмотри!
– Какая чушь!
688
01:01:24,130 --> 01:01:27,203
И, конечно, анонимно!
Надо выбросить эту гадость.
689
01:01:28,122 --> 01:01:30,342
"Умершей песне", каково?
690
01:01:31,477 --> 01:01:33,133
Дали! Это я.
691
01:01:42,377 --> 01:01:44,950
Посмотри, какую записку
принесли с цветами.
692
01:01:47,601 --> 01:01:50,990
"Пой со страстью, как обычно.
Твой бывший. Люсьен."
693
01:01:51,215 --> 01:01:53,183
Не ожидал от него.
694
01:01:55,972 --> 01:01:57,604
Ты победишь.
695
01:01:58,452 --> 01:02:01,897
Пиаф в зале, и даже Брассенс пришёл.
696
01:02:04,800 --> 01:02:08,815
Это тебя.
Всё будет хорошо.
697
01:02:32,564 --> 01:02:37,070
<i>Я знала, что меня ожидало.
Нужно было справиться.</i>
698
01:02:37,395 --> 01:02:42,807
<i>Я повторяла про себя два слова.
Только два: выдержать; выжить.</i>
699
01:02:43,132 --> 01:02:45,811
<i>Выдержать. Выжить.</i>
700
01:02:47,844 --> 01:02:50,954
Всё пропало! Она ещё не начала,
а её уже похоронили.
701
01:02:51,079 --> 01:02:52,363
Перестань.
702
01:04:05,181 --> 01:04:06,634
Хорошо! Всё хорошо.
703
01:04:17,777 --> 01:04:18,827
Браво!
704
01:04:25,037 --> 01:04:26,568
Браво!
705
01:04:35,118 --> 01:04:36,753
Спасибо!
706
01:04:47,860 --> 01:04:49,149
Браво!
707
01:04:58,845 --> 01:05:00,799
Спасибо!
708
01:05:07,695 --> 01:05:13,921
<i>Вы слышите? Это триумф! Она вложила в песни
всю свою жизнь, и публика не устояла!</i>
709
01:05:14,146 --> 01:05:17,041
<i>Зал встал, аплодисменты не прекращаются!</i>
710
01:05:17,166 --> 01:05:21,409
<i>Сегодня вечером, наперекор всему,
Далида победила.</i>
711
01:05:24,430 --> 01:05:25,954
Жан!
712
01:05:27,052 --> 01:05:28,453
Жан!
713
01:05:39,814 --> 01:05:41,399
Жан!
714
01:05:42,545 --> 01:05:44,248
Добрый вечер.
715
01:05:46,663 --> 01:05:48,778
Почему ты не отвечаешь?
716
01:05:49,203 --> 01:05:51,983
Прости, что опоздала.
Не смогла освободиться.
717
01:05:52,408 --> 01:05:54,320
У тебя блестят глаза.
718
01:05:54,745 --> 01:05:58,564
Да. Я так счастлива!
Такой успех!
719
01:05:59,089 --> 01:06:03,602
Я выпила шампанского.
Что ты там рисовал? Можно посмотреть?
720
01:06:03,727 --> 01:06:08,566
Не важно. Просто чтобы убить время.
Нет вдохновения.
721
01:06:08,791 --> 01:06:11,063
Я не могла прийти раньше.
722
01:06:11,588 --> 01:06:14,177
Я хотела, но это же была премьера.
723
01:06:14,302 --> 01:06:17,604
Столько было людей… Все хотели
поговорить, ты же знаешь.
724
01:06:17,829 --> 01:06:21,315
Нет, не знаю. Я не могу знать.
Меня не пригласили.
725
01:06:21,440 --> 01:06:25,935
– Это расценили бы как провокацию.
– Кто? Мы вместе живём.
726
01:06:26,160 --> 01:06:28,611
Но меня видеть не должны.
727
01:06:29,136 --> 01:06:32,729
Я понимаю: это обидит твоих друзей,
Люсьена, например.
728
01:06:32,854 --> 01:06:37,221
Кажется, он тоже тебе аплодировал.
Не держит зла? Настоящий джентльмен.
729
01:06:37,846 --> 01:06:41,302
Надеюсь, ты не ревнуешь меня
к Люсьену? Это глупо!
730
01:06:41,427 --> 01:06:45,105
Я думала только о тебе.
Я пела только для тебя.
731
01:06:45,798 --> 01:06:47,391
Не верю.
732
01:06:48,361 --> 01:06:51,557
Ты хотела доказать Люсьену,
что он тебе не нужен.
733
01:06:51,939 --> 01:06:55,224
Мне ты тоже доказала,
что я тебе больше не нужен.
734
01:06:55,552 --> 01:06:57,445
Нет, это не так!
735
01:06:57,670 --> 01:07:01,561
Для тебя самое главное в жизни –
быть певицей.
736
01:07:02,961 --> 01:07:07,975
Мужчины – это так, второстепенно.
Но я не буду одним из этих мужчин.
737
01:07:14,727 --> 01:07:18,986
– Жан! Ты куда?
– Прогуляться. Повидаться с друзьями.
738
01:07:20,558 --> 01:07:21,848
Жан!
739
01:07:23,801 --> 01:07:25,331
Жан!!!
740
01:07:36,328 --> 01:07:37,779
{\an5}ПОЛГОДА СПУСТЯ
741
01:07:40,401 --> 01:07:43,045
Здравствуйте. Как дела?
Месье Морисс ждёт вас.
742
01:07:43,170 --> 01:07:44,837
Да. Спасибо.
743
01:07:50,574 --> 01:07:53,944
Прости. Я уезжаю в Азию,
но совершенно не готова.
744
01:07:54,169 --> 01:07:57,859
Надо ещё подумать о дисках,
о контрактах, о текстах песен…
745
01:07:58,084 --> 01:07:59,964
Трудно одной всем этим заниматься.
746
01:08:00,089 --> 01:08:01,073
Спасибо.
747
01:08:01,298 --> 01:08:04,537
Может быть, тебе нужен
такой человек, как я?
748
01:08:05,162 --> 01:08:09,268
Нет, спасибо. Мой брат занял твоё место.
Он неплохо справляется.
749
01:08:09,693 --> 01:08:15,205
И я подключила мою кузину Рози.
Мне нравится работать с семьёй.
750
01:08:19,396 --> 01:08:22,751
– Ты много проиграл, Люсьен?
– Это не важно.
751
01:08:25,127 --> 01:08:26,960
– За тебя.
– За нас.
752
01:08:28,099 --> 01:08:31,415
– За лучших друзей.
– Нет, я не могу быть другом.
753
01:08:31,840 --> 01:08:35,047
Я влюблён в тебя,
как в первый день знакомства.
754
01:08:36,226 --> 01:08:41,120
Люсьен! Мы развелись всего
неделю назад.
755
01:08:42,052 --> 01:08:44,539
Тем более. Мы теперь свободны.
756
01:08:45,123 --> 01:08:47,670
Ты – нет. У тебя есть невеста.
Я её видела.
757
01:08:47,795 --> 01:08:49,794
Одно твоё слово, и я от неё уйду.
758
01:08:56,894 --> 01:08:58,894
Бросим кости ещё раз?
759
01:09:08,886 --> 01:09:11,815
Прости. Мне никогда
не везло в казино.
760
01:09:15,898 --> 01:09:18,760
И я уверена, что ты не поедешь
со мной в Азию.
761
01:09:21,230 --> 01:09:22,759
Тогда просто позавтракаем?
762
01:09:24,237 --> 01:09:25,705
Да.
763
01:09:32,652 --> 01:09:34,113
{\an5}ТОКИО
764
763
01:09:50,765 --> 01:09:52,901
<i>Мэрилин покончила с собой?</i>
765
01:10:25,685 --> 01:10:27,348
Войдите.
766
01:10:28,932 --> 01:10:30,452
Извините, мадам.
767
01:10:31,600 --> 01:10:33,947
Телеграмма для мадам.
768
01:10:35,089 --> 01:10:36,128
Спасибо.
769
01:10:36,353 --> 01:10:38,753
Благодарю, мадам.
Спокойной ночи, мадам.
770
01:10:39,178 --> 01:10:40,678
Спасибо.
771
01:10:48,764 --> 01:10:52,676
<i>Люсьен женился на Агате…
Он хотел, чтобы ты знала об этом…</i>
772
01:10:52,801 --> 01:10:55,327
<i>Обожающий тебя брат Брюно.</i>
773
01:10:59,465 --> 01:11:01,533
О, Люсьен!
774
01:11:01,878 --> 01:11:03,410
О, Люсьен, Люсьен!
775
01:11:03,535 --> 01:11:09,119
<i>Жан ушёл, Люсьен снова женился,
я опять чувствовала себя покинутой.</i>
776
01:11:09,244 --> 01:11:12,650
<i>Но, как всегда, моим спасением
была работа.</i>
777
01:11:14,682 --> 01:11:16,135
{\an5}ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ
778
01:11:18,604 --> 01:11:20,128
– Добрый вечер, месье.
– Добрый вечер, добрый вечер!
779
01:11:20,253 --> 01:11:21,691
Бруно!
780
01:11:23,432 --> 01:11:24,702
Как дела?
781
01:11:26,735 --> 01:11:27,816
Луиджи Тенко.
782
01:11:28,041 --> 01:11:30,091
Очень приятно, входите!
783
01:11:30,316 --> 01:11:33,823
Мы с трудом вас нашли.
С большим трудом!
784
01:11:34,467 --> 01:11:37,724
Роберто, нам трудно было разобраться
в этих узких улочках Монмартра…
785
01:11:56,917 --> 01:11:58,291
Добрый вечер.
786
01:11:59,203 --> 01:12:01,564
Это Луиджи Тенко.
Моя сестра, Далида.
787
01:12:03,692 --> 01:12:05,203
Добро пожаловать.
788
01:12:10,196 --> 01:12:12,298
Мы очень верим в будущее Луиджи.
789
01:12:12,423 --> 01:12:16,366
Пока у него имидж бунтаря. У него
преданная публика, но немногочисленная.
790
01:12:16,491 --> 01:12:20,014
Лучше немногочисленная публика,
чем стадо блеющих баранов.
791
01:12:20,239 --> 01:12:23,899
Не надо говорить плохо об этих
животных, потому что…
792
01:12:24,024 --> 01:12:27,072
у нас на тарелках как раз баранина.
793
01:12:28,581 --> 01:12:33,193
– Это рагу из баранины. Вам нравится?
– Да. Очень сочное.
794
01:12:36,026 --> 01:12:37,387
Правда.
795
01:12:43,842 --> 01:12:47,984
В этом году в Сан-Ремо песни молодых
исполнителей представляют звёзды эстрады.
796
01:12:48,109 --> 01:12:52,519
Вы звезда. Песня Луиджи засияла бы,
если бы вы её спели.
797
01:12:52,644 --> 01:12:56,006
Ты же знаешь, её не интересуют подобные
конкурсы, особенно конкурс в Сан-Ремо.
798
01:12:56,131 --> 01:13:01,280
В Сан-Ремо люди ждут лёгких песен, лёгких
рифм, лёгких чувств, песен, которые не требуют
799
01:13:01,405 --> 01:13:04,790
…особого вдохновения.
Так что не приставай к ней.
800
01:13:05,501 --> 01:13:09,338
Нет. Мне как раз интересно
послушать вашу песню.
801
01:13:09,764 --> 01:13:13,178
Ты… Ты не хочешь закончить ужин?
802
01:13:14,080 --> 01:13:15,517
Нет.
803
01:13:16,757 --> 01:13:19,036
Я хочу услышать вашу песню.
804
01:13:19,692 --> 01:13:21,198
Идёмте?
805
01:13:36,237 --> 01:13:37,596
Входите.
806
01:13:40,758 --> 01:13:45,801
– Вот пианино.
– Нет… Не надо, я…
807
01:13:46,026 --> 01:13:47,826
Принёс плёнку.
808
01:13:49,071 --> 01:13:51,145
Вы не споёте для меня?
809
01:13:51,792 --> 01:13:54,344
Я немного стесняюсь.
810
01:13:55,693 --> 01:14:00,053
– Давайте.
– Эта… Эта песня…
811
01:14:00,978 --> 01:14:04,398
Эта песня несколько политизирована.
Речь идёт о поколении молодых людей,
812
01:14:04,523 --> 01:14:09,765
которые покидают свои деревни,
чтобы найти работу в больших городах.
813
01:14:10,490 --> 01:14:16,020
Понимаю. История отверженных, отчаявшихся
людей, стремящихся к социальным переменам.
814
01:14:16,145 --> 01:14:18,574
Да, совершенно верно.
815
01:14:19,154 --> 01:14:21,832
Мне это хорошо знакомо.
Прошу вас.
816
01:14:23,043 --> 01:14:24,282
Пожалуйста.
817
01:15:13,345 --> 01:15:15,152
Ну что?
818
01:15:16,436 --> 01:15:19,337
Только честно. Мнение продюсеров
меня не интересует.
819
01:15:19,562 --> 01:15:21,995
Это хорошая песня или нет?
820
01:15:22,220 --> 01:15:24,675
Меня тронуло то, что я услышала.
821
01:15:24,900 --> 01:15:29,244
Публика в Сан-Ремо будет потрясена.
Она к такому не привыкла.
822
01:15:29,369 --> 01:15:31,935
Именно поэтому надо выступить там.
823
01:15:32,060 --> 01:15:33,662
Правильно.
824
01:15:36,023 --> 01:15:40,023
– Я не думал, что ты такая.
– Какая?
825
01:15:45,382 --> 01:15:49,968
– Такая простая.
– Не забывай, что я выросла в бедной семье.
826
01:15:50,693 --> 01:15:54,474
Я тоже хотела стать известной.
И изменить мир.
827
01:15:55,081 --> 01:15:58,533
– У тебя это получилось.
– Ты знаешь, как?
828
01:15:59,158 --> 01:16:04,034
Я победила на конкурсе Мисс Египет.
Я была мисс Египет в 1954 году.
829
01:16:04,683 --> 01:16:09,370
Иногда такие события помогают
преодолеть важные этапы в жизни.
830
01:16:09,695 --> 01:16:14,724
Ты и сам это знаешь. Иначе зачем бы
ты стал петь в Сан-Ремо?
831
01:16:15,847 --> 01:16:18,576
– Это не твой фестиваль.
– Я ненавижу компромиссы,
832
01:16:18,701 --> 01:16:22,842
но я подумал, что надо пойти
на некоторые уступки.
833
01:16:23,367 --> 01:16:29,439
– В надежде однажды потрясти…
– …агонизирующую музыку итальянской буржуазии.
834
01:16:33,775 --> 01:16:39,109
Хорошо. Едем в Сан-Ремо.
Это будет наш вызов.
835
01:16:40,203 --> 01:16:42,339
Вы будете меня защищать?
836
01:16:42,864 --> 01:16:46,511
Весь вечер ты был со мной на "ты".
Почему теперь "вы"?
837
01:16:46,636 --> 01:16:48,757
Потому что вы красивая.
838
01:16:50,622 --> 01:16:52,074
Такая красивая…
839
01:16:54,352 --> 01:16:56,039
Далида.
840
01:17:32,472 --> 01:17:36,284
Здравствуйте. Месье Луиджи Тенко.
В каком он номере?
841
01:17:36,609 --> 01:17:38,804
Номер… 410.
842
01:17:39,129 --> 01:17:42,913
– Как вас представить?
– Иоланда Джильотти.
843
01:17:59,682 --> 01:18:01,488
Здравствуй.
844
01:18:17,630 --> 01:18:20,108
НЕ БЕСПОКОИТЬ
845
01:18:55,139 --> 01:18:57,197
Что ты делаешь…
846
01:19:02,762 --> 01:19:04,838
Что ты делаешь?
847
01:19:07,287 --> 01:19:10,274
Я безумно в тебя влюбился.
848
01:19:10,799 --> 01:19:15,024
Мой ангел…
Ничто не остановило бы меня.
849
01:19:15,612 --> 01:19:18,529
Ты – свет, осветивший…
850
01:19:18,954 --> 01:19:21,546
ночь, в которой я тонул.
851
01:19:23,641 --> 01:19:25,984
Кажется, эта любовь
вызывает у тебя грусть.
852
01:19:26,109 --> 01:19:29,451
– Я вижу по твоим глазам.
– Да, это так.
853
01:19:29,676 --> 01:19:32,880
Потому что я не хочу быть должником.
Я хочу всё отдать тебе.
854
01:19:40,799 --> 01:19:43,356
Почему ты не можешь спать в постели?
855
01:19:46,125 --> 01:19:48,172
Постель – это для мёртвых.
856
01:19:50,294 --> 01:19:51,827
Что ты болтаешь?
857
01:19:53,340 --> 01:19:56,889
Для мёртвых, что за ерунда?
Постель для живых.
858
01:19:58,892 --> 01:20:01,242
Я никогда не видел отца.
859
01:20:03,543 --> 01:20:07,198
Когда он умер, мать была
на четвёртом месяце.
860
01:20:08,007 --> 01:20:11,855
Я представлял его на смертном одре,
и мне было страшно.
861
01:20:13,937 --> 01:20:17,422
С тех пор я не выношу постелей
и сплю на полу.
862
01:20:21,043 --> 01:20:23,420
Я тоже не знала отца.
863
01:20:25,216 --> 01:20:28,658
По сути, мы оба сироты.
