The Unholy Trinity
ID | 13205462 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The Unholy Trinity 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:04,944 --> 00:00:34,696
الترجمة والتعديل للعربيه
ADNAN-BEDFORD
2
00:00:37,996 --> 00:00:40,641
بريس بروسنان
3
00:00:41,641 --> 00:00:44,641
صومائيل ال جاكسن
4
00:00:50,641 --> 00:00:57,641
(الثالوث الغير مقدس )
5
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:01:08,641 --> 00:01:10,641
إصعد يا برودواي.
7
00:01:34,641 --> 00:01:38,641
ولاية مونتانا- 1888
8
00:01:39,641 --> 00:01:42,268
وفي الغد قال موسى لقومه:
9
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
"لقد ارتكبت خطيئة عظيمة."
10
00:01:46,648 --> 00:01:49,025
الآن سأصعد إلى الرب.
11
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
"ربما أستطيع تكفير خطيئتك."
12
00:01:52,946 --> 00:01:55,489
فرجع موسى إلى الرب وقال:
13
00:01:55,490 --> 00:01:59,118
"يا لها من خطيئة عظيمة ارتكبها هؤلاء الناس.
14
00:01:59,119 --> 00:02:04,123
لقد صنعوا لأنفسهم آلهة من ذهب.
15
00:02:04,124 --> 00:02:07,336
كانوا يعبدون الأصنام الكاذبة.
16
00:02:07,461 --> 00:02:12,466
ولكن الآن، لو تغفر لهم خطيئتهم فقط".
17
00:02:15,344 --> 00:02:18,304
ليبارك الرب اسمه، باسم يسوع.
18
00:02:18,305 --> 00:02:20,515
يا قديسة مريم، يا والدة الله، صلي لأجلنا نحن الخطأة.
19
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
الآن وفي ساعة موتنا، آمين.
20
00:02:27,230 --> 00:02:28,940
-أبي، أنا... -ماذا تفعل هنا يا فتى؟
21
00:02:29,691 --> 00:02:31,400
تلقيت رسالة من الكاهن.
22
00:02:31,401 --> 00:02:33,069
الأب يعقوب.
23
00:02:33,070 --> 00:02:35,614
-أتى ليشهد موتي؟ -لا يا سيدي. أنا...
24
00:02:36,490 --> 00:02:38,241
أنا... أعني، نعم...
25
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
سيد.
26
00:02:43,038 --> 00:02:44,288
هل تعلم من فعل هذا بي؟
27
00:02:44,289 --> 00:02:45,498
نعم سيدي.
28
00:02:45,499 --> 00:02:47,041
أمي قالت لي.
29
00:02:47,042 --> 00:02:50,294
-أخبره بإسمه. -شريف بتلر من ترينيتي.
30
00:02:50,295 --> 00:02:53,631
لقد عانيت في السجن كل هذه السنوات.
31
00:02:53,632 --> 00:02:54,632
انا أعلم يا أبي.
32
00:02:54,633 --> 00:02:57,218
روحي لن ترتاح طالما هو على هذه الأرض.
33
00:02:57,219 --> 00:02:58,636
أنت تعرف ما عليك فعله.
34
00:02:58,637 --> 00:02:59,845
إسحاق برودواي،
35
00:02:59,846 --> 00:03:03,015
يأتي الخلاص لأولئك الذين يسلمون أنفسهم إلى الله.
36
00:03:04,476 --> 00:03:06,143
أبي، من فضلك، أخبرهم أنك لم تقتل هؤلاء الأشخاص!
37
00:03:06,144 --> 00:03:07,561
وعدني أنك ستفعل ذلك يا ابني.
38
00:03:07,562 --> 00:03:10,564
دعوني أقدم بعض التعازي على تلك المشنقة.
39
00:03:10,565 --> 00:03:12,651
قلها. أخبرني بوعدك.
40
00:03:13,527 --> 00:03:15,403
-أنا... أعدك. -وبعد أن تفعل ذلك،
41
00:03:15,404 --> 00:03:17,405
أنت تتطلع إلى الله للحصول على مكافأتك.
42
00:03:19,491 --> 00:03:21,867
بيتك هو بيت الله .
43
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
لقد إنتهى الوقت.
44
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
سوف ترى ماما قريبا، يا أبي!
45
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
لن أراها بسبب النيران.
46
00:04:07,831 --> 00:04:10,750
تعازيّ يا ابني.
47
00:04:13,086 --> 00:04:15,130
يحرقون الجثث للوقاية من الكوليرا.
48
00:04:16,131 --> 00:04:18,175
يخرجون كرماد.
49
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
بعض العائلات تنشر الرماد، والبعض الآخر يحتفظ به.
50
00:04:22,596 --> 00:04:24,973
ووضع آخرون صليبًا حيث ينبغي أن يكون الجسد.
51
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
هل اعترف بشيء وهو في طريقه إلى المشنقة؟
52
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
لقد تم منعه.
53
00:04:33,607 --> 00:04:34,691
أليسوا كلهم كذلك؟
54
00:04:36,109 --> 00:04:38,778
التوقيع هنا من فضلك.
55
00:05:23,907 --> 00:05:25,283
واو، هناك!
56
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
الحصول على شيء؟
57
00:05:58,525 --> 00:05:59,651
لا، شكرا لك.
58
00:06:00,360 --> 00:06:02,403
يجب عليك أن تطلب شيئًا ما إذا كنت تريد البقاء.
59
00:06:02,404 --> 00:06:04,990
إذهب وأطعم الصبي، وسأدفع.
60
00:06:05,782 --> 00:06:08,033
-أحضر لي مشروبًا آخر من فضلك. -نعم سيدي.
61
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
-هل أعرفك يا سيدي؟ -لا.
62
00:06:21,298 --> 00:06:24,091
ولكن من غير التهذيب رفض مشروب مجاني.
63
00:06:24,092 --> 00:06:25,718
أنا لا أشرب فعليا.
64
00:06:25,719 --> 00:06:28,054
ثم سأذهب وأحضر واحدة لصديقك هنا.
65
00:06:33,101 --> 00:06:35,145
-إلى أين ذهبت؟ -ترينيتي.
66
00:06:35,979 --> 00:06:37,439
إنها رحلة طويلة جدًا.
67
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
ومن قد يكون هذا؟
68
00:06:43,069 --> 00:06:44,653
أبي.
69
00:06:44,654 --> 00:06:46,573
-سآخذه إلى المنزل. -تعازي.
70
00:06:47,157 --> 00:06:48,532
هل تمانع إذا سألته كيف مر؟
71
00:06:48,533 --> 00:06:50,744
-مشنوق. -ماذا؟
72
00:06:52,120 --> 00:06:53,330
خارج عن القانون؟
73
00:06:53,872 --> 00:06:55,956
لقد تم توريطه. من قبل عمدة ترينيتي.
74
00:06:55,957 --> 00:06:58,083
لماذا يفعل الشريف شيئا كهذا؟
75
00:06:58,084 --> 00:06:59,835
أنت غشاش يا ابن العاهرة!
76
00:06:59,836 --> 00:07:01,212
سأقتلك!
77
00:07:02,005 --> 00:07:03,548
اهدأ يا بيتر. اهدأ.
78
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
لعنة الله عليك!
79
00:07:07,469 --> 00:07:08,678
هنا.
80
00:07:10,347 --> 00:07:11,598
ربما تحتاج إلى هذا.
81
00:07:12,474 --> 00:07:14,934
إنهم ينادونني بالقديس كريستوفر، بالمناسبة.
82
00:07:16,019 --> 00:07:17,604
هو... هنري برودواي.
83
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
إستمر، ضع ذلك، هنري برودواي.
84
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
هل يمكنك أن تقول لوالدك أنه مدين لي بأجر يومين، من فضلك؟
85
00:08:10,073 --> 00:08:11,699
أخرج من هنا!
86
00:08:16,538 --> 00:08:17,913
اخرج من هنا قبل أن أضربك على مؤخرتك!
87
00:08:17,914 --> 00:08:20,166
اخرج!
88
00:08:34,389 --> 00:08:36,109
-مرحبًا، يا شريف. -مرحبًا، يا أولاد.
89
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
ماذا يفعل؟
90
00:10:14,739 --> 00:10:17,575
الشريف سول بتلر، اسمي هنري برودواي.
91
00:10:18,284 --> 00:10:19,764
وأنا من سيقتلك.
92
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
هل سمعتني؟
93
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
لقد سمعتك يا ابني.
94
00:10:29,921 --> 00:10:31,297
ولكن قبل أن تفعل ذلك...
95
00:10:32,757 --> 00:10:35,385
أنصحك برفع الجزء الخلفي من معطفي.
96
00:10:51,609 --> 00:10:52,652
الآن...
97
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
سأقف.
98
00:10:56,656 --> 00:10:58,157
استدر ببطء شديد.
99
00:10:59,158 --> 00:11:00,410
همم؟
100
00:11:04,539 --> 00:11:06,040
إذا كنت ستطلق النار على رجل...
101
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
ينبغي عليك على الأقل أن تحاول النظر في عينيه.
102
00:11:09,836 --> 00:11:11,004
انظر إليَّ.
103
00:11:12,630 --> 00:11:13,840
انا انظر اليك.
104
00:11:15,884 --> 00:11:16,968
اسمي...
105
00:11:18,094 --> 00:11:19,929
هو غابرييل دوف.
106
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
-أنت شريف ترينيتي؟ -أنا كذلك.
107
00:11:26,978 --> 00:11:29,105
-ولكنك لست شاول بتلر؟ -أخشى أن لا.
108
00:11:30,273 --> 00:11:31,900
دعونا نأخذ هذه خارجا.
109
00:11:33,067 --> 00:11:35,027
هذا ليس مكانهم في بيت الله.
110
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
الآن سهل، سهل.
111
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
-أين هو؟ -سآخذك إليه.
112
00:11:44,329 --> 00:11:45,371
همم؟
113
00:11:45,914 --> 00:11:49,334
عندما نخرج من هذه الأبواب، فإننا نلفت الانتباه.
114
00:11:50,168 --> 00:11:51,793
وعندما أقنعتك
115
00:11:51,794 --> 00:11:53,712
أنا لست الرجل الذي أتيت إلى هنا لقتله،
116
00:11:53,713 --> 00:11:55,339
أريد منك أن تستسلم بسلام.
117
00:11:55,340 --> 00:11:56,424
هل تستطيع فعل ذلك؟
118
00:11:59,052 --> 00:12:00,260
نعم سيدي.
119
00:12:00,261 --> 00:12:01,763
حسنا إذن.
120
00:12:05,308 --> 00:12:06,808
خطوة واحدة في كل مرة.
121
00:12:19,822 --> 00:12:21,323
هنري، أليس كذلك؟
122
00:12:21,324 --> 00:12:23,659
أريدك أن تخبرني، هل هناك أشخاص يراقبون؟
123
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
نعم.
124
00:12:27,288 --> 00:12:30,248
هل هناك رجل يرتدي معطف جلد الذئب يقترب مع ابنه؟
125
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
نعم، أعتقد أنني أراه.
126
00:12:32,752 --> 00:12:33,961
هل هم مسلحون؟
127
00:12:33,962 --> 00:12:35,671
- انظر إلى الأعلى، إنه الشريف. - نعم سيدي.
128
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
إنهم قادمون من هذا الطريق.
129
00:12:38,132 --> 00:12:39,342
حسنًا، ماكوجلي.
130
00:12:40,510 --> 00:12:42,512
ضعها جانباً، أنا قادر على التعامل مع هذا.
131
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
شريف.
132
00:12:44,973 --> 00:12:46,307
هل انت بخير هناك؟
133
00:12:47,100 --> 00:12:49,977
يبدو أنك تعاني من مشكلة.
134
00:12:49,978 --> 00:12:51,813
كل شيء على ما يرام، شكرا لك، جدعون.
135
00:12:53,523 --> 00:12:55,774
سوف ترى أنه من الممكن تحقيق العدالة
136
00:12:55,775 --> 00:12:57,401
واترك بعض القلوب تنبض.
137
00:12:57,402 --> 00:12:59,362
هنري...
138
00:13:01,280 --> 00:13:03,157
أريدك أن تنظر إلى ساحة الكنيسة الآن.
139
00:13:04,325 --> 00:13:07,536
سيكون هنا. تعال، تعال، تعال.
140
00:13:07,537 --> 00:13:09,622
سهل الآن، سهل، سهل، يا بني، سهل.
141
00:13:13,710 --> 00:13:14,794
ماذا يقول؟
142
00:13:16,295 --> 00:13:17,714
سول بتلر.
143
00:13:18,631 --> 00:13:19,840
ماذا يريد الصبي بعد؟
144
00:13:21,134 --> 00:13:22,218
حسنًا...
145
00:13:22,844 --> 00:13:25,554
يعتقد أن شاول ظلمه بطريقة ما.
146
00:13:25,555 --> 00:13:26,972
لابد أن يكون مخطئا.
147
00:13:26,973 --> 00:13:29,057
لم يخطئ شاول في حق أحد قط.
148
00:13:29,058 --> 00:13:31,561
من الواضح أنه قد تم تضليله.
149
00:13:35,314 --> 00:13:36,857
إذا كنت تريد إطلاق الرصاص على شاهد القبر
150
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
للشعر المحض في كل ذلك...
151
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
لن اوقفك
152
00:13:58,463 --> 00:13:59,505
همم.
153
00:14:00,298 --> 00:14:01,591
ما هي مشكلتك مع بتلر؟
154
00:14:03,718 --> 00:14:05,011
لقد أوقع والدي في الفخ.
155
00:14:05,678 --> 00:14:07,096
أرسلوه إلى المشنقة.
156
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
همم.
157
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
هل فعل ذلك الآن؟
158
00:14:12,393 --> 00:14:13,603
حسنا، الجميع.
159
00:14:14,353 --> 00:14:16,689
نعود إلى العمل. لقد انتهينا من هنا.
160
00:14:17,273 --> 00:14:19,192
إذهب الآن، كل شيء على ما يرام هنا.
161
00:14:20,651 --> 00:14:23,571
كل شيء جيد.
162
00:14:22,571 --> 00:14:26,824
سافول بتلر : غادر جندي الكنفدرالية شريف الثالوث هذه الارض في اعسطس -اب 1887
163
00:14:26,824 --> 00:14:28,825
هل تعتقلني؟
164
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
لأنك تريد أن تطلق النار على ظهري؟
165
00:14:31,537 --> 00:14:33,331
سأضطر إلى اعتقال نصف المدينة.
166
00:14:34,207 --> 00:14:35,208
هنا.
167
00:14:35,792 --> 00:14:40,046
سام، ويسكي لصديقي الشاب هنا وقهوة لي.
168
00:14:41,047 --> 00:14:43,882
أممم، بخصوص هذا الويسكي، يا شريف،
169
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
-أنا لا أشرب فعليًا. -اجلس.
170
00:14:47,804 --> 00:14:49,013
خذ مقعدا.
171
00:14:54,185 --> 00:14:55,686
إنه معي، تشاك.
172
00:14:59,524 --> 00:15:01,066
هنري برودواي.
173
00:15:01,067 --> 00:15:03,111
وهذا من شأنه أن يجعل والدك إسحاق برودواي.
174
00:15:04,862 --> 00:15:07,740
-هل تعرفه؟ -لا. هو من بنى نصف هذه المدينة.
175
00:15:08,324 --> 00:15:10,367
الجميع يعرف اسم إسحاق برودواي.
176
00:15:10,368 --> 00:15:11,702
ألم تعلم؟
177
00:15:12,745 --> 00:15:15,705
لم أره بعد أن ذهب إلى السجن، بعد وفاة أمي.
178
00:15:15,706 --> 00:15:16,874
همم.
179
00:15:17,416 --> 00:15:19,669
أوه، دعني أعطيك بعض النصائح.
180
00:15:21,003 --> 00:15:23,005
حافظ على نسبك بيننا.
181
00:15:24,423 --> 00:15:27,050
ليس كل رجل معروف محبوب.
182
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
الناس لا يحبونه؟
183
00:15:29,345 --> 00:15:30,429
حسنًا...
184
00:15:30,930 --> 00:15:32,013
صباح الخير سام.
185
00:15:32,014 --> 00:15:33,933
كل مدينة لها أبطالها وأشرارها.
186
00:15:35,143 --> 00:15:38,228
-اثنان من أفضل ما لديكم. -في هذه المدينة، كان سول بتلر هو البطل
187
00:15:38,229 --> 00:15:40,314
وكان إسحاق برودواي هو الشرير.
188
00:15:42,108 --> 00:15:43,484
الآن باتلر مات.
189
00:15:43,985 --> 00:15:49,030
بما أنك ابن برودواي، فأنا لا أريد أن يشعر أي شخص بالرغبة في الانتقام.
190
00:15:49,031 --> 00:15:50,282
كيف مات؟
191
00:15:50,283 --> 00:15:52,784
يعتقدون أنها كانت فتاة من قبيلة بلاكفوت.
192
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
-هل كان كذلك؟ -لا أصدق ذلك.
193
00:15:59,333 --> 00:16:01,085
لقد أتيت إلى هنا لقتل الشريف.
194
00:16:01,961 --> 00:16:03,378
ما هي خطتك بعد ذلك؟
195
00:16:03,379 --> 00:16:04,880
لم يكن لدي خطة حقًا.
196
00:16:04,881 --> 00:16:07,216
لقد أنفقت كل ما لدي في محاولة الوصول إلى هنا.
197
00:16:09,302 --> 00:16:10,677
سام، افعل لي معروفًا.
198
00:16:10,678 --> 00:16:12,929
أطعم هذا الصبي الصغير وأعطيه غرفة ليلاً.
199
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
طالما أنك تدفع.
200
00:16:18,186 --> 00:16:21,606
في الصباح أريدك أن تركب تلك الحافلة
201
00:16:22,315 --> 00:16:24,525
وابتعد عن هذه المدينة قدر الإمكان.
202
00:16:25,109 --> 00:16:26,484
أنا آسف لمحاولتي قتلك.
203
00:16:26,485 --> 00:16:28,029
كان بإمكانك أن تصبح بطلاً.
204
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
كما قلت...
205
00:16:32,116 --> 00:16:33,743
الأبطال والأشرار.
206
00:16:34,535 --> 00:16:36,746
لا تقع في الجانب الخطأ من تلك العملة.
207
00:16:42,919 --> 00:16:44,711
-جابرييل.-مرحبا.
208
00:16:44,712 --> 00:16:48,256
لقد جاءت لتقول أن راشيل ليست على ما يرام.
209
00:16:48,257 --> 00:16:49,424
أوه.
210
00:16:49,425 --> 00:16:50,593
اه.
211
00:16:51,135 --> 00:16:52,636
فتاة جيدة، مابل.
212
00:16:52,637 --> 00:16:55,556
أعتني براشيل. دعني أرى ما لديّ هنا.
213
00:16:57,183 --> 00:16:58,391
-حسنًا. -كاندي.
214
00:16:58,392 --> 00:17:00,977
ها أنت ذا. هذا لك. لا تخبر أحدًا أنني أعطيتك حلوى.
215
00:17:00,978 --> 00:17:02,338
-شكرا لك.-فتاة جيدة.
216
00:17:04,023 --> 00:17:06,483
أنا قلق عليك. الناس غاضبون.
217
00:17:06,484 --> 00:17:09,028
لا تقلق، فأنا لا أزال أسرع منهم.
218
00:17:10,071 --> 00:17:11,113
اذهب لرؤية راشيل الآن.
219
00:17:11,822 --> 00:17:12,781
يذهب.
220
00:17:12,782 --> 00:17:14,491
أحبك.
221
00:17:14,492 --> 00:17:17,244
-اذهبي. وداعًا الآن، مابل. -هيا يا عزيزتي.
222
00:17:29,298 --> 00:17:32,176
-أعلم أنك هناك، جدعون. -جبرائيل، مجرد كلمة.
223
00:17:33,135 --> 00:17:34,344
أريد فقط أن أعرف ماذا ستفعل
224
00:17:34,345 --> 00:17:36,179
عن تلك الفتاة الهندية القاتلة.
225
00:17:36,180 --> 00:17:37,555
حسنا، أولا...
226
00:17:37,556 --> 00:17:39,557
لا يوجد دليل على أن رننغ كب ،
227
00:17:39,558 --> 00:17:42,560
في الواقع، كانت فتاة من قبيلة بلاكفوت، وليست من الهنود الهنود، هي التي قتلت سول بتلر.
228
00:17:42,561 --> 00:17:45,273
-انظر، أعتقد أن هناك. -حسنًا، دعونا نترك ذلك جانبًا...
229
00:17:45,898 --> 00:17:47,315
لقد رحلت.
230
00:17:47,316 --> 00:17:49,819
حتى لو أردت أن أسلمها إليك لتشنقها،
231
00:17:50,486 --> 00:17:53,905
إن إلقاء القبض على شخص غير موجود هو تحدي أساسي.
232
00:17:53,906 --> 00:17:57,742
نعم، انظر، هناك صائد فراء من الشمال،
233
00:17:57,743 --> 00:18:00,787
ويدعي أنه رأى شخصًا يشبهها
234
00:18:00,788 --> 00:18:02,622
أعلى ستروبيري كريك.
235
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
اه هاه.
236
00:18:04,417 --> 00:18:07,961
عندما تقول "يبدو أنها" هل تقصد بلاكفوت؟
237
00:18:07,962 --> 00:18:10,380
همم؟ هناك عدة آلاف منهم.
238
00:18:10,381 --> 00:18:12,007
ربما يجب عليك أن تنوب عني فقط،
239
00:18:12,008 --> 00:18:13,508
عندما ترى أنك لا تستطيع العثور على أحد.
240
00:18:13,509 --> 00:18:15,011
سأنظر في الأمر.
241
00:18:15,636 --> 00:18:18,264
سأفعل. شكرًا لك على واجبك المدني.
242
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
قطعة من القذارة.
243
00:18:24,979 --> 00:18:26,813
ربما تكون مجرد وجبة سيئة.
244
00:18:28,816 --> 00:18:31,152
لكن الوقت قد حان. ابتعد عن قدميك.
245
00:18:31,777 --> 00:18:32,819
وظهرك.
246
00:18:33,946 --> 00:18:36,531
هل تستطيع التعامل مع عملائها بالإضافة إلى عملائك؟
247
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
في الأعلى؟
248
00:18:38,034 --> 00:18:40,285
هل تقصد مكدسة مثل كومة من الفطائر؟
249
00:18:40,286 --> 00:18:43,079
-ماذا علي أن أفعل؟ -الراحة.
250
00:18:43,080 --> 00:18:45,749
أعرف رجلاً لن يتركها ترتاح.
251
00:18:45,750 --> 00:18:47,459
حسنًا، ليس لديه خيار.
252
00:18:47,460 --> 00:18:49,294
عليك أن تفكر في الطفل
253
00:18:49,295 --> 00:18:51,212
أكثر من أي شخص آخر.
254
00:18:51,213 --> 00:18:54,425
-مرحبا يا أمي. -أوه، هذه ابنتي.
255
00:18:55,259 --> 00:18:58,678
أهلاً عزيزتي، لقد أحسنتِ فعلاً بإحضار الآنسة سارة.
256
00:18:58,679 --> 00:19:00,638
أنت مسؤولة جدًا، أليس كذلك يا مابل؟
257
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
تمام.
258
00:19:02,350 --> 00:19:03,850
من أين حصلت على تلك الحلوى؟
259
00:19:03,851 --> 00:19:05,560
قال جبرائيل قال لا تخبر احد
.
260
00:19:07,229 --> 00:19:09,065
اوه حسناً.
261
00:19:09,565 --> 00:19:11,192
لقد كان ليكون أبًا جيدًا.
262
00:19:14,320 --> 00:19:15,945
ألا يجب عليك العودة؟
263
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
نعم نعم.
264
00:19:18,741 --> 00:19:20,743
إذهب يا عزيزي. لنذهب.
265
00:19:57,655 --> 00:19:58,656
مرحبًا؟
266
00:20:01,575 --> 00:20:02,660
مرحبًا؟
267
00:20:08,082 --> 00:20:09,083
تعالوا للخارج.
268
00:20:09,583 --> 00:20:10,793
أعلم أنك هناك.
269
00:20:15,047 --> 00:20:16,132
أنت خلفي.
270
00:20:21,512 --> 00:20:23,431
بالطبع أنت كذلك.
271
00:20:24,557 --> 00:20:26,225
قال صائد الفراء أنه رآك.
272
00:20:26,934 --> 00:20:29,352
جدعون يقوم بتجهيز وتجميع مجموعة من الرجال.
273
00:20:29,353 --> 00:20:30,855
لقد أقنعته بالتراجع عن هذا الأمر.
274
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
في المرة القادمة، لن يكون الأمر سهلاً.
275
00:20:35,151 --> 00:20:37,569
وكان جدعون يحارب مع شاول في الحرب.
276
00:20:37,570 --> 00:20:38,863
لن يرتاح.
277
00:20:39,530 --> 00:20:42,283
هذه الأرض تحمل روح عائلتي.
278
00:20:43,742 --> 00:20:46,162
كما وقفوا على أرضهم أمامي...
279
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
انا لن أغادر.
280
00:20:52,751 --> 00:20:53,961
عادلة بما فيه الكفاية.
281
00:20:55,129 --> 00:20:56,755
لقد أحضرت لك بعض الإمدادات.
282
00:21:17,902 --> 00:21:18,986
هل أنت هنا لتناول العشاء؟
283
00:21:20,154 --> 00:21:23,698
هل يمكنني أيضًا الحصول على كأس من الويسكي من فضلك؟
284
00:21:23,699 --> 00:21:26,202
هل أهتم حقًا؟ الشريف يدفع ثمن ذلك.
285
00:21:31,248 --> 00:21:33,083
حسنًا، مرحبًا أيها الصبي الوسيم.
286
00:21:34,502 --> 00:21:37,254
انزع تلك القبعة. هل وصلت للتو؟
287
00:21:37,755 --> 00:21:40,132
-ما اسمك؟ -أوه، أوه، هنري.
288
00:21:40,799 --> 00:21:43,052
أنا هنا حتى هذه الليلة، يا آنسة.
289
00:21:43,636 --> 00:21:45,054
حسنا، هنري...
290
00:21:45,846 --> 00:21:49,724
أعتقد أنك تستحق الراحة بعد كل أسفارك.
291
00:21:49,725 --> 00:21:51,393
ألا تعتقد ذلك؟
292
00:21:52,269 --> 00:21:54,647
نعم، أنا... أخطط للراحة.
293
00:21:57,733 --> 00:22:00,152
أوه، أنت لطيف للغاية.
294
00:22:04,073 --> 00:22:07,200
حسنًا، هل ستستمر في التحديق بي طوال الليل؟
295
00:22:07,201 --> 00:22:08,493
أم أنك ستشتري لي مشروبًا؟
296
00:22:08,494 --> 00:22:11,497
أنا.. أنا في الواقع لا أملك أي أموال.
297
00:22:12,122 --> 00:22:13,749
حسنًا، كيف حصلت على هذا الويسكي إذن؟
298
00:22:14,959 --> 00:22:16,377
أوه. الشريف.
299
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
أوه، حسنًا، أليس هذا رائعًا؟
300
00:22:20,673 --> 00:22:23,509
سام، هل تمانع في وضعي على حساب هنري؟
301
00:22:24,927 --> 00:22:26,595
سأضعك في قائمة عشاء شريحة لحم.
302
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
وجبة عشاء شريحة لحم أخرى.
303
00:22:30,683 --> 00:22:33,561
حسنًا، انظر إلى هذا. الآن لديك وجبتان من شرائح اللحم.
304
00:22:35,646 --> 00:22:37,272
أي واحد سوف تحاول أولا؟
305
00:22:37,273 --> 00:22:40,442
صب لنا مشروبًا رائعًا، سام.
306
00:22:45,781 --> 00:22:48,200
ابقى هناك. امسك قبعتي.
307
00:22:49,368 --> 00:22:50,744
أين مشروبي؟ همم؟
308
00:23:03,882 --> 00:23:05,384
إلى ماذا تنظر يا فتى؟
309
00:23:09,346 --> 00:23:10,431
ما هذا؟
310
00:23:13,225 --> 00:23:14,893
لا أريد أي مشاكل يا سيدي.
311
00:23:15,394 --> 00:23:18,021
-هممم. -إنها جرة، آسا.
312
00:23:18,022 --> 00:23:20,524
بالنسبة لشخص مات، لا تكن سيئًا بشأن ذلك.
313
00:23:21,734 --> 00:23:22,901
إنه أبي.
314
00:23:25,988 --> 00:23:28,157
لقد أحضرت والدك المتوفى إلى هنا ليشرب مشروبًا، أليس كذلك؟
315
00:23:28,866 --> 00:23:30,492
-أجبني يا بني. -نعم.
316
00:23:32,286 --> 00:23:33,786
دعونا نشتري له جولة!
317
00:23:35,664 --> 00:23:37,290
هيا يا عزيزتي، دعنا نخرج من هنا.
318
00:23:37,291 --> 00:23:38,583
احصل على الأشياء الخاصة بك.
319
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
مهلا، جوليا...
320
00:23:40,753 --> 00:23:42,880
أخبر راشيل أن تأتي إلى هنا.
321
00:23:43,464 --> 00:23:45,591
إنها لن تعمل حتى يأتي هذا الطفل، آسا.
322
00:23:46,550 --> 00:23:48,218
ومن ثم يمكنك أن تأخذ مكانها.
323
00:23:49,303 --> 00:23:51,305
سوف تنتظر دورك مثل أي شخص آخر.
324
00:23:52,514 --> 00:23:54,433
لا تستغرق وقتا طويلا، يا صغيري.
325
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
أعرف أنك لن تفعل ذلك.
326
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
-هممم. شكرا لك. -همم.
327
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
هل تعلم لماذا لا أستطيع المغادرة؟
328
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
أنت تعرف الحقيقة.
329
00:24:10,199 --> 00:24:12,368
ماذا حدث لأمي وأبي؟
330
00:24:14,161 --> 00:24:15,996
أنت تعرف أن بتلر قتلهم.
331
00:24:17,247 --> 00:24:18,707
لقد مات.
332
00:24:19,416 --> 00:24:21,834
البقاء هنا والموت لن يجلب العدالة.
333
00:24:23,587 --> 00:24:27,091
الحقيقة لا يمكن أن تموت مع أولئك الذين يحملون الأسرار.
334
00:24:29,385 --> 00:24:32,096
يجب أن يكون هناك شخص ليخبرنا بذلك.
335
00:24:35,557 --> 00:24:37,226
عندما غادرت مكانك...
336
00:24:40,646 --> 00:24:42,064
هل كنت لا تزال أنت؟
337
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
عندما غادرت أيرلندا...
338
00:24:47,861 --> 00:24:49,488
لقد كنت أريد أن أتركها خلفي.
339
00:24:50,364 --> 00:24:51,572
هل فعلت؟
340
00:24:51,573 --> 00:24:52,741
لا.
341
00:24:53,242 --> 00:24:54,535
ليس كلها.
342
00:24:55,828 --> 00:24:58,038
لا زال لدي نبض قلبي الذي يشعرني بأنني ...
343
00:24:58,580 --> 00:24:59,665
من حيث أتيت.
344
00:25:03,043 --> 00:25:04,545
الذكريات...
345
00:25:05,879 --> 00:25:07,880
من أحزان شبابي.
346
00:25:16,807 --> 00:25:19,726
لن تخبرني أنك لم تكن مع فتاة أبدًا، أليس كذلك؟
347
00:25:19,727 --> 00:25:23,146
أممم، لم يكن لدي الوقت أبدًا.
348
00:25:23,147 --> 00:25:25,858
حسنًا، معظم الرجال لا يأخذون أي وقت على الإطلاق.
349
00:25:28,444 --> 00:25:29,653
مهلا، انظر إلي.
350
00:25:31,113 --> 00:25:32,322
أعطني يدك.
351
00:25:35,743 --> 00:25:38,120
سأجعلك تشعر بالسعادة، حسنًا؟
352
00:25:39,413 --> 00:25:41,248
أرأيت؟ ألا يبدو ذلك جيدًا؟
353
00:25:41,874 --> 00:25:44,877
-نعم. -كل شيء سيكون على ما يرام.
354
00:25:46,587 --> 00:25:50,007
سيتعين عليك أن تترك الأمر لثانية واحدة فقط.
355
00:25:57,181 --> 00:25:59,099
يمكنك تقبيلي إذا كنت تريد ذلك.
356
00:26:00,642 --> 00:26:02,268
تعال إلى هناك!
357
00:26:02,269 --> 00:26:05,563
-ليس لديّ الليل كله! -اصمت، آسا.
358
00:26:05,564 --> 00:26:07,733
سيأتي دورك عندما يحين دورك.
359
00:26:11,278 --> 00:26:13,489
تعال هنا يا سكر.
360
00:26:17,242 --> 00:26:18,743
افتح الباب اللعين.
361
00:26:18,744 --> 00:26:19,952
دعني أهتم بهذا الأمر.
362
00:26:19,953 --> 00:26:22,915
توقف عن الطرق على بابي اللعين!
363
00:26:24,458 --> 00:26:27,294
ارجع إلى الطابق السفلي وانتظر دورك اللعين!
364
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
دوري.
365
00:26:32,090 --> 00:26:34,258
اخرج الآن!
366
00:26:34,259 --> 00:26:36,052
هل ستشير إلي بهذا؟
367
00:26:36,053 --> 00:26:38,554
أوه، سأفعل أكثر من مجرد الإشارة إذا لم تغادر الآن.
368
00:26:44,478 --> 00:26:46,063
لعنة الله عليه.
369
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
لقد أطلقت النار عليّ.
370
00:26:57,658 --> 00:26:59,617
سوف نستمتع ببعض المرح.
371
00:27:09,086 --> 00:27:11,504
-يا إلهي!-هل هذا آسا؟
372
00:27:14,883 --> 00:27:16,093
بحق الجحيم؟
373
00:27:17,427 --> 00:27:18,637
أوه!
374
00:27:20,389 --> 00:27:21,390
أوه!
375
00:27:22,140 --> 00:27:23,141
أوه.
376
00:27:37,155 --> 00:27:38,282
أذهب.
377
00:27:41,785 --> 00:27:43,871
-هذا هو! هذا هو! -هذا هو!
378
00:27:44,454 --> 00:27:47,791
هيّا! تراجع! تراجع بقوة! انزل!
379
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
اللعنة.
380
00:27:51,628 --> 00:27:55,215
-مات. مات! -يا ولد! أين أنت يا ولد؟
381
00:27:55,799 --> 00:27:58,427
يا فتى! سآتي إليك يا فتى!
382
00:28:02,222 --> 00:28:03,849
سأتخذ الطريق، أنت اذهب!
383
00:28:09,646 --> 00:28:12,524
- ماذا رأيت؟ ماذا رأيت؟ - لم أرى شيئًا!
384
00:28:18,739 --> 00:28:21,407
يا فتى! أنا قادم إليك يا فتى!
385
00:28:21,408 --> 00:28:23,619
أنا أعلم أنك هنا، أيها الدجاج!
386
00:28:25,746 --> 00:28:28,665
تعال وكن رجلاً.
387
00:28:34,212 --> 00:28:35,839
لا يوجد مخرج، يا صغيري.
388
00:28:43,847 --> 00:28:46,475
انظر إلى ذلك. أوينك. أوينك.
389
00:28:47,059 --> 00:28:49,185
الآن سوف تموت في كومة من روث الخنزير.
390
00:28:54,274 --> 00:28:56,359
أيها الوغد اللعين!
391
00:28:56,360 --> 00:28:58,569
لقد كان خطأ! لم أفعل...
392
00:29:11,500 --> 00:29:12,583
كل شيء على ما يرام.
393
00:29:17,130 --> 00:29:19,256
سنحتاج إلى حصان آخر.
394
00:29:19,257 --> 00:29:21,343
تعال.
395
00:29:46,952 --> 00:29:48,078
شريف!
396
00:29:50,038 --> 00:29:51,248
شريف!
397
00:29:54,292 --> 00:29:56,919
-من هناك؟ -سارة، أنا ماكوجلي.
398
00:29:56,920 --> 00:29:59,296
هل الشريف هنا؟ عليه أن يأتي إلى المدينة الآن.
399
00:29:59,297 --> 00:30:01,758
وقع إطلاق نار، ومات شخصان.
400
00:30:02,259 --> 00:30:05,637
هذا عامل المنجم اسمه آسا وجوليا من الصالون.
401
00:30:07,389 --> 00:30:10,599
-هل راشيل بخير؟ -إنها في حالة ذهول. الجميع كذلك.
402
00:30:10,600 --> 00:30:12,810
يبدو أنه لم يعد هناك قانون هنا.
403
00:30:12,811 --> 00:30:14,521
هل الشريف هنا؟
404
00:30:16,148 --> 00:30:17,064
لا.
405
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
لن يكون أحد سعيدًا بهذا، سارة.
406
00:30:20,610 --> 00:30:22,696
سآتي. فقط دعني أرتدي ملابسي.
407
00:30:34,833 --> 00:30:37,393
-أين الشريف؟ -سيكون هنا.
408
00:30:39,546 --> 00:30:40,630
أنت.
409
00:30:41,339 --> 00:30:42,591
أنت النائب؟
410
00:30:43,175 --> 00:30:45,093
هل هذا ما يوجد في هذه المدينة من قانون؟
411
00:30:47,888 --> 00:30:49,097
الله يساعدنا يا شباب.
412
00:30:49,681 --> 00:30:52,684
لو كان شاول لا يزال على قيد الحياة، لكان لدينا شخص معلق الآن.
413
00:30:53,351 --> 00:30:54,770
أنا لست هنا من أجل الموتى.
414
00:30:55,645 --> 00:30:57,271
أنا هنا من أجل من يعيش.
415
00:30:57,272 --> 00:30:59,733
اترك كل شيء كما هو حتى يصل الشريف.
416
00:31:03,195 --> 00:31:05,322
راشيل. راشيل
417
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
ماذا علي أن أفعل؟
418
00:31:09,201 --> 00:31:11,036
هذا هو والد طفلي.
419
00:31:12,454 --> 00:31:13,663
وهو ميت.
420
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
راشيل، عليك أن تستلقي.
421
00:31:27,344 --> 00:31:29,929
تنفس، اهدأ.
422
00:31:29,930 --> 00:31:33,225
-نعم يا فتاة جيدة. -أين زوجك؟
423
00:31:36,103 --> 00:31:37,395
أين زوجك؟
424
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
إنه في طريقه.
425
00:31:42,526 --> 00:31:45,237
تنفسي يا فتاة جيدة.
426
00:32:16,768 --> 00:32:18,770
هنا، استخدم هذا.
427
00:32:22,941 --> 00:32:26,361
من المؤكد أنك أصبحت صديقًا لهذا الشريف بسرعة كبيرة.
428
00:32:27,863 --> 00:32:30,157
اعتقدت أنك قلت أنه قام بتأطير والدك.
429
00:32:32,075 --> 00:32:33,994
لقد كان الشريف الخطأ.
430
00:32:36,788 --> 00:32:38,914
حسنًا، أنت الآن في حالة فرار.
431
00:32:38,915 --> 00:32:40,667
أعتقد أنه كان الله...
432
00:32:41,751 --> 00:32:43,752
معاقبتي لمحاولتي أن أكون مع تلك المرأة.
433
00:32:46,506 --> 00:32:48,591
قد يقول البعض أنها خطيئة
434
00:32:48,592 --> 00:32:50,843
عدم التواجد مع المرأة عندما تتصل.
435
00:32:50,844 --> 00:32:53,429
يبدو أن هذا شيء قد يقوله والدك.
436
00:32:53,430 --> 00:32:55,973
وماذا تريد أن تعرف عن والدي؟
437
00:32:55,974 --> 00:32:59,394
أوه، لقد عرفت والدك جيدًا.
438
00:32:59,978 --> 00:33:01,188
قبل الحرب،
439
00:33:01,855 --> 00:33:06,609
كنت عاطلاً عن العمل في مزرعة مملوكة لـ
440
00:33:06,610 --> 00:33:08,319
مصرفي عجوز في سافانا.
441
00:33:08,320 --> 00:33:11,113
لقد قابلت والدك عندما جاء جيش الاتحاد،
442
00:33:11,114 --> 00:33:12,616
حرق كل شيء.
443
00:33:13,867 --> 00:33:16,076
لقد عرفت أين كان بعض الذهب مخفيًا،
444
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
وأخبرت والدك بذلك.
445
00:33:18,663 --> 00:33:20,498
أنا وهو سرقنا ما يكفي من الذهب...
446
00:33:21,416 --> 00:33:23,752
لرصف شوارع الجنة.
447
00:33:25,128 --> 00:33:27,630
الجحيم، لقد خططنا للذهاب إلى الغرب مع هذا
448
00:33:27,631 --> 00:33:29,883
زوجان من قبيلة بلاك فوت كمرشدين لنا.
449
00:33:32,093 --> 00:33:33,470
هذا صحيح، هنري...
450
00:33:34,137 --> 00:33:36,305
نفس الزوجين بلاكفوت
451
00:33:36,306 --> 00:33:38,350
لقد شنقوا والدك بتهمة القتل.
452
00:33:39,809 --> 00:33:41,937
ولكنه خدعني بسرعة.
453
00:33:43,855 --> 00:33:46,942
لقد تفاوض مع بعض عمال المناجم
454
00:33:47,651 --> 00:33:49,569
من أجل حقوقي الشخصية.
455
00:33:50,570 --> 00:33:51,862
هل باعك؟
456
00:33:51,863 --> 00:33:53,530
نعم، الحرب كانت لا تزال مستمرة،
457
00:33:53,531 --> 00:33:56,243
كان الناس لا زالوا يشترون ويبيعون العبيد.
458
00:33:57,744 --> 00:34:01,163
لذا أعتقد أنه لم يرى أي خطأ في بيع مؤخرتي السوداء
459
00:34:01,164 --> 00:34:04,251
لكسب القليل من المال الإضافي والاحتفاظ بحصتي.
460
00:34:06,044 --> 00:34:07,545
هل أنت هنا من أجل هذا الذهب؟
461
00:34:09,047 --> 00:34:11,258
لقد كنت أبحث عنه منذ انتهاء الحرب.
462
00:34:11,383 --> 00:34:14,678
لقد أخبرتك أن والدي قد تم توريطه.
463
00:34:15,262 --> 00:34:17,097
الشريف سول بتلر...
464
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
كان رجل قانون في سافانا.
465
00:34:21,643 --> 00:34:25,980
كنت أسمع قصصًا عنه وهو ينتقل إلى هنا في مكان ما
466
00:34:25,981 --> 00:34:27,815
مكان يسمى الثالوث،
467
00:34:27,816 --> 00:34:29,900
أبحث عن ذهب ذلك المصرفي القديم.
468
00:34:29,901 --> 00:34:33,654
لذا ربما كان لديه سبب وجيه لتوريط والدك ...
469
00:34:33,655 --> 00:34:34,571
كنت أعتقد؟
470
00:34:34,572 --> 00:34:37,157
هل تعتقد أنني أعرف أين يوجد هذا الذهب؟
471
00:34:37,158 --> 00:34:40,078
لا أعلم. هل تعلم؟
472
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
لا!
473
00:34:49,296 --> 00:34:50,504
هذا نهر جميل.
474
00:34:52,215 --> 00:34:55,259
لقد أمضيت ليلة طويلة.
475
00:34:55,260 --> 00:34:56,760
مرحباً، شريف.
476
00:34:56,761 --> 00:34:58,470
مرحباً مابل.
477
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
أرى أنك تهتم بها.
478
00:35:00,932 --> 00:35:02,350
أين كنت الليلة الماضية؟
479
00:35:02,934 --> 00:35:04,685
-ربما، اه... -مابل؟
480
00:35:04,686 --> 00:35:06,603
اصعد إلى الطابق العلوي وابدأ القراءة.
481
00:35:06,604 --> 00:35:08,105
حسناً، مع السلامة، يا شريف.
482
00:35:08,106 --> 00:35:09,189
فتاة جيدة.
483
00:35:09,190 --> 00:35:10,483
انا بخير.
484
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
أنا بخير. أنا بخير.
485
00:35:14,487 --> 00:35:16,239
تعال واجلس. تعال واجلس.
486
00:35:18,783 --> 00:35:22,370
أقول لك أن جدعون يشبه كيسًا من ابن عرس.
487
00:35:23,204 --> 00:35:26,165
يطلق العنان لفمه، ويريد أن يذهب مع مجموعة إلى ستروبيري كريك
488
00:35:26,166 --> 00:35:29,501
وأحصل على تلك الفتاة من قبيلة بلاك فوت التي قتلت الشريف بتلر.
489
00:35:29,502 --> 00:35:32,004
أنا... لقد اعتقدت للتو أنه من الأفضل أن أخرج هناك
490
00:35:32,005 --> 00:35:33,172
قبل أن يكون هناك أي سفك للدماء.
491
00:35:33,173 --> 00:35:37,300
أثناء غيابك، قُتل ثلاثة أشخاص في المدينة.
492
00:35:37,301 --> 00:35:39,596
-من؟ -آسا وريد بينتون و...
493
00:35:42,015 --> 00:35:43,350
وأمها.
494
00:35:45,101 --> 00:35:46,102
أنا آسف.
495
00:35:46,686 --> 00:35:47,686
أنا آسف.
496
00:35:48,396 --> 00:35:50,648
طلبت منهم أن يتركوا كل شيء كما هو.
497
00:35:51,775 --> 00:35:52,859
إنه جيد.
498
00:35:53,485 --> 00:35:54,401
إنه جيد جدًا.
499
00:36:15,924 --> 00:36:17,133
أين ريد؟
500
00:36:19,469 --> 00:36:20,720
أين كنت؟
501
00:36:21,638 --> 00:36:23,264
لن أسألك مرة أخرى، سام.
502
00:36:24,974 --> 00:36:26,266
لقد مات ريد.
503
00:36:26,267 --> 00:36:27,685
اه هاه.
504
00:36:30,855 --> 00:36:32,065
إنه مع الخنازير.
505
00:36:52,669 --> 00:36:54,671
ابتعد
506
00:36:55,672 --> 00:36:56,672
اللعنة!
507
00:36:56,673 --> 00:36:59,175
أريد الصبي الذي فعل هذا لأخينا.
508
00:37:28,955 --> 00:37:30,956
كان ذلك الصبي الذي أحضرته إلى هنا هو من فعل ذلك.
509
00:37:30,957 --> 00:37:35,670
لن يرتاح إخوة آسا حتى يجعلوه ينزف.
510
00:37:36,588 --> 00:37:37,672
أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟
511
00:37:39,007 --> 00:37:40,758
أين تعتقد أنه كان يقف؟
512
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
-من؟-كيد.
513
00:37:43,678 --> 00:37:45,053
عندما أطلق النار عليهما.
514
00:37:45,054 --> 00:37:47,973
لا أعرف. عرفني . أنت الشريف.
515
00:37:47,974 --> 00:37:50,268
هذا مضحك، جدعون.
516
00:37:51,019 --> 00:37:53,979
لأني والله كل يوم تقول لي كيف أؤدي عملي.
517
00:37:53,980 --> 00:37:55,397
أريد فقط أن أرى بعض العدالة.
518
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
العدالة يجب أن ترتكز على الحقيقة.
519
00:37:57,317 --> 00:37:59,402
ما تريده ليس العدالة.
520
00:37:59,944 --> 00:38:01,613
إنه الدم.
521
00:38:01,613 --> 00:38:05,825
الترجمة والتعديل للعربيه
ADNAN-BEDFORD
522
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
حقا
523
00:38:12,499 --> 00:38:16,001
ولا توجد فتاة هندية لعينة خارج ستروبيري كريك.
524
00:38:16,002 --> 00:38:17,212
الآن، ابتعد عن طريقي.
525
00:38:46,866 --> 00:38:48,284
إلى أين أنت متجه؟
526
00:38:49,202 --> 00:38:50,453
سأبحث عن الصبي.
527
00:38:51,037 --> 00:38:52,579
سأذهب إلى هناك وأبحث عنه، حسنًا؟
528
00:38:52,580 --> 00:38:55,500
-أرجوك كن حذرًا. -سأفعل. حسنًا.
529
00:39:17,981 --> 00:39:19,399
تعالوا للخارج.
530
00:39:22,402 --> 00:39:24,529
هنري، هذا جيكوب. جيكوب...
531
00:39:25,196 --> 00:39:30,159
أريدك أن تتعرف على ابن إسحاق برودواي، هنري.
532
00:39:30,785 --> 00:39:31,910
ماذا تفعل هنا؟
533
00:39:31,911 --> 00:39:36,582
أوه، جاكوب هو ممثل مسرحي محترم.
534
00:39:36,583 --> 00:39:38,293
أو هكذا قيل لي.
535
00:39:39,252 --> 00:39:43,797
لقد استعنت بخدماته للحصول على اعتراف من والدك.
536
00:39:43,798 --> 00:39:46,718
ولكن والدك لم يطلق لسانه أيها الشاب.
537
00:39:48,636 --> 00:39:51,848
على الرغم من أنني لم أفهم ما همس به لك في النهاية هناك.
538
00:39:59,981 --> 00:40:03,317
-الآن، من هم هؤلاء المهرجون؟ -أوه، لقد عدنا إلى الوراء.
539
00:40:03,318 --> 00:40:05,068
المشي على الألواح في اتجاه الشرق.
540
00:40:05,069 --> 00:40:07,113
أليس هذا صحيحا يا رفاق؟
541
00:40:09,240 --> 00:40:10,824
لقد كان لدينا اتفاق.
542
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
وأنا أخطط للالتزام به.
543
00:40:13,119 --> 00:40:14,953
فقط أسميها إلهامًا إلهيًا.
544
00:40:14,954 --> 00:40:18,998
حسنًا، يمكنكم جميعًا تمرير طبق التبرعات فيما بينكم.
545
00:40:18,999 --> 00:40:21,419
لأنني لن أتنازل عن أي من حصتي.
546
00:40:24,631 --> 00:40:26,340
حسناً جميعاً، سأذهب.
547
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
لا تؤذي الطفل.
548
00:40:28,593 --> 00:40:30,845
تفضل، سيكون معك خلال دقيقة.
549
00:40:32,096 --> 00:40:34,723
-من سيكون معنا؟ -شريف.
550
00:40:34,724 --> 00:40:37,434
لقد تركنا له طريقًا واضحًا جدًا ليتبعه.
551
00:40:37,435 --> 00:40:40,103
في حال لم يكن الأمر واضحًا لك يا هنري،
552
00:40:40,104 --> 00:40:44,566
أنا أقدم لك فرصة لبناء حياة لنفسك.
553
00:40:44,567 --> 00:40:47,694
لتعويض ما فشل فيه والدك.
554
00:40:47,695 --> 00:40:51,366
إذا ساعدتني في العثور على هذا الذهب، يمكنك الاحتفاظ بحصته.
555
00:40:51,866 --> 00:40:54,077
لقد كان ليكون ميراثك على أية حال.
556
00:40:55,161 --> 00:40:56,662
لماذا تريد أن تشاركه؟
557
00:40:56,663 --> 00:41:00,666
أنا لستُ الشيطان يا بني، أنا فقط خاطئ.
558
00:41:00,667 --> 00:41:04,002
لقد خططنا دائمًا للاستقرار في مكان ما
559
00:41:04,003 --> 00:41:06,213
وادفن الذهب. حافظ عليه في مكان آمن.
560
00:41:06,214 --> 00:41:09,384
مم، احفر بعضًا من وقت لآخر عندما نحتاج إليه.
561
00:41:11,594 --> 00:41:14,013
هل تتذكر المنزل الذي ولدت فيه، أليس كذلك؟
562
00:41:15,056 --> 00:41:16,473
-أنا، اه... -لا؟
563
00:41:16,474 --> 00:41:17,557
انا...لا اتذكر.
564
00:41:17,558 --> 00:41:21,687
حسنًا، أتمنى أن يصل إليك قريبًا، لأنني أؤمن
565
00:41:21,688 --> 00:41:23,939
هذا هو المكان الذي دفن فيه والدك الذهب
566
00:41:23,940 --> 00:41:25,817
وبنى البيت عليه.
567
00:41:27,735 --> 00:41:30,154
حسناً، لديّ كمين لأفعله.
568
00:41:31,531 --> 00:41:32,949
لا أريد أن أكون الشرير.
569
00:41:34,117 --> 00:41:36,451
الرجل لا يعرف ما هو
570
00:41:36,452 --> 00:41:38,329
حتى أصبح ظهره إلى الحائط، هنري.
571
00:41:45,837 --> 00:41:47,504
هل من المفترض أن أبقى هنا فقط؟
572
00:42:08,484 --> 00:42:09,694
هل انت متابع؟
573
00:42:10,278 --> 00:42:12,028
انا في انتظارك.
574
00:42:12,029 --> 00:42:14,322
لقد رأيت هؤلاء الرجال الآخرين يأتون إلى هنا في وقت سابق
575
00:42:14,323 --> 00:42:16,158
وأعتقد أنك سوف تنجح.
576
00:42:16,159 --> 00:42:17,326
اه هاه.
577
00:42:18,202 --> 00:42:19,829
-سأأتي معك. -لا.
578
00:42:20,788 --> 00:42:22,206
أنت تبقى خارج نطاق الأنظار.
579
00:42:24,751 --> 00:42:28,211
هل تفهم أنك لا تستطيع القيام بذلك وحدك؟
580
00:42:28,212 --> 00:42:32,008
أنت تفهم أنه إذا تمت رؤيتنا معًا، يجب أن أعتقلك.
581
00:43:08,711 --> 00:43:10,338
لقد كنت أبحث عنك.
582
00:43:14,091 --> 00:43:16,052
هل تريد أن تخبرني ماذا حدث الليلة الماضية؟
583
00:43:17,053 --> 00:43:18,553
لم أقتل تلك المرأة.
584
00:43:18,554 --> 00:43:20,430
-هممم. -ولكن...
585
00:43:20,431 --> 00:43:22,516
بعد ذلك، لا أستطيع أن أتذكر تماما.
586
00:43:22,517 --> 00:43:23,683
هاه. أنت تكذب علي.
587
00:43:23,684 --> 00:43:26,311
انا لست كذلك.
588
00:43:34,821 --> 00:43:37,323
هيا، هيا.
589
00:43:44,497 --> 00:43:45,832
أرى أنك تعرفت على أصدقاء جدد.
590
00:43:45,957 --> 00:43:47,457
إنهم ليسوا أصدقائي. أنا لا أعرفهم حتى.
591
00:43:47,458 --> 00:43:49,042
كاهن؟
592
00:43:49,043 --> 00:43:50,627
لا أعتقد أنه كاهن حقيقي.
593
00:43:50,628 --> 00:43:52,421
مثل اللوثري.
594
00:43:55,341 --> 00:43:58,219
أطلق النار على هذا، عند تلك الصخرة .
595
00:43:58,845 --> 00:44:00,513
-أي صخرة؟ -ماذا؟
596
00:44:02,390 --> 00:44:04,432
-خمس ثواني. -خمسة.
597
00:44:04,433 --> 00:44:06,686
أربعة.
598
00:44:07,436 --> 00:44:09,438
اثنين.
599
00:44:55,735 --> 00:44:58,361
أتركها. بهدوء يا فتى.
600
00:44:58,362 --> 00:45:00,488
هل تريد أن تخبر أصدقائك بأن يضعوا أسلحتهم جانباً الآن؟
601
00:45:39,987 --> 00:45:42,072
افعلها يا هنري.
602
00:45:42,073 --> 00:45:44,741
هذا الصبي لن يقتل أحدًا.
603
00:45:44,742 --> 00:45:46,451
افعلها يا هنري. افعلها.
604
00:45:52,625 --> 00:45:54,043
أنت رجل طيب.
605
00:46:26,575 --> 00:46:27,785
تذهب إلى الحظيرة.
606
00:46:28,452 --> 00:46:29,745
سوف أعود قريبا.
607
00:46:52,893 --> 00:46:54,603
اه، ذلك الشاب
608
00:46:55,688 --> 00:46:58,649
الذي جاء إلى المدينة وأثار كل شيء ...
609
00:46:59,608 --> 00:47:01,526
إنه ابن إسحاق برودواي.
610
00:47:01,527 --> 00:47:03,695
-هنري الصغير. -أجل، هل كنت تعرفه؟
611
00:47:03,696 --> 00:47:06,239
لقد أحضرته إلى هذا العالم هناك.
612
00:47:06,240 --> 00:47:07,324
ماذا؟
613
00:47:08,117 --> 00:47:09,200
إنه قاتل؟
614
00:47:09,201 --> 00:47:10,995
لا، لا، لا. إنه ليس قاتلًا.
615
00:47:11,746 --> 00:47:13,664
لا أعرف ما هو، لكنه ليس ذلك.
616
00:47:14,290 --> 00:47:16,833
اسمع، سأضع البندقية بجانب الباب، حسنًا؟
617
00:47:16,834 --> 00:47:18,793
يأتي شخص لا تعرفه،
618
00:47:18,794 --> 00:47:20,170
حتى لو كان رجل الله،
619
00:47:20,171 --> 00:47:22,881
وخاصة إذا كان رجل دين، بزيه وكل شيء،
620
00:47:22,882 --> 00:47:26,177
حالما يفتح فمه، تطلق النار عليه.
621
00:47:27,011 --> 00:47:28,887
-هل تسمعني؟ - اي زي ملابس ؟
622
00:47:28,888 --> 00:47:30,388
فرصة.
623
00:47:30,389 --> 00:47:32,767
الشر يرتدي كل أنواع الأشياء هذه الأيام.
624
00:48:11,055 --> 00:48:12,264
وهذه بطانية.
625
00:48:17,603 --> 00:48:18,813
أنت تعرف...
626
00:48:19,814 --> 00:48:22,441
عندما أتيت إلى هنا، كل ما أردته هو أن أجعله فخوراً.
627
00:48:23,901 --> 00:48:25,736
كانت أمي تتحدث عنه.
628
00:48:27,404 --> 00:48:29,031
لقد كان بريئا.
629
00:48:30,366 --> 00:48:31,575
لقد كان رجلاً طيباً.
630
00:48:32,993 --> 00:48:35,745
لقد احبنا.
631
00:48:35,746 --> 00:48:37,039
همم.
632
00:48:38,791 --> 00:48:41,836
اتضح أن الشيء الوحيد الذي كان يهتم به هو كومة من الذهب.
633
00:48:42,378 --> 00:48:43,963
ذهب؟
634
00:48:45,047 --> 00:48:46,215
نعم.
635
00:48:46,841 --> 00:48:48,759
لقد سرقها من الجنوب.
636
00:48:49,844 --> 00:48:51,095
كومة ضخمة منه.
637
00:48:51,679 --> 00:48:53,556
ثم جاء إلى هنا مع الهنود.
638
00:48:54,265 --> 00:48:55,932
نعم، أنا متأكد من أنه يهتم بك.
639
00:48:55,933 --> 00:48:57,143
هراء.
640
00:49:01,230 --> 00:49:02,857
أعرف أن هذا هراء.
641
00:49:05,067 --> 00:49:07,902
لأنه لو كان يحبنا لكان قد أخبر أمي بذلك.
642
00:49:09,989 --> 00:49:11,490
كومة ضخمة من الذهب؟
643
00:49:12,783 --> 00:49:15,411
كان من الممكن أن يغيّر حياتنا، أو أن ينقذ حياتها.
644
00:49:17,663 --> 00:49:20,791
وهو يجلس تحت المنزل الذي بناه طوال هذا الوقت.
645
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
هنري...
646
00:49:27,548 --> 00:49:29,175
كان هذا بيت والدك.
647
00:49:31,427 --> 00:49:33,637
لقد ولدت هنا.
648
00:49:34,597 --> 00:49:36,014
اعتقدت أن هذا لك.
649
00:49:36,015 --> 00:49:37,765
في الواقع، إنه ينتمي إلى المدينة.
650
00:49:37,766 --> 00:49:40,060
وتأكد سول بتلر من ذلك.
651
00:49:41,061 --> 00:49:44,314
همم. يا إلهي، لقد هدمه وبناه مرات عديدة،
652
00:49:44,315 --> 00:49:45,482
كنا نعتقد جميعا أنه مجنون.
653
00:49:46,317 --> 00:49:48,735
لا بد أنه كان يبحث عن الذهب.
654
00:49:48,736 --> 00:49:51,071
ولهذا السبب قتل والديها.
655
00:49:51,864 --> 00:49:53,073
لا بد أن يكون لديه...
656
00:49:54,325 --> 00:49:55,909
-حسنا...-ماذا؟
657
00:49:57,786 --> 00:50:01,456
أعتقد أنني أستطيع تبرئة اسمك و رننغ كب.
658
00:50:01,457 --> 00:50:03,374
كم عدد هؤلاء الرجال الذين لا زالوا على قيد الحياة؟
659
00:50:03,375 --> 00:50:05,336
واحد فقط.
660
00:50:06,170 --> 00:50:08,297
عبد سابق، سرق الذهب مع أبي.
661
00:50:08,923 --> 00:50:11,133
-الآن يريدها مرة أخرى. -حسنًا.
662
00:50:18,641 --> 00:50:20,142
لقد قتلت أحد هؤلاء الرجال.
663
00:50:21,560 --> 00:50:23,187
الآن تركب معي.
664
00:50:25,689 --> 00:50:27,816
تعال واستمتع بوعاء من الحساء عندما تكون مستعدًا.
665
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
بارمان، ويسكي.
666
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
ماذا يفعل هنا؟
667
00:50:47,711 --> 00:50:48,796
عيسى.
668
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
ماذا حدث لك يا سيدتي الصغيرة؟
669
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
لا شئ.
670
00:50:58,055 --> 00:51:00,431
لماذا لا تهتم بأمورك الخاصة، هاه؟
671
00:51:02,559 --> 00:51:04,770
هذه أختنا.
672
00:51:05,688 --> 00:51:08,232
إذا كانت هذه أختي، فهي مصابة بكدمات مثل هذه،
673
00:51:09,566 --> 00:51:12,027
ربما أريد أن أعرف من فعل ذلك.
674
00:51:12,611 --> 00:51:14,446
اقطع حلق ذلك الوغد.
675
00:51:25,165 --> 00:51:27,000
اه!
676
00:51:27,001 --> 00:51:30,336
مساء الخير سيداتي وسادتي.
677
00:51:30,337 --> 00:51:33,256
أستخدم هذا المصطلح بخفة.
678
00:51:33,257 --> 00:51:34,967
أراهن أنكم جميعا تتساءلون...
679
00:51:35,509 --> 00:51:37,427
يا له من شيطان وسيم مثلي
680
00:51:37,428 --> 00:51:04,429
مع بشرة مختلفة بشكل واضح،
681
00:51:39,430 --> 00:51:43,599
يتجول في مؤسستك المتواضعة.
682
00:51:43,600 --> 00:51:46,894
ولكن إذا نظرت إلى ما وراء زنجيتي،
683
00:51:46,895 --> 00:51:50,482
ستجد أننا لسنا مختلفين كثيرًا.
684
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
من أين أنت؟
685
00:51:53,569 --> 00:51:55,862
-جورجيا، سيدي. أنت؟ -جورجيا.
686
00:51:55,863 --> 00:52:00,326
عرفت أنني شعرت بشيء مألوف.
687
00:52:02,119 --> 00:52:04,287
هل تحاول فقط قتل نفسك؟
688
00:52:04,288 --> 00:52:06,497
حسنًا سيدي، الآن، إذا ذهبت وفعلت ذلك،
689
00:52:06,498 --> 00:52:09,459
قد لا تجد مكان تلك الفتاة الصغيرة من قبيلة بلاك فوت
690
00:52:09,460 --> 00:52:11,962
لقد كنت تركض بعيدًا عن الفم الذي يختبئ فيه.
691
00:52:12,963 --> 00:52:15,089
وأنت تريد أن تعرف أين هي...
692
00:52:15,090 --> 00:52:16,175
أنت , لا؟
693
00:52:17,092 --> 00:52:18,510
إذا كنت تعرف أين هي...
694
00:52:19,219 --> 00:52:20,636
أعتقد أنك سوف تخبرني.
695
00:52:20,637 --> 00:52:21,805
ربما.
696
00:52:22,306 --> 00:52:24,015
اه، أرى.
697
00:52:24,016 --> 00:52:27,977
-أنا متأكد من ذلك تمامًا. -أوه، هذا أمر كبير.
698
00:52:29,855 --> 00:52:31,357
ولكن إذا اشتريت لي مشروبًا آخر...
699
00:52:31,982 --> 00:52:34,401
أنت على حق تمامًا، سأخبرك.
700
00:52:35,152 --> 00:52:36,779
سيكون الويسكي آخر رائعًا.
701
00:52:42,868 --> 00:52:44,535
هنا يأتي الشريف، يا أبي.
702
00:52:44,536 --> 00:52:47,081
لقد حان الوقت لكي يصبح للقانون معنى هنا.
703
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
غابرييل. اتضح أن هناك امرأة هندية
704
00:52:52,336 --> 00:52:54,004
أعلى ستروبيري كريك.
705
00:52:54,630 --> 00:52:56,881
لكنك تعلم ذلك بالفعل، أليس كذلك؟
706
00:52:56,882 --> 00:52:59,133
لذا أعتقد أنني سأذهب وأقوم بعملك نيابة عنك.
707
00:52:59,134 --> 00:53:00,885
لا تكن أحمقًا، جدعون.
708
00:53:00,886 --> 00:53:03,722
هل تريد أن تجعل ابنك هنا توماس يتيمًا؟
709
00:53:04,431 --> 00:53:05,431
تعال يا أبي.
710
00:53:07,476 --> 00:53:08,685
هيا بنا يا رجال.
711
00:53:18,195 --> 00:53:19,195
مرحباً، شريف.
712
00:53:22,282 --> 00:53:23,366
صباح.
713
00:53:23,367 --> 00:53:25,911
-مدينة جميلة. -ناس طيبين.
714
00:53:26,578 --> 00:53:29,832
إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة في أي شيء، فأخبرني.
715
00:53:30,374 --> 00:53:32,375
لقد اعتقدت دائمًا أنني سأكون رجل قانون جيدًا.
716
00:53:32,376 --> 00:53:33,835
هل عرفت الآن؟
717
00:53:33,836 --> 00:53:36,421
نعم، لا تدعني أمنعك. اذهب ولحق بهم يا شباب.
718
00:53:36,422 --> 00:53:38,965
وتأكد من أنهم يعيدون تلك الفتاة إلى حالتها الطبيعية قطعة واحدة.
719
00:53:40,676 --> 00:53:42,177
مرحباً بكم في ترينيتي.
720
00:53:42,970 --> 00:53:45,138
-سمعت أنك رجل قديس. -همم.
721
00:53:45,139 --> 00:53:48,058
لنشرب شيئًا عندما تعود. هل نفعل ذلك الآن؟
722
00:53:52,312 --> 00:53:53,564
لا يمكنني الانتظار.
723
00:54:10,122 --> 00:54:11,623
♪ افعل ما تفعله ♪
724
00:54:12,541 --> 00:54:14,001
♪ وأنت تفعل ما تفعله ♪
725
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
♪ افعل ما تفعله ♪
726
00:54:19,006 --> 00:54:20,840
♪ وأنت تفعل ما تفعله ♪
727
00:54:40,152 --> 00:54:41,236
مرحبًا.
728
00:54:41,904 --> 00:54:43,113
أوه، مرحبا سيدتي.
729
00:54:43,614 --> 00:54:46,657
هل تمانع إذا حصلت على مشروب؟
730
00:54:46,658 --> 00:54:49,744
لقد كنت أركب طوال اليوم. أنا عطشان للغاية.
731
00:54:49,745 --> 00:54:51,287
هل أنت رجل مقدس؟
732
00:54:51,288 --> 00:54:54,500
رجلٌ مُقدّس؟ لا يا سيدتي. أنا... بالتأكيد لستُ كذلك.
733
00:54:55,626 --> 00:54:56,584
ابقى في الخلف من فضلك.
734
00:54:56,585 --> 00:54:58,086
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
735
00:55:01,215 --> 00:55:03,633
هناك ماء في البئر هناك. يمكنك مساعدة نفسك.
736
00:55:03,634 --> 00:55:05,344
شكرًا لكِ سيدتي. أُقدّر ذلك.
737
00:55:16,563 --> 00:55:18,690
أوه سيدتي...
738
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
هل هناك أي شخص يمكنه مساعدتي؟
739
00:55:21,360 --> 00:55:24,196
اسحب هذا الدلو الثقيل إلى الأعلى؟ كتفي...
740
00:55:24,738 --> 00:55:28,074
سيئة للغاية، وأنا... لا أعتقد أنني أستطيع أن أتمكن من ذلك بنفسي.
741
00:55:28,075 --> 00:55:31,912
زوجي في الطابق العلوي، لكنه... يستريح.
742
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
حسنًا.
743
00:55:40,754 --> 00:55:42,255
أستطيع أن أحضر لك كوبًا من المنزل،
744
00:55:42,256 --> 00:55:43,590
وسأتركه على الشرفة.
745
00:55:44,466 --> 00:55:47,886
سيكون ذلك رائعًا يا سيدتي. رائع جدًا. أُقدّر ذلك.
746
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
- تفضل. -شكرا لك.
747
00:56:06,488 --> 00:56:08,197
أنا آسف لا أستطيع تقديم المزيد من المساعدة.
748
00:56:09,491 --> 00:56:10,866
ولكنني لا أريد أن أوقظ زوجي.
749
00:56:10,867 --> 00:56:12,451
أنا أفهم ذلك تمامًا، سيدتي.
750
00:56:12,452 --> 00:56:15,037
أنا... أقول لابنتي طوال الوقت،
751
00:56:15,038 --> 00:56:17,957
لا تدع الغرباء يدخلون منزلك،
752
00:56:17,958 --> 00:56:21,043
-حتى لو كان بيت الزوج. -عندك بنت.
753
00:56:21,044 --> 00:56:24,171
نعم بالتأكيد. نور حياتي.
754
00:56:24,172 --> 00:56:26,049
حسنًا، واحد منهم على أية حال.
755
00:56:26,967 --> 00:56:29,302
ابنها، حفيدي...
756
00:56:29,303 --> 00:56:34,808
أوه، هذا هو الطفل الأكثر ملائكية الذي رأيته على الإطلاق.
757
00:56:36,435 --> 00:56:38,729
أنت... هل لديك أطفال؟
758
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
لا.
759
00:56:41,982 --> 00:56:43,609
هممم. مممم. همم.
760
00:56:44,401 --> 00:56:46,987
يا رب، هل تمانع إذا...
761
00:56:47,821 --> 00:56:49,621
...اجلس لفترة، خذ قسطًا من الراحة؟
762
00:56:49,740 --> 00:56:51,020
-بالطبع. -هممم.
763
00:56:51,825 --> 00:56:53,827
وووه يا رب.
764
00:56:54,911 --> 00:56:56,830
-هل أنت بخير؟ -مم-همم.
765
00:56:59,166 --> 00:57:02,126
ركوب الأزرق القديم طوال اليوم.
766
00:57:02,127 --> 00:57:03,920
تعال إلى الداخل.
767
00:57:05,339 --> 00:57:07,591
-هل أنت متأكد؟ هاه. -أنا متأكد.
768
00:57:17,768 --> 00:57:19,061
شكرًا لك.
769
00:57:19,770 --> 00:57:21,437
إذا لم يكن لديك مانع، فأنا أقوم بإعداد العشاء.
770
00:57:21,438 --> 00:57:23,106
لا، اذهب إلى الأمام.
771
00:57:24,232 --> 00:57:25,733
انا سارة...
772
00:57:25,734 --> 00:57:27,235
سارة دوف.
773
00:57:27,986 --> 00:57:29,987
الاسم قبل الزواج، كروزبورغ.
774
00:57:29,988 --> 00:57:31,280
أوه.
775
00:57:31,281 --> 00:57:34,785
تأكد دائمًا من إخبار الأشخاص بذلك، في حالة معرفتهم بأقاربي.
776
00:57:35,410 --> 00:57:38,205
هممم. أنا، آه، كريستوفر، سيدتي.
777
00:57:38,789 --> 00:57:41,083
أوه. لكن معظم الناس ينادونني بالقديس كريستوفر.
778
00:57:42,959 --> 00:57:44,479
زوجي هو عمدة هذه المدينة.
779
00:57:45,379 --> 00:57:46,379
هذا صحيح؟
780
00:57:48,382 --> 00:57:50,216
لا أتخيل أنك رأيت صبيًا
781
00:57:50,217 --> 00:57:52,177
هل تتجول هنا؟
782
00:57:53,512 --> 00:57:54,930
اسم هنري برودواي؟
783
00:57:55,597 --> 00:57:58,642
إنه في ورطة صغيرة. أحاول مساعدته.
784
00:57:59,893 --> 00:58:02,729
هل تعرف هنري برودواي؟
785
00:58:03,355 --> 00:58:05,357
-نعم، أنت؟ -اه...
786
00:58:06,191 --> 00:58:07,818
نعم لقد فعلت...
787
00:58:08,819 --> 00:58:09,820
عندما كان صغيرا.
788
00:58:12,572 --> 00:58:15,325
هل تمانع لو حصلت على كوب آخر من الماء، من فضلك؟
789
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
بالتأكيد.
790
00:58:22,874 --> 00:58:23,958
شكرًا لك.
791
00:58:23,959 --> 00:58:27,211
أنتِ امرأةٌ طيبة، آنسة دوف. الاسم يناسبكِ.
792
00:58:27,212 --> 00:58:28,797
حسنًا، هنري، أم...
793
00:58:29,631 --> 00:58:32,259
كان يتحدث كثيرًا عن المنزل الذي بناه والده.
794
00:58:34,469 --> 00:58:36,846
أعتقد أنه جعله يشعر بالشباب والبراءة
795
00:58:36,847 --> 00:58:39,056
قبل أن يقع في كل هذه المشاكل.
796
00:58:41,226 --> 00:58:44,687
أنت لن تعرف أين يقع هذا المنزل، أليس كذلك؟
797
00:58:44,688 --> 00:58:46,898
أعتقد أنه يختبئ هناك.
798
00:58:49,109 --> 00:58:50,402
آنسة دوف؟
799
00:58:51,945 --> 00:58:52,988
لا.
800
00:58:53,905 --> 00:58:57,284
لا، أنت لا تعرف أين هذا البيت؟
801
00:58:58,618 --> 00:59:00,244
أنت تعرفه عندما كان صبيا،
802
00:59:00,245 --> 00:59:03,540
ولكنك لا تعرف أين كان يعيش.
803
00:59:08,712 --> 00:59:09,796
آنسة دوف؟
804
00:59:11,965 --> 00:59:13,048
هل انت بخير؟
805
00:59:13,049 --> 00:59:16,469
أوه، نعم. نعم، نعم. أنا فقط، آه، أفكر.
806
00:59:16,470 --> 00:59:20,055
يبدو أنك مضطرب قليلاً. لم أقصد إزعاجك.
807
00:59:24,227 --> 00:59:26,353
-إنه هذا المنزل. -هذا المنزل؟
808
00:59:26,354 --> 00:59:27,480
لم أرىه.
809
00:59:27,481 --> 00:59:29,064
ربما أنه يختبئ في مكان ما،
810
00:59:29,065 --> 00:59:31,568
في الغابة، ربما.
811
00:59:32,277 --> 00:59:33,361
شيء مضحك؟
812
00:59:34,738 --> 00:59:36,573
كيف حالك وزوجك...
813
00:59:38,450 --> 00:59:40,285
هل يحدث أن تعيش في هذا المكان؟
814
00:59:41,995 --> 00:59:43,413
إنها تنتمي إلى المدينة.
815
00:59:44,289 --> 00:59:46,707
نحن نعيش هنا لأنه الشريف.
816
00:59:46,708 --> 00:59:48,292
بيت المحكوم عليه؟
817
00:59:48,293 --> 00:59:51,504
قررت المدينة، أنه ليس أنا.
818
00:59:51,505 --> 00:59:52,963
ولم يكن زوجي هنا حينها.
819
00:59:52,964 --> 00:59:55,217
-سارة! -مابل.
820
00:59:58,804 --> 01:00:01,181
مابل، العشاء سيكون جاهزًا خلال ساعة، أليس كذلك؟
821
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
الآن، اذهب إلى الطابق العلوي.
822
01:00:04,893 --> 01:00:06,185
هل تسمعني؟
823
01:00:06,186 --> 01:00:09,523
ربما قد ترغب في إرسالها إلى الخارج للعب.
824
01:00:14,945 --> 01:00:15,946
يذهب.
825
01:00:34,631 --> 01:00:35,924
الذهب ليس هنا
826
01:00:37,050 --> 01:00:39,176
-لا أصدقك. -أقسم.
827
01:00:39,177 --> 01:00:40,553
هذا منزل والدك، أليس كذلك؟
828
01:00:40,554 --> 01:00:44,181
لقد مزقها سول بتلر مرارًا وتكرارًا بحثًا عنها.
829
01:00:44,182 --> 01:00:46,101
لو كان هنا، لكان قد وجده.
830
01:00:47,310 --> 01:00:48,727
حسنا، أين هو إذن؟
831
01:00:48,728 --> 01:00:51,188
- لقد بنى والدي نصف المدينة. - قد تكون في أي مكان.
832
01:00:51,189 --> 01:00:52,440
في أي مكان؟
833
01:00:57,654 --> 01:00:58,864
في أي مكان...
834
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
ليست إجابة جيدة بما فيه الكفاية.
835
01:01:06,788 --> 01:01:08,498
إلى أين أنت ذاهب؟
836
01:02:04,095 --> 01:02:05,430
رننغ كب
837
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
أين أنت؟
838
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
رننغ كب
839
01:02:09,935 --> 01:02:11,769
يجب عليك الخروج من هنا.
840
01:02:11,770 --> 01:02:14,940
عليك المغادرة الآن، هناك مجموعة في طريقهم.
841
01:02:15,565 --> 01:02:17,066
وهم قادمون إليك.
842
01:02:17,067 --> 01:02:19,277
أنا لا أهرب من أي مجموعة.
843
01:02:20,487 --> 01:02:21,737
لقد حان الوقت.
844
01:02:21,738 --> 01:02:24,699
اركب حصانك واخرج من هنا.
845
01:02:25,450 --> 01:02:27,701
سأضطر إلى محاولة إقناع هؤلاء الناس
846
01:02:27,702 --> 01:02:29,412
وتحدث معهم ببعض المنطق.
847
01:02:30,080 --> 01:02:34,084
لا معنى لوجودي في هذا المكان الموحش. سأبقى هنا.
848
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
يا يسوع الحلو.
849
01:02:52,143 --> 01:02:53,561
ها هي، يا شباب.
850
01:02:54,646 --> 01:02:57,148
اذهب، أحضرها.
851
01:03:21,172 --> 01:03:22,257
رننغ كب
852
01:03:22,924 --> 01:03:24,591
نحن هنا لإلقاء القبض عليك
853
01:03:24,592 --> 01:03:28,096
بتهمة قتل الشريف سول بتلر.
854
01:03:28,596 --> 01:03:30,390
هيا الآن، سلم نفسك.
855
01:03:32,267 --> 01:03:33,434
تعال إلى الأعلى.
856
01:03:38,940 --> 01:03:40,442
الآن، ارفع يديك.
857
01:03:41,026 --> 01:03:42,110
أعلى.
858
01:03:47,741 --> 01:03:50,744
-سول بتلر كان قاتلًا. -قاتل؟
859
01:03:51,536 --> 01:03:52,536
الآن.
860
01:03:52,537 --> 01:03:56,623
-لقد قتل والدي، أمي. -لقد قتلته!
861
01:03:56,624 --> 01:03:58,417
لا، لم تفعل.
862
01:03:58,418 --> 01:04:00,378
لهذا السبب لم أعتقلها.
863
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
كن حذرا يا ابني.
864
01:04:05,175 --> 01:04:07,510
-إنها بريئة. -وكيف عرفت ذلك؟
865
01:04:08,178 --> 01:04:09,345
لأني قتلته.
866
01:04:10,680 --> 01:04:13,015
جريمتها الوحيدة هي رغبتها في العدالة.
867
01:04:13,016 --> 01:04:15,977
يا إلهي، جدعون، كان سيقتل طفلاً.
868
01:04:16,936 --> 01:04:17,936
لقد أوقفته.
869
01:04:17,937 --> 01:04:20,648
-عن طريق إطلاق النار عليه؟ -هممم.
870
01:04:21,357 --> 01:04:23,567
إنها حقيقة الله الصادقة، جدعون.
871
01:04:23,568 --> 01:04:25,861
أعلم أن الكثير منكم قاتلوا مع شاول.
872
01:04:25,862 --> 01:04:27,738
إنه لا يغير الحقيقة.
873
01:04:27,739 --> 01:04:30,492
حسنًا، هذا لا يغير حقيقة أنه قُتل!
874
01:04:31,117 --> 01:04:32,744
إذا واصلت التفكير بهذه الطريقة...
875
01:04:34,204 --> 01:04:35,371
نصفنا سوف يموت.
876
01:04:40,877 --> 01:04:42,252
لا!
877
01:04:53,181 --> 01:04:54,224
توماس!
878
01:05:12,617 --> 01:05:17,454
لا، لا، لا، توماس! لا!
879
01:05:17,455 --> 01:05:19,958
لا بأس.
880
01:05:22,001 --> 01:05:23,002
يتمسك.
881
01:06:01,624 --> 01:06:03,585
- ماذا حدث؟ - كان جدعون.
882
01:06:04,294 --> 01:06:05,586
جدعون ورجاله.
883
01:06:05,587 --> 01:06:07,046
-هل هي بخير؟ -نعم.
884
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
حصلت على واحدة. في الجانب.
885
01:06:10,550 --> 01:06:11,717
تعال.
886
01:06:11,718 --> 01:06:14,429
فقدت الكثير من الدم. دعني أنقذ سارة.
887
01:06:15,513 --> 01:06:16,931
وكان القديس كريستوفر هنا.
888
01:06:17,640 --> 01:06:20,100
قلت له ما في ذهب، وطلع. ما أدري وين.
889
01:06:20,101 --> 01:06:22,644
حسنًا. في المرة القادمة، أطلق النار على ذلك الوغد.
890
01:06:24,981 --> 01:06:26,398
مهلا، مهلا، مهلا.
891
01:06:29,819 --> 01:06:31,237
انا اتذكرك.
892
01:06:34,908 --> 01:06:36,201
كان آباؤنا...
893
01:06:37,035 --> 01:06:38,870
أصدقاء.
894
01:06:40,371 --> 01:06:42,207
لقد علمتك ركوب الخيل.
895
01:06:44,083 --> 01:06:46,084
أنت... هل تتذكر؟
896
01:06:46,085 --> 01:06:48,338
هل تتذكر ذلك؟
897
01:06:53,134 --> 01:06:54,636
"أنت غبار"
898
01:06:55,470 --> 01:06:58,097
إلى الغبار العودة...
899
01:06:59,182 --> 01:07:03,352
"لا يتم التحدث عن الروح."
900
01:07:05,355 --> 01:07:07,189
سأتعلم القراءة
901
01:07:07,190 --> 01:07:09,233
حتى أتمكن من قراءة ذلك لطفلي.
902
01:07:09,234 --> 01:07:10,776
أوه.
903
01:07:12,570 --> 01:07:14,989
أقدر لك كسر القواعد الخاصة بك بالنسبة لي.
904
01:07:16,032 --> 01:07:17,867
نعم، شكرا لك على الحذر.
905
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
مدينتنا!
906
01:07:29,254 --> 01:07:34,467
ما دام غابرييل دوف لا يزال على قيد الحياة...
907
01:07:35,760 --> 01:07:37,178
أوه، أسألك...
908
01:07:40,765 --> 01:07:42,391
-هل تدعمني؟ -نعم.
909
01:07:42,392 --> 01:07:45,477
قلت من يساندني؟
910
01:07:45,478 --> 01:07:47,646
نعم.
911
01:07:47,647 --> 01:07:50,149
هل لديك ظهري؟
912
01:07:51,025 --> 01:07:52,527
عدالة!
913
01:07:53,069 --> 01:07:55,070
حسنًا يا أصدقائي.
914
01:07:55,071 --> 01:07:57,906
هل أرشدتك إلى الصواب أم أرشدتك إلى الخطأ؟ هل كانت هناك؟
915
01:07:57,907 --> 01:07:59,324
فرصة.
916
01:07:59,325 --> 01:08:00,826
هل قتلتها؟
917
01:08:00,827 --> 01:08:04,913
لقد مات ابني، لكنها لم تمت بعد.
918
01:08:04,914 --> 01:08:06,416
قتلت ابنك؟
919
01:08:08,543 --> 01:08:09,961
هممم، تعازينا.
920
01:08:11,254 --> 01:08:12,463
دعوني أخبركم بقصة.
921
01:08:13,423 --> 01:08:16,217
هل تتذكر ذلك الصبي الذي جاء إلى هنا منذ يومين تقريبًا؟
922
01:08:17,343 --> 01:08:20,470
هل تعرف من هو والده؟ أو كان؟
923
01:08:21,681 --> 01:08:23,265
ماذا تقصد من كان في تلك الجرة؟
924
01:08:23,266 --> 01:08:24,933
مممم.
925
01:08:24,934 --> 01:08:28,021
كان إسحاق برودواي في تلك الجرة.
926
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
وأرسل الصبي إلى هنا ليقتل الشريف بتلر.
927
01:08:31,733 --> 01:08:32,984
ولكن هذا ليس كل شيء.
928
01:08:33,484 --> 01:08:37,904
سرق إسحاق برودواي كمية كبيرة من الذهب
929
01:08:37,905 --> 01:08:40,240
عندما كان جنديًا في جورجيا.
930
01:08:40,241 --> 01:08:43,745
الآن، أعرف هذا، لأنني ساعدته.
931
01:08:44,495 --> 01:08:47,122
إنها جريمة أعترف بها
932
01:08:47,123 --> 01:08:49,833
لقد كفروا عن خطاياهم، وغفر لهم.
933
01:08:49,834 --> 01:08:51,753
ولكن اسحق برودواي...
934
01:08:52,462 --> 01:08:54,087
لم يعترف أبدًا.
935
01:08:54,088 --> 01:08:55,673
لقد أخفى الذهب فقط.
936
01:08:56,674 --> 01:08:59,051
الآن، أين يمكن لأحد أن يجد هذا الذهب؟
937
01:08:59,052 --> 01:09:02,262
في منزله. نفس المنزل الذي سكنه الشريف بتلر.
938
01:09:02,263 --> 01:09:05,058
ونفس الشيء أعطوه للشرطي الجديد.
939
01:09:05,767 --> 01:09:07,977
الآن، أراهن على أي شيء أملكه
940
01:09:08,936 --> 01:09:11,063
أن هنري برودواي موجود هناك،
941
01:09:11,064 --> 01:09:14,901
وهكذا هو الشريف وتلك الفتاة الهندية.
942
01:09:16,861 --> 01:09:18,279
ماذا ننتظر؟
943
01:09:18,863 --> 01:09:21,281
هنري برودواي، هو من قتل إخوتي.
944
01:09:21,282 --> 01:09:22,992
لقد قتل إخوتي!
945
01:09:23,701 --> 01:09:26,161
يجب أن يكون ابن العاهرة معلقًا على شجرة لعينة!
946
01:09:26,162 --> 01:09:29,082
دعني اشتري لك شراباً.
947
01:09:30,124 --> 01:09:31,417
أهديها إلى ابنك.
948
01:09:32,418 --> 01:09:34,045
الجحيم، في الواقع...
949
01:09:36,756 --> 01:09:38,757
مشروبات للجميع.
950
01:09:38,758 --> 01:09:40,009
احضر لي مشروبًا.
951
01:09:40,510 --> 01:09:43,513
إستمر.
952
01:09:44,222 --> 01:09:45,640
لذا...
953
01:09:46,599 --> 01:09:48,351
...تنفس...
954
01:09:54,148 --> 01:09:55,983
استرخي. جيد.
955
01:09:56,651 --> 01:09:57,651
أنت بخير.
956
01:09:58,778 --> 01:09:59,862
أنت بأمان.
957
01:10:00,405 --> 01:10:01,823
أنت بأمان.
958
01:10:07,078 --> 01:10:08,996
ستكونين بخير. فتاة جيدة.
959
01:10:09,580 --> 01:10:10,790
أنت تقوم بعمل عظيم.
960
01:10:18,339 --> 01:10:19,382
سارة...
961
01:10:20,925 --> 01:10:22,759
الرجال قادمون هنا قريبا.
962
01:10:22,760 --> 01:10:23,761
يحاول قتلي.
963
01:10:25,221 --> 01:10:26,305
ماذا حدث؟
964
01:10:27,682 --> 01:10:28,808
لقد قتلت شاول.
965
01:10:29,600 --> 01:10:31,476
الآن ليس لدينا الكثير من الوقت.
966
01:10:31,477 --> 01:10:33,186
عندما تكون مستعدا،
967
01:10:33,187 --> 01:10:35,939
أريدك أن تأخذ تلك الحقيبة هناك التي قمت بتحضيرها لك.
968
01:10:35,940 --> 01:10:38,942
أريدك أن تأخذ مابل، وأريدك أن تغادر مع هنري.
969
01:10:38,943 --> 01:10:40,110
ماذا؟ لا.
970
01:10:40,111 --> 01:10:42,112
سأموت الليلة، سارة.
971
01:10:42,113 --> 01:10:43,823
وأريدك أن تعيش.
972
01:10:44,532 --> 01:10:47,367
-لا. -اعتني بمابل.
973
01:10:47,368 --> 01:10:49,202
همم؟
974
01:10:49,203 --> 01:10:53,291
لقد أردت طفلاً، ولم أستطع أن أعطيك واحدًا.
975
01:10:54,375 --> 01:10:57,795
لكن هذه فرصتك. هذه فرصتك يا عزيزتي.
976
01:10:59,088 --> 01:11:01,716
لن أتركك.
977
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
لن أتركك أبدًا.
978
01:11:06,721 --> 01:11:08,473
-سارة. -لا.
979
01:11:08,973 --> 01:11:10,015
أبداً.
980
01:11:10,016 --> 01:11:12,935
تعال.
981
01:11:13,936 --> 01:11:15,563
هيا، ادخل إلى العربة اللعينة.
982
01:11:16,189 --> 01:11:17,606
استعدوا يا أولاد.
983
01:11:17,607 --> 01:11:22,194
نحن نركب من أجل ابني، ونحن نركب من أجل العدالة.
984
01:11:22,195 --> 01:11:25,363
دعنا نذهب!
985
01:11:25,364 --> 01:11:27,449
دعنا نذهب!
986
01:11:39,837 --> 01:11:41,880
- ماذا لديك لتأكله؟ - الفاصوليا.
987
01:11:41,881 --> 01:11:43,883
-ليس لديك لحم؟ -لا.
988
01:11:44,717 --> 01:11:46,552
حسناً. ويسكي.
989
01:12:01,984 --> 01:12:04,028
هل دفن برودواي حقًا الذهب تحت هذا المنزل القديم؟
990
01:12:04,779 --> 01:12:06,948
نعم.
991
01:12:08,407 --> 01:12:11,661
يبدو الأمر منطقيًا. كيف نشأت هذه المدينة أثناء وجوده هنا.
992
01:12:14,038 --> 01:12:15,456
لقد بنى هذا الصالون.
993
01:12:16,123 --> 01:12:17,166
هذا صحيح؟
994
01:12:18,751 --> 01:12:20,753
إسطبلات الخيول. سجن المدينة.
995
01:12:22,088 --> 01:12:23,381
كل مدينة تحتاج إلى واحدة.
996
01:12:24,131 --> 01:12:25,216
الكنيسة.
997
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
"بيتي هو بيت الله"
998
01:12:29,845 --> 01:12:32,723
هذا ما سيقوله.
999
01:12:36,686 --> 01:12:38,688
ماذا تقول أنه قال عن تلك الكنيسة؟
1000
01:12:39,313 --> 01:12:41,482
"بيتي هو بيت الله"
1001
01:12:43,359 --> 01:12:44,443
همم.
1002
01:13:03,629 --> 01:13:04,839
ابن العاهرة.
1003
01:13:58,976 --> 01:14:00,394
إنهم هنا.
1004
01:14:01,062 --> 01:14:03,481
هيا. حسنًا. هيا، هيا، هيا.
1005
01:14:05,107 --> 01:14:06,317
إلى الأسفل. إلى الأسفل.
1006
01:14:07,318 --> 01:14:09,402
أيها رننغ كب ، خذ مابل إلى الطابق العلوي.
1007
01:14:09,403 --> 01:14:10,779
هيا، لنذهب.
1008
01:14:10,780 --> 01:14:11,863
فتاة جيدة. فتاة جيدة.
1009
01:14:11,864 --> 01:14:13,323
هذا كل شيء.
1010
01:14:13,324 --> 01:14:16,118
فتاة جيدة.
1011
01:14:20,623 --> 01:14:22,833
جدعون، هل سنستدعيهم للخارج؟
1012
01:14:24,669 --> 01:14:26,671
لا، ليس هناك جدوى.
1013
01:14:27,463 --> 01:14:28,464
اقتلوهم جميعا.
1014
01:14:29,090 --> 01:14:30,590
خذ بعض الرجال، وأحاطوا بالمنزل.
1015
01:14:30,591 --> 01:14:31,883
أنتم تذهبون إلى الأمام.
1016
01:14:31,884 --> 01:14:33,218
دعنا نذهب.
1017
01:14:33,219 --> 01:14:35,429
إذهب. إذهب. إذهب. هيا.
1018
01:14:38,140 --> 01:14:39,558
أنت تأخذ الباب.
1019
01:14:41,811 --> 01:14:44,229
سارة النوافذ.
1020
01:14:44,230 --> 01:14:46,356
النوافذ. النوافذ.
1021
01:14:48,359 --> 01:14:49,443
ابقى في الخلف.
1022
01:14:52,822 --> 01:14:55,491
إنهم قادمون من الجانب!
1023
01:15:08,462 --> 01:15:09,839
-هل أنت بخير؟ -نعم.
1024
01:15:14,093 --> 01:15:16,094
إنهم على السطح!
1025
01:15:16,095 --> 01:15:17,555
خراطيش.
1026
01:15:30,401 --> 01:15:32,111
تعال أيها القطعة القذرة.
1027
01:15:45,207 --> 01:15:46,458
أوه!
1028
01:15:46,459 --> 01:15:48,418
احصل على الباب!
1029
01:15:48,419 --> 01:15:49,545
اللعنة.
1030
01:15:50,504 --> 01:15:51,755
ابقى هناك يا صغيرتي.
1031
01:15:51,756 --> 01:15:52,839
.لا تتحرك
1032
01:15:52,840 --> 01:15:54,883
ابقى في الأسفل. ابقى هناك.
1033
01:15:55,843 --> 01:15:57,887
هيا! امسك طوقه!
1034
01:16:18,449 --> 01:16:20,409
أوه، سوف يكون لديك بعض المرح الآن.
1035
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
احمله.
1036
01:16:28,751 --> 01:16:31,045
ومرة أخرى. ومرة أخرى.
1037
01:16:31,962 --> 01:16:33,672
احصل على الحبل.
1038
01:16:34,340 --> 01:16:35,466
لا أستطبع.
1039
01:16:36,884 --> 01:16:38,051
احصل على الحبل اللعين!
1040
01:16:38,052 --> 01:16:39,886
استمع إلى أخيك اللعين!
1041
01:16:41,472 --> 01:16:42,640
احصل عليه!
1042
01:17:05,120 --> 01:17:07,200
سوف تستمتع بالموت، أيها القطعة القذرة.
1043
01:17:08,499 --> 01:17:10,417
وكان ذلك لآسا.
1044
01:17:13,379 --> 01:17:15,047
وكان ذلك لريد.
1045
01:17:16,090 --> 01:17:18,133
وهذا بالنسبة لي.
1046
01:17:18,843 --> 01:17:20,636
سوف نأخذ كل ذهب والدك.
1047
01:17:21,262 --> 01:17:22,471
كل ذلك.
1048
01:17:29,228 --> 01:17:30,828
أبقيه حيًا من أجلي يا أخي.
1049
01:17:32,314 --> 01:17:33,524
-حسنا؟ -نعم.
1050
01:17:39,280 --> 01:17:40,906
فقط أنت وأنا الآن، يا فتى.
1051
01:18:19,361 --> 01:18:21,572
-آنسة سارة! -ابق في الأسفل!
1052
01:18:32,666 --> 01:18:33,959
أوه، مهلا، لا، لا!
1053
01:18:47,348 --> 01:18:50,184
لقد قالوا دائمًا أنني لا قيمة لي.
1054
01:18:51,769 --> 01:18:53,896
الآن عرفوا أنني لست كذلك.
1055
01:19:12,039 --> 01:19:13,415
حمامة، لا تفعل!
1056
01:19:26,261 --> 01:19:27,346
جدعون!
1057
01:19:30,891 --> 01:19:34,394
كفى! انتهى الأمر! اتركه!
1058
01:19:41,193 --> 01:19:43,069
انهاء هذا الجنون!
1059
01:19:45,739 --> 01:19:47,866
أتمنى أن أستطيع، غابرييل.
1060
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
لا تكن غبيًا.
1061
01:19:52,496 --> 01:19:55,916
-لا تفعل. -لقد ذهب الأمر بعيدًا جدًا.
1062
01:19:56,917 --> 01:19:58,127
ابني.
1063
01:20:00,796 --> 01:20:02,214
لا يوجد عودة إلى الوراء.
1064
01:21:27,633 --> 01:21:28,717
عيسى.
1065
01:21:38,685 --> 01:21:40,729
مرحباً بالجميع.
1066
01:21:43,273 --> 01:21:45,108
أرى أن الواعظ لم تتم دعوته.
1067
01:21:45,109 --> 01:21:46,400
أوه!
1068
01:21:46,401 --> 01:21:49,112
كان عليه أن يذهب إلى اجتماع مع خالقه.
1069
01:21:49,113 --> 01:21:51,197
أخرج مؤخرتك السمينة من تلك الحفرة
1070
01:21:51,198 --> 01:21:53,242
وأتوقف عن تدنيس هذا المكان.
1071
01:21:54,993 --> 01:21:57,203
هل سنحصل على المشروب الذي قلت أنك ستشتريه لي؟
1072
01:21:57,204 --> 01:21:59,914
أوه، بالتأكيد سأفعل. سأحضره لك إلى زنزانة السجن.
1073
01:22:06,839 --> 01:22:08,215
وو.
1074
01:22:08,924 --> 01:22:13,177
هل تعلم أنني كدت أن أسكب مشروبي
1075
01:22:13,178 --> 01:22:17,432
عندما أخبروني أن إسحاق برودواي هو من بنى هذه الكنيسة.
1076
01:22:21,270 --> 01:22:23,688
لو كان هذا الابن العاهرة مسيحيا،
1077
01:22:23,689 --> 01:22:26,315
سوف يحتاجون إلى هدم كل كنيسة موجودة
1078
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
وإعادة تكريس الأرض التي بنوا عليها.
1079
01:22:32,447 --> 01:22:35,868
خطايا الأب تزور الإبن.
1080
01:22:37,995 --> 01:22:39,204
لقد خنتني.
1081
01:22:40,873 --> 01:22:45,502
أنت برودواي الثاني الذي أعادني إلى السلاسل.
1082
01:22:46,795 --> 01:22:48,547
اعتقدت أننا توصلنا إلى اتفاق...
1083
01:22:49,923 --> 01:22:52,176
أنك ستقتله على أي حال.
1084
01:22:53,218 --> 01:22:54,428
لقد قمنا بتقسيم الذهب.
1085
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
حسنًا، يمكنك قتلي و...
1086
01:22:58,724 --> 01:23:00,475
آمل أن يفعل الشيء الصحيح معك.
1087
01:23:01,059 --> 01:23:02,060
هنري...
1088
01:23:02,978 --> 01:23:04,813
اصعد إلى هناك واربط يديه الآن.
1089
01:23:06,315 --> 01:23:09,526
لا تفكر حتى في هذا الأمر، وإلا فلن تصل إليه.
1090
01:23:11,695 --> 01:23:13,113
إذا كان هناك أي ذهب هناك...
1091
01:23:13,906 --> 01:23:15,657
لن تحصل على أوقية منه، أعدك.
1092
01:23:18,827 --> 01:23:20,537
لقد انقذت حياتي.
1093
01:23:21,622 --> 01:23:23,456
أنا أعطيك فرصة لإنقاذ حياتك.
1094
01:23:23,457 --> 01:23:26,335
تأخذ حصتك وتذهب.
1095
01:23:27,419 --> 01:23:29,670
سنأخذ حصة والدي وسنعيدها إلى المدينة.
1096
01:23:29,671 --> 01:23:31,048
ماذا؟
1097
01:23:31,840 --> 01:23:33,507
لقد سئمت من الناس الذين يموتون من أجل الذهب
1098
01:23:33,508 --> 01:23:34,717
التي لا تنتمي إلى أحد.
1099
01:23:34,718 --> 01:23:37,012
أوه، حصتي تعود لي.
1100
01:23:37,721 --> 01:23:38,721
لقد كسبته.
1101
01:23:38,722 --> 01:23:41,933
سأخذه وأرحل وأنا أضمن ذلك
1102
01:23:41,934 --> 01:23:45,687
لن ترى مؤخرتي السوداء مرة أخرى.
1103
01:23:46,480 --> 01:23:50,734
هنري، اصعد الآن يا بني. الأمر سهل وجميل.
1104
01:23:54,613 --> 01:23:56,031
تعال.
1105
01:24:11,463 --> 01:24:12,672
-هل أنت بخير؟ -نعم.
1106
01:24:12,673 --> 01:24:15,217
-نعم؟- لقد أصابت ساقي.
1107
01:24:18,220 --> 01:24:20,389
ها أنت ذا.
1108
01:24:21,223 --> 01:24:23,016
ولد.
1109
01:24:28,272 --> 01:24:30,106
الأمر سهل الآن. الأمر سهل الآن.
1110
01:24:43,787 --> 01:24:45,204
حسنًا؟
1111
01:24:45,205 --> 01:24:46,331
تعال.
1112
01:25:45,015 --> 01:25:46,935
أنا آسف يا شريف.
1113
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
لقد أخطأوا في حقك يا سيدي.
1114
01:25:50,270 --> 01:25:51,688
لقد كانوا كذلك، ماكوجلي.
1115
01:25:52,272 --> 01:25:54,106
لقد كنت كذلك. أنت رجل طيب.
1116
01:25:54,107 --> 01:25:55,858
-هتاف. -إلى الأب ستيف.
1117
01:25:57,819 --> 01:25:59,653
لأقول الحقيقة، يا شريف...
1118
01:25:59,654 --> 01:26:01,365
لقد سئمت من الكهنة.
1119
01:26:11,875 --> 01:26:13,043
استيقظ.
1120
01:26:15,253 --> 01:26:16,380
وقت الإفطار.
1121
01:26:25,389 --> 01:26:26,806
كما تعلمون، المجيء إلى هنا،
1122
01:26:26,807 --> 01:26:28,809
اعتقدت أن الانتقام لأبي هو كل شيء.
1123
01:26:30,811 --> 01:26:32,938
وظننت أن الأمر ربما يتعلق بالذهب، لكن...
1124
01:26:34,439 --> 01:26:35,649
لم يكن كذلك.
1125
01:26:39,861 --> 01:26:42,406
البيت...
1126
01:26:42,906 --> 01:26:44,324
إنه حقك الطبيعي.
1127
01:26:44,908 --> 01:26:46,535
لقد أُخذت من والدك.
1128
01:26:48,161 --> 01:26:49,663
لا ينبغي أن يؤخذ منك.
1129
01:26:50,914 --> 01:26:52,124
لا، إنه منزلك.
1130
01:26:52,916 --> 01:26:53,917
إنها عائلتك.
1131
01:27:00,465 --> 01:27:01,675
إنه كذلك.
1132
01:27:04,344 --> 01:27:05,429
أريد منك أن تبقى.
1133
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
صحتك
1134
01:27:22,612 --> 01:27:26,324
-شكرا لك. -صحة جيدة.
1135
01:27:31,163 --> 01:27:32,247
جيد.
1136
01:27:33,999 --> 01:27:34,998
جيد جدًا.
1137
01:27:34,998 --> 01:28:06,036
الترجمة والتعديل للعربيه
ADNAN-BEDFORD
1138
01:30:16,036 --> 01:30:21,416
♪ نحن نعود بالزمن إلى الوراء ♪
1139
01:30:23,793 --> 01:30:28,423
♪ ذهب في ومضة من الضوء ♪
1140
01:30:31,426 --> 01:30:37,514
♪ غنِّ لي حتى أنام ♪ ♪ أحب أغنيتك الصغيرة ♪
1141
01:30:37,515 --> 01:30:44,022
♪ في الجزء الخلفي من ذهني ♪
1142
01:30:46,983 --> 01:30:51,404
♪ البعض منا يسميها انتقامًا ♪
1143
01:30:54,824 --> 01:30:59,162
♪ وضع روح للراحة ♪
1144
01:31:02,499 --> 01:31:08,253
♪ لقد قلتها مرة واحدة ♪ ♪ وسأقولها مرة أخرى ♪
1145
01:31:08,254 --> 01:31:14,177
♪ يمكننا الاستمرار ♪ ♪ لكن لا يمكننا التظاهر ♪
1146
01:31:17,013 --> 01:31:21,643
♪ لا تأتي إلى هنا بعد الآن ♪
1147
01:31:22,435 --> 01:31:29,192
♪ أرى ذلك في عينيك ♪ ♪ تريد تسوية الحساب ♪
1148
01:31:30,318 --> 01:31:36,741
♪ انسى الأكاذيب ♪ ♪ لقد أخبرتك من قبل ♪
1149
01:31:38,368 --> 01:31:43,790
♪ ما الذي تقاتل من أجله؟ ♪
1150
01:31:47,043 --> 01:31:51,673
♪ ماذا بعد؟ ♪
1151
01:31:56,678 --> 01:32:01,099
♪ لذا سأنتظر وأرى الآن ♪
1152
01:32:04,561 --> 01:32:08,565
♪ ماذا سيحدث لي هذا ♪
1153
01:32:11,985 --> 01:32:17,990
♪ لقد سجلت مشاكلي ♪ ♪ وتتبعتها جميعًا ♪
1154
01:32:17,991 --> 01:32:21,910
♪ ليس لدي أي أسرار ♪
1155
01:32:21,911 --> 01:32:25,415
♪ اليسار للحفاظ ♪
1156
01:32:27,584 --> 01:32:34,006
♪ وهذا أمر غير مقدس ♪ ♪ الطريقة التي تحجب بها ♪
1157
01:32:34,007 --> 01:32:39,512
♪ بالطريقة التي قلت لي دائمًا ♪ ♪ ستكون هناك ♪
1158
01:32:40,346 --> 01:32:42,973
♪سوف تكون هناك ♪
1159
01:32:42,974 --> 01:32:48,897
♪ الآن نحن نسير على الماء ♪ ♪ في أمواج أفكاري ♪
1160
01:32:49,647 --> 01:32:52,483
♪ وهم يستمرون في النمو ♪
1161
01:32:52,484 --> 01:32:55,403
♪ لذا قل صلاة ♪
1162
01:32:57,822 --> 01:33:02,660
♪ لا تأتي إلى هنا بعد الآن ♪
1163
01:33:03,369 --> 01:33:10,001
♪ أرى ذلك في عينيك ♪ ♪ تريد تسوية الحساب ♪
1164
01:33:11,127 --> 01:33:17,550
♪ انسى الأكاذيب ♪ ♪ لقد أخبرتك من قبل ♪
1165
01:33:19,093 --> 01:33:25,725
♪ ما الذي تقاتل من أجله؟ ♪
1166
01:33:27,852 --> 01:33:33,274
♪ ماذا بعد؟ ♪
1166
01:33:34,305 --> 01:34:34,665
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا