"Smother" Episode #3.1

ID13205467
Movie Name"Smother" Episode #3.1
Release NameSmother.S03E01.1080p.x264-RB58
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID26345407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,240 --> 00:00:01,960 Un cuerpo fue encontrado esta mañana y 2 00:00:01,980 --> 00:00:04,540 tenemos razones para creer que se trata de su marido, Denis Ahern. 3 00:00:04,640 --> 00:00:06,059 ¿Crees que yo maté a papá? 4 00:00:06,060 --> 00:00:07,060 No lo creo. 5 00:00:07,062 --> 00:00:08,910 Grace recordará lo que le dije que recuerde. 6 00:00:09,365 --> 00:00:10,520 ¡Quítame las manos de encima! 7 00:00:10,600 --> 00:00:11,619 Tú mataste a Denis. 8 00:00:11,920 --> 00:00:13,920 Estaba tratando de quitarme a mis hijos. 9 00:00:13,922 --> 00:00:15,579 Entonces, ¿en qué crees tú misma? 10 00:00:15,600 --> 00:00:17,200 ¿Qué opciones tengo? 11 00:00:17,279 --> 00:00:18,040 ¿Lo es? 12 00:00:18,050 --> 00:00:19,299 Callum no mató a su abuelo. 13 00:00:19,600 --> 00:00:20,960 Yo lo hice. 14 00:00:21,199 --> 00:00:22,579 Esto es lo correcto que hay que hacer. 15 00:00:22,960 --> 00:00:23,960 Pero no es la verdad. 16 00:00:23,979 --> 00:00:25,700 Creo que todos deberíamos saber eso. 17 00:00:25,760 --> 00:00:29,480 Lo que estamos haciendo aquí es lo mejor para esta familia. 18 00:00:29,500 --> 00:00:31,860 El coche de Joe se volcó. 19 00:00:31,900 --> 00:00:32,860 Te amo. 20 00:00:32,880 --> 00:00:35,020 - Siempre lo haré. - ¿Entonces? 21 00:00:37,260 --> 00:00:38,400 Así que, no lo soporto más. 22 00:00:40,320 --> 00:00:43,860 Joe, la noche que papá murió, la preocupación no lo mató. 23 00:00:44,200 --> 00:00:45,860 Eso no fue lo que pasó. 24 00:00:49,310 --> 00:00:53,779 ♪ y si veo una señal en el cielo esta noche ♪ 25 00:00:53,815 --> 00:00:57,382 ♪ Nadie me dirá que es un truco de la luz ♪ 26 00:00:58,250 --> 00:01:01,520 ♪ Puede que nunca venga, pero estoy dispuesto a esperar ♪ 27 00:01:01,550 --> 00:01:05,320 ♪ ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe ♪ 28 00:01:05,390 --> 00:01:09,460 ♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪ 29 00:01:09,730 --> 00:01:13,800 ♪ y hay un río en mi alma ♪ 30 00:01:13,870 --> 00:01:18,670 ♪ Y estoy llorando ♪ 31 00:01:24,870 --> 00:01:28,670 <i>* Subtítulos de Wittosky *</i> 32 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:02:04,450 --> 00:02:05,690 ¡Perra arrogante! 34 00:02:31,650 --> 00:02:32,780 Que usted, 35 00:02:32,920 --> 00:02:36,080 la mencionada acusada, el 7 de mayo... 36 00:02:40,990 --> 00:02:42,760 ¿Cómo se declara, 37 00:02:42,820 --> 00:02:45,760 culpable o no culpable? 38 00:02:50,620 --> 00:02:53,160 NUEVE MESES ANTES 39 00:03:00,440 --> 00:03:02,510 Dios mío, Val, 40 00:03:02,540 --> 00:03:03,980 te ves hermosa. 41 00:03:05,910 --> 00:03:07,110 ¿Estás lista? 42 00:03:13,520 --> 00:03:15,750 El clima te acompaña. 43 00:03:34,510 --> 00:03:35,810 Por Grace. 44 00:03:52,760 --> 00:03:54,590 ¡Queridos hermanos, 45 00:03:54,662 --> 00:03:56,362 estamos reunidos aquí hoy 46 00:03:56,431 --> 00:04:01,000 para unir a este hombre y a esta mujer en Santo Matrimonio. 47 00:04:10,040 --> 00:04:12,180 Ahh, Cheryl. 48 00:04:12,310 --> 00:04:14,610 Gracias por hacer el viaje, significa mucho para mí. 49 00:04:14,750 --> 00:04:17,050 ¿Estás bromeando? No me lo perdería por nada del mundo. 50 00:04:17,090 --> 00:04:18,250 Es tan bueno verte. 51 00:04:18,290 --> 00:04:20,050 A ti también. 52 00:04:20,560 --> 00:04:22,920 - Carol. - Oh, Paul, 53 00:04:23,060 --> 00:04:25,120 estás haciendo un gran trabajo 54 00:04:25,130 --> 00:04:29,460 y eres aún más guapo que Denis en su día. 55 00:04:29,600 --> 00:04:30,460 ¡Abuela! 56 00:04:30,600 --> 00:04:32,200 Me está permitido decirlo. 57 00:04:32,230 --> 00:04:33,470 ¿Dónde está mamá? 58 00:04:33,500 --> 00:04:35,800 Ah, está en su habitación, arreglándose el maquillaje. 59 00:04:35,830 --> 00:04:38,040 Yo... le daría unos minutos. 60 00:04:38,510 --> 00:04:39,970 Por supuesto. 61 00:04:50,890 --> 00:04:52,120 ¿Estás bien? 62 00:04:53,350 --> 00:04:54,820 Es demasiado. 63 00:04:56,920 --> 00:04:58,020 Sí. 64 00:05:02,300 --> 00:05:04,360 Paul ha obrado un milagro para esta familia, 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,570 y nadie dice lo contrario, es solo que... 66 00:05:06,700 --> 00:05:09,770 Todos siguen adelante... 67 00:05:09,900 --> 00:05:12,410 y Grace no. 68 00:05:16,110 --> 00:05:17,240 Sácalo. 69 00:05:18,580 --> 00:05:20,150 Vamos, soy yo. 70 00:05:23,450 --> 00:05:26,890 Es solo que todo se mueve tan rápido, ¿sabes? 71 00:05:28,090 --> 00:05:30,020 Y apenas ha pasado un año. 72 00:05:34,160 --> 00:05:36,260 Cuando Grace se fue por primera vez, 73 00:05:36,290 --> 00:05:37,860 me da vergüenza admitir que me sentí aliviada, 74 00:05:37,900 --> 00:05:41,900 pero ahora es como si nunca se detuviera en mi cabeza... 75 00:05:44,140 --> 00:05:45,840 ¿Eso podría haberla ayudado? 76 00:05:48,410 --> 00:05:52,140 Fuiste una buena hermana, 77 00:05:52,180 --> 00:05:54,410 Hoy es tu día para ser una buena hija. 78 00:05:57,420 --> 00:05:59,620 Te odio. 79 00:05:59,650 --> 00:06:00,620 Te odio más. 80 00:06:04,790 --> 00:06:05,830 Vamos. 81 00:06:10,490 --> 00:06:15,330 «En amoroso recuerdo de Grace Profundamente extrañada por su familia» 82 00:06:30,150 --> 00:06:33,780 Esperábamos que Grace estuviera aquí, que la veríamos hoy. 83 00:06:33,920 --> 00:06:35,950 Ella respondió a nuestra citación hace unos días. 84 00:06:35,990 --> 00:06:37,860 Creo que ella regresó a Londres. 85 00:06:39,130 --> 00:06:41,230 Se fue sin siquiera vernos. 86 00:06:43,300 --> 00:06:45,870 Necesito sus firmas aquí, por favor. 87 00:06:47,100 --> 00:06:50,070 Pervertir el curso de la justicia es un delito grave. 88 00:06:50,700 --> 00:06:53,240 Tienes suerte de que la Fiscalía te deje ir con solo una advertencia. 89 00:06:55,780 --> 00:06:56,940 ¿Qué pasará con Elaine? 90 00:06:57,010 --> 00:06:58,940 Eso dependerá de un juez. 91 00:07:08,420 --> 00:07:11,490 Realmente no quiero verte a ti o a tu familia aquí de nuevo. 92 00:07:19,132 --> 00:07:22,100 Solo revisando, ¿estás bien? 93 00:07:22,140 --> 00:07:23,240 Sí. 94 00:07:27,740 --> 00:07:30,580 Espero que esto no sea demasiado para ti. 95 00:07:30,610 --> 00:07:31,840 Tal vez deberíamos haber 96 00:07:31,880 --> 00:07:33,350 tenido una ceremonia propia, solo los dos. 97 00:07:33,380 --> 00:07:35,780 No, quiero estar aquí, 98 00:07:35,820 --> 00:07:37,720 donde puedo sentir a Grace. 99 00:07:37,850 --> 00:07:39,320 Sabes que te puedes escapar en cualquier momento. 100 00:07:39,350 --> 00:07:40,920 Yo cubriré el puesto. 101 00:07:40,950 --> 00:07:44,650 La verdad es que no puedo creer que esto me esté pasando. 102 00:07:44,660 --> 00:07:46,660 Que tú me estés pasando. 103 00:07:48,600 --> 00:07:50,660 Esa es una calle de dos vías, Sra. 104 00:07:51,930 --> 00:07:53,930 Te amo, Paul Madigan. 105 00:07:55,200 --> 00:07:57,770 Creo que podrías haber salvado mi vida. 106 00:07:57,800 --> 00:08:00,640 Y ahora, sigue adelante. 107 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 Hola, Joe. 108 00:08:10,920 --> 00:08:12,550 No te había visto por un tiempo. 109 00:08:12,580 --> 00:08:16,350 Sí, bueno, estaba con permiso del trabajo, 110 00:08:16,690 --> 00:08:18,160 así que de regreso a la acción ahora. 111 00:08:18,660 --> 00:08:19,990 La vida continua. 112 00:08:20,860 --> 00:08:22,690 Joe, tengo que preguntar. 113 00:08:23,630 --> 00:08:25,160 Ahora que todos hemos tenido tiempo para pensar... 114 00:08:25,300 --> 00:08:26,560 Jenny, no lo hagas. 115 00:08:26,600 --> 00:08:29,970 ¿Realmente crees que fue un accidente? 116 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 Eso es lo que decía el informe. 117 00:08:31,510 --> 00:08:33,510 Sí, pero crees que ella podría haber estado 118 00:08:33,640 --> 00:08:36,110 en algún tipo de problema que no sabíamos o... 119 00:08:36,240 --> 00:08:41,540 Ella se apartó de toda su familia... de todo lo que conocía. 120 00:08:42,680 --> 00:08:44,520 Yo diría que eso es suficiente para cualquiera. 121 00:08:45,790 --> 00:08:47,250 ¿Tú no lo harías? 122 00:09:03,370 --> 00:09:04,400 ¿Te importa? 123 00:09:05,740 --> 00:09:07,870 Te vi alejarte. 124 00:09:13,480 --> 00:09:18,420 Sabes, cuando Grace me contó todo, no tenía otra opción, Jacob. 125 00:09:18,450 --> 00:09:19,890 ¿Puedes entender eso? 126 00:09:20,520 --> 00:09:21,950 Es mi trabajo. 127 00:09:22,090 --> 00:09:25,560 Tenían que dar una sentencia de prisión por homicidio, 128 00:09:25,590 --> 00:09:27,790 pero, ya sabes, en realidad fue por encubrimiento. 129 00:09:28,960 --> 00:09:33,430 Mamá quería decir la verdad sobre todo. 130 00:09:33,570 --> 00:09:34,900 Fue Val quien la detuvo. 131 00:09:35,770 --> 00:09:38,170 Trataba de protegerte. 132 00:09:38,240 --> 00:09:39,640 Proteger a Calum. 133 00:09:41,110 --> 00:09:43,280 Ambos estaban a su propio modo. 134 00:09:44,110 --> 00:09:46,980 ¿Cómo está tu mamá de todos modos? 135 00:09:47,110 --> 00:09:48,710 Ella saldrá pronto. 136 00:09:49,080 --> 00:09:53,120 Escribimos, por así decirlo, cartas de papel. 137 00:09:53,250 --> 00:09:54,290 Es raro. 138 00:09:59,660 --> 00:10:03,330 ¿Cómo suena en sus cartas? 139 00:10:05,930 --> 00:10:07,570 Enojada. 140 00:10:48,980 --> 00:10:54,180 Honestamente, nunca pensé que Val podría superar a Denis. 141 00:10:54,550 --> 00:10:56,850 Pero tú te pondrás en sus zapatos muy bien. 142 00:10:56,880 --> 00:11:00,990 No diría que esa sería mi principal intención en la vida, Carol. 143 00:11:01,120 --> 00:11:05,290 Me gustaría hablar de una luna de miel o de la falta de una. 144 00:11:05,460 --> 00:11:07,790 Ya te dije, Mair, lo haremos, cuando sea el momento adecuado. 145 00:11:07,960 --> 00:11:10,400 Estaba pensando en Roma, quizás. 146 00:11:10,430 --> 00:11:12,300 Luego dirígete por la costa de Amalfi. 147 00:11:12,330 --> 00:11:13,500 ¿Has estado Paul? 148 00:11:13,630 --> 00:11:15,270 Trabajé en Roma durante dos años. 149 00:11:15,400 --> 00:11:16,330 - ¡Oh! - Allá 150 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 Tienes un tour con información privilegiada. 151 00:11:19,910 --> 00:11:22,070 ¿Cual es el próximo paso, Val? 152 00:11:22,110 --> 00:11:23,540 Sacarte de la casa. 153 00:11:23,810 --> 00:11:25,310 Nunca tuvimos una despedida de soltera. 154 00:11:25,480 --> 00:11:28,050 Te diré lo que hacemos, tenemos una noche de chicas, en el hotel. 155 00:11:28,180 --> 00:11:29,950 - ¿Qué tal suena eso? - Me apunto. 156 00:11:29,980 --> 00:11:32,020 Estarás de vuelta en España, para entonces. 157 00:11:32,090 --> 00:11:33,720 Puedo quedarme un rato más. 158 00:11:33,750 --> 00:11:34,790 Déjame pensar en ello. 159 00:11:34,920 --> 00:11:36,490 No hay necesidad de pensar. 160 00:11:36,520 --> 00:11:38,020 Ya está hecho. 161 00:11:40,290 --> 00:11:41,560 Entonces... 162 00:11:41,700 --> 00:11:43,530 ¿Vas a hablar con mamá cuando ella salga? 163 00:11:44,230 --> 00:11:45,860 No empecemos con todo eso. 164 00:11:45,870 --> 00:11:47,500 Nunca quiero volver a verla y ese es el final. 165 00:11:48,570 --> 00:11:50,000 Calum. 166 00:11:50,030 --> 00:11:51,900 Ojalá estuviera muerta. 167 00:11:51,970 --> 00:11:53,410 ¿Está esto suficientemente claro para ti? 168 00:11:56,040 --> 00:11:59,910 Vamos, tengamos al menos un día juntos sin todo eso. 169 00:12:08,320 --> 00:12:11,320 Entonces, ¿quién es ella? ¿Alguien que conozco? 170 00:12:11,390 --> 00:12:14,160 De hecho, la verás en un momento. 171 00:12:14,190 --> 00:12:15,160 Está en camino. 172 00:12:20,834 --> 00:12:23,268 Yo sé, ah... 173 00:12:23,304 --> 00:12:25,070 Sé que esto suele hacerlo el novio, 174 00:12:25,205 --> 00:12:27,839 pero atribuyámoslo a mis problemas de control. 175 00:12:30,070 --> 00:12:32,140 De todas las cosas, no estaba buscando exactamente un marido, 176 00:12:32,180 --> 00:12:35,740 cuando conocí a Paul en una caminata por una montaña. 177 00:12:36,417 --> 00:12:38,350 Y yo... 178 00:12:38,352 --> 00:12:42,353 no pensaba empezar a hablar de Grace... 179 00:12:42,389 --> 00:12:44,623 Simplemente pasó. 180 00:12:44,690 --> 00:12:48,660 Y luego, cuando Paul me contó sobre las pérdidas en su vida, 181 00:12:48,730 --> 00:12:53,830 pensé, oh, aquí hay alguien que entiende. 182 00:12:55,670 --> 00:12:59,000 Puse todo sobre sus hombros y él no se doblegó. 183 00:13:01,040 --> 00:13:05,840 Así que a esta novia le gustaría brindar por su novio... 184 00:13:05,980 --> 00:13:08,550 Por ayudar a mi familia, ayudándome... 185 00:13:10,850 --> 00:13:14,090 Por tu amabilidad y tu fuerza... 186 00:13:14,120 --> 00:13:17,790 Y por ayudarme a comprender que hay cosas en la vida 187 00:13:17,820 --> 00:13:20,360 que no puedes controlar... 188 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 No importa cuanto lo desees. 189 00:13:27,401 --> 00:13:30,267 Entonces, eh... ¿Podríamos todos levantar nuestras copas, por favor, 190 00:13:30,402 --> 00:13:33,872 por Paul, mi maravilloso esposo? 191 00:13:33,900 --> 00:13:36,380 Por Paul. 192 00:13:37,778 --> 00:13:40,345 Yo, eh... 193 00:13:40,480 --> 00:13:41,813 Bueno, dudo que sea tan maravilloso, 194 00:13:41,880 --> 00:13:45,050 pero tengo suerte y soy afortunado. 195 00:13:46,620 --> 00:13:49,654 Se siente tan bien terminar aquí, en el condado de Clare, 196 00:13:49,657 --> 00:13:52,156 donde nació mi madre. 197 00:13:52,793 --> 00:13:54,660 Pero terminar aquí con Val... 198 00:13:55,663 --> 00:13:58,864 Bueno, alguien allá arriba me quiere, 199 00:13:58,999 --> 00:14:02,233 y dudo que haya un hombre más feliz en el planeta, 200 00:14:02,269 --> 00:14:03,968 justo en este momento. 201 00:14:04,240 --> 00:14:08,440 Entonces, por mi encantadora esposa, Val. 202 00:14:08,470 --> 00:14:10,140 Por Val. 203 00:14:10,280 --> 00:14:11,380 - Por Val. - Por Val. 204 00:15:04,967 --> 00:15:06,767 Me dejaron salir una semana antes, 205 00:15:06,902 --> 00:15:09,436 para, eh... evitar a la prensa. 206 00:15:09,572 --> 00:15:11,505 Bueno, hubo un... 207 00:15:11,574 --> 00:15:13,507 Hubo un gran interés una vez que... 208 00:15:13,642 --> 00:15:16,243 Una vez que Grace abrió el armario de los esqueletos. 209 00:15:16,550 --> 00:15:18,380 Me alegro de que estés fuera Elaine. 210 00:15:18,410 --> 00:15:19,850 Simplemente no creo que hoy sea... 211 00:15:19,880 --> 00:15:21,380 Puedo llevarte con Jacob mañana. 212 00:15:21,520 --> 00:15:23,720 No, le dije a ella que viniera. 213 00:15:23,850 --> 00:15:25,050 Si mamá tiene que ir, yo la acompaño. 214 00:15:25,190 --> 00:15:26,790 No, no hay necesidad de ello. 215 00:15:27,456 --> 00:15:30,457 Sabes que eres... eres bienvenida a quedarte Elaine. 216 00:15:30,526 --> 00:15:31,692 Si te sientes cómoda. 217 00:15:32,830 --> 00:15:33,930 Gracias. 218 00:15:36,600 --> 00:15:38,330 Traje mi propia bebida. 219 00:15:38,370 --> 00:15:39,730 Para que no pudieran echarle nada dentro. 220 00:15:39,740 --> 00:15:42,600 No pierdas de vista tu copa cuando Anna esté cerca de Paul. 221 00:15:42,672 --> 00:15:44,205 Esté atento a todo 222 00:15:44,340 --> 00:15:46,506 lo que rodea a esta familia si sabe lo que le conviene. 223 00:15:46,540 --> 00:15:49,610 Elaine, sé que hay mucha historia 224 00:15:49,650 --> 00:15:53,010 entre usted, Val y la familia. 225 00:15:53,150 --> 00:15:55,020 Pero este es el día de mi boda también. 226 00:15:55,150 --> 00:15:57,120 Y eres tan bienvenida como cualquier invitado aquí, 227 00:15:57,150 --> 00:15:58,420 hasta que dejes de serlo. 228 00:15:58,990 --> 00:16:02,060 Y esa parte de la ecuación depende completamente de usted. 229 00:16:03,330 --> 00:16:05,090 ¿Nos entendemos? 230 00:16:10,100 --> 00:16:11,530 Vamos a ver a tu hermano. 231 00:16:14,870 --> 00:16:17,100 Soy la madre de Val, y no dejaré 232 00:16:17,170 --> 00:16:21,440 que nadie estropee su día especial. 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,910 ¿Me sigues? 234 00:16:23,250 --> 00:16:26,380 Bueno, la madre de Val puede conseguirme un gran plato de comida. 235 00:16:26,520 --> 00:16:28,780 Su hija me debe tanto, al menos. 236 00:16:33,860 --> 00:16:35,560 Calum, por favor, por favor. 237 00:16:35,630 --> 00:16:37,460 No pudiste evitarlo, ¿verdad? 238 00:16:37,830 --> 00:16:39,260 Con esta gran gran entrada. 239 00:16:39,290 --> 00:16:40,860 La quiero aquí, Calum. 240 00:16:40,930 --> 00:16:42,260 Ella es tu madre. 241 00:16:42,270 --> 00:16:43,460 No tienes que ser tan idiota. 242 00:16:43,600 --> 00:16:46,300 Está bien, está bien, Jacob. 243 00:16:49,710 --> 00:16:51,640 - Está bien. - No, no lo está. 244 00:16:51,770 --> 00:16:53,240 Esta estúpida boda. 245 00:16:53,640 --> 00:16:55,640 Todo el mundo finge como si nada hubiera pasado. 246 00:16:57,280 --> 00:17:00,210 Las cosas se calmarán después de un tiempo. 247 00:17:00,780 --> 00:17:02,450 ¿Eso significa que te quedas entonces? 248 00:17:03,420 --> 00:17:04,990 ¿Dónde más estaría? 249 00:17:06,360 --> 00:17:09,920 Usé mis ahorros para mantener la cabaña y, 250 00:17:09,990 --> 00:17:14,630 ya sabes, alguien, en algún lugar seguramente me dará un trabajo. 251 00:17:16,530 --> 00:17:17,460 Tal vez. 252 00:17:44,630 --> 00:17:45,960 Deberíamos hacer esto. 253 00:17:47,230 --> 00:17:48,330 ¿Hacer qué? 254 00:17:49,060 --> 00:17:50,100 Casarnos. 255 00:17:52,200 --> 00:17:53,870 ¿Es eso le llamas una propuesta de matrimonio? 256 00:17:53,900 --> 00:17:56,440 Sí, con una rodilla en tierra. 257 00:17:56,570 --> 00:17:58,140 De todas formas, peleamos como perros y gatos. 258 00:17:58,170 --> 00:17:59,310 También podríamos estar casados. 259 00:18:01,280 --> 00:18:03,810 Sí, eh... ¿podemos ir pasando 260 00:18:03,950 --> 00:18:06,610 una boda a la vez antes de darte una respuesta? 261 00:18:07,120 --> 00:18:08,980 Dame una buena razón por la que no deberíamos. 262 00:18:09,690 --> 00:18:11,090 Bueno, eh... 263 00:18:11,120 --> 00:18:13,090 Mucha gente por aquí, de hecho, 264 00:18:13,120 --> 00:18:15,420 estaría pensando que me casaría con mi hermano. 265 00:18:15,560 --> 00:18:16,890 Excepto por esa razón. 266 00:18:16,960 --> 00:18:17,960 Sí. 267 00:18:34,140 --> 00:18:35,180 Fue... 268 00:18:35,310 --> 00:18:37,380 Fue un gran detalle de tu parte invitarme, 269 00:18:37,410 --> 00:18:38,850 considerando todo. 270 00:18:39,520 --> 00:18:41,580 Nadie te culpa de nada, Joe. 271 00:18:44,090 --> 00:18:46,250 ¿Cómo están Cathy y Noah? 272 00:18:46,390 --> 00:18:49,390 Ah, él está... está bien, creo. 273 00:18:49,530 --> 00:18:51,590 Duerme con la mini manta que le regalé. 274 00:18:52,130 --> 00:18:54,090 Lo veo todos los fines de semana en Galway. 275 00:18:55,800 --> 00:18:58,000 Cathy conoció a alguien nuevo. 276 00:18:59,740 --> 00:19:02,100 Está... Feliz por ella. 277 00:19:04,140 --> 00:19:06,940 Nunca fuimos compatibles, la verdad. 278 00:19:08,610 --> 00:19:10,140 No. 279 00:19:10,180 --> 00:19:12,050 Tú y Grace fueron compatibles. 280 00:19:16,620 --> 00:19:19,290 Sabes, intenté aprovechar mi oportunidad con Grace. 281 00:19:19,790 --> 00:19:22,790 Se lo dije sin rodeos, le dije que nunca había dejado de amarla. 282 00:19:23,660 --> 00:19:25,130 ¿Cuándo fue esto? 283 00:19:26,400 --> 00:19:27,830 ¿La viste en Donegal? 284 00:19:27,960 --> 00:19:32,200 No, la noche del almuerzo, en el café, yo... 285 00:19:32,330 --> 00:19:34,100 La sorprendí. 286 00:19:34,170 --> 00:19:36,440 Me sorprendí, para ser honesto. 287 00:19:37,240 --> 00:19:39,670 Creo que fue una de las razones por las que se fue. 288 00:19:41,740 --> 00:19:44,750 Bueno, tal vez el que fueras honesto con ella, la hicieron 289 00:19:44,780 --> 00:19:47,550 querer ser abierta y honesta sobre su propia familia también. 290 00:19:49,250 --> 00:19:50,880 Mira dónde la llevó eso. 291 00:19:58,460 --> 00:19:59,860 Elaine estará en libertad condicional, 292 00:19:59,930 --> 00:20:01,330 probablemente ni siquiera debería estar aquí. 293 00:20:03,400 --> 00:20:05,800 Jacob me dijo que ella está enojada. 294 00:20:05,840 --> 00:20:08,370 Si ella te da algún problema... 295 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 Me llamas. 296 00:20:24,050 --> 00:20:25,550 No quiero escucharlo. 297 00:20:30,960 --> 00:20:34,230 Es solo que Jacob me dijo que hiciste... 298 00:20:34,360 --> 00:20:37,900 el curso de fotografía en Dublín y que eres muy talentoso. 299 00:20:38,030 --> 00:20:41,230 Quiero decir, tu padre estaría muy orgulloso de ti. 300 00:20:41,370 --> 00:20:43,500 ¿Puedo decir que estoy orgullosa? 301 00:20:45,170 --> 00:20:46,910 Lo dijiste, 302 00:20:47,040 --> 00:20:48,080 hemos terminado. 303 00:20:50,210 --> 00:20:52,310 No quiero escuchar más de tus mentiras. 304 00:20:52,450 --> 00:20:54,720 - Sal de mi cuarto. - Calum... 305 00:20:54,850 --> 00:20:56,580 Me miraste a los ojos cuando te dije que 306 00:20:56,590 --> 00:20:58,820 pensaba que mi papá no había matado a Denis. 307 00:21:00,360 --> 00:21:01,390 Sí, lo sé, y lo lamento, 308 00:21:01,520 --> 00:21:03,790 realmente lo hago. 309 00:21:03,820 --> 00:21:04,990 Eres una cobarde 310 00:21:05,130 --> 00:21:07,090 y una mentirosa, y mataste a un hombre. 311 00:21:10,070 --> 00:21:13,130 Bueno, no soy la única que estuvo involucrada en un encubrimiento. 312 00:21:13,170 --> 00:21:15,870 Calum, esta familia completa estaba hasta el cuello en ello. 313 00:21:15,910 --> 00:21:18,270 ¿Por qué crees que nunca quiero volver aquí? 314 00:21:19,180 --> 00:21:21,410 Bien, bien, debes mantenerte alejado, 315 00:21:21,480 --> 00:21:23,740 porque en la familia Ahern son venenosas, 316 00:21:23,750 --> 00:21:24,950 especialmente Val. 317 00:21:25,010 --> 00:21:28,020 Y te mantendrás lo más lejos posible de ella. 318 00:21:28,150 --> 00:21:29,920 Me la dejas a mí. 319 00:21:31,590 --> 00:21:33,150 ¿Qué quieres decir con eso? 320 00:21:33,690 --> 00:21:35,620 Ella se sale con la suya, 321 00:21:35,660 --> 00:21:37,220 ya sabes que no puede ser correcto, 322 00:21:37,230 --> 00:21:38,630 no puede ser justo. 323 00:21:42,900 --> 00:21:44,700 Calum, déjame decirte esto... 324 00:21:46,470 --> 00:21:49,700 No puedo cambiar el pasado, pero he pagado el precio. 325 00:21:49,740 --> 00:21:50,900 Eres mi hijo, y si algún día 326 00:21:50,940 --> 00:21:56,010 decides dejar atrás esta rutina de mal humor adolescente, 327 00:21:56,140 --> 00:21:59,250 estaré allí para ti, si me necesitas. 328 00:22:09,230 --> 00:22:10,990 Esperaba un baile con mi tío favorito. 329 00:22:11,130 --> 00:22:13,330 Sí, tenía unas pocas llamadas por hacer, 330 00:22:13,460 --> 00:22:16,600 no podía escuchar adentro. 331 00:22:17,670 --> 00:22:19,870 Antes Finn me pidió que me casara con él. 332 00:22:24,840 --> 00:22:27,210 Bueno, eso es genial, ¿no? 333 00:22:27,240 --> 00:22:29,540 Lo amo, no hay duda al respecto 334 00:22:29,680 --> 00:22:32,210 y Nell cree que es su padre. 335 00:22:32,280 --> 00:22:33,880 Escucho venir un "pero". 336 00:22:33,910 --> 00:22:37,350 Es solo que, ¿cómo lo sabes? ¿Lo sabes? 337 00:22:37,390 --> 00:22:38,950 ¿Cómo sabes que esta es la persona 338 00:22:38,990 --> 00:22:41,620 con la que quieres pasar el resto de tu vida? 339 00:22:42,260 --> 00:22:45,030 Tal vez no lo sabes, seguro, al principio, 340 00:22:45,090 --> 00:22:46,560 y tal vez solo... 341 00:22:46,630 --> 00:22:48,300 ...das el paso y... 342 00:22:48,430 --> 00:22:50,160 El conocimiento seguro viene con el tiempo. 343 00:22:52,330 --> 00:22:54,700 No dejes que Finn se te escape de entre los dedos. 344 00:22:56,370 --> 00:23:00,040 Es posible que te arrepientas por el resto de tu vida. 345 00:23:53,930 --> 00:23:57,430 En aquellos días, realmente era algo especial. 346 00:23:57,500 --> 00:24:01,230 Solo las chicas más guapas eran elegidas por Air Lingus. 347 00:24:01,240 --> 00:24:05,210 Fui ascendida a primera clase en la ruta de Boston. 348 00:24:06,510 --> 00:24:10,310 Estrellas de cine, los Kennedy, lo que sea. 349 00:24:12,210 --> 00:24:15,580 Hoy en día, se llaman asistentes de cabina. 350 00:24:15,720 --> 00:24:18,420 Poco más que ser camarera en un café. 351 00:24:20,190 --> 00:24:23,390 Luego volvía a casa y Val se deslizaba 352 00:24:23,530 --> 00:24:26,530 sobre mis altos tacones y caminaba por la casa 353 00:24:26,560 --> 00:24:28,860 con mi chaqueta de uniforme 354 00:24:28,900 --> 00:24:31,330 que se arrastraba detrás de ella por el piso. 355 00:24:31,370 --> 00:24:33,330 "Cuando" volvías a casa. 356 00:24:35,200 --> 00:24:39,210 Se lo dije a mis hijas una y otra vez. 357 00:24:39,240 --> 00:24:41,610 Mammy tiene que encontrar un hombre. 358 00:24:41,740 --> 00:24:44,440 Y encontraste muchos de ellos. 359 00:24:44,480 --> 00:24:47,480 Solo necesito salir por un poco de aire fresco. 360 00:25:01,760 --> 00:25:04,230 Sabes Val... 361 00:25:04,370 --> 00:25:07,830 Cada día de visita, esperaba que vinieras. 362 00:25:07,840 --> 00:25:09,970 Por lo menos llevar a Jacob a verme. 363 00:25:09,972 --> 00:25:12,105 Acababa de perder a mi hija, Elaine, eh... 364 00:25:12,174 --> 00:25:14,040 Perdí a mis hijos, 365 00:25:14,076 --> 00:25:15,242 mi trabajo, mi libertad... 366 00:25:15,377 --> 00:25:16,376 por tu hija. 367 00:25:16,450 --> 00:25:17,840 Lo siento, Elaine. 368 00:25:17,850 --> 00:25:20,250 No me arrepiento de haber matado a Denis, ya sabes, 369 00:25:20,320 --> 00:25:22,650 lo haría de nuevo, pero ¿sabes de lo que me arrepiento Val? 370 00:25:22,680 --> 00:25:24,380 Lamento habértelo dicho. 371 00:25:24,890 --> 00:25:28,590 Está bien, solo seamos muy claros aquí. 372 00:25:28,660 --> 00:25:30,920 Me lo dijiste después de haberte descubierto. 373 00:25:30,930 --> 00:25:33,860 Me usaste y luego usaste a Rory. 374 00:25:34,000 --> 00:25:37,530 Entiendo que sientas que salimos bien librados, 375 00:25:37,670 --> 00:25:41,030 pero no olvidemos que mataste a un hombre, Elaine. 376 00:25:41,770 --> 00:25:44,400 Quien también me estaba usando. 377 00:25:45,910 --> 00:25:48,610 Creo que la prisión ha afectado tu... 378 00:25:48,640 --> 00:25:50,210 Tu cabeza, Elaine. 379 00:25:52,880 --> 00:25:54,610 Es el lugar donde me puso tu hija. 380 00:25:58,920 --> 00:26:02,290 Y ahora sabes lo que es perder 381 00:26:02,320 --> 00:26:03,820 lo que más amas en el mundo, 382 00:26:03,890 --> 00:26:05,960 y lamento tu dolor. 383 00:26:07,700 --> 00:26:09,760 Pero no lamento tu sufrimiento. 384 00:26:09,790 --> 00:26:12,070 Quiero verte perder todo, 385 00:26:12,200 --> 00:26:13,200 y a todos. 386 00:26:14,600 --> 00:26:18,040 Quiero que termines como yo, Val. 387 00:26:37,630 --> 00:26:39,600 ¿Por qué someterse a esto? 388 00:26:40,330 --> 00:26:42,770 ¿Alguna vez vieron a la Elaine que vi en los primeros días? 389 00:26:42,900 --> 00:26:45,440 Rory dijo que era como Jekyll y Hyde cuando bebía. 390 00:26:49,340 --> 00:26:51,870 Es agua, si quieres verificarlo. 391 00:26:52,340 --> 00:26:54,880 ¿Por qué querría hacer eso? 392 00:26:54,910 --> 00:26:56,580 ¿Por qué querría tener algo que ver contigo? 393 00:26:56,650 --> 00:26:59,280 Mira, hubo un tiempo que tuviste mucho que ver conmigo. 394 00:26:59,350 --> 00:27:03,090 Como el momento en que casi mataste a Jacob y Calum, 395 00:27:03,120 --> 00:27:05,550 y no puedo ser la única que tiene problemas para dormir. 396 00:27:09,490 --> 00:27:12,030 ¿Qué te llevó a aparecer aquí hoy? 397 00:27:13,030 --> 00:27:17,770 ¿Sabes? Al menos Grace tuvo la decencia de disculparse. 398 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 ¿La viste? 399 00:27:20,070 --> 00:27:21,370 Bueno, obviamente 400 00:27:21,440 --> 00:27:22,970 ella no quería ir a ningún lado cerca de su propia familia. 401 00:27:23,110 --> 00:27:24,970 Pero sí, ella vino a verme 402 00:27:25,010 --> 00:27:26,710 después de firmar la precaución. 403 00:27:26,740 --> 00:27:29,240 No, eso no es cierto, ella se fue directamente 404 00:27:29,250 --> 00:27:31,710 a ese retiro holístico en Donegal. 405 00:27:31,750 --> 00:27:34,720 Ella pasó a verme de camino, ¿por qué mentiría? 406 00:27:35,550 --> 00:27:38,950 Muy bien, bueno, si ella se disculpó contigo, ¿entonces qué le dijiste? 407 00:27:39,290 --> 00:27:41,590 Le dije que se fuera a la mierda. 408 00:27:42,530 --> 00:27:44,860 ¿Qué crees que le dije? 409 00:28:19,500 --> 00:28:21,230 Elaine se ha ido. 410 00:28:24,370 --> 00:28:28,370 Sabes que dijo... que Grace pasó a verla 411 00:28:28,510 --> 00:28:30,370 antes de ir a Donegal. 412 00:28:30,410 --> 00:28:31,770 Pero lo sabríamos. 413 00:28:32,240 --> 00:28:34,880 Supongo que no, si Grace no lo quería. 414 00:28:38,780 --> 00:28:41,580 Siento que algo no está bien. 415 00:28:51,560 --> 00:28:53,600 - Muchas gracias por venir. - Gracias. 416 00:28:53,730 --> 00:28:55,200 Gracias. 417 00:28:55,230 --> 00:28:57,970 Muchas gracias por venir, he sido encantador verte. 418 00:28:58,800 --> 00:29:01,340 Bueno, aguantaste, ¿no? 419 00:29:01,470 --> 00:29:03,270 Dijiste que lo harías y lo hiciste. 420 00:29:03,410 --> 00:29:04,810 Parece que me casé con un soldado. 421 00:29:04,940 --> 00:29:08,010 Sí, bueno, ahora mismo solo quiero irme directo a la cama. 422 00:29:08,813 --> 00:29:10,879 ¿Podemos dejar los fuegos artificiales para otra noche? 423 00:29:10,948 --> 00:29:12,748 - Sí, por supuesto. - ¿Seguro? 424 00:29:12,750 --> 00:29:14,949 Por supuesto. 425 00:29:14,990 --> 00:29:17,550 Oh, tu hermana se ve feliz. 426 00:29:17,560 --> 00:29:19,960 Eso espero. 427 00:29:20,560 --> 00:29:22,360 Ella merece un poco de felicidad. 428 00:29:22,760 --> 00:29:23,830 ¿Son cercanas? 429 00:29:23,860 --> 00:29:25,160 Oh, ya sabes como dice la canción. 430 00:29:25,230 --> 00:29:27,160 Señor ayuda al señor... 431 00:29:27,200 --> 00:29:28,560 Quien se interpone entre mi hermana y yo. 432 00:29:28,600 --> 00:29:30,100 Sí. 433 00:29:30,130 --> 00:29:32,030 Bueno, no creo que tengas 434 00:29:32,040 --> 00:29:33,470 ningún problema con Paul en ese aspecto. 435 00:29:33,540 --> 00:29:35,700 No, él es genial. 436 00:29:35,710 --> 00:29:39,280 Me voy a la costa por unos pocos días... 437 00:29:39,410 --> 00:29:44,250 Pero podría pasar y despedirme... antes que me vaya. 438 00:29:46,180 --> 00:29:47,620 Eso estaría bien. 439 00:29:49,750 --> 00:29:50,650 Nos vemos entonces. 440 00:29:50,790 --> 00:29:51,950 Muy bien. 441 00:30:11,940 --> 00:30:15,580 No me hagas elegir de nuevo mamá, por favor. 442 00:30:15,880 --> 00:30:18,750 Ya te han hecho bastante daño. 443 00:30:18,780 --> 00:30:21,780 Te prometo que no habrá más tira y afloja. 444 00:30:22,650 --> 00:30:24,250 Las amo a las dos. 445 00:30:25,660 --> 00:30:27,220 ¿Puedes entender eso? 446 00:30:27,490 --> 00:30:29,860 Sí. Entiendo eso. 447 00:30:31,030 --> 00:30:32,430 No voy a fingir que no me sentí un poco aliviada 448 00:30:32,560 --> 00:30:35,160 cuando ella estuvo fuera de escena el año pasado. 449 00:30:35,300 --> 00:30:37,100 Crecimos tan cerca de nuevo. 450 00:30:37,330 --> 00:30:39,440 De la forma en que solíamos ser. 451 00:30:39,470 --> 00:30:43,010 Pero confío en que nos ames a las dos. 452 00:30:44,040 --> 00:30:45,410 Porque eres el tipo de joven 453 00:30:45,440 --> 00:30:47,780 que tiene tanto amor para dar. 454 00:30:47,850 --> 00:30:51,650 Necesitas dos madres para llevar todo el orgullo que sentimos por ti. 455 00:30:54,120 --> 00:30:56,790 Lo sé, lo sé, nunca el pelo. 456 00:30:59,460 --> 00:31:00,660 ¿Adónde vas? 457 00:31:00,690 --> 00:31:02,290 Solo por un soplo de aire... 458 00:31:02,460 --> 00:31:05,190 ahora que hemos limpiado el aire entre nosotros. 459 00:32:00,320 --> 00:32:02,620 Hola, Wakey, Wakey. 460 00:32:59,910 --> 00:33:01,610 Grace. 461 00:33:05,520 --> 00:33:06,480 ¡No! 462 00:33:13,990 --> 00:33:16,430 Grace. 463 00:33:18,530 --> 00:33:20,060 Oh, Dios. 464 00:33:20,100 --> 00:33:21,860 Jesús. 465 00:33:21,870 --> 00:33:23,130 Está bien, está bien. 466 00:33:23,160 --> 00:33:24,600 ¿Cómo pude perderme sus llamadas? 467 00:33:24,670 --> 00:33:26,200 Te tengo. 468 00:33:26,240 --> 00:33:27,940 Si solo hubiera respondido mi teléfono. 469 00:33:27,970 --> 00:33:30,170 Oh, hemos pasado por esto ahora, vamos. 470 00:33:30,670 --> 00:33:32,340 Todas las noches, todas las noches 471 00:33:32,380 --> 00:33:35,410 veo a Grace y yo... 472 00:33:35,440 --> 00:33:39,880 veo el agua cerrándose sobre ella y solo... 473 00:33:42,450 --> 00:33:45,690 Solo lo intento, trato de llegar a ella, y 474 00:33:45,720 --> 00:33:47,860 simplemente no puedo. - Escucha, tú, tú tienes 475 00:33:47,890 --> 00:33:50,030 que dejar de torturarte así. 476 00:33:50,090 --> 00:33:53,560 Sí, pero ¿dejó que el agua la llevara? 477 00:33:54,830 --> 00:33:56,900 ¿Es eso lo que ella quería? 478 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 - Vamos ahora. - No, no quiero. 479 00:34:01,470 --> 00:34:02,770 Tienes que dormir. 480 00:34:02,810 --> 00:34:04,840 Vamos, dame tu mano. 481 00:34:20,990 --> 00:34:22,060 Grace. 482 00:34:25,860 --> 00:34:28,260 Grace. 483 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 Ven aquí. 484 00:34:29,430 --> 00:34:31,900 Solo quiero a mi bebé, Paul. 485 00:34:33,440 --> 00:34:36,240 Solo quiero a mi bebé. 486 00:35:14,612 --> 00:35:16,378 Yo... lo siento, lo siento. 487 00:35:18,782 --> 00:35:20,982 Sí, sí, no tienes de que disculparte. 488 00:35:21,518 --> 00:35:22,584 Nos rascamos la picazón el uno al otro. 489 00:35:22,719 --> 00:35:24,086 Así es como tiene que ser a veces. 490 00:35:24,221 --> 00:35:25,286 No es gran cosa. 491 00:35:25,322 --> 00:35:26,488 Yo... me voy a ir. 492 00:35:58,120 --> 00:36:00,090 ¿Estás pensando en Grace? 493 00:36:03,160 --> 00:36:05,830 Ya sabes, ella voló desde Londres, bajo precaución de la Garda, 494 00:36:05,960 --> 00:36:10,100 y luego se fue a Donegal, sin decirnos una palabra. 495 00:36:11,100 --> 00:36:13,640 Estaba en el retiro por una razón, Jen. 496 00:36:14,910 --> 00:36:16,940 Quería aislamiento. 497 00:36:18,480 --> 00:36:19,880 Sí, pero Elaine dijo que se detuvo 498 00:36:19,910 --> 00:36:21,410 en el camino para disculparse. 499 00:36:23,380 --> 00:36:25,980 Tal vez ella había querido verte. 500 00:36:26,010 --> 00:36:28,420 Pero entonces Elaine rechazó su disculpa. 501 00:36:36,390 --> 00:36:37,790 ¿Eso es lo que te molesta? 502 00:36:38,660 --> 00:36:41,460 Que fue a Donegal con el rechazo rondando en su mente. 503 00:36:42,870 --> 00:36:45,400 Bueno, sería tonto no considerarlo. 504 00:36:47,810 --> 00:36:50,440 ¿Pero qué pasaría si Elaine siguió a Grace a Donegal? 505 00:36:52,010 --> 00:36:54,040 Sería tonto no considerar eso también. 506 00:37:10,190 --> 00:37:13,690 Lo siento, te di otra noche del infierno. 507 00:37:13,730 --> 00:37:14,700 Para. 508 00:37:15,930 --> 00:37:16,930 Sabes... 509 00:37:16,960 --> 00:37:18,570 la gente piensa que me casé tan rápido 510 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 para superar mi dolor. 511 00:37:20,170 --> 00:37:21,570 Y no es así. 512 00:37:22,710 --> 00:37:24,240 Seguro, ¿a quién le importa lo que la gente piense? 513 00:37:24,370 --> 00:37:25,970 Ellos no entienden, Paul. 514 00:37:25,980 --> 00:37:28,440 No saben sobre las horas en la oscuridad, 515 00:37:28,480 --> 00:37:31,810 cuando no hay nadie más allí para... 516 00:37:31,950 --> 00:37:34,350 Para quitarte un peso de los hombros. 517 00:37:35,350 --> 00:37:37,350 Y eso es lo que me has dado. 518 00:37:38,660 --> 00:37:40,290 Gracias Paul. 519 00:37:40,820 --> 00:37:42,020 Lo digo en serio. 520 00:37:43,830 --> 00:37:46,630 Bien, las limpiezas están en marcha. 521 00:37:47,730 --> 00:37:48,800 ¿Por qué no vuelves a dormir 522 00:37:48,930 --> 00:37:50,930 y te traeré algo de comer en un rato? 523 00:37:50,960 --> 00:37:54,570 Quédate un poco... por favor. 524 00:38:31,110 --> 00:38:33,910 Ahh, Calum, solo un par de días más. 525 00:38:33,980 --> 00:38:35,540 Lo siento, mamá. 526 00:38:35,580 --> 00:38:37,210 Simplemente no puedo soportar la idea 527 00:38:37,240 --> 00:38:38,450 de toparme con ella en la calle o algo así. 528 00:38:38,820 --> 00:38:40,020 ¿No hay nada más que pueda decir? 529 00:38:40,050 --> 00:38:41,220 Nada. 530 00:38:41,250 --> 00:38:43,450 A cambio, tú y Jacob pueden visitarme en Dublín. 531 00:38:46,320 --> 00:38:49,220 Vamos, tengo que tomar este bus. 532 00:38:56,170 --> 00:38:58,200 Solo ten cuidado con Elaine, mamá. 533 00:38:58,500 --> 00:39:00,700 Ella culpa a Val por todo. 534 00:39:00,940 --> 00:39:02,100 Habrá problemas. 535 00:39:16,250 --> 00:39:17,250 Demonios. 536 00:39:51,660 --> 00:39:54,020 El baño está casi listo, cariño. 537 00:39:54,060 --> 00:39:55,490 ¿Está Mairead aquí? 538 00:39:55,530 --> 00:39:58,160 Ella no cree que vamos a caminar hoy, ¿verdad? 539 00:40:00,330 --> 00:40:03,300 ¿Te importaría caminar conmigo hoy? 540 00:40:03,330 --> 00:40:04,770 Por supuesto que no. 541 00:40:05,000 --> 00:40:06,940 Prometo que hablaré 542 00:40:07,000 --> 00:40:08,840 con la familia sobre los límites. 543 00:40:08,870 --> 00:40:11,810 Bueno. No quería decirlo. 544 00:40:13,778 --> 00:40:15,811 <i>- ese oso lo tiene. - y yo te arroparé.</i> 545 00:40:15,813 --> 00:40:18,447 - Y arrópalo, sí. - Ahh, hora de ir a la playa. 546 00:40:18,582 --> 00:40:20,582 Oh, no, dime que no lo prometí. 547 00:40:20,651 --> 00:40:22,083 Sí, este fue el precio a pagar 548 00:40:22,153 --> 00:40:23,986 por no venir a la boda. 549 00:40:24,020 --> 00:40:26,990 ¿Qué tal si comemos panqueques en su lugar? 550 00:40:27,020 --> 00:40:29,060 Y puedes ponerles tanto jarabe como quieras. 551 00:40:29,130 --> 00:40:31,730 Luego podemos acurrucarnos y podemos 552 00:40:31,760 --> 00:40:34,100 ver "Frozen 2", nuevamente, e incluso cantaré. 553 00:40:34,130 --> 00:40:36,200 No, ese no fue el trato. 554 00:40:37,170 --> 00:40:39,070 Y mami también vendrá, ¿cierto? 555 00:40:39,200 --> 00:40:40,940 Bien. 556 00:40:40,970 --> 00:40:42,670 Pero primero necesito el desayuno. 557 00:40:42,740 --> 00:40:44,840 Con la madre de todos los carbohidratos. 558 00:40:50,410 --> 00:40:51,750 Oh, pensé que escuché a alguien. 559 00:40:51,880 --> 00:40:54,120 Hey, Paul, no quería molestar a nadie. 560 00:40:54,150 --> 00:40:55,650 Solo tenía que recoger este archivo. 561 00:40:55,680 --> 00:40:56,990 Oh sí, ¿qué es eso? 562 00:40:57,020 --> 00:40:59,660 Es algo en lo que estoy trabajando para Val. 563 00:41:01,760 --> 00:41:04,660 ¿Te importaría esperar hasta que Val esté aquí? 564 00:41:04,690 --> 00:41:07,760 No es gran cosa, pero, ya sabes, todos entran 565 00:41:07,900 --> 00:41:09,700 y salen, ya sabes, tomando esto y aquello, 566 00:41:09,770 --> 00:41:11,830 y me temo que Val va a perder la noción de las cosas. 567 00:41:11,970 --> 00:41:13,370 ¿Te importa que diga eso? 568 00:41:13,440 --> 00:41:16,710 Sí, no, no mira, hey, no me importa que digas todo eso. 569 00:41:16,840 --> 00:41:18,540 Sin animo de faltar el respeto. 570 00:41:18,570 --> 00:41:20,980 No, no, quiero decir, lo mismo para ti. 571 00:41:22,210 --> 00:41:23,680 También, eh... 572 00:41:26,550 --> 00:41:29,250 esto es realmente incómodo, 573 00:41:29,280 --> 00:41:31,650 pero, ¿alguna vez se lo has dicho? 574 00:41:31,660 --> 00:41:33,390 Decirle a quién, ¿qué? 575 00:41:33,420 --> 00:41:37,460 A Val, que estás enamorado de ella. 576 00:41:38,100 --> 00:41:40,060 Eh, Paul, 577 00:41:40,200 --> 00:41:42,500 te equivocas en esto. 578 00:41:42,630 --> 00:41:44,200 Quiero decir, Val es como mi hermana. 579 00:41:44,330 --> 00:41:46,840 Quiero decir, tal vez, así fue alguna vez, 580 00:41:46,870 --> 00:41:50,340 pero es, es un poco mi trabajo ver más allá 581 00:41:50,470 --> 00:41:53,380 de las fachadas que todos ponemos. 582 00:41:53,440 --> 00:41:54,640 Estás equivocado. 583 00:41:54,780 --> 00:41:56,680 Mira, ambos podemos mantener esto en secreto, 584 00:41:56,750 --> 00:41:58,810 y nada tiene que cambiar entre tú y yo, 585 00:41:58,820 --> 00:42:00,480 o tú y Val, para el caso. 586 00:42:00,510 --> 00:42:03,090 Sí, pero el asunto es que ya lo dijiste. 587 00:42:03,120 --> 00:42:05,150 Quiero decir, aunque esto esté en tu imaginación, 588 00:42:05,290 --> 00:42:09,220 pero siempre estará ahí, detrás de todo. 589 00:42:09,360 --> 00:42:15,300 Mira, está bien, eh, haré todo lo posible para mantenerme alejado. 590 00:42:15,430 --> 00:42:19,130 Solo quiero lo mejor para Val, y para ambos. 591 00:42:32,650 --> 00:42:34,920 ¡Jesucristo, mamá! 592 00:42:34,950 --> 00:42:38,020 ¡Jesús! 593 00:42:38,160 --> 00:42:41,690 Fui la mejor madre que pude ser 594 00:42:41,720 --> 00:42:43,960 y esa es la mayor disculpa que puedes recibir. 595 00:42:44,100 --> 00:42:46,030 Nunca pedí ninguna disculpa. 596 00:42:46,060 --> 00:42:48,470 ¿Puedo por favor bañarme en paz ahora? 597 00:42:48,530 --> 00:42:50,900 No hay nada de malo en fingir. 598 00:42:51,040 --> 00:42:53,570 Solo que un día te sorprenderás, 599 00:42:53,640 --> 00:42:55,570 con una risa genuina, 600 00:42:55,640 --> 00:42:58,310 y te preguntarás de dónde demonios salió eso. 601 00:42:58,440 --> 00:42:59,410 ¿De qué estás hablando? 602 00:43:02,420 --> 00:43:06,280 Había otro bebé entre tú y Mairead. 603 00:43:08,290 --> 00:43:11,590 Vivió durante dos horas y veintitrés minutos. 604 00:43:14,730 --> 00:43:17,290 ¿Mairead lo sabe? 605 00:43:17,360 --> 00:43:18,660 Ella era una niña pequeña, 606 00:43:18,690 --> 00:43:22,000 apenas lo discutí con tu padre. 607 00:43:22,030 --> 00:43:24,900 Estaba con los corredores de apuestas cuando mis aguas se rompieron. 608 00:43:26,970 --> 00:43:28,610 Fui al hospital sola, 609 00:43:28,640 --> 00:43:33,140 y volví a casa sola, con las manos vacías. 610 00:43:34,580 --> 00:43:37,480 ¿Por qué nunca lo dijiste? 611 00:43:40,419 --> 00:43:43,489 Ese fue mi dolor, 612 00:43:45,291 --> 00:43:49,161 y ahora tú tienes el tuyo, 613 00:43:50,496 --> 00:43:53,430 y juro por Cristo que derrotaría a Satanás 614 00:43:53,499 --> 00:43:57,067 con mi dos puños, si pudiera sacarlo de ti. 615 00:44:02,280 --> 00:44:04,010 Gracias mamá. 616 00:44:11,980 --> 00:44:14,750 Entonces, ¿cómo va tu primer día como hombre casado? 617 00:44:14,780 --> 00:44:16,050 Bastante bien, en realidad. 618 00:44:16,190 --> 00:44:17,990 Nunca pensé que realmente sucedería. 619 00:44:18,120 --> 00:44:19,320 ¿No lo hiciste? 620 00:44:19,460 --> 00:44:21,190 Bueno, me dijiste que no era tan serio. 621 00:44:21,220 --> 00:44:22,990 Es más bien una amistad, ¿recuerdas? 622 00:44:23,130 --> 00:44:26,960 No, no recuerdo esa conversación. 623 00:44:27,530 --> 00:44:29,800 Oh, ya está hecho, entonces. 624 00:44:29,830 --> 00:44:32,940 Sí, sí lo está. 625 00:44:32,970 --> 00:44:34,440 ¿Y eres feliz? 626 00:44:34,470 --> 00:44:35,940 Bueno, ¿lo eres? 627 00:44:36,010 --> 00:44:38,810 Ni siquiera voy a dignificar eso con una respuesta. 628 00:44:38,880 --> 00:44:39,810 Vamos. 629 00:44:39,950 --> 00:44:41,310 Vamos a caminar. 630 00:44:49,860 --> 00:44:53,260 Mamá, ¿hay alguna posibilidad de que me lleves a casa de Elaine? 631 00:44:53,290 --> 00:44:54,530 Eh, seguro. 632 00:44:59,770 --> 00:45:01,360 - ¡Hola! - ¡Oh no! 633 00:45:01,400 --> 00:45:03,300 Listo, vas a levantar. 634 00:45:03,340 --> 00:45:05,100 ¡Vas a ayudarme a levantarlo, ooh! 635 00:45:10,640 --> 00:45:13,010 ¡Oh, mira! 636 00:45:26,930 --> 00:45:27,790 Nos vemos más tarde, amor. 637 00:45:27,860 --> 00:45:29,130 Adiós. 638 00:45:34,930 --> 00:45:36,130 - Hola, cariño. - Hola. 639 00:45:36,200 --> 00:45:37,370 - ¿Cómo estás? - Bien. 640 00:45:37,400 --> 00:45:38,900 Dame un abrazo. 641 00:45:43,510 --> 00:45:45,280 ¿Quieres entrar? 642 00:45:56,520 --> 00:45:59,020 ¿Todo bien, amigo? 643 00:45:59,060 --> 00:46:01,190 Finn, vamos. 644 00:46:04,100 --> 00:46:06,560 ¡Hey! 645 00:46:07,970 --> 00:46:09,570 ¿Qué ocurre? 646 00:46:11,300 --> 00:46:13,370 Hola niñita. 647 00:46:16,510 --> 00:46:17,940 - Está bien. - Hola. 648 00:46:17,970 --> 00:46:19,940 Hey, ¿cómo estás? 649 00:46:21,680 --> 00:46:23,950 Escucha, sé que probablemente estás pensando 650 00:46:23,980 --> 00:46:25,380 que ni siquiera podamos ir a la playa. 651 00:46:25,410 --> 00:46:28,020 No estoy pensando eso en absoluto. 652 00:46:28,190 --> 00:46:29,590 Quiero decir que no es un lugar grande, ¿sabes? 653 00:46:29,620 --> 00:46:32,520 Sí, bueno, también sé que con todos los que entran 654 00:46:32,530 --> 00:46:34,720 y salen de la casa, cuesta acostumbrarse. 655 00:46:34,760 --> 00:46:37,460 Pero tendré palabras, varias palabras. 656 00:46:37,600 --> 00:46:40,130 Pasar un tiempo juntos al principio sería bueno. 657 00:46:40,200 --> 00:46:44,070 Pero, sinceramente, sabía en qué me estaba metiendo. 658 00:46:44,200 --> 00:46:46,140 Fuiste al frente desde el principio, 659 00:46:46,170 --> 00:46:47,200 vienes con tu familia. 660 00:46:47,270 --> 00:46:48,870 Es un paquete completo. 661 00:46:48,900 --> 00:46:51,140 Bien, en ese caso, tendré que confesar. 662 00:46:53,280 --> 00:46:54,950 ¿Qué? 663 00:46:55,010 --> 00:46:58,520 Mamá quiere quedarse durante unas semanas. 664 00:46:58,550 --> 00:47:00,050 ¿Te parece bien? 665 00:47:00,080 --> 00:47:04,550 Por supuesto, ella es tu madre, ¿qué más da alguien más? 666 00:47:04,620 --> 00:47:06,220 Te refieres a Anna. 667 00:47:06,230 --> 00:47:09,990 Mira, toda la familia puede quedarse, en lo que a mí respecta. 668 00:47:10,060 --> 00:47:12,500 Lo único que me importa es lo que tú quieres. 669 00:47:15,570 --> 00:47:16,700 Sí. 670 00:47:27,050 --> 00:47:28,910 Entonces, ¿te gustaría hablar de eso? 671 00:47:30,720 --> 00:47:32,620 De la prisión. 672 00:47:32,690 --> 00:47:34,790 No, no me gusta. 673 00:47:38,860 --> 00:47:40,860 Entonces, ¿cómo están las cosas contigo? 674 00:47:40,890 --> 00:47:42,590 ¿Qué ha estado pasando? 675 00:47:42,600 --> 00:47:45,800 Conseguí un trabajo en el hotel de la costa, como gerente. 676 00:47:45,870 --> 00:47:48,300 Pero todavía nos quedamos en la casa. 677 00:47:48,330 --> 00:47:49,700 Es mejor para Jacob. 678 00:47:49,740 --> 00:47:52,100 Los cuartos del personal no son exactamente amigables para los niños. 679 00:47:52,130 --> 00:47:54,340 Él siempre podría quedarse aquí. 680 00:47:54,370 --> 00:47:57,740 Le prometí a Jacob que no iríamos por ese camino nuevamente, Elaine. 681 00:47:57,810 --> 00:47:59,910 No prometí nada. 682 00:47:59,950 --> 00:48:03,550 Bueno, no en ningún caso. 683 00:48:03,580 --> 00:48:05,880 ¿Podemos simplemente intentarlo y seguir adelante? 684 00:48:05,920 --> 00:48:08,320 Sí, eso es, eso es lo que yo también quiero 685 00:48:08,350 --> 00:48:10,120 y gracias, eso significa mucho. 686 00:48:10,160 --> 00:48:11,320 ¿Qué significa mucho? 687 00:48:11,460 --> 00:48:12,490 Es una gran noticia, Jacob. 688 00:48:12,620 --> 00:48:14,530 Anna me ofreció un trabajo en el hotel. 689 00:48:18,360 --> 00:48:19,600 Genial. 690 00:48:35,410 --> 00:48:36,710 ¿Jacob está con Elaine? 691 00:48:36,780 --> 00:48:39,050 Ella lo usó para engañarme, para encontrarle un trabajo. 692 00:48:39,120 --> 00:48:41,250 Ella regresa un día y ya está causando un caos. 693 00:48:41,390 --> 00:48:43,120 Bueno, ¿podemos mantenerlo fuera de esta casa, por favor? 694 00:48:43,260 --> 00:48:45,460 Es parte del paisaje, Paul, será mejor que te acostumbres. 695 00:48:45,590 --> 00:48:47,490 Oh, es bueno saberlo. 696 00:49:37,980 --> 00:49:38,910 ¿Lo encontraste? 697 00:49:39,040 --> 00:49:41,110 Sí, lo tengo, Jacob. 698 00:50:07,140 --> 00:50:09,210 «Centro de Retiro Holístico Sonas Donegal» 699 00:50:25,060 --> 00:50:26,790 ¡Grace! 700 00:50:30,160 --> 00:50:32,200 <i>* Subtítulos de Wittosky *</i> 701 00:50:32,260 --> 00:50:36,630 ♪ y si veo una señal en el cielo esta noche ♪ 702 00:50:36,670 --> 00:50:40,970 ♪ Nadie me dirá que es un truco de la luz ♪ 703 00:50:41,110 --> 00:50:44,640 ♪ puede que nunca venga, pero estoy dispuesto a esperar ♪ 704 00:50:44,780 --> 00:50:48,910 ♪ ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe ♪ 705 00:50:48,950 --> 00:50:52,320 ♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪ 706 00:50:53,850 --> 00:50:57,050 ♪ y hay un río en mi alma ♪ 707 00:50:57,550 --> 00:51:00,750 ♪ y estoy llorando ♪ 708 00:51:05,660 --> 00:51:09,900 ♪ y llevamos el sol ♪ 709 00:51:10,305 --> 00:52:10,796