864
01:20:30,405 --> 01:20:33,328
Поэтому надо защищать
друг друга от этого мира.
865
01:20:34,183 --> 01:20:36,029
Нужно любить друг друга.
866
01:20:38,120 --> 01:20:40,193
Любить.
867
01:20:57,547 --> 01:20:59,628
Ах, Луиджи…
868
01:21:02,481 --> 01:21:05,960
{\an5}РИМ
31 ДЕКАБРЯ 1966
869
01:21:06,785 --> 01:21:10,901
Дамы и господа! Прежде всего, позвольте
пожелать вам приятного вечера.
870
01:21:11,026 --> 01:21:14,997
На этот Новый год мы приготовили
для вас приятный сюрприз.
871
01:21:15,122 --> 01:21:18,974
Представляю вам восходящую звезду.
Певца, обожаемого итальянской молодёжью…
872
01:21:19,099 --> 01:21:21,425
Луиджи в восторге от того,
что вы здесь.
873
01:21:21,550 --> 01:21:25,626
– Я его ещё не видела на сцене.
– …Луиджи Тенко!
874
01:21:37,109 --> 01:21:38,996
Ты видел, кто здесь?
875
01:21:59,642 --> 01:22:01,290
Это Далида!
876
01:22:14,334 --> 01:22:16,102
Оставьте её в покое.
877
01:22:29,267 --> 01:22:31,542
Дайте мне послушать!
878
01:22:43,420 --> 01:22:45,595
Далида! Один снимок, пожалуйста!
879
01:23:16,110 --> 01:23:17,272
Привет.
880
01:23:17,597 --> 01:23:21,881
– Привет, любовь моя. Ну что? Как тебе?
– Катастрофа.
881
01:23:22,406 --> 01:23:25,103
Что за идея – выступать
в новогодний вечер?
882
01:23:27,858 --> 01:23:30,121
Сигареты есть?
883
01:23:30,246 --> 01:23:34,510
Люди собрались, чтобы веселиться,
а не слушать бунтарские песни.
884
01:23:34,735 --> 01:23:36,218
Не мой день.
885
01:23:36,543 --> 01:23:39,979
– Ненавижу новогодние праздники.
– Я тоже.
886
01:23:40,104 --> 01:23:43,499
Но я счастлива быть здесь, с тобой.
887
01:23:44,272 --> 01:23:46,953
Я тебя понимаю.
Я не люблю общие праздники.
888
01:23:47,078 --> 01:23:52,649
Очень много людей, все пьют, болтают.
А музыку не слушают.
889
01:23:55,640 --> 01:23:58,615
Я люблю тебя.
Улыбнись!
890
01:23:59,440 --> 01:24:01,037
С Новым годом.
891
01:24:02,567 --> 01:24:04,186
В чём дело?
892
01:24:12,563 --> 01:24:15,106
Нас не должны видеть вместе.
893
01:24:17,075 --> 01:24:20,374
Это может повлиять на решение
жюри в Сан-Ремо.
894
01:24:21,199 --> 01:24:24,103
Мои друзья тебя видели.
Это плохо.
895
01:24:25,445 --> 01:24:28,659
Я не хочу, чтобы все говорили, что ты спела
мою песню, потому что любишь меня и…
896
01:24:28,784 --> 01:24:35,446
Я понимаю. Ты прав, прав.
Это будет наш секрет. Обещаю.
897
01:24:37,225 --> 01:24:42,099
Но обещай мне, что когда всё закончится,
мы объявим всем, что любим друг друга.
898
01:24:42,324 --> 01:24:45,233
Что мы хотим пожениться,
что хотим иметь детей.
899
01:24:45,458 --> 01:24:49,713
Что хотим быть счастливы.
Обещаешь мне, Луиджи?
900
01:24:50,662 --> 01:24:52,281
Обещай мне.
901
01:24:56,459 --> 01:24:58,634
Я обещаю тебе.
902
01:25:00,640 --> 01:25:03,843
– С Новым годом.
– За нас.
903
01:25:16,878 --> 01:25:20,813
{\an8}<i>…бесконечная вереница машин
у фестивального дворца…</i>
904
01:25:17,870 --> 01:25:20,813
{\an5}САН-РЕМО
905
904
01:25:21,338 --> 01:25:24,148
{\an8}Провели розыгрыш.
Ваша песня под номером 17.
906
01:25:24,273 --> 01:25:25,865
Отлично! Счастливое число.
907
01:25:25,990 --> 01:25:30,183
Не для меня. Оно приносит мне несчастье.
Всё равно, что оказаться в пасти у льва.
908
01:25:30,308 --> 01:25:34,471
Не будь пессимистом! Последняя песня
лучше запоминается жюри.
909
01:25:34,596 --> 01:25:38,127
Только бы они не оглохли.
Я пою в полночь. Ты представляешь?
910
01:25:38,552 --> 01:25:40,923
Хорошо, что Далида поёт после тебя.
911
01:25:41,048 --> 01:25:44,898
Если песня не понравится жюри,
она исправит положение.
912
01:25:45,123 --> 01:25:47,550
Да, очень обнадёживает.
Какой дипломат! Спасибо.
913
01:25:47,675 --> 01:25:51,271
Ну, перестань. Ты делаешь
из мухи слона. Пошли.
914
01:25:51,396 --> 01:25:56,011
Здесь вся элита.
Задай им жару, давай!
915
01:26:04,909 --> 01:26:06,202
Он там.
916
01:26:09,564 --> 01:26:12,086
Он принял транквилизатор,
а теперь пьёт виски.
917
01:26:12,211 --> 01:26:14,315
Ты ничего не можешь сделать.
918
01:26:14,640 --> 01:26:19,749
Он чувствует дискомфорт. Он привык петь
в кабачках, а не перед такой аудиторией.
919
01:26:24,529 --> 01:26:27,528
– Ну? Всё в порядке?
– Прости, у меня мокрые руки. Прости.
920
01:26:27,653 --> 01:26:33,138
Ничего, это нормально. Все боятся петь.
Но один раз выступишь, и всё пройдёт.
921
01:26:33,563 --> 01:26:38,221
Всё, пора. Помни, что я тебе говорила.
Луиджи! Ни пуха!
922
01:26:38,646 --> 01:26:41,600
Лучше бы я был под водой
с ружьём в руках.
923
01:26:47,042 --> 01:26:48,101
Удачи!
924
01:26:49,178 --> 01:26:51,723
У тебя не будет проблем,
за тобой Далида.
925
01:26:52,048 --> 01:26:56,412
– Что ты сказал? А ну, повтори!
– Оставь его! Соберись.
926
01:26:57,101 --> 01:26:58,389
Сконцентрируйся!
927
01:26:58,514 --> 01:27:04,203
Дамы и господа! Сегодня впервые на сцене в
Сан-Ремо очень талантливый молодой человек…
928
01:27:04,328 --> 01:27:06,075
Луиджи Тенко!
929
01:27:08,509 --> 01:27:09,769
Давай!
930
01:27:10,194 --> 01:27:11,261
Твой выход!
931
01:27:11,386 --> 01:27:14,544
Аплодисменты для Луиджи Тенко!
932
01:27:16,459 --> 01:27:19,067
Давай!
Луиджи, давай!
933
01:27:41,475 --> 01:27:43,592
У него отсутствующий взгляд.
934
01:27:49,636 --> 01:27:52,111
Я не могу этого видеть.
Я ухожу.
935
01:28:10,658 --> 01:28:12,266
Что происходит?
Почему ты здесь?
936
01:28:12,591 --> 01:28:14,949
Всё ужасно. Этот Луиджи…
937
01:28:15,274 --> 01:28:19,809
Он напряжён, он не смотрит на публику и он
пьян! Принял таблетки, да ещё и выпил!
938
01:28:20,234 --> 01:28:23,818
– Как ты это допустил?
– Но он же не мой жених.
939
01:29:12,540 --> 01:29:14,426
– Браво, Луиджи!
– Оставьте меня…
940
01:29:14,651 --> 01:29:16,947
Всё прошло хорошо, Луиджи,
очень хорошо! Ты был…
941
01:29:17,072 --> 01:29:19,596
Не говори так! Ты не поняла,
что для меня это конец?
942
01:29:19,721 --> 01:29:22,427
– Нет, всё хорошо! Не переживай!
– Оставьте меня в покое!
943
01:29:22,552 --> 01:29:25,127
– Что с тобой, Луиджи?
– Дали! Дали! Не уходи.
944
01:29:25,252 --> 01:29:25,898
Луиджи!
945
01:29:26,023 --> 01:29:31,239
А теперь, дамы и господа, приехавшая
из Парижа специально ради вас
946
01:29:31,364 --> 01:29:36,326
…и чтобы поддержать Луиджи Тенко…
великолепная Далида!
947
01:29:36,451 --> 01:29:37,845
Это тебя!
948
01:29:38,370 --> 01:29:40,254
– Меня?
– Да.
949
01:30:14,821 --> 01:30:17,105
Вот увидишь, всё получится!
950
01:30:18,747 --> 01:30:20,718
Как красиво!
951
01:31:09,227 --> 01:31:10,892
– Спасибо.
– Браво!
952
01:31:11,117 --> 01:31:14,356
– Дали! Брависсимо!
– Безупречное исполнение!
953
01:31:16,909 --> 01:31:20,987
– Ты спасла песню. Ты победишь.
– Мы победим, ты и я!
954
01:31:23,666 --> 01:31:26,503
– Спасибо!
– Не мне, это ты сегодня победила.
955
01:31:47,617 --> 01:31:48,893
Ну что?
956
01:31:49,518 --> 01:31:53,769
Мне жаль.
"Прощай, любовь" не прошла.
957
01:31:56,404 --> 01:31:57,915
Луиджи!
958
01:31:59,089 --> 01:32:01,975
Луиджи, какое это имеет значение?
Это просто игра.
959
01:32:02,100 --> 01:32:05,240
– Перестань. Я не мальчик.
– Так докажи это.
960
01:32:05,565 --> 01:32:08,705
Веди себя как мужчина,
а не как мальчик.
961
01:32:08,930 --> 01:32:14,353
Ты знал, что здесь нет твоей публики.
Это ерунда, мы это переживём!
962
01:32:17,096 --> 01:32:19,387
Здесь ценят совсем другое.
Ты это знаешь.
963
01:32:19,512 --> 01:32:24,004
Из-за меня ты проиграла.
До сих пор ты не знала поражений.
964
01:32:24,529 --> 01:32:27,941
Не знала, пока не встретила меня.
Это я во всём виноват.
965
01:32:31,218 --> 01:32:34,612
Наоборот. Ты самая большая
победа в моей жизни.
966
01:32:37,821 --> 01:32:39,866
Иди на ужин, к друзьям.
967
01:32:40,391 --> 01:32:42,484
Мне плевать на этих людей!
968
01:32:43,140 --> 01:32:46,410
Мне плевать на приём,
плевать на этот конкурс!
969
01:32:46,535 --> 01:32:49,585
Я здесь ради тебя,
я сделала это ради тебя!
970
01:32:51,103 --> 01:32:56,203
Если хочешь, мы уйдём вместе, прямо сейчас,
куда угодно, куда скажешь, мне всё равно.
971
01:32:56,328 --> 01:32:58,283
Соберём чемоданы и уедем.
972
01:32:59,557 --> 01:33:02,993
Я лучше посплю немного.
Я выпил и принял транквилизаторы.
973
01:33:03,660 --> 01:33:05,019
Поеду в отель.
974
01:33:05,244 --> 01:33:06,595
Луиджи!
975
01:33:07,220 --> 01:33:08,830
Иди.
976
01:33:09,923 --> 01:33:12,478
Потом мне всё расскажешь.
977
01:33:14,208 --> 01:33:16,909
Ты уверен, что не хочешь
пойти на ужин?
978
01:33:17,134 --> 01:33:19,087
Встретимся позже.
979
01:33:21,888 --> 01:33:23,588
Далида.
980
01:33:25,569 --> 01:33:27,311
Луиджи!
981
01:33:49,995 --> 01:33:54,414
Неужели вы там были?
И хватило времени?
982
01:33:55,890 --> 01:34:01,251
Из отеля звонили. Луиджи вернулся,
взял ключ, сейчас он в номере.
983
01:34:01,676 --> 01:34:05,904
Хорошо. Я так волновалась…
Спасибо.
984
01:34:06,029 --> 01:34:11,839
Успокойся, всё в порядке. У него просто
депрессия. Съешь что-нибудь.
985
01:34:12,064 --> 01:34:17,088
Я не голодна. Не хочу оставлять
его одного. Поеду к нему.
986
01:34:17,653 --> 01:34:21,280
– Тогда мы тебя проводим.
– Спасибо.
987
01:34:53,420 --> 01:34:54,973
Луиджи!
988
01:34:57,746 --> 01:34:59,298
Луиджи!
989
01:35:03,039 --> 01:35:04,540
Луиджи!
990
01:35:11,867 --> 01:35:13,414
Луиджи…
991
01:35:15,462 --> 01:35:20,669
Я сделал это не потому, что устал, а в знак протеста.
Жюри предпочитает примитивные песенки…
992
01:35:20,794 --> 01:35:23,978
…песням, которые будоражат общество.
993
01:35:24,633 --> 01:35:26,156
Луиджи…
994
01:35:26,678 --> 01:35:29,914
Луиджи! Луиджи…
995
01:35:32,609 --> 01:35:33,839
Господи…
996
01:35:34,064 --> 01:35:38,865
Нет! Луиджи! Что с тобой?
997
01:35:39,782 --> 01:35:43,195
Нет! Луиджи!
998
01:35:45,142 --> 01:35:47,327
Луиджи!
999
01:35:50,882 --> 01:35:57,428
На помощь! Быстрее! Луиджи ранен!
Несчастный случай! Луиджи стрелял в себя!
1000
01:35:57,553 --> 01:35:59,818
Луиджи…
1001
01:36:00,531 --> 01:36:06,005
Ему надо помочь! Вызовите врача,
скорее! Он ранен!
1002
01:36:19,253 --> 01:36:23,088
– Это несчастный случай!
– Скорую!
1003
01:36:24,413 --> 01:36:28,482
– Выйдите, выйдите отсюда!
– Скорую вызвали?
1004
01:36:29,458 --> 01:36:32,240
Умоляю, помогите ему!
1005
01:36:33,561 --> 01:36:36,501
– Помогите ему!
– Бесполезно.
1006
01:36:37,255 --> 01:36:38,705
Отойдите, отойдите!
1007
01:36:38,930 --> 01:36:41,685
– Надо ей помочь!
– Я кого-нибудь найду!
1008
01:36:41,810 --> 01:36:43,692
Убийцы!
1009
01:36:44,449 --> 01:36:46,295
Чёрт возьми, скорее!
1010
01:36:48,511 --> 01:36:50,630
– Не давайте ей прикасаться к нему!
– Пустите!
1011
01:36:50,755 --> 01:36:52,855
Луиджи!
1012
01:36:59,458 --> 01:37:03,950
– Её надо в больницу!
– Уводим её отсюда! Пошли.
1013
01:37:05,539 --> 01:37:06,387
Пропустите!
1014
01:37:06,512 --> 01:37:10,258
– Убийцы! Убийцы!!!
– Хватит фотографировать!
1015
01:37:10,483 --> 01:37:11,528
Убийцы!
1016
01:37:11,653 --> 01:37:16,373
– Йоли! Что случилось? Что случилось?
– Уйди! Уйди!
1017
01:37:16,498 --> 01:37:20,809
– Я ничего не понимаю, я любила его!
– Успокойся…
1018
01:37:20,934 --> 01:37:24,598
Я его так любила…
Убийцы…
1019
01:37:24,723 --> 01:37:29,597
Это вы виноваты, это вы его убили!
Убийцы! Я любила его, любила…
1020
01:38:12,437 --> 01:38:14,454
– Дали…
– Что?
1021
01:38:14,579 --> 01:38:17,079
Нехорошо быть одной.
1022
01:38:17,848 --> 01:38:23,292
– Но я одна.
– Нет. У тебя есть мы. Мы все с тобой.
1023
01:38:23,617 --> 01:38:27,154
Все? Ты в это веришь?
1024
01:38:27,679 --> 01:38:30,845
Скоро у тебя родится племянник.
Ты знаешь?
1025
01:38:31,070 --> 01:38:33,960
Они назовут его Луиджи.
Слышишь?
1026
01:38:39,710 --> 01:38:44,621
Это я во всём виновата. Мне надо было
отказаться участвовать в конкурсе.
1027
01:38:44,846 --> 01:38:47,960
Этого не случилось бы.
Он был бы с нами.
1028
01:38:48,872 --> 01:38:51,428
Возможно, это всё равно
произошло бы.
1029
01:38:52,292 --> 01:38:55,918
Он надеялся на успех,
но в то же время боялся его.
1030
01:38:57,643 --> 01:38:59,960
Он от этого очень страдал.
1031
01:39:03,061 --> 01:39:06,961
Оставь меня в покое, Брюно.
Уходи.
1032
01:39:26,622 --> 01:39:32,523
<i>Меня убедили, что работа – это единственное
лекарство, которое излечит меня от горя.</i>
1033
01:39:32,848 --> 01:39:36,304
<i>И я согласилась участвовать
в концерте.</i>
1034
01:39:39,732 --> 01:39:41,372
Здравствуйте.
1035
01:39:44,154 --> 01:39:46,692
– Привет.
– Чао.
1036
01:39:50,132 --> 01:39:52,537
– Ты хочешь репетировать?
– Да.
1037
01:39:52,662 --> 01:39:54,316
Хорошо.
1038
01:39:55,422 --> 01:39:57,013
Прошу.
1039
01:41:45,571 --> 01:41:46,998
Дали!
1040
01:41:47,423 --> 01:41:49,931
– Ей плохо!
– Что с тобой?
1041
01:41:50,056 --> 01:41:54,473
Рози, уведи меня, умоляю…
Я не могу…
1042
01:41:54,998 --> 01:41:58,033
– Увезите меня домой…
– Всё пройдёт.
1043
01:41:58,434 --> 01:42:01,387
Осторожно, ступенька…
1044
01:42:07,603 --> 01:42:09,399
– Мама!
– Мама, я положу тебе?
1045
01:42:09,524 --> 01:42:10,771
– Положи себе.
– Поешь, поешь.
1046
01:42:10,896 --> 01:42:13,627
Подожди, я помогу маме.
1047
01:42:14,152 --> 01:42:18,297
– Йола!
– Я не собираюсь всю жизнь сидеть дома.
1048
01:42:18,622 --> 01:42:20,531
Это бесполезно. Я хочу есть.
1049
01:42:20,756 --> 01:42:23,305
Андреа, положи приборы.
1050
01:42:23,730 --> 01:42:27,408
– Когда?
– Через пару дней. Он торопится!
1051
01:42:27,733 --> 01:42:29,344
Как я.
1052
01:42:30,733 --> 01:42:34,092
Я думаю, небольшое путешествие
пойдёт мне на пользу. Немного развеюсь.
1053
01:42:34,217 --> 01:42:38,174
Согласен, отличная идея! Тебе нужно
двигаться, делать что-то, хоть что-нибудь.
1054
01:42:38,299 --> 01:42:41,976
– Куда ты хочешь поехать?
– В Италию.
1055
01:42:48,091 --> 01:42:50,919
Я хочу познакомиться
с семьёй Луиджи.
1056
01:42:51,344 --> 01:42:54,070
– Я с тобой.
– Я тоже.
1057
01:42:56,675 --> 01:42:58,626
Я поеду одна.
1058
01:43:00,381 --> 01:43:04,816
Я хочу поехать одна.
Приятного аппетита.
1059
01:43:09,439 --> 01:43:11,336
{\an5}27 ФЕВРАЛЯ 1967
1060
01:43:11,914 --> 01:43:14,629
– Отлично. В Орли! В аэропорт!
– Хорошо, месье.
1061
01:43:14,754 --> 01:43:16,745
Только не гоните!
1062
01:43:17,670 --> 01:43:19,937
– Позвони, как только приедешь. Обещай.
– Конечно.
1063
01:43:20,062 --> 01:43:22,300
Обещаю. Приеду и сразу позвоню.
1064
01:43:22,425 --> 01:43:28,442
– Йола, может быть, мне с тобой поехать?
– Я еду в Рим! Это же рядом. Не волнуйся.
1065
01:43:29,237 --> 01:43:31,879
– До свидания, дочка.
– Пока, мама.
1066
01:43:32,104 --> 01:43:34,251
Береги себя.
1067
01:43:34,476 --> 01:43:36,986
– Берегите маму.
– Да.
1068
01:43:38,189 --> 01:43:40,958
– Не опоздай на самолёт!
– Не опоздаю.
1069
01:43:41,783 --> 01:43:43,298
Пока.
1070
01:43:44,570 --> 01:43:46,382
Возвращайся скорее!
1071
01:43:49,623 --> 01:43:51,735
Пока! Пока-пока!
1072
01:43:52,060 --> 01:43:53,558
– До свидания!
– Пока!
1073
01:43:53,783 --> 01:43:55,583
Пока!
1074
01:44:03,264 --> 01:44:07,580
– Хорошее время для путешествия.
– Да.
1075
01:44:10,114 --> 01:44:12,789
Высадите меня у отеля
"Принц Уэльский".
1076
01:44:13,512 --> 01:44:15,826
Вы не поедете в Орли?
1077
01:44:18,184 --> 01:44:21,660
Нет. Не сегодня.
1078
01:44:40,285 --> 01:44:41,560
– Здравствуйте.
– Добрый день, мадам.
1079
01:44:41,685 --> 01:44:46,399
– Я заказывала номер по телефону.
– Мадам Джильотти?
1080
01:44:47,504 --> 01:44:51,301
Да. Хорошего дня.
1081
01:46:44,491 --> 01:46:48,877
<i>Дамы и господа, мы вынуждены
прервать наши передачи…</i>
1082
01:46:49,002 --> 01:46:51,454
<i>Далида пыталась покончить с собой…</i>
1083
01:46:51,679 --> 01:46:55,436
<i>Трагическая смерть молодого певца
подтолкнула её к самоубийству…</i>
1084
01:46:55,661 --> 01:46:57,978
<i>Далида между жизнью и смертью…</i>
1085
01:46:58,203 --> 01:47:01,724
<i>Тысячи писем от поклонников
приходят в госпиталь…</i>
1086
01:47:01,949 --> 01:47:04,780
<i>Вся Франция молится за неё…</i>
1090
01:47:05,305 --> 01:48:05,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
1
00:00:08,854 --> 00:00:11,265
Сабрина Ферилли в фильме
2
00:00:15,401 --> 00:00:18,007
{\an4}<b>ДАЛИДА
Часть вторая</b>
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
4
00:00:45,707 --> 00:00:47,482
Люсьен…
5
00:00:50,943 --> 00:00:53,981
Никогда не делай то,
что сделала я.
6
00:00:55,004 --> 00:00:56,621
Извини.
7
00:00:58,292 --> 00:01:00,216
Прости меня за всё.
8
00:01:01,981 --> 00:01:04,147
Я не знал.
9
00:01:30,522 --> 00:01:32,832
{\an8}Спасибо. Пойдём…
10
00:01:34,211 --> 00:01:37,347
{\an8}– Пресвятая Дева…
– Улыбайся, тётя, улыбайся.
11
00:01:37,572 --> 00:01:39,274
{\an8}Да.
12
00:01:41,809 --> 00:01:43,957
{\an8}Острожнее, прошу вас!
Спасибо.
13
00:01:48,154 --> 00:01:51,412
{\an8}<i>Шесть дней в коме,
долгие месяцы выздоровления.</i>
14
00:01:51,537 --> 00:01:56,807
{\an8}<i>Я была рада вернуться домой.
Снова видеть весну, цветущие деревья.</i>
15
00:01:57,432 --> 00:02:00,388
{\an8}<i>Столько писем, столько людей
молились за меня.</i>
16
00:02:00,613 --> 00:02:03,069
{\an8}<i>Моя публика вернула мне вкус к жизни.</i>
17
00:02:03,294 --> 00:02:09,720
{\an8}<i>Я снова хотела жить. Я хотела жить ради
них, ради Тенко. Я хотела петь для него.</i>
18
00:02:18,866 --> 00:02:20,612
{\an5}«ОЛИМПИЯ»
ОКТЯБРЬ 1967
19
00:02:58,886 --> 00:03:01,980
{\an5}РИМ 1968
20
00:03:27,421 --> 00:03:30,028
Спасибо, Далида!
21
00:03:30,395 --> 00:03:36,435
После года отсутствия Далида вернулась на самую
популярную передачу итальянского телевидения.
22
00:03:36,660 --> 00:03:42,639
Мы знаем, что она много страдала, и мы хотим,
чтобы она знала, как мы её любим.
23
00:03:45,022 --> 00:03:51,645
Далида! Ты здесь дома! Я люблю тебя!
Люблю тебя! Люблю!
24
00:03:51,970 --> 00:03:55,389
Луиджи Тенко – мой кумир!
Люблю тебя!
25
00:03:57,261 --> 00:04:00,675
<i>Не знаю, что: его энтузиазм,
его молодость… </i>
26
00:04:00,800 --> 00:04:03,446
<i>или его сходство с Тенко –
но это взволновало меня,</i>
27
00:04:03,571 --> 00:04:05,286
<i>и я захотела поговорить с ним.</i>
28
00:04:05,411 --> 00:04:08,103
Надеюсь… Надеюсь, вам это понравится.
29
00:04:08,528 --> 00:04:09,883
– Это твоя столовая?
– Да.
30
00:04:10,108 --> 00:04:11,447
Хорошо.
31
00:04:11,672 --> 00:04:14,689
Не люблю сидеть на солнце.
Сядем под зонтиком?
32
00:04:14,814 --> 00:04:16,441
Сюда?
33
00:04:18,049 --> 00:04:19,659
Спасибо.
34
00:04:23,724 --> 00:04:27,495
Надо быть сумасшедшей… чтобы пойти
в ресторан с незнакомцем.
35
00:04:27,620 --> 00:04:31,763
– Какой же я незнакомец? Вы знаете моё имя.
– Да. Клаудио.
36
00:04:31,888 --> 00:04:35,960
– Мне двадцать лет и я студент.
– И ты пишешь рассказы.
37
00:04:36,085 --> 00:04:38,854
Да. Луиджи Тенко был моим кумиром.
38
00:04:38,979 --> 00:04:43,342
Благодаря ему итальянская молодёжь
совершила революцию, как в Париже.
39
00:04:43,767 --> 00:04:46,160
Он был бы рад.
40
00:04:51,129 --> 00:04:53,324
– Прости.
– Это нормально.
41
00:04:54,622 --> 00:04:55,610
Да.
42
00:04:57,492 --> 00:04:59,468
Вы необыкновенная.
43
00:04:59,593 --> 00:05:02,284
Я представляю, как вы поразили его.
44
00:05:02,994 --> 00:05:05,715
Вовсе нет. Это он меня поразил.
45
00:05:06,475 --> 00:05:08,529
Это он необыкновенный.
46
00:05:13,125 --> 00:05:18,190
Он был талантлив, он писал тексты,
а я лишь… озвучивала их.
47
00:05:18,815 --> 00:05:21,394
Вы великая женщина, мадам.
48
00:05:23,333 --> 00:05:26,977
{\an8}<i>Шли месяцы. Когда я приезжала в Рим,
я виделась с Клаудио.</i>
49
00:05:27,102 --> 00:05:33,495
{\an8}<i>Он был намного моложе меня, но благодаря
ему мне казалось, что я снова с Тенко.</i>
50
00:05:28,796 --> 00:05:32,008
{\an5}РОЖДЕСТВО 1968
51
00:05:33,905 --> 00:05:38,641
– Рождество навевает на меня меланхолию.
– Меланхолию? Вы только послушайте.
52
00:05:38,766 --> 00:05:41,525
68-й год – самый успешный.
53
00:05:41,650 --> 00:05:45,347
Он был безупречным.
В апреле – итальянский Оскар,
54
00:05:45,472 --> 00:05:48,282
в июне – золотой крест Командора искусств,
55
00:05:48,407 --> 00:05:50,926
в ноябре – избрана королевой Монмартра,
56
00:05:51,051 --> 00:05:56,720
а три недели назад сам де Голль вручил
тебе медаль Президента Республики,
57
00:05:56,845 --> 00:05:58,787
которую до тебя не получал
ни один артист!
58
00:05:58,912 --> 00:06:01,535
– Браво! Браво!
– Браво! Браво! Браво!
59
00:06:01,660 --> 00:06:04,197
Что скажете, мадемуазель?
60
00:06:04,722 --> 00:06:06,078
Ты преувеличиваешь.
61
00:06:06,203 --> 00:06:10,491
У тебя божий дар, сестрёнка.
Ты сама этого не понимаешь.
62
00:06:10,616 --> 00:06:12,763
Ты прав, Брюно.
63
00:06:13,410 --> 00:06:17,902
Больше не зови меня Брюно.
Отныне меня зовут Орландо.
64
00:06:18,327 --> 00:06:21,436
– Как это Орландо?
– Это имя твоего старшего брата.
65
00:06:21,561 --> 00:06:24,004
И моё тоже. Оно лучше подходит
для моей карьеры.
66
00:06:24,129 --> 00:06:25,608
Какой карьеры?
67
00:06:25,999 --> 00:06:27,585
Это Луиджи!
68
00:06:28,010 --> 00:06:31,175
– Луиджи!
– Бруно, скорее, надевай это!
69
00:06:31,400 --> 00:06:33,732
Привет! Вот и мы!
70
00:06:34,949 --> 00:06:36,453
– Вот так, да!
– Где мой мальчик?
71
00:06:36,578 --> 00:06:39,594
– Луиджи, любовь моя!
– Красавица!
72
00:06:39,719 --> 00:06:42,145
– Мама!
– Сынок!
73
00:06:42,270 --> 00:06:43,949
Смотри, Дед Мороз!
74
00:06:44,474 --> 00:06:48,098
Здравствуй, Луиджи!
Это твой подарок!
75
00:06:48,623 --> 00:06:52,503
Каждый год я это делаю и каждый год
ничего не получается. Тем хуже.
76
00:06:52,728 --> 00:06:56,618
Держи, любовь моя, это тебе.
Смотри, что я тебе приготовила!
77
00:06:56,743 --> 00:07:00,495
Хорошо, что ты назвал сына Луиджи.
Видишь, какая она счастливая.
78
00:07:00,620 --> 00:07:03,143
А теперь посмотрим, что под ёлкой.
79
00:07:03,268 --> 00:07:05,412
Ей бы надо завести своих детей.
80
00:07:05,837 --> 00:07:08,056
А ну-ка, все за стол!
81
00:07:15,891 --> 00:07:18,018
– Ты кого-то ждёшь?
– Нет.
82
00:07:20,294 --> 00:07:21,217
– Мадам!
– Да?
83
00:07:21,342 --> 00:07:23,596
Там месье. Говорит, что знает вас.
84
00:07:26,047 --> 00:07:28,285
Знает меня?
85
00:07:29,757 --> 00:07:32,417
Простите, я сейчас вернусь.
86
00:07:35,698 --> 00:07:37,219
Клаудио!
87
00:07:38,224 --> 00:07:41,310
– Счастливого Рождества!
– Счастливого Рождества…
88
00:07:41,684 --> 00:07:45,531
– Я хотел сделать тебе сюрприз.
– Сюрприз?
89
00:07:45,756 --> 00:07:47,569
Я приехал автостопом.
90
00:07:48,094 --> 00:07:49,348
Простите.
91
00:07:52,369 --> 00:07:55,869
Из Италии? Ты сумасшедший!
Ты же замёрз.
92
00:07:56,194 --> 00:07:58,607
– Пошли, все уже за столом.
– Подожди!
93
00:07:58,732 --> 00:08:01,246
Я хочу кое-что сказать.
Я всё брошу.
94
00:08:01,471 --> 00:08:04,601
Я буду жить здесь, с тобой.
Мы больше не расстанемся.
95
00:08:04,726 --> 00:08:07,304
Перестань! Ты сошёл с ума,
не говори глупостей.
96
00:08:07,529 --> 00:08:12,146
– Клаудио, тебе 22, а мне 34…
– Возраст значения не имеет!
97
00:08:12,371 --> 00:08:13,812
Когда я с тобой…
98
00:08:14,137 --> 00:08:15,757
…я счастлив, я так радуюсь!
99
00:08:15,882 --> 00:08:18,661
– Я не знаю, как объяснить…
– Замолчи. Хватит!
100
00:08:18,986 --> 00:08:21,022
Йола! Что ты там делаешь?
Иди за стол!
101
00:08:21,147 --> 00:08:22,929
Сейчас, мама!
102
00:08:23,285 --> 00:08:25,835
Пойдём, я познакомлю тебя
с моей семьёй.
103
00:08:29,085 --> 00:08:32,529
– Что происходит?
– Брюно, кто это?
104
00:08:32,854 --> 00:08:38,181
Знакомьтесь. Мой друг из Рима, Клаудио.
Он приехал к нам на Рождество.
105
00:08:38,306 --> 00:08:40,900
Добрый вечер.
Счастливого Рождества.
106
00:08:49,988 --> 00:08:51,453
Чего ты ждёшь, Андреа?
107
00:08:51,578 --> 00:08:55,323
Принеси прибор для Клаудио, он голоден.
Иди сюда, мой мальчик.
108
00:08:55,448 --> 00:08:58,543
Рады с тобой познакомиться.
Бери стул, садись.
109
00:08:58,668 --> 00:08:59,773
– Спасибо.
– Это Клаудио.
110
00:08:59,898 --> 00:09:02,421
– Привет, Клаудио.
– Спасибо, мама. – Да будет так.
111
00:09:03,147 --> 00:09:04,264
Ну…
112
00:09:04,389 --> 00:09:06,339
– С Рождеством!
– С Рождеством.
113
00:09:08,099 --> 00:09:10,355
{\an5}МЕСЯЦ СПУСТЯ
114
00:09:08,780 --> 00:09:10,841
{\an8}– Простите… – Пардон.
– Здравствуйте, месье.
115
00:09:11,166 --> 00:09:14,331
– Извините. Пожалуйста, проходите.
– Спасибо.
116
00:09:14,456 --> 00:09:17,219
– Взять у вас пальто?
– Нет, не надо, я спешу.
117
00:09:18,098 --> 00:09:20,809
Йола! Бруно тебя ждёт.
118
00:09:21,663 --> 00:09:26,076
Февраль, а снега уже нет.
В этом году он растаял быстро.
119
00:09:27,271 --> 00:09:30,704
– У вас фотосессия, помнишь?
– Отмени.
120
00:09:37,919 --> 00:09:41,076
– Я беременна.
– Что?
121
00:09:44,235 --> 00:09:45,808
– Ты ещё не готова?
– Подожди, Бруно.
122
00:09:45,933 --> 00:09:50,895
Нет-нет. Пусть он войдёт. Закрой дверь.
Не хочу, чтобы мама слышала.
123
00:09:53,589 --> 00:09:54,989
Бруно…
124
00:09:55,774 --> 00:09:56,918
В чём дело?
125
00:09:59,976 --> 00:10:02,708
Я беременна.
Этот ребёнок от Клаудио.
126
00:10:02,833 --> 00:10:07,150
От Клаудио? Он об этом… знает?
127
00:10:07,275 --> 00:10:09,225
Конечно, я ему не сказала.
128
00:10:09,350 --> 00:10:11,947
Я же не выйду за него замуж.
Он на двенадцать лет моложе меня!
129
00:10:12,072 --> 00:10:13,588
Он ещё мальчишка!
130
00:10:13,713 --> 00:10:15,556
Об этом не может быть и речи.
131
00:10:15,681 --> 00:10:20,871
Хорошо, замуж не выходи, но ребёнка надо
родить. Плевать, что у него не будет отца.
132
00:10:20,996 --> 00:10:24,054
В самом деле? Плевать?
133
00:10:24,582 --> 00:10:29,603
Разве нам было плевать, когда папа был
четыре года в лагере? Ты был счастлив?
134
00:10:30,028 --> 00:10:32,096
Когда он умер, тебе было восемь лет.
135
00:10:32,421 --> 00:10:34,376
И что? Я же выжил.
136
00:10:34,781 --> 00:10:39,884
Да? Браво. Да, ты выжил.
Так же, как и я.
137
00:10:40,209 --> 00:10:42,485
Но разве ты был по-настоящему
счастлив, Бруно?
138
00:10:43,422 --> 00:10:45,552
Ты забыл, как мы страдали?
139
00:10:48,039 --> 00:10:50,687
Я не хочу этих страданий
для своего ребёнка.
140
00:10:51,291 --> 00:10:54,892
Мне нужен отец!
Вернее, ему нужен отец.
141
00:10:55,556 --> 00:10:58,069
Мы вырастим его вместе,
он не будет сиротой!
142
00:10:58,394 --> 00:11:04,340
Ты же не отец ребёнка, Бруно. Постарайся
понять. Ты не мой муж, запомни это.
143
00:11:05,857 --> 00:11:10,543
– Я не могу родить ребёнка вне брака.
– Это условности, плевать на них!
144
00:11:10,668 --> 00:11:12,169
А мне не плевать.
145
00:11:12,702 --> 00:11:15,707
Он вырастет. Он будет задавать
мне вопросы.
146
00:11:15,832 --> 00:11:19,852
В школе его будут дразнить,
будут смеяться над ним.
147
00:11:21,019 --> 00:11:24,894
Нет, я не хочу этого для своего
ребёнка. Не хочу.
148
00:11:25,389 --> 00:11:28,222
Но аборты во Франции запрещены.
149
00:11:29,247 --> 00:11:30,804
В Италии тоже.
150
00:11:31,029 --> 00:11:35,138
Я найду выход.
Я что-нибудь придумаю.
151
00:12:44,339 --> 00:12:45,373
Иоланда?
152
00:12:45,498 --> 00:12:48,347
– Да, мама?
– Йола, это ты!
153
00:12:48,472 --> 00:12:50,857
– Ты уже вернулась, дорогая?
– Да.
154
00:12:51,386 --> 00:12:53,397
Я вылетела рано утром.
155
00:12:55,189 --> 00:12:57,946
– Боже, какой у тебя уставший вид.
– Да…
156
00:12:58,071 --> 00:13:00,292
Бруно сказал мне…
157
00:13:00,617 --> 00:13:04,940
– Сказал? Что он тебе сказал?
– Что в Италии был триумф.
158
00:13:05,165 --> 00:13:08,279
У тебя прекрасная профессия,
но какой ценой?
159
00:13:08,504 --> 00:13:12,813
Я приготовила тебе овощной суп.
Тебе надо поправить здоровье.
160
00:13:21,651 --> 00:13:26,619
Что такое?
Что такое, Иоланда?
161
00:13:29,665 --> 00:13:30,171
Йола…
162
00:13:30,196 --> 00:13:32,965
{\an8}<i>Кончилась моя беззаботная жизнь.</i>
163
00:13:33,490 --> 00:13:35,767
{\an5}ВЕСНА 1969
164
00:13:34,092 --> 00:13:36,916
{\an8}<i>Я начала задавать себе
серьёзные вопросы.</i>
165
00:13:45,420 --> 00:13:48,180
Привет. Я не знал, что моя сестра –
интеллектуалка.
166
00:13:48,305 --> 00:13:50,108
Юнг, Фрейд…
167
00:13:50,333 --> 00:13:55,860
Тейяр де Шарден, философ вечности.
С каких пор ты этим интересуешься?
168
00:13:56,285 --> 00:13:59,127
Почему тебе не нравятся
такие книги?
169
00:13:59,452 --> 00:14:02,710
Эти книги – руководство.
Они написаны мыслителями…
170
00:14:02,835 --> 00:14:06,980
…которые могут дать ответы
на мучающие меня вопросы.
171
00:14:07,205 --> 00:14:09,529
Не понимаю. Какие вопросы?
172
00:14:10,238 --> 00:14:15,611
Вопросы о жизни и смерти…
Зачем мы здесь и…
173
00:14:15,886 --> 00:14:20,424
И почему мы иногда думаем, что, может быть,
нам будет лучше там, в другом мире.
174
00:14:22,558 --> 00:14:24,861
Мне не нравится,
когда ты так говоришь.
175
00:14:27,452 --> 00:14:29,414
Не надо бояться, Брюно.
176
00:14:31,081 --> 00:14:34,677
Ничего не бойся, братик.
Мой любимый братик.
177
00:14:36,383 --> 00:14:41,612
Да… я хотела умереть, но…
теперь я знаю…
178
00:14:42,037 --> 00:14:46,303
…что есть другие решения. Я открыла
их для себя благодаря ему.
179
00:14:46,528 --> 00:14:50,928
Что это? Арно Дежарден.
"Пути мудрости".
180
00:14:51,778 --> 00:14:55,911
– Скажи, это не он звонит тебе каждый день?
– Бруно, перестань! Отдай мне книгу!
181
00:14:56,036 --> 00:14:59,462
– Слышишь, что я говорю?
– "Мастер дзен. Посвящённый в буддизм".
182
00:14:59,787 --> 00:15:02,482
Да. Это необыкновенный человек.
183
00:15:02,707 --> 00:15:05,898
Думаю, он даже встречался
с Далай-ламой. Дай книгу!
184
00:15:06,023 --> 00:15:07,945
– Лама – это брат Сержа?
– Да.
185
00:15:08,170 --> 00:15:11,491
Какой идиот!
Хватит. Отдай книгу!
186
00:15:11,716 --> 00:15:16,631
Нет, подожди! Я тоже хочу поучиться.
О чём эта книга? Интересно.
187
00:15:17,329 --> 00:15:19,149
– Тебе интересно?
– Да.
188
00:15:19,662 --> 00:15:22,549
О трёх вещах: любовь,
сострадание и отречение.
189
00:15:23,812 --> 00:15:26,804
Ты что… собираешься
отказаться от карьеры?
190
00:15:28,497 --> 00:15:30,018
Не знаю.
191
00:15:30,734 --> 00:15:33,136
Я посоветуюсь с Арно.
192
00:15:36,510 --> 00:15:40,199
Арно. Его зовут Арно.
Она сошла с ума!
193
00:15:40,866 --> 00:15:43,512
Я отвоевал тебя у Барклая!
194
00:15:44,447 --> 00:15:48,714
Мы получили золотой диск,
а она хочет уйти со сцены!
195
00:15:50,965 --> 00:15:54,595
На самом деле, я ищу свет.
Как тебе сказать…
196
00:15:54,820 --> 00:16:00,722
Иной свет, чем свет дня. Свет…
внутренний, более сильный, понимаешь?
197
00:16:01,034 --> 00:16:02,587
Я помогу тебе найти его.
198
00:16:02,912 --> 00:16:06,807
У тебя огромная жажда жизни,
тебе надо больше любить себя!
199
00:16:08,354 --> 00:16:14,646
Я стараюсь. Но где-то… глубоко
внутри меня… как-будто живёт…
200
00:16:15,314 --> 00:16:20,595
нелюбимая девочка, которая ревнует
Далиду… и хочет, чтобы она умерла.
201
00:16:21,020 --> 00:16:25,414
Нужно прислушиваться к ней.
Нужно любить её так, как люблю её я.
202
00:16:25,639 --> 00:16:28,586
Ты интересуешь меня как женщина,
а не как звезда.
203
00:16:28,711 --> 00:16:30,131
Я знаю.
204
00:16:30,667 --> 00:16:33,261
Чтобы доказать свою любовь,
я сделаю тебе подарок.
205
00:16:33,787 --> 00:16:38,741
Ты встретишься с мудрецом.
С Рами Пражанпадом. Он мне очень помог.
206
00:16:39,166 --> 00:16:40,705
Сегодня же.
207
00:16:41,200 --> 00:16:44,836
Спасибо! Спасибо.
208
00:17:32,679 --> 00:17:35,512
Ты удивлена, что я слушаю этот диск?
209
00:17:35,737 --> 00:17:38,717
Ваша культура может легко
обойтись без моих песен.
210
00:17:38,842 --> 00:17:43,907
Культура – это знание.
Я хотел лучше узнать тебя.
211
00:17:44,458 --> 00:17:51,760
Когда ты поёшь, ты целиком и полностью
отдаёшь себя песне.
212
00:17:52,420 --> 00:17:56,892
Но… Я… Я как раз хотела
бросить петь.
213
00:17:57,117 --> 00:18:04,183
Если неосознанное побеждает –
значит, это судьба.
214
00:18:06,289 --> 00:18:13,600
Зачем лишать мир самого ценного,
что ты можешь ему дать?
215
00:18:38,876 --> 00:18:41,953
Если бы я знал, что она будет так петь,
я бы не отпустил её.
216
00:18:42,078 --> 00:18:44,042
Надеюсь, ты не обижен на меня?
217
00:18:44,585 --> 00:18:48,223
За диск или за то, что ты украл
у меня лучшую певицу?
218
00:18:50,117 --> 00:18:51,838
За то и за другое.
219
00:19:15,793 --> 00:19:18,251
Хорошо. Отличная работа.
220
00:19:19,960 --> 00:19:21,814
Ты великолепна, я потрясён!
221
00:19:22,039 --> 00:19:22,600
– Браво!
– Спасибо.
222
00:19:22,725 --> 00:19:25,131
Чудесно! Никогда не слышал
ничего подобного.
223
00:19:25,556 --> 00:19:26,948
– Привет.
– Привет.
224
00:19:27,273 --> 00:19:29,222
Ты научилась так петь в Индии?
225
00:19:29,547 --> 00:19:35,402
Нет. В Индии я узнала, зачем я пою.
Похоже, это моя судьба.
226
00:19:35,727 --> 00:19:39,441
– Это и я мог бы тебе сказать.
– Да, ты мог, но ты не сказал.
227
00:19:39,766 --> 00:19:42,079
Простите, мне нужно поговорить
с Люсьеном.
228
00:19:42,204 --> 00:19:45,062
– Только недолго, у нас много работы.
– Да-да.
229
00:19:45,187 --> 00:19:47,335
– Это невозможно…
– Как всегда.
230
00:19:47,460 --> 00:19:50,245
Ты в прекрасной форме.
Это благодаря Рами или…
231
00:19:50,370 --> 00:19:55,480
– Зачем спрашиваешь? Ты же знаешь.
– Сколько ты уже с Арно? Два года?
232
00:19:56,405 --> 00:20:01,069
С ним я научилась любить себя, понимать
себя. За это я ему очень благодарна.
233
00:20:01,294 --> 00:20:03,308
Ты говоришь так, будто всё кончено.
234
00:20:03,820 --> 00:20:08,606
Хватит обо мне. Поговорим о тебе,
Люсьен. У тебя усталый вид.
235
00:20:09,031 --> 00:20:10,510
Очень усталый, и ты похудел.
236
00:20:10,635 --> 00:20:13,329
– Ты не хочешь отдохнуть?
– У меня нет времени.
237
00:20:14,469 --> 00:20:17,148
Ты что-то скрываешь от меня.
238
00:20:17,373 --> 00:20:19,680
У тебя проблемы? Опять проигрался?
239
00:20:20,780 --> 00:20:24,838
Да, я много должен, но я всё улажу.
Я занимаюсь турне "Роллинг Стоунз".
240
00:20:29,289 --> 00:20:33,497
– Удовлетворение – это твоя тема.
– Нет, не моя. Мне нужны другие песни.
241
00:20:33,622 --> 00:20:35,656
Лео Ферре. "Со временем".
242
00:20:35,781 --> 00:20:39,664
– Со временем…
– …всё проходит…
243
00:20:40,874 --> 00:20:44,891
Даже самые милые воспоминания,
от которых остаётся только одно…
244
00:20:45,016 --> 00:20:48,199
В лучах смерти я роюсь в своей памяти…
245
00:20:48,324 --> 00:20:51,290
Когда нежность уходит сама собой.
246
00:20:52,144 --> 00:20:53,870
Мне пора.
247
00:20:57,151 --> 00:20:59,393
Девочки будут рады тебя видеть.
248
00:21:02,122 --> 00:21:05,529
Что? Почему ты так на меня
смотришь?
249
00:21:06,319 --> 00:21:07,886
Ничего.
250
00:21:08,211 --> 00:21:09,601
Я подумала…
251
00:21:09,726 --> 00:21:14,208
Мы жили с тобой шесть лет, Люсьен. Ты был
мужчиной моей мечты, я была твоей женщиной…
252
00:21:14,333 --> 00:21:15,819
твоей любовью.
253
00:21:17,010 --> 00:21:20,614
Но ты не хотел, чтобы я
родила ребёнка.
254
00:21:21,839 --> 00:21:25,876
У тебя дети с первой женой,
с третьей, но не со мной.
255
00:21:26,501 --> 00:21:28,022
Почему, Люсьен?
256
00:21:28,947 --> 00:21:30,844
Ты звезда.
257
00:21:33,043 --> 00:21:38,140
– Звезда…
– Как-нибудь поужинаем вместе? Хорошо?
258
00:21:39,913 --> 00:21:41,414
Да-да.
259
00:21:45,065 --> 00:21:46,475
Чао.
260
00:21:56,999 --> 00:22:02,998
Бруно! Бруно, что-то случилось,
я чувствую! Бруно!
261
00:22:05,744 --> 00:22:08,482
{\an5}СЕНТЯБРЬ 1970
262
00:22:14,324 --> 00:22:18,500
Отойдите! Пропустите!
Дайте пройти!
263
00:22:22,109 --> 00:22:27,056
Я знала, что-то случилось! У меня было
предчувствие. Я знала, знала!
264
00:22:29,179 --> 00:22:31,415
– Как он это сделал?
– Из револьвера.
265
00:22:31,640 --> 00:22:33,188
Из револьвера?
266
00:22:33,413 --> 00:22:34,977
Надо идти.
267
00:22:35,102 --> 00:22:37,061
– Бруно!
– Да. Да.
268
00:22:39,544 --> 00:22:42,429
Хватит! Она не хочет говорить.
Оставьте её в покое!
269
00:23:18,224 --> 00:23:19,957
Люсьен…
270
00:23:20,499 --> 00:23:23,296
Я поклялась, что
буду заботиться о тебе.
271
00:23:24,873 --> 00:23:26,714
Прости. Я…
272
00:23:28,382 --> 00:23:30,880
Я не сдержала слова.
273
00:24:21,875 --> 00:24:24,836
{\an5}«ОЛИМПИЯ»
НОЯБРЬ 1971
274
00:26:06,354 --> 00:26:12,077
Я боялся, что публика не примет твой новый
репертуар, но я ошибся. Браво.
275
00:26:12,302 --> 00:26:14,292
Люсьен был бы счастлив,
если бы был здесь.
276
00:26:14,417 --> 00:26:16,167
Но Люсьен здесь.
277
00:26:16,992 --> 00:26:20,907
Люсьен здесь.
Он где-то в зале. Он здесь.
278
00:26:24,247 --> 00:26:25,451
Спасибо.
279
00:26:26,063 --> 00:26:27,757
Йола, подожди…
280
00:26:28,446 --> 00:26:30,116
– Потом.
– Нужно поговорить, Йола.
281
00:26:30,241 --> 00:26:31,996
Не сейчас, меня вызывают.
282
00:26:32,121 --> 00:26:34,170
– Постой…
– Рози, они ждут меня, ты же слышишь!
283
00:26:34,295 --> 00:26:37,977
Послушай…
Случилось несчастье.
284
00:26:39,201 --> 00:26:40,629
Вот…
285
00:26:57,387 --> 00:27:00,933
Это… Это мама…
286
00:27:10,438 --> 00:27:13,338
Я не хотел, чтобы ты узнала
до выступления.
287
00:27:16,237 --> 00:27:17,967
Я правильно сделал?
288
00:27:55,772 --> 00:28:02,582
<i>Они изменили мою песню…</i>
289
00:28:07,627 --> 00:28:14,366
<i>Они изменили мою песню…</i>
290
00:28:15,726 --> 00:28:25,113
<i>Кто написал… слова и музыку?
Я любила свою песню.</i>
291
00:28:27,940 --> 00:28:32,232
<i>Они изменили мою песню.</i>
292
00:28:53,750 --> 00:28:55,767
О, мама…
293
00:29:17,578 --> 00:29:20,344
{\an5}ПЛОЩАДЬ ВОГЕЗОВ
294
293
00:30:11,524 --> 00:30:12,918
Здравствуйте.
295
00:30:14,158 --> 00:30:15,705
Здравствуйте.
296
00:30:16,460 --> 00:30:18,336
Я вас напугал?
297
00:30:20,284 --> 00:30:23,488
– Нет.
– Я не представился.
298
00:30:26,436 --> 00:30:29,824
Граф Сен-Жермен. К вашим услугам.
299
00:30:30,149 --> 00:30:34,831
– Я вас узнала. Видела вас по телевизору.
– Могу вам сказать то же самое.
300
00:30:37,321 --> 00:30:39,966
Меня интересует
цена этого подсвечника.
301
00:30:40,573 --> 00:30:42,545
Если он вам нравится,
я вам его дарю.
302
00:30:43,554 --> 00:30:47,111
Но имейте в виду:
я не могу с ним расстаться.
303
00:30:47,836 --> 00:30:51,101
– Не понимаю.
– Даю время на размышление.
304
00:30:51,326 --> 00:30:54,357
Ужин при свечах.
305
00:30:56,380 --> 00:30:58,783
Как вы это сделали?
306
00:31:03,780 --> 00:31:05,835
А потом вы решите.
307
00:31:48,240 --> 00:31:50,767
Нет! Нет, у меня не хватает
голоса!
308
00:31:50,892 --> 00:31:56,146
За Дали! Дали, единственную,
кто берёт любую высокую ноту.
309
00:31:56,271 --> 00:32:00,480
– За Дали!
– За здоровье всех нас!
310
00:32:05,460 --> 00:32:06,988
Ришар!
311
00:32:08,318 --> 00:32:10,802
Где вы пропадаете?
312
00:32:12,114 --> 00:32:15,406
– Идите, я познакомлю вас с моими друзьями.
– Здравствуйте.
313
00:32:15,531 --> 00:32:19,157
Я знаю этого человека.
Это граф Сен-Жермен!
314
00:32:19,582 --> 00:32:21,740
Алхимик, прошедший через
множество реинкарнаций.
315
00:32:21,865 --> 00:32:24,712
Вы умеете превращать
свинец в золото?
316
00:32:26,444 --> 00:32:30,553
– Так говорят.
– Было бы интересно посмотреть.
317
00:32:31,278 --> 00:32:35,320
– Не сегодня.
– Ну же, Дали! Это будет весело.
318
00:32:35,545 --> 00:32:37,687
Он здесь не для того,
чтобы вас развлекать.
319
00:32:37,812 --> 00:32:40,629
– Спасибо.
– Пошли ужинать.
320
00:32:41,960 --> 00:32:43,511
Идём.
321
00:32:44,637 --> 00:32:45,822
– До свидания, Паскаль.
– Чао, Дали!
322
00:32:45,847 --> 00:32:48,219
– До свидания, Дали.
– Спасибо! – Пока.
323
00:32:49,115 --> 00:32:52,519
– Рози, пошли с нами!
– Эй! Будь с ним осторожна.
324
00:32:52,744 --> 00:32:54,819
А то знаю я тебя.
325
00:32:58,688 --> 00:33:02,696
– Ваши друзья смеются надо мной.
– Они вас не знают.
326
00:33:04,383 --> 00:33:06,798
Вы тоже меня не знаете.
327
00:33:07,557 --> 00:33:11,270
Знаю немного. Вы человек, которому
необходимо выдумывать истории,
328
00:33:11,495 --> 00:33:13,759
как мне необходимо петь.
329
00:33:14,184 --> 00:33:16,411
Скажите, а как ваше настоящее имя?
330
00:33:16,914 --> 00:33:19,494
Ришар Шанфрэ.
331
00:33:20,079 --> 00:33:21,868
Оно вам не нравится?
332
00:33:24,295 --> 00:33:28,019
А если бы я сказал вам,
что этот человек…
333
00:33:28,244 --> 00:33:31,847
сын домработницы и грузчика из Лиона –
проходимец и неудачник?
334
00:33:32,072 --> 00:33:34,731
Ришара Шанфрэ не за что любить.
335
00:33:35,056 --> 00:33:36,907
Вы бы его полюбили?
336
00:33:37,688 --> 00:33:42,712
А Сен-Жермен – это принц.
Принц из сказки.
337
00:33:43,050 --> 00:33:45,456
Он способен менять свою жизнь.
338
00:33:45,998 --> 00:33:52,101
Что угодно: античность, Возрождение,
романтизм.
339
00:33:52,451 --> 00:33:54,154
Он может всё.
340
00:33:55,213 --> 00:33:57,164
Он заставляет мечтать.
341
00:34:00,481 --> 00:34:02,925
И он встретил принцессу.
342
00:34:04,225 --> 00:34:08,138
Которая с трепетом и тоской
думает о прошлом.
343
00:34:12,050 --> 00:34:14,786
Я влюбился в вас.
344
00:34:16,845 --> 00:34:19,121
Очень сильно влюбился.
345
00:34:23,065 --> 00:34:27,708
Не бойтесь… Я открою вам
неизведанные страны…
346
00:34:28,670 --> 00:34:30,375
Пойдём со мной…
347
00:35:32,581 --> 00:35:35,958
Только не говори, что спустя год
ты всё ещё его любишь.
348
00:35:36,083 --> 00:35:38,834
Он рассказывает небылицы,
что родился на летающей тарелке.
349
00:35:38,959 --> 00:35:41,809
Нет. В лаборатории вместе с десятью
другими младенцами,
350
00:35:41,934 --> 00:35:46,040
которых отобрали, чтобы они стали
властелинами мира, Брюно.
351
00:35:46,165 --> 00:35:47,627
Это правильная версия.
352
00:35:47,852 --> 00:35:52,972
Он без гроша. Кто оплачивает
его поездки в Италию? Перестань…
353
00:35:53,497 --> 00:35:56,202
Он лгун и псих.
354
00:35:56,427 --> 00:36:02,043
У него нет цели в жизни. Нет профессии,
у него вообще ничего нет. Ты это знаешь?
355
00:36:02,736 --> 00:36:05,927
– У него много талантов.
– Только ему не везёт.
356
00:36:06,052 --> 00:36:08,052
Вот увлёкся господин граф
живописью.
357
00:36:08,177 --> 00:36:11,469
Ты бьёшься, чтобы устроить ему выставку,
делаешь ему рекламу на телевидении,
358
00:36:11,594 --> 00:36:15,349
а накануне вернисажа… он уничтожает
все свои картины. С живописью покончено!
359
00:36:15,474 --> 00:36:19,313
Он не верит в себя. У него было
трудное детство, Брюно.
360
00:36:20,563 --> 00:36:23,558
У нас у всех было трудное детство.
361
00:36:24,011 --> 00:36:26,651
Почему ты всё время
выгораживаешь его?
362
00:36:26,876 --> 00:36:29,048
Как же мне этого не делать?
363
00:36:29,173 --> 00:36:33,061
Он единственный, кто заботится обо мне!
Единственный, кто защищает меня!
364
00:36:33,286 --> 00:36:35,738
Что у меня было до него?
Что?
365
00:36:35,863 --> 00:36:39,064
Что у меня было?
Цветы, телеграммы и холодная курица.
366
00:36:39,189 --> 00:36:43,374
Вот что я нахожу, возвращаясь ночью
в пустой дом. Больше ничего.
367
00:36:44,263 --> 00:36:48,742
Ничто не может заменить мужчину.
Ты можешь это понять?
368
00:36:49,067 --> 00:36:51,555
С ним я чувствую себя
настоящей женщиной.
369
00:36:51,680 --> 00:36:55,197
Настоящей. Ты знаешь,
что это такое? Отвечай мне!
370
00:36:57,116 --> 00:36:59,500
Ты слышишь, что я говорю, Бруно?
371
00:36:59,825 --> 00:37:01,813
Я предпочитаю Орландо.
372
00:37:01,938 --> 00:37:04,538
А я обращаюсь к Бруно.
373
00:37:06,165 --> 00:37:10,587
Я волнуюсь за тебя. Кроме сестры,
у тебя в жизни кто-нибудь есть?
374
00:37:10,712 --> 00:37:14,798
За меня не волнуйся. Я забочусь о тебе,
но у меня есть и своя жизнь.
375
00:37:15,023 --> 00:37:17,400
Ты не понимаешь, что делаешь.
376
00:37:18,686 --> 00:37:22,438
Полюбуйся! Он сидел в тюрьме
за побои и за кражу!
377
00:37:22,563 --> 00:37:26,930
Это смешно. Ему было тогда
шестнадцать лет. Шестнадцать!
378
00:37:27,355 --> 00:37:31,841
Это прошлое. Люди меняются,
каждый может измениться.
379
00:37:32,366 --> 00:37:35,865
Он женат. Не разведён,
и у него есть сын.
380
00:37:35,990 --> 00:37:39,366
Подросток, которым он совсем
не занимался. Ришар-младший.
381
00:37:48,759 --> 00:37:52,275
Прости… Я не позволю ему
использовать тебя.
382
00:37:52,400 --> 00:37:54,137
Хватит!
383
00:37:56,677 --> 00:37:58,732
Я люблю Ришара.
384
00:37:59,806 --> 00:38:01,699
Мне сорок лет.
385
00:38:03,601 --> 00:38:08,495
Я хочу семейной жизни. Сейчас или
никогда. Понимаешь, Бруно?
386
00:38:09,720 --> 00:38:11,341
Понимаешь?
387
00:38:12,256 --> 00:38:14,626
У меня нет выбора.
388
00:38:17,574 --> 00:38:19,121
Дали!
389
00:38:25,171 --> 00:38:27,956
Я никогда не была такой счастливой.
390
00:38:30,797 --> 00:38:34,817
Это потому, что ты стала просто женщиной.
Ты такая от природы.
391
00:38:34,942 --> 00:38:36,976
Всё благодаря тебе.
392
00:38:37,101 --> 00:38:39,882
Благодаря тебе я снова
люблю своё тело.
393
00:38:44,046 --> 00:38:48,097
Подари мне ребёнка.
Я хочу ребёнка от тебя.
394
00:38:49,579 --> 00:38:52,690
Если у нас будет ребёнок,
ты никогда меня не бросишь.
395
00:38:53,566 --> 00:38:56,453
Я не готова иметь ребёнка.
396
00:38:58,368 --> 00:39:03,771
А когда будешь готова? Тебе сорок лет.
Это наш последний шанс.
397
00:39:04,370 --> 00:39:06,503
Ты – любовь моей жизни.
398
00:39:07,316 --> 00:39:11,503
Я пишу, я рисую – только для тебя,
чтобы ты гордилась мной.
399
00:39:14,001 --> 00:39:17,571
Мне плевать, что надо мной будут смеяться.
Я хочу от тебя ребёнка.
400
00:39:17,696 --> 00:39:20,874
Он станет смыслом моей жизни.
Нашей жизни.
401
00:39:22,518 --> 00:39:24,434
Любовь моя…
402
00:39:25,443 --> 00:39:30,084
Чтобы… иметь ребёнка,
чтобы быть отцом… надо иметь…
403
00:39:30,209 --> 00:39:31,793
Иметь что?
404
00:39:32,619 --> 00:39:36,265
– Что надо иметь? Что?!
– Почему ты нервничаешь?
405
00:39:38,954 --> 00:39:42,222
Иметь ребёнка – это твоя идея-фикс!
406
00:39:42,447 --> 00:39:45,492
Но когда я тебе это предлагаю,
ты отталкиваешь меня!
407
00:39:46,011 --> 00:39:49,190
Что, ты хочешь ребёнка
от этого художника?
408
00:39:49,515 --> 00:39:51,868
Почему Собески пишет тебе?
Зачем?
409
00:39:51,993 --> 00:39:56,703
Это не письмо. Он прислал мне
приглашение на вернисаж!
410
00:39:57,028 --> 00:39:58,363
– Хочешь пойти?
– Нет.
411
00:39:58,488 --> 00:40:03,679
Хочешь соблазнить его? Хочешь сойтись с ним?
Хочешь быть с этим мерзавцем? Давай!
412
00:40:06,706 --> 00:40:10,229
Я запрещаю тебе туда идти.
Слышишь?!
413
00:40:10,454 --> 00:40:14,067
Что с тобой? Ты бредишь?
Ты ревнуешь меня к нему?
414
00:40:14,292 --> 00:40:18,705
Мы расстались десять лет назад,
мы десять лет не виделись!
415
00:40:19,032 --> 00:40:22,677
Это ребячество. Прошу тебя,
Ришар, пойдём в постель!
416
00:40:23,933 --> 00:40:25,537
Зачем?
417
00:40:29,334 --> 00:40:33,961
Я хорош для поцелуев.
Не для того, чтобы делать детей.
418
00:40:46,487 --> 00:40:49,661
– Дали! Ты куда?
– На вернисаж.
419
00:40:49,786 --> 00:40:52,626
Не ходи туда!
Не ходи, я запрещаю!
420
00:40:52,751 --> 00:40:55,248
Оставь меня. Ты не имеешь
права мне запрещать.
421
00:40:55,373 --> 00:40:58,497
– Я не хотел тебя обидеть…
– Оставь меня! Оставь.
422
00:40:58,622 --> 00:41:01,347
Дали! Дали, я не хотел тебя обидеть,
я говорил глупости.
423
00:41:01,472 --> 00:41:04,786
Я слишком сильно тебя люблю.
Можно, я с тобой?
424
00:41:05,111 --> 00:41:08,033
Ни за что. Видеть тебя не хочу,
уходи. Уходи, Ришар.
425
00:41:08,158 --> 00:41:13,849
Дали… Дали, я буду незаметным. Буду тихо
сидеть в углу. Я извинюсь перед Собески.
426
00:41:13,974 --> 00:41:16,793
Дали, умоляю тебя, прости.
Прости меня, умоляю…
427
00:41:16,918 --> 00:41:21,095
Слишком поздно. Я тебе не верю.
Оставь меня, уходи!
428
00:41:22,900 --> 00:41:25,446
– Ты бросаешь меня?
– Ты сделал мне больно. Оставь меня в покое.
429
00:41:25,571 --> 00:41:29,824
Ты уходишь?
Ты бросаешь меня и уходишь?!
430
00:41:30,249 --> 00:41:34,160
Если ты уйдёшь… я покончу с собой!!!
431
00:41:56,483 --> 00:41:59,581
{\an8}Да? Да.
432
00:41:57,643 --> 00:42:00,058
{\an5}ДВА ДНЯ СПУСТЯ
433
00:42:02,115 --> 00:42:03,695
Что?
434
00:42:05,169 --> 00:42:06,575
Что вы сказали?
435
00:42:06,800 --> 00:42:09,503
Это невозможно!
Когда это произошло?
436
00:42:11,596 --> 00:42:13,296
Да, я сейчас приеду.
437
00:42:14,589 --> 00:42:16,540
Йола, что случилось?
438
00:42:16,865 --> 00:42:20,072
Ришар хотел покончить с собой.
Он пытался повеситься.
439
00:42:20,197 --> 00:42:23,272
– А, значит, он жив!
– Прекрати.
440
00:42:27,456 --> 00:42:31,061
Всё пропало. Он выиграл.
441
00:42:32,176 --> 00:42:38,684
{\an8}<i>Весь Париж смеялся, но я-то хорошо знала,
что значит, когда человек хочет умереть.</i>
442
00:42:33,458 --> 00:42:35,353
{\an5}ЛЕТО 1974
443
00:42:38,809 --> 00:42:40,365
<i>Ришар был послан мне судьбой.</i>
444
00:42:40,490 --> 00:42:44,249
<i>Я была уверена, что только любовь
может излечить раны прошлого.</i>
445
00:42:44,374 --> 00:42:49,346
<i>Я построила себе дом для отдыха и решила
заниматься только им и моими близкими.</i>
446
00:42:49,878 --> 00:42:52,332
Луиджи! Иди сюда.
447
00:42:52,749 --> 00:42:55,035
Иди, мой мальчик.
448
00:42:56,566 --> 00:42:58,904
Ты уже такой большой!
449
00:43:07,706 --> 00:43:09,007
– Весело было?
– Красавец!
450
00:43:09,132 --> 00:43:13,223
– Вот и Рози. Иди, моя дорогая.
– Время полдника. Пошли есть.
451
00:43:13,348 --> 00:43:15,662
– Немного погреемся. Идём.
– Давай, иди!
452
00:43:15,787 --> 00:43:19,536
Пошли, Луиджи. Оставь дядю в покое.
Все идём есть!
453
00:43:19,661 --> 00:43:22,257
А вот и моя красавица!
454
00:43:23,373 --> 00:43:25,948
Пойдём. У нас тоже полдник.
455
00:43:26,617 --> 00:43:27,962
Дали!
456
00:43:28,510 --> 00:43:31,086
Дали! Ты там?
457
00:43:31,511 --> 00:43:33,653
Приехали оба Паскаля!
458
00:43:34,470 --> 00:43:37,840
Севран написал новую песню.
Тебе понравится, девочка.
459
00:43:37,965 --> 00:43:42,365
Сначала девочка споёт… мою песню.
460
00:43:42,690 --> 00:43:45,065
– Нет. Нет…
– Пошли!
461
00:43:45,190 --> 00:43:48,102
– Чао!
– Я скоро!
462
00:43:48,865 --> 00:43:52,416
Нет, это невозможно, так не должно
продолжаться, это просто невозможно!
463
00:43:57,703 --> 00:43:59,323
Всем добрый вечер!
464
00:43:59,594 --> 00:44:02,970
– О! Вот и они!
– Отдаю её вам, но ненадолго.
465
00:44:03,095 --> 00:44:05,562
Она нужна мне на кухне,
чтобы приготовить болоньезе.
466
00:44:05,687 --> 00:44:08,622
– Обожаю это блюдо!
– Тем более.
467
00:44:08,847 --> 00:44:11,542
Будешь готовить салат – клади поменьше
чеснока. У меня от него изжо…
468
00:44:11,667 --> 00:44:14,777
– Не беспокойся об этом.
– Не забудь перец!
469
00:44:14,902 --> 00:44:18,308
Не волнуйтесь. Ришар – мастер
готовить салаты.
470
00:44:18,433 --> 00:44:20,982
– Мастер!
– Да, мастер!
471
00:44:21,107 --> 00:44:22,964
Ну давай, мастер.
472
00:44:23,794 --> 00:44:25,406
– Сейчас.
– Спасибо.
473
00:44:25,834 --> 00:44:26,978
Чао…
474
00:44:27,852 --> 00:44:29,384
– Пока…
– До скорого.
475
00:44:29,609 --> 00:44:32,075
– До скорого.
– Ришар! До скорого!
476
00:44:33,866 --> 00:44:35,139
– До скорого.
– Пока!
477
00:44:35,264 --> 00:44:37,730
– Пока!
– Пока, Ришар!
478
00:44:38,455 --> 00:44:39,899
– Пока-пока!
– Пока!
479
00:44:40,024 --> 00:44:41,460
Отлично.
480
00:44:42,925 --> 00:44:45,294
Ну, что за песню вы мне принесли?
481
00:44:45,419 --> 00:44:50,108
Вот эту, но мы не уверены.
Мы боялись, что…
482
00:44:50,433 --> 00:44:53,498
Если боитесь, надо менять профессию.
483
00:44:54,323 --> 00:44:56,805
Мы думали, что она не для вас.
484
00:44:57,030 --> 00:44:58,320
Мы сомневались.
485
00:44:58,685 --> 00:45:03,082
Обожаю, когда говорят, что песня
не для меня. Это мне и нужно.
486
00:45:03,907 --> 00:45:06,407
– Давай.
– Начинайте, я послушаю.
487
00:45:43,048 --> 00:45:44,961
{\an5}ЗИМА 1975
488
00:46:52,636 --> 00:46:55,733
Браво, Далида!
Вы великолепны!
489
00:46:56,477 --> 00:47:00,314
Какая песня, какой триумф!
Браво.
490
00:47:01,428 --> 00:47:05,184
Эта песня облетела… весь мир.
491
00:47:05,509 --> 00:47:10,087
Какая женщина не мечтает о романе
с восемнадцатилетним мальчиком?
492
00:47:11,871 --> 00:47:18,641
Скажите… Время идёт, а вы по-прежнему красивы,
изящны и притягательны. В чём ваш секрет?
493
00:47:19,024 --> 00:47:22,555
Это просто.
Я во всём себе отказываю.
494
00:47:27,669 --> 00:47:32,207
<i>Успех за успехом.
Ришар следовал за мной повсюду.</i>
495
00:47:32,332 --> 00:47:37,379
<i>В этот период я спела самые
красивые свои песни.</i>
496
00:48:11,713 --> 00:48:15,553
Нет! Ришар…
Они ждут меня!
497
00:48:16,424 --> 00:48:20,805
– Да! Ну давай же, давай… Давай!
– За мной сейчас придут!
498
00:48:21,130 --> 00:48:23,385
– Дали! Дали, быстрее!
– Не торопись. Они подождут.
499
00:48:23,510 --> 00:48:24,821
Нет!
500
00:48:25,408 --> 00:48:27,216
– Дали, тебя все ждут!
– Нет!
501
00:48:27,341 --> 00:48:30,590
– Перестань… Ты разорвёшь мне платье!
– Ну же, ну что ты…
502
00:48:30,715 --> 00:48:33,236
Ладно. Тогда я начну снизу.
503
00:48:33,361 --> 00:48:37,421
– Дали, умоляю тебя!
– Нет. Нет, мне надо идти!
504
00:48:38,310 --> 00:48:39,693
Да… Да…
505
00:48:39,818 --> 00:48:44,521
– Идём!
– Ришар… Да… Ришар…
506
00:48:44,646 --> 00:48:49,227
<i>Благодаря Ришару я, наконец,
решилась показать свои ноги публике. </i>
507
00:48:49,352 --> 00:48:53,156
{\an8}<i>Но эта публика стала
его главным соперником.</i>
508
00:48:52,616 --> 00:48:54,179
{\an5}ПАРИЖ 1976
509
00:49:37,195 --> 00:49:38,603
Браво!
510
00:49:39,455 --> 00:49:42,998
– Ты не останешься?
– Смотреть это дерьмо?
511
00:49:44,163 --> 00:49:47,532
– Нет. Я вас на улице подожду.
– Придурок.
512
00:49:49,293 --> 00:49:53,231
Обожаю ужинать у Грациано.
Это мой любимый ресторан.
513
00:49:53,356 --> 00:49:55,599
Мне он не нравится.
Там всегда много народу.
514
00:49:55,724 --> 00:49:57,841
Это нормально, ведь там хорошо кормят.
515
00:49:57,966 --> 00:50:00,108
Ты много ешь, и это заметно.
516
00:50:00,533 --> 00:50:03,318
А ты много пьёшь, это тоже заметно.
517
00:50:03,443 --> 00:50:07,426
– Я делаю то, что хочу.
– А что ты делаешь? Уточни.
518
00:50:07,551 --> 00:50:11,149
Вы оба мне надоели.
Хватит! Я устала.
519
00:50:11,274 --> 00:50:14,354
Если бы ты меньше прыгала по сцене,
ты бы так не устала.
520
00:50:14,479 --> 00:50:17,652
Смешно смотреть, как эти люди
раздевают тебя глазами.
521
00:50:17,777 --> 00:50:20,744
Хватит ворчать, Ришар.
Займись лучше живописью.
522
00:50:20,869 --> 00:50:25,006
С живописью покончено навсегда.
Теперь я делаю скульптуры из металла.
523
00:50:25,131 --> 00:50:28,709
О, отличная идея! Ты сможешь
превращать их в золотые статуи.
524
00:50:28,834 --> 00:50:31,909
Отличной идеей было бы,
если бы ты пошёл домой.
525
00:50:32,034 --> 00:50:34,329
Хватит! Хватит, остановитесь!
526
00:50:34,454 --> 00:50:37,425
– Не надо. Он прав.
– Нет, останься!
527
00:50:37,550 --> 00:50:38,780
До свидания, дорогая.
528
00:50:39,205 --> 00:50:40,884
Она тебе не дорогая!
529
00:50:41,109 --> 00:50:44,593
Пошли. Как ты только его выносишь.
530
00:50:44,718 --> 00:50:46,683
Вообще-то он мой брат.
Не забывай об этом.
531
00:50:46,808 --> 00:50:48,315
Пошли!
532
00:50:51,907 --> 00:50:56,191
Хватит! Хватит!
Хватит, убирайтесь к чёрту!
533
00:50:57,211 --> 00:51:02,107
Ришар! Ты сошёл с ума!
Это же дети, смотри!
534
00:51:03,597 --> 00:51:05,229
Да он же больной!
535
00:51:05,654 --> 00:51:08,585
Он любит меня, я в этом уверена.
Очень любит.
536
00:51:08,910 --> 00:51:13,448
Но в последнее время он разрушает
нашу любовь. Он себя не контролирует.
537
00:51:13,773 --> 00:51:17,892
Если я уйду от него, я его убью.
Он очень ранимый.
538
00:51:18,017 --> 00:51:21,554
Ранимый?
Меня это пугает.
539
00:51:22,379 --> 00:51:28,311
Ладно. Тебе в нём нравится то, что он от тебя
зависит. Это придаёт тебе уверенности.
540
00:51:29,036 --> 00:51:34,438
Он делал меня счастливой много лет.
Я не могу его предать, я ему нужна.
541
00:51:34,763 --> 00:51:39,994
Если он будет знать, что я его люблю…
он изменится.
542
00:51:40,319 --> 00:51:43,430
– Он? Изменится?
– Да.
543
00:51:43,555 --> 00:51:45,824
Мужчина – не песня, Йола.
544
00:51:45,949 --> 00:51:51,443
Если тебе не подходит песня,
ты можешь её изменить, переделать.
545
00:51:51,768 --> 00:51:56,557
Но мужчина – совсем другое дело.
Мужчина никогда не изменится.
546
00:52:02,659 --> 00:52:04,787
Возможно, ты права.
547
00:52:07,500 --> 00:52:10,353
Мужчина не меняется.
Никогда не меняется.
548
00:52:10,981 --> 00:52:13,146
А женщина меняется.
549
00:52:13,986 --> 00:52:16,160
Что ты хочешь этим сказать?
550
00:52:17,878 --> 00:52:20,197
Я была у врача.
551
00:52:21,729 --> 00:52:25,605
Он сказал, что я не могу иметь
детей. Это уже точно.
552
00:52:26,227 --> 00:52:28,274
Господи!
553
00:52:29,710 --> 00:52:31,840
Люсьен не хотел…
554
00:52:32,565 --> 00:52:37,916
Луиджи умер, Клаудио слишком молод…
а на Ришара нельзя положиться.
555
00:52:38,241 --> 00:52:40,823
Пока я ждала идеального мужчину…
556
00:52:42,148 --> 00:52:44,327
…мой поезд ушёл.
557
00:52:47,160 --> 00:52:48,968
Йола…
558
00:52:53,295 --> 00:52:55,595
Это жизнь…
559
00:53:30,762 --> 00:53:32,310
Алло?
560
00:53:33,486 --> 00:53:35,188
Это Клод Брюне.
561
00:53:35,778 --> 00:53:38,920
– Кто?
– Директор "Европы 1".
562
00:53:39,045 --> 00:53:40,540
Дай.
563
00:53:41,802 --> 00:53:44,415
Да, я слушаю…
564
00:53:45,431 --> 00:53:48,369
А теперь, Клод, послушай меня.
565
00:53:48,494 --> 00:53:51,361
Недавно ты говорил мне,
что она вышла из моды.
566
00:53:51,486 --> 00:53:56,318
А после того, как она стала королевой диско,
ты готов крутить её по десять раз в день.
567
00:53:56,743 --> 00:53:58,646
Раньше надо было думать.
568
00:53:59,261 --> 00:54:03,114
Ты хотел быть лучше всех,
но ты отстал от жизни.
569
00:54:03,239 --> 00:54:07,844
Очнись, сейчас 77-й год.
Твоё радио мало для Далиды.
570
00:54:08,355 --> 00:54:13,479
Она уже покорила Нью-Йорк. Она заряжает
толпы на Ближнем Востоке. Слушай!
571
00:54:16,664 --> 00:54:19,398
В Ливане война,
поэтому она едет туда.
572
00:54:19,523 --> 00:54:24,200
Она поёт для солдат на французском,
английском, арабском и иврите.
573
00:54:24,425 --> 00:54:27,676
Она мировая звезда, мой дорогой.
574
00:54:28,401 --> 00:54:30,105
Садат ждёт её в Египте.
575
00:54:30,230 --> 00:54:34,340
И он не единственный президент,
который хочет её видеть, уверяю тебя.
576
00:54:35,789 --> 00:54:40,564
{\an8}<i>Семьдесят тысяч человек приветствовали
Франсуа Миттерана на "Евростадионе",</i>
577
00:54:36,277 --> 00:54:38,277
{\an5}ТУЛУЗА
"ЕВРОСТАДИОН" 1979
578
00:54:40,689 --> 00:54:43,853
{\an8}<i>где Далида пела для его сторонников.</i>
579
00:54:43,978 --> 00:54:47,187
Она первая певица Франции.
Для левых она – лучшая реклама.
580
00:54:47,312 --> 00:54:50,083
Левые, правые…
Она это сделала ради друга.
581
00:54:50,308 --> 00:54:53,868
Газеты так не считают.
Миттеран – это не просто друг.
582
00:54:54,593 --> 00:54:56,846
Это будущий Президент Республики.
583
00:54:56,971 --> 00:54:59,657
Они уже начали сочинять всякие
небылицы и глупости.
584
00:54:59,782 --> 00:55:02,273
– Влюблённая Мими…
– Любовь моя, успокойся.
585
00:55:02,398 --> 00:55:05,070
В газетах пишут чёрт знает что,
им главное – шокировать.
586
00:55:05,195 --> 00:55:08,461
– Только не держи меня за идиота!
– Я тебя предупреждаю, смени тон!
587
00:55:08,586 --> 00:55:10,664
Тебе не надоело всю жизнь
защищать сестру?
588
00:55:10,789 --> 00:55:12,159
Хватит. Прекратите.
589
00:55:12,284 --> 00:55:13,867
Успокойся, ты пьян.
590
00:55:14,092 --> 00:55:18,169
– А ты мне не приказывай.
– Ну всё, довольно, хватит!
591
00:55:18,394 --> 00:55:21,871
Пойдём со мной.
Ришар! Пойдём.
592
00:55:23,030 --> 00:55:29,899
Пора спать. Поднимайся в комнату,
через пять минут я приду. Иди.
593
00:55:37,017 --> 00:55:40,772
Это ужасно. Он становится агрессивным.
Не знаю, что делать.
594
00:55:43,623 --> 00:55:46,052
{\an5}ДВОРЕЦ СПОРТА
595
594
00:55:45,377 --> 00:55:48,751
{\an8}Ты первая женщина, которая споёт
здесь. Посмотри на это!
596
00:55:48,876 --> 00:55:51,252
Потрясающе!
597
00:55:51,908 --> 00:55:53,495
Да.
598
00:55:54,236 --> 00:55:56,772
Пять тысяч человек.
599
00:55:57,202 --> 00:56:00,721
Этот зал скорее для Джонни Холлидея,
а не для меня, Бруно.
600
00:56:00,846 --> 00:56:05,959
О чём ты говоришь? Ты только что покорила
"Карнеги Холл". Что для тебя Дворец спорта?
601
00:56:06,084 --> 00:56:09,507
Кроме того, с тобой Джефф Симпсон,
лучший в мире хореограф диско.
602
00:56:09,632 --> 00:56:11,689
Вот он!
603
00:56:16,347 --> 00:56:19,271
Оркестр! Мальчики!
604
00:56:19,396 --> 00:56:24,591
Дамы и господа!
Великолепная… Неотразимая…
605
00:56:25,216 --> 00:56:27,721
Далида!
606
00:56:54,896 --> 00:56:59,115
Дайте мне танцевать, петь…
607
00:57:26,833 --> 00:57:29,134
Он опять испортит нам вечер!
608
00:57:33,918 --> 00:57:37,378
– Это невыносимо!
– Успокойся. Он это делает нарочно.
609
00:57:44,610 --> 00:57:46,505
Нет, я пойду.
610
00:57:48,199 --> 00:57:49,832
Ришар!
611
00:57:50,493 --> 00:57:54,098
– Ну… В чём дело?
– Уходи отсюда.
612
00:57:56,918 --> 00:57:59,236
Что тебе надо?
613
00:58:01,692 --> 00:58:03,388
Всё, хватит!
614
00:58:04,462 --> 00:58:07,028
Ты смешон.
Подумай о Дали.
615
00:58:07,963 --> 00:58:12,377
Подумай о Дали…
Подумай о Дали…
616
00:58:12,723 --> 00:58:14,676
Все думают только о ней.
617
00:58:15,144 --> 00:58:17,485
А я? Обо мне кто подумает?
618
00:58:17,610 --> 00:58:23,280
Если тебя так раздражает её слава,
сам добейся успеха. Петушок.
619
00:58:37,627 --> 00:58:40,624
Это правда, что он поссорился
с моим братом, Жаклин?
620
00:58:43,815 --> 00:58:45,278
Да.
621
00:58:46,066 --> 00:58:47,362
Да.
622
00:58:47,587 --> 00:58:49,175
Оставьте меня.
623
00:58:49,400 --> 00:58:51,843
Оставьте меня на минутку.
Всё хорошо.
624
00:58:59,512 --> 00:59:03,525
Простите… Я бы хотела видеть
Иоланду. Далиду.
625
00:59:03,650 --> 00:59:07,047
– Извините, мадам, она никого не принимает.
– Передайте ей, что это её давняя подруга.
626
00:59:07,172 --> 00:59:10,326
– Не могли бы вы представиться…
– Я приму её. Жаклин!
627
00:59:10,551 --> 00:59:12,598
Впусти её.
628
00:59:15,999 --> 00:59:17,561
Соланж!
629
00:59:20,749 --> 00:59:23,224
Ну-ка, дай я на тебя посмотрю!
630
00:59:23,449 --> 00:59:25,787
Какая ты красивая!
Ты совсем не изменилась.
631
00:59:25,912 --> 00:59:29,352
Я услышала голос и сразу поняла:
это же моя маленькая Соланж!
632
00:59:29,577 --> 00:59:33,074
Представляешь, мы не виделись
двадцать лет!
633
00:59:33,347 --> 00:59:38,456
– Но я следила за тобой по прессе.
– Соланж! Так много воспоминаний…
634
00:59:39,081 --> 00:59:42,107
Я знаю о Люсьене. Я знаю всё.
635
00:59:42,985 --> 00:59:46,376
Какой у тебя успех! Какой успех!
636
00:59:46,708 --> 00:59:50,712
Мои дети не верят, что мы вместе жили
и что я первая нашла тебе работу.
637
00:59:50,837 --> 00:59:52,900
Помнишь "Виллу д'Эсте"?
638
00:59:53,325 --> 00:59:55,437
У тебя есть дети?
639
00:59:56,304 --> 01:00:00,221
– Трое. Они там, с моим мужем.
– Муж тот же?
640
01:00:00,346 --> 01:00:03,589
Да, Филипп. Булочник.
641
01:00:06,201 --> 01:00:08,758
У него двадцать булочных.
642
01:00:12,960 --> 01:00:15,532
И у нас большой дом в Руане.
643
01:00:15,657 --> 01:00:17,632
Он обожает лошадей.
644
01:00:18,057 --> 01:00:20,232
Как тебе повезло!
645
01:00:22,649 --> 01:00:24,958
Ты выглядишь счастливой.
646
01:00:26,320 --> 01:00:28,836
Да нет, у меня обычная жизнь.
647
01:00:30,465 --> 01:00:32,290
Вот ты звезда.
648
01:00:34,908 --> 01:00:36,952
Да, звезда.
649
01:00:39,757 --> 01:00:42,214
Ах да! Дети…
650
01:00:44,552 --> 01:00:48,000
Ты можешь… можешь
дать им автограф?
651
01:00:48,634 --> 01:00:51,951
Дочь обожает твои песни.
Знаешь, они не стареют.
652
01:00:52,376 --> 01:00:54,870
Они нет, а я – да.
653
01:00:57,496 --> 01:01:00,059
– Как её зовут?
– Жюльетта.
654
01:01:02,586 --> 01:01:05,526
– От Франсуа Миттерана.
– Да.
655
01:01:05,866 --> 01:01:07,872
Положи их там.
656
01:01:10,589 --> 01:01:13,787
От Миттерана? Не может быть…
657
01:01:14,354 --> 01:01:15,733
Да.
658
01:01:16,742 --> 01:01:18,453
Вот.
659
01:01:19,114 --> 01:01:20,839
Спасибо.
660
01:01:21,696 --> 01:01:23,440
Я пойду.
661
01:01:23,665 --> 01:01:28,358
Почему? Не уходи так быстро. Ты не хочешь
выпить со мной по бокалу вина?
662
01:01:28,483 --> 01:01:32,538
Меня ждёт Филипп и…
у Люка завтра футбольный матч.
663
01:01:33,470 --> 01:01:36,664
Люка! И сколько Люка лет?
664
01:01:37,344 --> 01:01:39,074
Семнадцать.
665
01:01:44,069 --> 01:01:47,212
Спасибо, Соланж.
Очень хорошо, что ты зашла.
666
01:01:47,337 --> 01:01:49,132
Береги себя.
667
01:01:49,651 --> 01:01:51,555
Ещё раз спасибо, Соланж.
668
01:01:51,880 --> 01:01:53,727
Спасибо, Соланж.
669
01:03:11,852 --> 01:03:15,176
Могла бы подождать меня,
а не убегать ночью.
670
01:03:19,146 --> 01:03:23,461
Я не хочу спорить. Я устала.
671
01:03:25,345 --> 01:03:27,009
Устала?
672
01:03:27,432 --> 01:03:30,087
На сцене ты никогда не устаёшь.
673
01:03:30,612 --> 01:03:33,493
Готова танцевать до утра.
674
01:03:47,010 --> 01:03:48,596
Ты куда?
675
01:03:49,276 --> 01:03:51,534
Спать. Отпусти.
676
01:03:56,196 --> 01:04:02,448
– Что хочу с тобой, то и делаю.
– Так было до сих пор. Хватит. Надоело.
677
01:04:02,573 --> 01:04:07,980
Мне надоели твой дурной характер и твоё
поведение. Отпусти мою руку! Мне больно!
678
01:04:09,962 --> 01:04:11,887
Уходи!
679
01:04:14,741 --> 01:04:21,941
Дали, прости. Посмотри на меня!
Я не хотел тебя обидеть.
680
01:04:23,894 --> 01:04:26,897
Я сделал глупость.
681
01:04:27,522 --> 01:04:29,680
Я не хочу тебя потерять.
682
01:04:29,905 --> 01:04:34,655
Ришар… Поднимайся.
Мне стыдно за нас.
683
01:04:34,880 --> 01:04:37,972
Умоляю тебя, дай мне шанс.
684
01:04:38,765 --> 01:04:42,846
Ты не сделаешь этого.
Я тебе нужен.
685
01:04:45,756 --> 01:04:48,628
Я терпела тебя девять лет…
686
01:04:49,053 --> 01:04:54,120
Девять лет! Я больше не могу.
Я устала.
687
01:04:54,545 --> 01:05:00,127
Ты говорил, что граф Сен-Жермен… даёт
тебе благородство, которого у тебя нет.
688
01:05:00,252 --> 01:05:01,920
Это правда.
689
01:05:02,872 --> 01:05:07,906
Ты был прав… Ришар Шанфрэ.
Ты ничтожество.
690
01:05:08,031 --> 01:05:11,554
Слышишь?
Ты ничтожество, Ришар!
691
01:05:12,309 --> 01:05:14,439
Теперь уходи.
692
01:05:14,964 --> 01:05:17,221
Уходи. Ты мне противен.
693
01:05:18,736 --> 01:05:21,021
Ты не поняла, Дали.
694
01:05:22,097 --> 01:05:25,754
У меня, конечно, полно недостатков,
но я люблю тебя.
695
01:05:26,079 --> 01:05:29,631
Все эти годы моей жизни,
твоей жизни…
696
01:05:29,856 --> 01:05:32,723
Все эти годы мы провели вместе.
697
01:05:33,784 --> 01:05:36,062
Ты не сможешь их забыть.
698
01:05:36,779 --> 01:05:39,676
Они были частью твоей истории.
699
01:05:42,081 --> 01:05:44,633
Ты не сможешь их вычеркнуть.
700
01:05:45,158 --> 01:05:46,979
Никогда.
701
01:05:52,354 --> 01:05:56,591
Чао, бамбино. Чао.
702
01:06:16,420 --> 01:06:17,966
{\an5}ЛИЛЛЬ 1981
703
01:06:49,130 --> 01:06:51,969
Миттеран!
Далида!
704
01:06:52,094 --> 01:06:54,894
Миттеран!
Далида!
705
01:07:51,730 --> 01:07:55,042
<i>На первой пресс-конференции
президента Франсуа Миттерана</i>
706
01:07:52,797 --> 01:07:54,408
{\an5}Привет.
707
01:07:55,167 --> 01:07:59,058
<i>присутствовали его друзья – представители
парижской интеллектуальной элиты и артисты,</i>
708
01:07:59,183 --> 01:08:05,261
<i>в частности, Франсуаза Саган, Жерар Депардьё
и Далида – ярая сторонница Франсуа Миттерана…</i>
709
01:08:05,386 --> 01:08:09,235
Она для него не только поёт,
держу пари.
710
01:08:16,554 --> 01:08:19,918
Он что, псих?
Идиот!
711
01:08:22,711 --> 01:08:24,728
{\an8}А теперь послушай меня, дорогой.
712
01:08:23,121 --> 01:08:25,045
{\an5}ПАРИЖ 1982
713
01:08:24,853 --> 01:08:29,689
{\an8}Она прославилась при де Голле, была звездой
при Помпиду и блистала при Жискаре.
714
01:08:29,814 --> 01:08:33,013
Так почему она не должна
петь для Миттерана?
715
01:08:33,138 --> 01:08:38,164
Муза президента? Розовая пантера?
И ещё чёрт знает какая чушь.
716
01:08:38,489 --> 01:08:45,989
Как она могла танцевать в субботу с президентом,
если в субботу она была в Афинах? А?
717
01:08:46,874 --> 01:08:50,013
Довольно! Ещё слово,
и я пришлю адвокатов!
718
01:08:50,538 --> 01:08:51,989
Сумасшедший тип.
719
01:08:52,214 --> 01:08:55,569
Можно подумать, что её
назначили министром культуры!
720
01:08:56,294 --> 01:09:00,533
– Посмотри, Доминик. Посмотри на это!
– Президент и Далида?
721
01:09:01,232 --> 01:09:04,338
– Они больные, эти журналисты, больные…
– Успокойся.
722
01:09:04,463 --> 01:09:09,148
Жанна д'Арк слышала голоса,
а у них видения. Везде она!
723
01:09:09,921 --> 01:09:13,711
Везде, кроме телевидения.
Меня всё реже приглашают.
724
01:09:14,036 --> 01:09:17,464
Посмотри. Пишут, что меня
навязывают левые.
725
01:09:17,589 --> 01:09:18,818
Видишь заголовок?
726
01:09:18,943 --> 01:09:22,675
Без Далиды не может быть ничего по-настоящему
культурного и по-настоящему социалистического!
727
01:09:22,800 --> 01:09:25,034
Вот что обо мне говорят.
728
01:09:25,689 --> 01:09:27,987
Это невыносимо.
Все на меня нападают.
729
01:09:28,112 --> 01:09:33,423
Если я на людях, значит, я слишком активна.
Если я дома, значит, я затворница.
730
01:09:33,830 --> 01:09:38,138
С политикой покончено. Организуй мне
концерты за границей. Я хочу исчезнуть.
731
01:09:38,263 --> 01:09:43,006
Политики – это пауки в банке, дорогая.
Чем дальше от них, тем лучше.
732
01:09:43,231 --> 01:09:44,670
Поверь мне.
733
01:09:45,574 --> 01:09:47,447
{\an5}ГОД СПУСТЯ
734
01:09:45,574 --> 01:09:47,447
{\an8}<i>Я отправилась в турне на целый год.</i>
735
01:09:47,572 --> 01:09:50,876
{\an8}<i>Но когда я вернулась,
меня ждал неприятный сюрприз.</i>
736
01:09:51,001 --> 01:09:55,134
Что вы здесь делаете?
Столько журналистов! В чём дело?
737
01:09:55,259 --> 01:09:57,961
– Это Ришар…
– Ришар?
738
01:10:01,289 --> 01:10:03,525
Что? Что случилось?
739
01:10:05,710 --> 01:10:07,386
Что?..
740
01:10:10,903 --> 01:10:13,367
"ОН ПОКОНЧИЛ С СОБОЙ"
Задохнулся…
741
01:10:16,678 --> 01:10:18,833
Это невозможно…
742
01:10:20,330 --> 01:10:22,072
Ришар…
743
01:10:23,524 --> 01:10:25,197
В машине?
744
01:10:25,922 --> 01:10:27,362
Но…
745
01:10:27,887 --> 01:10:30,006
Я не могу поверить…
746
01:10:30,735 --> 01:10:34,095
Теперь скажут, что это я виновата.
Что я приношу несчастье…
747
01:10:34,320 --> 01:10:37,544
– Да, скажут, что это моя вина…
– Перестань! Перестань. Ты не виновата.
748
01:10:37,769 --> 01:10:39,327
Это было неизбежно.
749
01:10:39,652 --> 01:10:43,238
Для него это был единственный выход.
Три года, как вы разошлись!
750
01:10:43,463 --> 01:10:45,260
Да… Да…
751
01:10:45,385 --> 01:10:50,211
Тебе надо появиться на публике.
Иначе они напишут чёрт знает что.
752
01:10:51,036 --> 01:10:58,215
Пойдём. Покажи всем, что тебе
не в чем себя винить. Прошу тебя.
753
01:11:05,901 --> 01:11:08,471
<i>С тех пор пошла чёрная молва.</i>
754
01:11:08,596 --> 01:11:15,185
<i>Люди говорили – она приносит одни несчастья.
Она проклята. Я читала это в их глазах.</i>
755
01:11:15,310 --> 01:11:20,898
<i>Я старалась думать только о счастье,
но без конца возвращалась к своим неудачам.</i>
756
01:11:21,023 --> 01:11:25,219
<i>Трое мужчин – три смерти.
Невозможно стереть эти образы.</i>
757
01:11:25,344 --> 01:11:29,574
<i>И невозможно забыть, что мне уже
пятьдесят, а я по-прежнему одна.</i>
758
01:11:29,699 --> 01:11:34,313
С днём рожденья тебя,
759
01:11:34,438 --> 01:11:39,336
С днём рожденья тебя,
760
01:11:39,461 --> 01:11:45,551
С днём рожденья тебя, Дали…
761
01:11:45,676 --> 01:11:52,421
С днём рожденья тебя!
762
01:11:58,398 --> 01:12:02,397
– Я надеялась, что вы забыли об этом.
– Ты красива, как никогда!
763
01:12:02,522 --> 01:12:04,711
– Ну что ты говоришь…
– Ты вечная!
764
01:12:04,836 --> 01:12:08,897
Ты моя единственная старшая сестра.
Скоро ты сыграешь Клеопатру в "Берси"!
765
01:12:09,022 --> 01:12:11,104
– Королеву Нила!
– Задувай…
766
01:12:11,229 --> 01:12:13,894
Давай, задувай свечи,
дорогая, задувай!
767
01:12:15,329 --> 01:12:16,948
Джиджи!
768
01:12:18,992 --> 01:12:21,395
Это ты там в темноте?
769
01:12:22,130 --> 01:12:25,917
Подожди…
Дай, я посмотрю на тебя.
770
01:12:26,727 --> 01:12:28,383
Ты плачешь?
771
01:12:28,708 --> 01:12:31,039
– Фантастика!
– Ты плачешь?
772
01:12:31,964 --> 01:12:33,965
Такого ещё не было.
773
01:12:34,678 --> 01:12:41,042
– Что? Что знают эти американцы,
кроме рока и твиста? – Потрясающе!
774
01:12:55,651 --> 01:12:59,319
Вам нравится?
Всё это для вас.
775
01:13:11,423 --> 01:13:13,150
Я люблю тебя!
776
01:13:22,113 --> 01:13:24,639
Позвольте поздравить вас.
777
01:13:30,183 --> 01:13:33,826
– Что-то не так?
– Нет, всё хорошо.
778
01:13:34,434 --> 01:13:38,473
Я только что отпраздновала юбилей. Наверное,
выпила слишком много шампанского.
779
01:13:39,620 --> 01:13:41,768
От всего этого у меня
кружится голова.
780
01:13:43,175 --> 01:13:45,006
Возраст не имеет значения.
781
01:13:51,477 --> 01:13:56,622
– Благодаря макияжу.
– Вам он нужен меньше, чем мне.
782
01:13:56,747 --> 01:14:04,128
Разве я мог когда-нибудь представить…
что увижу вас вот так, вблизи?
783
01:14:05,467 --> 01:14:11,729
– Зачем ты меня пародируешь?
– Потому что вы модель. Идеал.
784
01:14:12,224 --> 01:14:18,151
Идеал? Я? Я – идеал!
785
01:14:18,436 --> 01:14:22,068
Я одинокая женщина,
мимо которой прошла жизнь.
786
01:14:22,193 --> 01:14:25,665
Я так и не завела детей,
вечно ждала неизвестно чего.
787
01:14:25,790 --> 01:14:29,759
Но теперь я устала притворяться,
с меня хватит.
788
01:14:31,586 --> 01:14:33,434
Посмотри на меня.
789
01:14:33,932 --> 01:14:39,150
Я всего лишь картинка. Я не знаю, сколько ещё
времени смогу поддерживать иллюзию.
790
01:14:39,575 --> 01:14:42,014
Что останется после меня?
791
01:14:42,969 --> 01:14:45,473
Что, кроме моих песен?
792
01:14:45,698 --> 01:14:51,016
Вы… Вы останетесь в памяти людей.
793
01:14:57,643 --> 01:15:00,003
В памяти…
794
01:15:04,025 --> 01:15:05,866
Сегодня…
795
01:15:07,188 --> 01:15:09,830
настоящая Далида – это ты.
796
01:15:19,088 --> 01:15:23,323
{\an8}<i>Я пересматривала всё:
свою жизнь, прошлое, карьеру.</i>
797
01:15:19,835 --> 01:15:22,182
{\an5}ПАРИЖ 1986
798
01:15:23,448 --> 01:15:26,445
{\an8}<i>Никто и ничто не удерживало
меня в Париже.</i>
799
01:15:26,570 --> 01:15:29,102
{\an8}<i>Я жаждала нового приключения.</i>
800
01:15:29,227 --> 01:15:31,655
{\an8}<i>Я нашла его в фильме Юсефа Шахина.</i>
801
01:15:31,780 --> 01:15:38,066
Шестой день… Египет, 1947 год.
Бабушка спасает внука, больного холерой.
802
01:15:38,191 --> 01:15:39,647
Ты же не будешь играть старуху?
803
01:15:39,772 --> 01:15:43,487
– Шахин великий режиссёр, но…
– Но? Что но?
804
01:15:43,612 --> 01:15:49,400
Ты слишком молода, чтобы играть печальных
старух, не познавших любви. Ещё не время.
805
01:15:49,525 --> 01:15:53,684
Наоборот, настало время показать всем,
что я настоящая актриса.
806
01:15:53,809 --> 01:15:55,887
Съёмки в Египте, а я очень хочу
туда вернуться.
807
01:15:56,012 --> 01:16:00,558
Я дам тебе Египет, о котором ты мечтала!
Дело только за финансированием.
808
01:16:00,683 --> 01:16:05,774
Это будет спектакль года,
Голливуд на Ниле. А ты – Клеопатра.
809
01:16:06,199 --> 01:16:12,130
Да. Только ты предлагаешь мне Египет
в Париже, а я хочу Египет в Египте.
810
01:16:20,178 --> 01:16:23,938
<i>Наконец-то я вернулась домой
и меня встретили, как королеву.</i>
811
01:16:24,063 --> 01:16:28,011
<i>Но вместо того, чтобы радоваться, я полностью
погрузилась в мой персонаж, Садику,</i>
812
01:16:28,136 --> 01:16:34,321
<i> женщину глубокой печали, с которой я всё
больше и больше отождествляла себя.</i>
813
01:16:50,528 --> 01:16:54,290
В тебе есть харизма и сила
Анны Маньяни.
814
01:16:58,053 --> 01:17:01,638
Я всегда знал, что ты –
великая актриса.
815
01:17:02,063 --> 01:17:05,548
Жаль, что это открылось так поздно.
816
01:17:05,773 --> 01:17:08,858
Нет… Ни о чём не жалей.
817
01:17:09,279 --> 01:17:13,075
Для тебя это начало новой
карьеры и новой жизни.
818
01:17:17,467 --> 01:17:19,589
Позавтракаешь со мной?
819
01:17:19,814 --> 01:17:25,543
Нет, спасибо. Я хочу побывать в Шубре,
в квартале, где я родилась.
820
01:17:25,668 --> 01:17:26,718
Маэстро!
821
01:17:26,843 --> 01:17:30,743
Маэстро! Маэстро…
Мадам… Маэстро…
822
01:17:30,868 --> 01:17:33,934
Там огромная толпа.
Они узнали, что Далида здесь.
823
01:17:34,059 --> 01:17:36,476
Люди повсюду!
Что будем делать?
824
01:17:36,901 --> 01:17:39,143
– Иди через чёрный ход!
– Но зачем?
825
01:17:39,268 --> 01:17:42,366
Они пришли, чтобы увидеть меня,
я их поприветствую.
826
01:17:42,491 --> 01:17:44,613
Я сейчас вернусь.
827
01:18:15,147 --> 01:18:18,166
Какая удивительная женщина!
Её здесь обожают.
828
01:18:22,598 --> 01:18:25,786
Ей надо переодеться,
если она хочет посетить Шубру.
829
01:18:26,111 --> 01:18:29,004
Иначе там будут волнения.
830
01:18:30,324 --> 01:18:33,422
– Похоже, вы удивлены.
– Всё так изменилось…
831
01:18:33,747 --> 01:18:37,124
– Невероятно.
– Хотите? Нет, спасибо.
832
01:18:48,911 --> 01:18:50,771
Я ничего не узнаю.
833
01:18:51,096 --> 01:18:53,376
Это полезно для кожи.
834
01:19:03,455 --> 01:19:07,665
– Вы ведь жили здесь?
– Откуда вы знаете?
835
01:19:08,995 --> 01:19:11,610
Мы знаем о вас всё.
836
01:19:23,800 --> 01:19:26,421
<i>Пьетро Джильотти…</i>
837
01:19:32,906 --> 01:19:34,800
<i>Йола!</i>
838
01:19:36,222 --> 01:19:38,799
<i>Иоланда, иди сюда!</i>
839
01:19:41,107 --> 01:19:45,415
<i>Йола! Я закончила твоё платье!</i>
840
01:19:48,324 --> 01:19:50,520
<i>Йола!</i>
841
01:19:51,707 --> 01:19:54,583
<i>Твоё платье готово!</i>
842
01:19:56,097 --> 01:19:57,642
<i>Иоланда!</i>
843
01:19:57,767 --> 01:19:59,907
<i>Я ничего не сделал!
Я музыкант! Отпустите меня!</i>
844
01:20:00,032 --> 01:20:00,799
<i>Папа!</i>
845
01:20:00,924 --> 01:20:03,589
<i>Отпустите меня!
Я не занимаюсь политикой!</i>
846
01:20:03,988 --> 01:20:06,154
<i>– Папа!
– Оставьте его!</i>
847
01:20:06,976 --> 01:20:11,981
<i>Папа! Отпустите моего папу!
Папа, вернись!</i>
848
01:20:39,900 --> 01:20:43,100
<i>Прекратите этот шум!
Прекратите! Хватит!</i>
849
01:20:43,225 --> 01:20:47,807
Нет, папа, не надо!
<i>Папа! Папа! Папа! Не надо!</i>
850
01:20:47,932 --> 01:20:50,787
Не надо! Хватит!
851
01:21:08,625 --> 01:21:13,886
Папа… Не знаю, вернусь
ли я ещё в эту страну.
852
01:21:15,691 --> 01:21:22,580
Думаю… нам пора помириться.
Я…
853
01:21:26,514 --> 01:21:31,216
Я просто хотела сказать тебе,
что я тебя любила… и…
854
01:21:32,633 --> 01:21:35,273
мне нужна была твоя поддержка…
855
01:21:35,498 --> 01:21:37,927
что ты был мне очень нужен.
856
01:21:40,522 --> 01:21:45,069
Я так долго хранила это внутри себя,
я так хотела тебе это сказать.
857
01:21:45,194 --> 01:21:49,100
К сожалению…
теперь слишком поздно.
858
01:21:53,123 --> 01:21:59,265
Как всегда… Как всегда в моей жизни.
Всё происходит слишком поздно.
859
01:22:22,331 --> 01:22:24,263
Синьора Мария!
860
01:22:28,285 --> 01:22:30,382
Синьора Мария…
861
01:22:32,042 --> 01:22:34,390
Вы узнаёте меня?
862
01:22:36,626 --> 01:22:38,189
Я Иоланда.
863
01:22:38,314 --> 01:22:41,559
– Иоланда Джильотти?
– Дочь Пепины.
864
01:22:42,384 --> 01:22:46,489
Да, конечно! Я плохо вижу.
Я постарела.
865
01:22:46,614 --> 01:22:49,755
Мы не видели тебя целую
вечность, девочка моя.
866
01:22:49,880 --> 01:22:57,504
Ты уехала искать счастье.
Чего же ты добилась за это время?
867
01:23:09,145 --> 01:23:10,817
{\an5}КОРСИКА 1986
868
01:23:12,056 --> 01:23:15,179
– Простите, я опоздала.
– Прошу вас.
869
01:23:15,655 --> 01:23:18,903
Не будем терять ваше
драгоценное время. Начнём.
870
01:23:21,363 --> 01:23:24,542
– Готовы?
– Да. Спасибо.
871
01:23:25,373 --> 01:23:28,136
Вы шефствуете над радио "Эн-Эр-Жи".
Вас любят на коммерческом радио.
872
01:23:28,261 --> 01:23:31,737
Почему вы откликнулись на призыв
Макса Гуадзини?
873
01:23:32,262 --> 01:23:36,454
Чтобы защитить молодёжные радиостанции.
Кроме того, Макс – мой давний друг.
874
01:23:36,579 --> 01:23:38,332
Вы не жалеете об этом?
875
01:23:38,757 --> 01:23:40,628
Нет, я никогда ни о чём не жалею.
876
01:23:40,753 --> 01:23:45,081
Если я хочу кого-то защитить, я беру
на себя риск и ответственность.
877
01:23:45,506 --> 01:23:46,935
Вот и всё.
878
01:23:47,160 --> 01:23:50,744
Поцеловав Ширака на празднике
Лины Рено, вы тоже многим рисковали.
879
01:23:50,969 --> 01:23:54,374
– Вы поменяли лагерь?
– Теперь я вне политики.
880
01:23:54,499 --> 01:23:57,589
Я пою… исключительно для моей публики.
881
01:23:59,174 --> 01:24:01,709
Вы всё время в тёмных очках.
Почему?
882
01:24:01,834 --> 01:24:07,463
– Я недавно сделала операцию на глазах.
– У известного хирурга, с которым вы очень близки?
883
01:24:07,688 --> 01:24:10,240
Какое вам до этого дело?
884
01:24:10,865 --> 01:24:14,902
– Ещё одна роковая любовь?
– К чему вы клоните?
885
01:24:15,127 --> 01:24:18,954
Ваша новая песня, "Умереть на сцене".
Не возражаете, если мы послушаем?
886
01:24:34,796 --> 01:24:37,726
Странно. Ритмичная песня –
и слова о смерти.
887
01:24:37,851 --> 01:24:40,884
– Вы считаете?
– У вас депрессия?
888
01:24:43,991 --> 01:24:48,081
Речь не о депрессии, месье,
а о выборе.
889
01:24:48,606 --> 01:24:52,621
Выборе целовать того, кого хочу,
жить с тем, с кем хочу.
890
01:24:52,746 --> 01:24:55,501
Покончить с жизнью, если хочу.
891
01:24:55,626 --> 01:24:59,858
А также немедленно закончить
это интервью.
892
01:25:02,955 --> 01:25:04,465
До свидания, месье.
893
01:25:04,590 --> 01:25:09,131
<i>Упомянутый хирург – это мужчина,
на которого я не всегда могла положиться.</i>
894
01:25:09,256 --> 01:25:11,900
У меня с ним свидание в полдень.
895
01:25:13,134 --> 01:25:17,207
– Ты позвонила в клинику?
– Они не знают, где он.
896
01:25:17,432 --> 01:25:20,826
– А ему домой?
– Не отвечает.
897
01:25:21,051 --> 01:25:27,526
Это невозможно! Не могу поверить, что он
исчез вот так, не оставив сообщения.
898
01:25:28,351 --> 01:25:31,723
Он недавно развёлся.
Дай ему немного времени.
899
01:25:33,086 --> 01:25:35,849
Ни один мужчина не поступал
со мной так.
900
01:25:37,724 --> 01:25:39,615
Ни один.
901
01:25:51,013 --> 01:25:56,772
<i>Мне надоело строить своё счастье
сообразно мужской воле. Надоело.</i>
902
01:25:57,697 --> 01:26:01,447
<i>Я никогда не выпрашивала
любовь у мужчины.</i>
903
01:26:01,672 --> 01:26:06,805
<i>И теперь, когда мне
пятьдесят четыре, тем более.</i>
904
01:26:20,502 --> 01:26:22,219
{\an5}МАРТ 1987
905
01:26:21,528 --> 01:26:24,891
{\an8}– Андреа!
– Да, месье?
906
01:26:25,316 --> 01:26:27,864
– Где она?
– Там.
907
01:26:28,899 --> 01:26:30,656
Как она?
908
01:26:40,715 --> 01:26:43,227
Прекрасный день, правда?
909
01:26:44,761 --> 01:26:48,314
Всегда ненавидела воскресенья.
910
01:26:50,668 --> 01:26:53,502
Но сегодня не воскресенье,
сегодня четверг.
911
01:26:54,249 --> 01:26:57,952
Фильм получил потрясающие отклики.
Ты должна быть довольна.
912
01:27:01,903 --> 01:27:06,645
Почему бы тебе не пригласить друзей,
как раньше? Устроим ужин.
913
01:27:06,770 --> 01:27:12,840
– Поиграем в карты.
– Браво, братишка. Отличная мысль.
914
01:27:13,965 --> 01:27:18,044
Мы с тобой сыграем в карты.
Давай.
915
01:27:21,337 --> 01:27:25,667
Хорошо.
Но сначала мы поговорим.
916
01:27:28,525 --> 01:27:31,822
Почему ты отменила концерт в Квебеке?
917
01:27:33,413 --> 01:27:36,076
Мне надоело задирать ноги.
918
01:27:40,997 --> 01:27:45,961
На субботу я назначил фотосессию.
Ты можешь надеть свои любимые платья.
919
01:27:47,098 --> 01:27:52,485
В субботу я не могу.
Я иду в театр с Пьером.
920
01:27:53,773 --> 01:27:59,707
А, с этим врачом? Хорошо. Я рад, что ты
выходишь в свет, общаешься с людьми.
921
01:28:01,042 --> 01:28:04,573
Ты уже решила, что тебе надеть,
чтобы быть самой красивой?
922
01:28:04,798 --> 01:28:06,899
Мне на это плевать!
923
01:28:07,523 --> 01:28:10,179
Я хочу снова выступить в "Олимпии".
924
01:28:10,404 --> 01:28:12,076
Одна.
925
01:28:12,301 --> 01:28:18,965
Вся в белом, как Мадонна. Без танцев,
без блёсток. Одна на сцене.
926
01:28:19,090 --> 01:28:21,689
Я хочу снова встретиться с публикой.
927
01:28:22,424 --> 01:28:25,127
Да-да, я тебя понимаю.
928
01:28:25,352 --> 01:28:28,948
Но Жаклин Ломбард – продюсер,
а не филантроп.
929
01:28:29,173 --> 01:28:32,679
Она против твоих выступлений
до выхода "Клеопатры".
930
01:28:33,004 --> 01:28:36,711
Если тебе скучно, ты можешь
давать частные концерты.
931
01:28:36,936 --> 01:28:42,758
Я не хочу. Я вся ещё в фильме…
Я вся в фильме.
932
01:28:42,883 --> 01:28:45,846
За четыре месяца я не спела
ни одной песни.
933
01:28:45,971 --> 01:28:47,951
Я начала забывать слова.
934
01:28:48,076 --> 01:28:52,194
Ради бога! Я устала.
Моя память уже не та, Брюно.
935
01:28:52,319 --> 01:28:56,974
Хватит, я больше не могу!
Тридцать лет на сцене! Хватит!
936
01:28:57,999 --> 01:29:01,346
Ты противоречишь сама себе!
Плохо себя чувствуешь?
937
01:29:01,971 --> 01:29:06,082
Тебе надо отдохнуть. Почему бы тебе не поехать
в Сен-Бар? Там ты сможешь… Ты сможешь…
938
01:29:06,207 --> 01:29:08,280
Ты сможешь, ты сможешь!
939
01:29:08,405 --> 01:29:14,395
Всё! Я больше ничего не могу.
Ты понимаешь? Я больше ничего не могу!
940
01:29:17,036 --> 01:29:19,013
Я больше не хочу петь.
941
01:29:29,181 --> 01:29:33,604
– Предпочитаешь курить?
– Да, а что?
942
01:29:42,384 --> 01:29:46,035
Я не выношу твоих слёз.
Перестань.
943
01:29:50,940 --> 01:29:53,902
Ты единственный, кто меня понимает.
944
01:29:54,227 --> 01:29:56,291
Только ты.
945
01:29:57,836 --> 01:30:01,410
Мужчина моей жизни – это ты, Бруно.
946
01:30:02,435 --> 01:30:04,898
Знаешь…
947
01:30:06,337 --> 01:30:12,526
Если бы ты не был моим братом,
я бы вышла за тебя замуж.
948
01:30:13,483 --> 01:30:15,884
Надеюсь, ты шутишь.
949
01:30:21,291 --> 01:30:22,940
Шучу.
950
01:30:23,165 --> 01:30:27,201
Конечно… Шучу.
951
01:30:27,975 --> 01:30:31,311
Шучу, да… Шучу…
952
01:30:33,063 --> 01:30:35,462
Иди домой, Бруно.
953
01:30:36,546 --> 01:30:40,064
Прошу тебя, я устала. Иди.
954
01:30:41,470 --> 01:30:44,979
Уходи. Иди домой.
955
01:30:46,930 --> 01:30:49,230
Иди, иди.
956
01:30:53,355 --> 01:30:56,612
Иди. Возвращайся домой,
мой маленький братик.
957
01:31:01,543 --> 01:31:03,801
Возвращайся домой.
958
01:31:06,119 --> 01:31:08,566
Возвращайся домой…
959
01:31:28,061 --> 01:31:34,868
{\an5}2 МАЯ 1987
960
01:32:03,685 --> 01:32:05,957
Андреа, вы накрыли на стол?
961
01:32:06,182 --> 01:32:09,451
Да, мадам, на кухне. Всё готово,
надо только разогреть.
962
01:32:09,576 --> 01:32:15,959
Прекрасно. Когда закончите, можете уходить.
Завтра не приходите. Воскресенье.
963
01:32:16,184 --> 01:32:19,576
Хорошо, мадам.
До понедельника?
964
01:32:20,401 --> 01:32:22,257
До понедельника.
965
01:34:08,318 --> 01:34:10,922
ПРОСТИТЕ.
ЖИЗНЬ НЕВЫНОСИМА.
966
01:35:12,415 --> 01:35:15,373
Русские субтитры –
Serge Shepeleff, 2025
968
01:35:16,305 --> 01:36:16,739
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm