National Treasure: Book of Secrets
ID | 13205523 |
---|---|
Movie Name | National Treasure: Book of Secrets |
Release Name | National.Treasure.Book.Of.Secrets.2007.BluRay.DTS.x264.D-Z0N3 |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 465234 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:48,175 --> 00:00:53,408
ZAKLAD POZABLJENIH:
KNJIGA SKRIVNOSTI
3
00:00:54,882 --> 00:00:57,817
WASHINGTON
14. APRIL 1865
4
00:01:00,687 --> 00:01:04,748
PET DNI PO KONCU
DRŽAVLJANSKE VOJNE
5
00:01:16,336 --> 00:01:17,633
V drugi sobi je.
6
00:01:26,013 --> 00:01:28,735
Ste vi Thomas Gates?
-Da.
7
00:01:29,375 --> 00:01:32,647
Imamo nekaj,
kar bi si morali pogledati.
8
00:01:32,921 --> 00:01:36,099
Slišal sem, da ste dobri
z ugankami in sestavljankami.
9
00:01:36,219 --> 00:01:38,382
To je kodirano sporočilo.
10
00:01:39,342 --> 00:01:43,264
To je koda Playfair.
-Koda Playfair?
11
00:01:43,384 --> 00:01:47,546
Jo lahko dešifrirate?
-To ni mogoče brez ključa.
12
00:01:47,666 --> 00:01:51,390
Kaj mislite s ključem?
-Ključna beseda ali stavek.
13
00:01:51,510 --> 00:01:56,713
Vse kar potrebujete je tukaj.
-Nekaj časa bo trajalo.
14
00:01:58,595 --> 00:02:03,238
Pojdi, jaz bom vzel dnevnik.
Srečala se bova pozneje.
15
00:03:12,364 --> 00:03:16,287
<i>Sic semper tyrannis!</i>
16
00:03:35,700 --> 00:03:40,583
Tempelj. Zlato. Cibola.
To je zemljevid zaklada.
17
00:03:42,143 --> 00:03:46,507
KGC? Vitez zlatega kroga ste.
Izdajalec ste.
18
00:03:46,827 --> 00:03:48,589
Vsi ste izdajalci.
19
00:03:50,310 --> 00:03:54,353
Predsednika Lincolna so
ustrelili. -Vsi ven.
20
00:03:58,676 --> 00:04:03,077
Zelo bi cenil, če bi
zdaj dokončali dešifriranje.
21
00:04:08,442 --> 00:04:11,124
Oče!
-Vojne je konec.
22
00:04:26,054 --> 00:04:28,816
O tem pa se motite.
23
00:04:29,056 --> 00:04:32,178
Vojna se je šele začela.
24
00:04:37,542 --> 00:04:43,705
Račun, ki ga plačajo vsi.
Račun, ki ga plačajo vsi.
25
00:04:44,426 --> 00:04:46,748
Oče, ne, prosim.
26
00:04:51,591 --> 00:04:54,393
Pridi nazaj, to ni pošteno.
27
00:04:54,954 --> 00:04:58,196
Na pomoč, naj nekdo pomaga.
28
00:04:59,116 --> 00:05:00,149
Če povzamemo,
29
00:05:00,150 --> 00:05:04,840
vitezi zlatega kroga so bili
ekstremna južnjaška skupina,
30
00:05:04,960 --> 00:05:08,322
ki je delovala na severu,
da bi spodkopala zvezno vojsko.
31
00:05:08,442 --> 00:05:10,564
Če ne bi Thomas Gates
sežgal legendarnih
32
00:05:10,565 --> 00:05:12,685
manjkajočih strani
Boothovega dnevnika
33
00:05:12,805 --> 00:05:15,686
bi morilci morda našli
ogromen zlati zaklad
34
00:05:15,807 --> 00:05:18,448
in zveza bi morda
izgubila državljansko vojno.
35
00:05:18,769 --> 00:05:20,850
Hvala vam.
36
00:05:23,692 --> 00:05:27,894
Rad bi, da se vsi
zahvalite Benu in dr. Gatesu.
37
00:05:29,215 --> 00:05:31,743
Thomas Gates je
čudovit dodatek
38
00:05:31,744 --> 00:05:35,740
k naši predstavitvi
herojev državljanske vojne.
39
00:05:36,980 --> 00:05:38,082
Hvala, dr. Nichols.
40
00:05:38,083 --> 00:05:41,503
Želim si le, da bi bil moj
praded tukaj da bi tole videl.
41
00:05:41,623 --> 00:05:44,425
Oprostite,
nekaj bi rad vprašal.
42
00:05:44,906 --> 00:05:48,949
Kaj se je zgodilo s stranjo iz
dnevnika, ki so jo rešili iz ognja?
43
00:05:49,069 --> 00:05:54,032
Tega morda ne bomo nikoli vedeli.
-Morda ne, morda pa tudi bomo.
44
00:05:55,861 --> 00:05:59,396
Vidite, tudi jaz imam
znanega pradeda tako kot vi.
45
00:05:59,638 --> 00:06:03,478
Prav na vrhu družinskega drevesa.
Ime mu je bilo Sylas Wilkinson.
46
00:06:03,598 --> 00:06:06,509
Večkrat je pripovedoval o noči,
ko so ustrelili Lincolna.
47
00:06:07,432 --> 00:06:10,805
Sylas je trdil,
da tisto noč Booth ni iskal
48
00:06:10,806 --> 00:06:13,565
Thomasa Gatesa zaradi
zemljevida zaklada.
49
00:06:14,311 --> 00:06:16,460
Thomas je bil ta,
ki je sklical sestanek.
50
00:06:16,580 --> 00:06:18,994
Sestanek, na katerem so
načrtovali umor Lincolna.
51
00:06:19,114 --> 00:06:22,331
Kako absurdno.
-To je laž.
52
00:06:23,064 --> 00:06:26,694
Dame in gospodje,
predstavljam vam
53
00:06:27,414 --> 00:06:31,056
manjkajočo stran iz razvpitega
dnevnika Johna Wilkesa Bootha
54
00:06:31,176 --> 00:06:36,980
z imenom Thomasa Gatesa na
seznamu skupaj z drugimi morilci.
55
00:06:40,360 --> 00:06:41,633
Latinsko?
56
00:06:41,634 --> 00:06:44,005
Booth je študiral latinščino,
ko je ustrelil
57
00:06:44,106 --> 00:06:46,508
Lincolna je zavpil
'Sic semper tyrannis'.
58
00:06:46,627 --> 00:06:49,789
Tako bo z vsemi tirani.
Saj to vemo.
59
00:06:50,151 --> 00:06:54,104
Serhatt Copiae.
-Vojaška oprema.
60
00:06:54,224 --> 00:06:56,271
Marie Serhatt so obsodili
61
00:06:56,272 --> 00:06:59,876
in obesili zaradi
oskrbe Bootha z orožjem.
62
00:07:03,261 --> 00:07:05,725
Thomas Gates, artifex.
63
00:07:06,079 --> 00:07:11,845
Načrtovalec ali vodja.
-Saj vem, kaj to pomeni.
64
00:07:12,601 --> 00:07:16,405
On je moral načrtovati umor.
-Razumem.
65
00:07:16,525 --> 00:07:19,249
Lahko bi načrtoval karkoli.
66
00:07:19,686 --> 00:07:23,173
Vidite, kako je tukaj ožgano?
67
00:07:23,413 --> 00:07:25,963
Lahko si samo predstavljam,
kako težko vam mora biti ...
68
00:07:26,083 --> 00:07:27,571
Dovolite, g. Wilkinson.
69
00:07:27,572 --> 00:07:31,064
Preveril bom, če je ta
stran iz Boothovega dnevnika.
70
00:07:31,184 --> 00:07:35,061
To je nezaslišano.
Mojega pradeda imate za lažnivca.
71
00:07:35,181 --> 00:07:38,422
Z vsem spoštovanjem, vi ste imeli
mojega pra pra dedka za lažnivca.
72
00:07:38,542 --> 00:07:40,529
Ja, sem. To ni neumnost
iz zgodovinske knjige,
73
00:07:44,153 --> 00:07:47,868
resnico sem mu videl v očeh.
-Žal mi je, gospod, res mi je.
74
00:07:59,822 --> 00:08:04,041
To bomo skrbno preverili,
Patrick, da vidimo če je pristna.
75
00:08:04,161 --> 00:08:06,322
To ni mogoče.
76
00:08:06,882 --> 00:08:09,518
Nazaj k predsednikovim hišam.
77
00:08:09,638 --> 00:08:14,727
Ključi za ključavnice, ki jih ni.
V čem je stvar?
78
00:08:14,847 --> 00:08:17,089
Kaj sploh iščem?
79
00:08:17,849 --> 00:08:20,250
Dokaz. Dokaz. Dokaz.
80
00:08:21,571 --> 00:08:23,212
Kakšen dokaz?
81
00:08:45,188 --> 00:08:49,751
Je to knjiga Zaklada templjarjev?
-Ja, o zakladu templjarjev je,
82
00:08:49,871 --> 00:08:53,252
ampak tudi o drugih
stvareh, o zarotah,
83
00:08:53,353 --> 00:08:56,356
legendah in ostalih
neresničnih mitih ...
84
00:08:56,648 --> 00:09:00,438
Avtor podpisuje izvode?
-Jaz sem avtor.
85
00:09:00,558 --> 00:09:05,602
Vi ste?
-Ja, vidite, tam je moja slika.
86
00:09:07,329 --> 00:09:09,043
Dokaj dobra slika je.
87
00:09:09,163 --> 00:09:12,586
Mislila sem, da ja zaklad
našel Benjamin Gates?
88
00:09:12,686 --> 00:09:16,690
Ja, ampak jaz sem sodeloval.
89
00:09:17,529 --> 00:09:19,611
Nisem še slišala o vas.
90
00:09:24,692 --> 00:09:28,336
O bog. Ste vi Ben Gates?
91
00:09:28,791 --> 00:09:32,939
Ja, sem.
-Imate rdeč Ferrari?
92
00:09:34,679 --> 00:09:38,103
Ja, imam ga.
-No, odpeljali vam ga bodo.
93
00:09:48,122 --> 00:09:51,312
Čakaj, čakaj,
to je moj avto!
94
00:09:57,842 --> 00:10:00,198
Kje je Ferrari?
95
00:10:00,394 --> 00:10:03,412
Davčni urad ga je zasegel.
-Davčni urad?
96
00:10:03,532 --> 00:10:06,401
Smešna zgodba,
moj računovodja je
97
00:10:06,502 --> 00:10:10,405
ustanovil podjetje na otoku,
ki ne obstaja.
98
00:10:10,525 --> 00:10:13,745
Zagotovil mi je,
da tako delajo vsi bogataši.
99
00:10:13,865 --> 00:10:18,931
Potem pa so me zaslišali in mi
dali veliko kazen, plus obresti.
100
00:10:20,094 --> 00:10:24,615
Veš, kakšen je davek na
pet milijonov? Šest milijonov.
101
00:10:25,263 --> 00:10:27,536
Ampak dovolj o meni.
102
00:10:28,564 --> 00:10:30,618
Kaj je novega pri tebi?
103
00:10:31,003 --> 00:10:34,461
Punca me je vrgla iz hiše
in zdaj živim pri očetu
104
00:10:34,562 --> 00:10:37,464
in moj prednik je
ubil predsednika Lincolna.
105
00:10:37,499 --> 00:10:38,898
Kaj res?
106
00:10:39,644 --> 00:10:41,626
Tvojo pomoč potrebujem.
107
00:10:42,207 --> 00:10:44,468
Ne morem verjeti,
da moraš vlomiti v lastno hišo.
108
00:10:44,588 --> 00:10:48,350
Potrebujem Abigeilino izkaznico,
dostop do Boothovega dnevnika ima.
109
00:10:48,470 --> 00:10:52,153
Zakaj je ne prosiš za pomoč?
-Spremenila je kodo alarma.
110
00:10:52,273 --> 00:10:54,274
Ne govori z menoj.
111
00:10:55,518 --> 00:11:00,118
Pol minute časa imava,
da izključiva alarm.
112
00:11:00,554 --> 00:11:01,954
Greva.
113
00:11:05,730 --> 00:11:12,006
Vem, da bom obžaloval to vprašanje,
ampak kaj je med teboj in Abigail?
114
00:11:12,126 --> 00:11:13,888
Ne vem.
115
00:11:14,008 --> 00:11:16,831
Začela je z besedo 'torej'.
-Torej?
116
00:11:16,952 --> 00:11:22,535
<i>Ja, 'torej moje mnenje ni pomembno,
torej ti vedno veš kaj je prav,'</i>
117
00:11:22,655 --> 00:11:24,166
<i>'torej izgleda,
da sem nevidna?'</i>
118
00:11:24,286 --> 00:11:27,616
Zato sem se izselil in
zdaj si deliva pohištvo.
119
00:11:28,632 --> 00:11:29,977
<i>Izključeno</i>
120
00:11:29,978 --> 00:11:33,778
Ženske, ne moreš živeti z njimi,
posebej še ko zamenjajo kodo alarma.
121
00:11:33,898 --> 00:11:36,302
Opravil si v 25 sekundah.
122
00:11:36,423 --> 00:11:38,704
Zaradi tega je
vedno dobro imeti psa.
123
00:11:40,973 --> 00:11:43,227
Imam jo.
-Prav, greva.
124
00:11:49,766 --> 00:11:51,993
To ni Abigailin avto.
125
00:11:54,575 --> 00:11:59,518
Zmenek ima.
-Ni to ta tip iz bele hiše?
126
00:11:59,638 --> 00:12:03,641
<i>Notranjost bele hiše ...</i>
127
00:12:03,863 --> 00:12:05,262
Res je čuden.
128
00:12:07,269 --> 00:12:10,445
Torej delaš v muzeju
in v enem tudi živiš.
129
00:12:10,565 --> 00:12:13,731
Kakšna brihtna pripomba.
Res mora biti srečna.
130
00:12:17,861 --> 00:12:21,892
Kaj je narobe z -
Abigail.
131
00:12:22,013 --> 00:12:25,174
Kaj pa ti delaš tukaj?
-Prišel sem po nekaj stvari.
132
00:12:25,294 --> 00:12:28,697
Connor,
lepo da se zopet vidiva.
133
00:12:29,378 --> 00:12:31,740
Kako si prišel noter, Ben?
134
00:12:34,022 --> 00:12:36,943
Riley, pokaži se.
135
00:12:42,507 --> 00:12:46,717
Hej, kaj delaš tukaj?
Res je tvoja hiša, ampak ...
136
00:12:46,837 --> 00:12:52,033
Poslal sem ti svojo knjigo, si ...?
-Ne, nisem še je prebrala.
137
00:12:53,480 --> 00:12:57,994
Poznam vas, upravnik bele hiše ste.
Jaz sem Riley, srečal sva se -
138
00:12:58,114 --> 00:13:02,200
Saj res, Benov pomočnik.
-Kaj?
139
00:13:03,375 --> 00:13:07,017
Morda bi raje šel.
-Ja, jaz ...
140
00:13:07,137 --> 00:13:12,234
Greva jutri na večerjo?
-Za jutri imam že načrte.
141
00:13:12,354 --> 00:13:13,768
Kaj res?
142
00:13:14,770 --> 00:13:17,171
Seveda jih imaš.
-Prosta pa sem v petek.
143
00:13:17,291 --> 00:13:20,732
Kako nerodno.
- Super.
144
00:13:22,314 --> 00:13:24,254
Lahko noč.
-Lahko noč.
145
00:13:24,608 --> 00:13:27,538
Ne morem verjeti,
da si vlomil.
146
00:13:27,658 --> 00:13:30,179
Kaj si vzel?
-Samo moje zadeve.
147
00:13:31,139 --> 00:13:32,941
Daj jo nazaj, Ben.
148
00:13:33,461 --> 00:13:38,911
Moram videti Boothov dnevnik.
-Saj si ga, na njem ni zemljevida.
149
00:13:39,031 --> 00:13:42,748
Je pa koda povezana z zemljevidom.
Ste naredili spektralno analizo strani?
150
00:13:42,868 --> 00:13:48,671
Ne, črnilo na strani je jasno vidno.
-Lahko je izbrisano ali zbledelo.
151
00:13:48,791 --> 00:13:52,113
Saj si predstojnica vzdrževanja
dokumentov in veš vse o tem.
152
00:13:52,233 --> 00:13:56,225
Ni odvisno od mene, ni moj oddelek.
-Je pa podrejen tvojemu oddelku.
153
00:13:56,475 --> 00:13:58,873
Daj no, Abigail, samo en
pogled pod infrardečo svetlobo.
154
00:13:58,874 --> 00:14:01,153
Lahko imaš bostonski čajni mizici.
155
00:14:07,042 --> 00:14:08,765
Obe?
156
00:14:12,167 --> 00:14:16,129
To strah gledamo že ure,
ničesar ni na njej.
157
00:14:16,769 --> 00:14:21,373
Ben, res mislim,
da ne bom našli ničesar.
158
00:14:21,493 --> 00:14:22,702
Poglej takole,
159
00:14:22,703 --> 00:14:24,978
čez sto let ne bo nihče
vedel, da je zraven
160
00:14:24,979 --> 00:14:27,256
Bootha pri umoru
Lincolna še kdo sodeloval.
161
00:14:27,376 --> 00:14:28,978
To ni res.
162
00:14:29,419 --> 00:14:32,861
Poznaš izraz 'Ime mu je Mudd'?
-Ja, seveda.
163
00:14:32,981 --> 00:14:38,503
Pa veš, od kod izvira?
-Ve še kdo razen tebe?
164
00:14:38,623 --> 00:14:44,148
Dr. Samuel Mudd je bil obsojen
kot sodelavec pri umoru Lincolna.
165
00:14:44,405 --> 00:14:46,233
Dokazi so bili posredni,
pozneje so
166
00:14:46,234 --> 00:14:48,270
ga oprostili, ampak to
ni bilo več pomembno.
167
00:14:48,818 --> 00:14:51,586
Ime Mudd še vedno
pomeni sramoto in ne
168
00:14:51,587 --> 00:14:54,716
bom dovolil tega pri
imenu Thomasa Gatesa.
169
00:14:56,217 --> 00:14:57,617
Ben.
-Kaj?
170
00:14:57,800 --> 00:14:59,477
Poglej tole.
171
00:15:00,752 --> 00:15:02,268
Vidiš?
172
00:15:03,161 --> 00:15:08,404
To je pa res nekaj, kaj?
-Ja, piše 'packa'.
173
00:15:08,844 --> 00:15:10,646
To ni nič.
174
00:15:13,168 --> 00:15:16,169
Ostanek črnila na
zadnji strani. Obrni ga.
175
00:15:16,289 --> 00:15:19,005
Črke so napisane nazaj.
To je koda.
176
00:15:19,125 --> 00:15:23,174
Ja. -Vidiš,
kako so črke razporejene?
177
00:15:23,294 --> 00:15:25,758
Koda Playfair
ima šifro v parih.
178
00:15:25,759 --> 00:15:28,777
To bi lahko
dokazalo njegovo zgodbo.
179
00:15:28,898 --> 00:15:33,022
To ne dokazuje tvoje
teorije če ne razbiješ kode.
180
00:15:33,142 --> 00:15:35,702
Ja že v redu,
rabimo samo šifro iz petih črk.
181
00:15:35,823 --> 00:15:37,801
Kaj pa je šifra?
-Tega še ne vem.
182
00:15:37,802 --> 00:15:39,201
Prav.
183
00:15:39,304 --> 00:15:40,664
Mi lahko to natisneš?
184
00:15:40,665 --> 00:15:46,590
V angleščini je milijone besed,
moramo najti logičen začetek.
185
00:15:47,760 --> 00:15:50,712
Ne bi rada kvarila
razpoloženja, ampak
186
00:15:50,832 --> 00:15:56,236
dr. Nicholsa to ne bo ustavilo,
da ne bi jutri objavil odkritja.
187
00:15:56,459 --> 00:16:01,319
Ga ne moreš prositi da počaka,
da dokažem da je Thomas nedolžen?
188
00:16:02,521 --> 00:16:04,843
Kaj pa če ni?
189
00:16:11,847 --> 00:16:14,529
<i>FBI, zgradba
J. Edgar Hoover</i>
190
00:16:15,329 --> 00:16:18,451
Gospod, naš stari prijatelj
Ben Gates je zopet v časopisih.
191
00:16:18,571 --> 00:16:20,974
Kaj je odkril zdaj?
Atlantido?
192
00:16:21,094 --> 00:16:24,136
Nek tip je prišel z manjkajočo
stranjo Boothovega dnevnika.
193
00:16:24,257 --> 00:16:26,267
Ampak to še ni najlepše,
poslušajte tole:
194
00:16:26,387 --> 00:16:29,740
<i>Na strani so imena
zarotnikov v umoru Lincolna,</i>
195
00:16:29,861 --> 00:16:32,820
<i>skupaj s prej neznanim
zarotnikom Thomasom Gatesom.</i>
196
00:16:32,940 --> 00:16:38,385
<i>Thomas Gates je pra pra dedek znanega
iskalca zakladov Benjamina Gatesa.</i>
197
00:16:38,505 --> 00:16:41,272
Pa sem mislil,
da so moji sorodniki slabi.
198
00:16:41,273 --> 00:16:43,136
Kaj vemo o tem Wilkinsonu?
199
00:16:43,137 --> 00:16:44,537
Gospod?
200
00:16:45,030 --> 00:16:50,473
Tip trdi, da imajo to stran že
140 let in jo kar naenkrat objavi?
201
00:16:52,287 --> 00:16:53,354
Zakaj?
202
00:16:53,355 --> 00:16:55,482
To bomo raziskali.
-Seveda bomo.
203
00:16:56,726 --> 00:16:58,126
Bacon.
204
00:17:01,360 --> 00:17:03,202
Nadaljuj.
205
00:17:08,206 --> 00:17:09,606
Kako gre?
206
00:17:09,708 --> 00:17:11,108
Delaj naprej.
207
00:17:12,885 --> 00:17:17,588
<i>Izjemno hvaležni smo, da je družina
Wilkinson predstavila to stran.</i>
208
00:17:17,708 --> 00:17:22,455
<i>Na strani je ime prej neznanega
zarotnika Thomasa Gatesa.</i>
209
00:17:22,575 --> 00:17:26,377
Nichols je zraven, si ga videl?
-Oče, lahko nehaš gledati tole?
210
00:17:28,299 --> 00:17:32,381
Na internetu je.
Ni ga več mogoče ustaviti.
211
00:17:35,023 --> 00:17:38,705
Nobenega razumevanja nimajo.
-Pomembno je, da ti veš resnico.
212
00:17:39,027 --> 00:17:42,868
Slišal si zgodbo pradeda Charlesa.
-Ta zgodba ...
213
00:17:42,988 --> 00:17:47,472
Ta tip ima dokaze, torej ima vse.
Mi pa imamo zgodbo, kar ni nič.
214
00:17:47,927 --> 00:17:50,780
Za kratek čas je družina Gates
lahko hodila z dvignjeno glavo.
215
00:17:50,781 --> 00:17:52,274
Zdaj pa smo samo skupina norcev.
216
00:17:52,702 --> 00:17:54,356
Nismo pa lažnivci.
217
00:17:55,116 --> 00:17:58,992
Wilkinson trdi, da je
Thomas Gates načrtoval
218
00:17:58,993 --> 00:18:01,921
eno najmračnejših
ur v zgodovini države,
219
00:18:02,041 --> 00:18:05,163
in da je sežgal to
stran da to prikrije?
220
00:18:05,284 --> 00:18:08,367
Oba veva, da je stran sežgal,
221
00:18:08,487 --> 00:18:12,167
da Boothovi ljudje ne bi našli
zaklada in to bova dokazala.
222
00:18:12,288 --> 00:18:13,428
Samo na en način
lahko to dokaževa.
223
00:18:13,429 --> 00:18:15,931
Moram najti zaklad.
-Moraš ga najti.
224
00:18:16,050 --> 00:18:18,044
Ti pa mi boš pomagal.
Daj da še
225
00:18:18,045 --> 00:18:20,614
enkrat slišim
zgodbo pradeda Charlesa.
226
00:18:20,734 --> 00:18:24,075
Praded je slišal
svojega očeta izgovoriti
227
00:18:24,076 --> 00:18:27,018
mapa zaklada pred
vsem razburjenjem.
228
00:18:27,138 --> 00:18:34,062
To vem, je bilo po tem še kaj,
je kaj rekel ali naredil ...?
229
00:18:34,262 --> 00:18:36,824
Čakaj trenutek.
-Kaj?
230
00:18:39,427 --> 00:18:46,031
Sina je prijel za roke, pogledal
v oči in rekel z zadnjim dihom:
231
00:18:46,151 --> 00:18:49,273
<i>Račun, ki ga plačajo vsi.</i>
232
00:18:49,393 --> 00:18:53,395
Račun, ki ga plačajo vsi?
-Račun, ki ga je plačal Thomas.
233
00:18:53,515 --> 00:18:55,677
No, to je pet črk.
234
00:18:57,358 --> 00:18:59,661
Poskusi smrt. -Kaj?
-To je ključ šifre.
235
00:18:59,762 --> 00:19:02,264
Račun, ki ga
plačajo vsi je smrt.
236
00:19:09,713 --> 00:19:15,290
L-A-B-O-U-L
Laboul ...
237
00:19:19,934 --> 00:19:23,297
To nima smisla.
-Laboulaye.
238
00:19:23,737 --> 00:19:26,359
Kaj je to? -To je oseba.
Edward Laboulaye. Od kod je?
239
00:19:26,479 --> 00:19:28,939
Ne vem, sin. V tej
zmešnjavi nič ne najdem.
240
00:19:29,059 --> 00:19:31,100
To je začasno,
da najdem nov prostor.
241
00:19:31,101 --> 00:19:32,501
Raje poišči starega.
242
00:19:32,543 --> 00:19:34,104
Všeč mi je bila.
243
00:19:36,105 --> 00:19:37,184
Zdravo.
244
00:19:37,185 --> 00:19:40,427
Dr. Chase.
-Abigail, prosim.
245
00:19:40,547 --> 00:19:43,110
Lepo, da sva se spoznala.
-Sedite.
246
00:19:46,230 --> 00:19:48,495
Hvala, da ste
se sestali z menoj.
247
00:19:48,496 --> 00:19:51,996
Tako sem vas že hotela
poklicati zaradi dnevnika.
248
00:19:52,116 --> 00:19:55,458
Je kaj novega?
-Torej, pravzaprav
249
00:19:56,398 --> 00:19:58,760
smo našli nek zapis.
250
00:20:00,801 --> 00:20:02,243
Poglejte.
251
00:20:03,524 --> 00:20:06,120
Kaj je to, koda?
-Morda res.
252
00:20:06,240 --> 00:20:10,207
Je Gates to videl?
-On je to odkril.
253
00:20:11,047 --> 00:20:13,490
Oprostite.
-Ni problema.
254
00:20:16,172 --> 00:20:18,533
Oprostite za trenutek.
-Vzemite si čas.
255
00:20:18,534 --> 00:20:19,733
Kaj je?
256
00:20:19,734 --> 00:20:24,297
Razbili smo kodo. Piše Laboulaye.
Koda je Laboulaye.
257
00:20:24,417 --> 00:20:27,980
Laboulaye je bil znan Francoz,
to morda ne pomeni ničesar.
258
00:20:28,100 --> 00:20:33,263
Ali pa je Laboulaye imel mapo
zaklada kot pravi Thomas Gates.
259
00:20:33,384 --> 00:20:37,547
Imamo samo del
naslednje besede, L-A-D, ...
260
00:20:37,667 --> 00:20:41,789
Lady.
-Hvala, Abigail.
261
00:20:42,421 --> 00:20:43,870
Laboulaye in Lady.
262
00:20:43,990 --> 00:20:48,393
Veš kaj je Laboulaye načrtoval,
ko je bil Lincoln umorjen?
263
00:20:49,354 --> 00:20:50,593
Končati moram.
264
00:20:50,594 --> 00:20:53,636
Zemljevid zaklada ali pa
sled do njega je na kipu -
265
00:20:53,917 --> 00:20:56,799
Prekinila je.
-Dobro je, da sta vsaj govorila.
266
00:20:56,920 --> 00:20:59,682
Dr. Gates?
-Ja.
267
00:21:00,402 --> 00:21:02,603
Slišalo se je,
kot da je razbil kodo?
268
00:21:03,002 --> 00:21:08,127
Nisem mogel, da vas ne bi slišal.
Laboulaye, kot Edward Laboulaye?
269
00:21:08,247 --> 00:21:12,729
Izgleda, da verjame tako.
-On je predlagal Kip svobode.
270
00:21:12,849 --> 00:21:15,732
Praviš, da je zemljevid
zaklada na Kipu svobode?
271
00:21:15,892 --> 00:21:20,375
Mislim, da je bil prostozidar.
Sledi so vgrajevali vsepovsod.
272
00:21:20,576 --> 00:21:22,335
Ste se tega
naučili iz moje knjige?
273
00:21:25,138 --> 00:21:28,460
Vas zanima zgodovina?
-Očaran sem z njo.
274
00:21:28,580 --> 00:21:30,801
Posebej še z državljansko
vojno. Moja družina
275
00:21:30,802 --> 00:21:33,263
izvira od konfederacijskega
generala Alberta Pika.
276
00:21:33,623 --> 00:21:34,823
Izjemen človek je bil.
277
00:21:34,824 --> 00:21:39,274
Ampak kaj je zgodovina, če ne
spomin na dela izjemnih ljudi?
278
00:21:39,394 --> 00:21:44,190
Človek ima samo eno življenje,
zgodovina pa si ga zapomni za večno.
279
00:21:44,310 --> 00:21:49,074
Vprašanje je: Kateri kip svobode?
-Tako je.
280
00:21:49,675 --> 00:21:51,556
Jih je več?
281
00:21:52,116 --> 00:21:56,960
Trije so, Riley.
Eden je v New Yorku.
282
00:21:57,080 --> 00:22:02,162
Drugi v vrtovih Luksemburga.
-Ampak samo enemu pravijo Lady.
283
00:22:02,442 --> 00:22:05,323
<i>Pariz, Francija</i>
284
00:22:19,254 --> 00:22:23,376
To, kar delaš je nemogoče.
-Veseli me, da uživaš.
285
00:22:23,496 --> 00:22:26,258
Laboulaye je moral
nekje pustiti sled.
286
00:22:26,457 --> 00:22:28,072
Grem proti bakli.
287
00:22:28,192 --> 00:22:31,902
Bova že našla.
Ni tako lahko, kot izgleda.
288
00:22:36,746 --> 00:22:39,147
Oprostite, vam lahko pomagam?
289
00:22:40,507 --> 00:22:42,189
Američan, kaj?
290
00:22:42,509 --> 00:22:48,873
Vam je seveda vseeno, da vsem motite
prijetno jutro s tem brnenjem?
291
00:22:48,993 --> 00:22:53,437
Veste, koliko je na našo ustavo
vplival vaš rojak Montesquieu?
292
00:22:53,557 --> 00:22:55,959
Poznate Montesquieuja?
-Imam ga.
293
00:22:59,360 --> 00:23:01,872
Ja, vlada mora biti
načrtovana tako,
294
00:23:01,873 --> 00:23:04,524
da se nikomur ni
treba bati koga drugega.
295
00:23:04,764 --> 00:23:07,446
Zelo dobro.
296
00:23:09,327 --> 00:23:11,169
Imam ga.
297
00:23:11,289 --> 00:23:13,490
Upam, da razumeš francoski.
-Mi dovolite?
298
00:23:13,610 --> 00:23:16,893
Prosim.
-Policaj je.
299
00:23:17,693 --> 00:23:24,697
<i>Prek morja stojita
dvojčka, odločna,</i>
300
00:23:25,218 --> 00:23:28,420
<i>da ohranita, kar vsi iščemo.</i>
301
00:23:28,860 --> 00:23:31,782
<i>Laboulaye, 1876.</i>
302
00:23:32,263 --> 00:23:35,985
To je sled.
-'Stojita odločna dvojčka. '
303
00:23:36,106 --> 00:23:39,467
Poglejmo, odločna dvojčka.
304
00:23:40,469 --> 00:23:42,309
Odločna.
305
00:23:44,110 --> 00:23:49,154
In potem dvojčka?
Siamska dvojčka. Siam.
306
00:23:49,274 --> 00:23:51,837
Trgovska pot med
Francijo in Tajsko?
307
00:23:52,077 --> 00:23:55,479
To je smešno.
HMS Resolute.
308
00:23:55,639 --> 00:24:00,121
Britanska ladja izgubljena
na Arktiki v 18. stoletju,
309
00:24:00,241 --> 00:24:06,244
rešil jo je ameriški kitolovec
in kongres jo je vrnil Angliji.
310
00:24:06,364 --> 00:24:09,783
Ko so jo razstavili
je kraljica Viktorija
311
00:24:09,784 --> 00:24:12,605
iz lesa dala
narediti dve mizi.
312
00:24:12,725 --> 00:24:15,336
Tako, dvojčka Resolute.
313
00:24:15,456 --> 00:24:19,735
Kje sta zdaj ti mizi?
-Bližja je v Londonu.
314
00:24:19,855 --> 00:24:22,617
Riley, kako hitro lahko
prideva v Buckinghamsko palačo?
315
00:24:22,737 --> 00:24:25,058
Pojma nimam,
vprašaj svoja nova prijatelja.
316
00:24:27,420 --> 00:24:30,542
Poklical vam bo taksi.
-Najlepša hvala.
317
00:24:30,742 --> 00:24:35,104
Lep helikopter, je vaš?
-Ja, pa je res.
318
00:24:35,224 --> 00:24:38,387
Prav, torej vi dobite kazen?
-Res krasno.
319
00:24:38,947 --> 00:24:40,632
Mitch Wilkinson je
študiral zgodovino
320
00:24:40,633 --> 00:24:42,271
na vojaškem
inštitutu v Virginiji.
321
00:24:42,391 --> 00:24:44,192
Diplomiral je leta 1978.
322
00:24:44,312 --> 00:24:49,715
Vodi varnostno agencijo
s pogodbami v Iraku in Kongu.
323
00:24:49,915 --> 00:24:53,839
Tipi so izučeni najemniki in
nezakoniti trgovci s starinami.
324
00:24:54,239 --> 00:24:57,500
Zakaj bi tihotapec
starin kar tako
325
00:24:57,501 --> 00:25:01,242
predal redkost iz
državljanske vojne?
326
00:25:01,883 --> 00:25:06,207
Nekaj, kar bi lahko prodal
zbirateljem za veliko denarja?
327
00:26:09,369 --> 00:26:13,770
Kraljičina pisarna je tukaj.
Blizu je jašek dvigala.
328
00:26:13,891 --> 00:26:17,295
Edini dostop je
skozi prostore varnosti.
329
00:26:17,415 --> 00:26:21,297
To pa bo razburljivo.
-Ja, morava te spraviti v to sobo.
330
00:26:22,417 --> 00:26:23,737
Zdravo, oče.
-Hej.
331
00:26:23,738 --> 00:26:27,742
Telefon Patricka Gatesa,
Bena kliče.
332
00:26:28,142 --> 00:26:32,704
Vdrli so v hišo in me napadli -
-Pokliči policijo, pridem domov.
333
00:26:32,824 --> 00:26:33,705
Kaj se je zgodilo?
334
00:26:33,706 --> 00:26:37,626
Kaj bo to pomagalo, nič niso
odnesli pa tudi jaz sem v redu.
335
00:26:37,746 --> 00:26:41,430
Prev, v Londonu sva.
Greva v Buckinghamsko palačo.
336
00:26:41,551 --> 00:26:45,793
Jutri imam sestanek z upravnikom.
-Prav, sin, a bodi previden.
337
00:26:45,794 --> 00:26:47,194
Adijo.
-Adijo.
338
00:26:47,794 --> 00:26:51,397
Še nekdo drug išče zaklad.
-Seveda še nekdo išče zaklad.
339
00:26:51,517 --> 00:26:53,399
To je posebnost
iskanja zakladov.
340
00:26:53,400 --> 00:26:55,679
Morava pohiteti
in si ogledati mizo.
341
00:26:55,799 --> 00:26:57,680
Tega ne smeva zamuditi.
342
00:27:00,003 --> 00:27:03,045
Zdravo, ime mi je Ben Gates.
-Pojdite naprej.
343
00:27:43,192 --> 00:27:46,474
Prav, fantje, čas je za čaj.
344
00:27:59,722 --> 00:28:02,765
Iščem upravnikovo pisarno,
kam moram iti?
345
00:28:02,885 --> 00:28:07,008
Po stopnicah in potem na levo.
-Hvala.
346
00:28:13,014 --> 00:28:14,414
Hej. Abigail!
347
00:28:15,053 --> 00:28:16,583
<i>Abigail? Kaj dela tukaj?
-Kaj pa ti delaš tukaj?</i>
348
00:28:16,703 --> 00:28:19,858
Klical me je tvoj oče, pravi
da je tukaj naslednja sled.
349
00:28:19,978 --> 00:28:23,476
<i>Res je tukaj? Znebi se je.
-Pomagati ti hočem.</i>
350
00:28:23,739 --> 00:28:26,620
Zelo lepo,
ampak ni primeren čas.
351
00:28:27,821 --> 00:28:30,343
Ni primeren čas?
-Res ni primeren čas.
352
00:28:31,024 --> 00:28:34,299
Priletela sem v London,
da ti ponudim pomoč,
353
00:28:34,300 --> 00:28:37,428
samo da bi mi povedal
da me ne potrebuješ?
354
00:28:37,548 --> 00:28:41,071
Začela si delati sceno.
-Nobene scene ne delam.
355
00:28:41,191 --> 00:28:46,274
<i>Kaj pa če midva hočeva sceno?
-Prav, če res tako hočeš -</i>
356
00:28:46,394 --> 00:28:50,758
<i>Malo bolj opazno.
-Naj ugibam, ni primeren čas?</i>
357
00:28:50,878 --> 00:28:53,479
Pa še napačno mesto je,
torej se zopet motim.
358
00:28:53,679 --> 00:28:58,843
Motim se o nama, o Thomasu
Gatesu in motim se o stolu.
359
00:28:58,963 --> 00:29:00,884
Motiš se ko domnevaš,
da bom hotela ta stol.
360
00:29:01,004 --> 00:29:05,126
Morali bi poslušati,
tole je veliko bolj zanimivo.
361
00:29:05,246 --> 00:29:07,528
Tudi ko imam prav misli ona,
da se motim.
362
00:29:07,648 --> 00:29:09,659
Ni tako, Abigail?
363
00:29:09,779 --> 00:29:14,413
Samo to, da odgovorim hitro
še ne pomeni, da nimam prav.
364
00:29:14,533 --> 00:29:18,159
Ne če bi morala pravi
odgovor odkriti kot par,
365
00:29:18,160 --> 00:29:19,560
to pač pari počnejo.
366
00:29:19,780 --> 00:29:21,618
Z gospo se
raje pogovorita zunaj.
367
00:29:21,738 --> 00:29:25,942
Poglej kaj si naredila, na vrat
si nama nakopala bobije.
368
00:29:26,062 --> 00:29:29,343
Vi kar peljite gospo ven,
jaz bom pa ostal tukaj.
369
00:29:31,664 --> 00:29:33,626
Dober dan, gospod.
-Halo.
370
00:29:34,038 --> 00:29:35,589
Ste kaj popili?
-Samo kozarček.
371
00:29:35,709 --> 00:29:38,990
Samo pol litra spodaj v baru.
Z menoj je vse v redu.
372
00:29:39,110 --> 00:29:41,193
Saj človeka
zato ne aretirate?
373
00:29:41,313 --> 00:29:44,954
Ker mu je pač všeč viski?
-Prav, dovolj je bilo.
374
00:29:45,074 --> 00:29:48,596
Ligenj. Haggis.
375
00:29:48,716 --> 00:29:50,597
Zdaj pa je dovolj.
376
00:29:50,717 --> 00:29:56,162
Prinesel sem nekaj kokosov.
V vrsti so, mali, veliki.
377
00:29:56,282 --> 00:29:59,117
Nekateri so
veliki kot tvoja glava.
378
00:29:59,118 --> 00:30:00,737
<i>To je bilo krasno.</i>
379
00:30:01,715 --> 00:30:05,208
Kaj je narobe, če imam prav?
-Nič, poskusi enkrat Ben.
380
00:30:05,328 --> 00:30:08,729
Praviš, da nimam nikoli prav?
-Tega nisem rekla.
381
00:30:09,250 --> 00:30:12,772
Torej se zopet motim?
-Točno tako.
382
00:30:12,892 --> 00:30:15,442
Zakaj mora biti vse o tebi?
383
00:30:19,496 --> 00:30:22,058
Stopite noter, gospa.
384
00:30:22,178 --> 00:30:27,863
Zapiši si, ko imam prav.
-Kaj je prav in kaj narobe?
385
00:30:27,983 --> 00:30:30,381
Vidva zaljubljenca
ostanita tukaj, prav?
386
00:30:32,106 --> 00:30:34,306
Spustite me ven!
387
00:30:35,709 --> 00:30:36,931
Kaj se dogaja?
388
00:30:36,932 --> 00:30:41,471
Oprosti, da sem te vpletel,
ampak bila si odlična.
389
00:30:41,630 --> 00:30:42,951
Hvala, tudi ti si bil.
390
00:30:42,952 --> 00:30:45,473
Kdaj si ugotovila,
da je lažen prepir?
391
00:30:45,713 --> 00:30:48,760
Zakaj pa misliš,
da je bil res lažen prepir?
392
00:30:48,761 --> 00:30:51,197
Ko sem rekel,
da imam vedno prav?
393
00:30:51,317 --> 00:30:52,878
Riley, spravi naju ven.
Ne razumem pa,
394
00:30:52,998 --> 00:30:56,120
če se izkaže, da sem imel prav ko
sem tako rekel potem imam res prav?
395
00:30:56,241 --> 00:31:01,844
Ko prideš do sklepa brez vprašanja
in imaš prav je to samo sreča.
396
00:31:03,285 --> 00:31:05,006
Pogosto imam srečo.
397
00:31:05,286 --> 00:31:08,970
Kje je tukaj moje mesto, Ben?
-Res sta odlična skupaj.
398
00:31:09,210 --> 00:31:10,351
Hočeš vedeti,
zakaj sem tukaj?
399
00:31:10,352 --> 00:31:11,752
Aha.
400
00:31:13,852 --> 00:31:17,855
Mislim, da je sled na mizi
Resolute v kraljičini pisarni.
401
00:31:18,536 --> 00:31:20,417
Ti to kaj pomaga?
402
00:31:20,617 --> 00:31:24,779
Ne vem, zakaj ti je tako težko
v svoje odločitve vključiti druge?
403
00:31:24,899 --> 00:31:31,425
Če morda veš, kakšen bo moj odgovor
še ne pomeni, da ni treba vprašati.
404
00:31:31,585 --> 00:31:34,466
Prva vrata odprta.
405
00:31:36,388 --> 00:31:39,430
Prav, pa bom poskusil.
406
00:31:39,710 --> 00:31:44,352
Abigail, bi šla prosim z menoj?
-Ja, hvala ti.
407
00:31:44,472 --> 00:31:46,754
Smešno, tukaj boš ostala,
preveč nevarno je.
408
00:31:46,874 --> 00:31:48,316
Vseeno grem zraven.
409
00:31:48,436 --> 00:31:51,278
Vrata številka 2.
-Druga vrata se odpirajo.
410
00:31:51,704 --> 00:31:54,401
Ne greš zraven.
-Pokliči varnostnike.
411
00:31:54,639 --> 00:31:57,322
<i>Moral bi biti zraven
tovornega dvigala.</i>
412
00:31:57,962 --> 00:32:02,005
Kaj delaš? So te za kraljico?
-Kraljice ni tukaj, ni zastave.
413
00:32:02,125 --> 00:32:03,766
V Windsorju je.
414
00:32:03,886 --> 00:32:07,568
Kaj torej delaš?
-Ogledal si bom mizo, brez tebe.
415
00:32:07,569 --> 00:32:08,969
Ne.
416
00:32:08,974 --> 00:32:10,731
Ne pusti je zraven.
417
00:32:11,710 --> 00:32:14,414
Noter. Hitro noter!
418
00:32:23,179 --> 00:32:25,061
Lahko mi vrneš rože.
419
00:32:32,567 --> 00:32:33,646
Kaj?
420
00:32:33,647 --> 00:32:36,749
Parfum imaš,
ki sem ti ga kupil.
421
00:32:37,069 --> 00:32:38,468
Kaj potem?
422
00:32:38,829 --> 00:32:41,471
Lepo diši.
423
00:32:41,591 --> 00:32:44,754
To so rože, Ben.
-Ne, pa niso.
424
00:32:48,196 --> 00:32:49,595
Greva.
425
00:32:54,561 --> 00:32:56,682
<i>Obrni se levo.</i>
426
00:32:56,882 --> 00:33:00,003
<i>Slepa ulica.
-Mislil sem desno, pojdi desno.</i>
427
00:33:05,534 --> 00:33:09,371
Te rože.
- Prav.
428
00:33:21,497 --> 00:33:23,059
Tukaj je.
429
00:33:24,661 --> 00:33:26,782
Miza Resolute.
430
00:33:27,943 --> 00:33:30,066
Iščeva ...
431
00:33:30,186 --> 00:33:35,508
zapis, vzorec na rezbariji,
lahko je karkoli.
432
00:33:38,554 --> 00:33:40,431
Poglej tole.
433
00:33:42,750 --> 00:33:48,638
<i>Malcolm Gilvary. 1880.
-Čakaj trenutek.</i>
434
00:33:48,758 --> 00:33:50,577
Tukaj imam. Malcolm Gilvary.
435
00:33:50,698 --> 00:33:57,683
Niso delali pohištva. Delali
so kitajske škatle-sestavljanke.
436
00:34:07,025 --> 00:34:11,453
Ti predali delujejo kot
ključavnica na trezorju.
437
00:34:11,653 --> 00:34:15,654
Štirje predali.
Kombinacija štirih številk?
438
00:34:16,033 --> 00:34:17,992
Bi lahko bilo leto?
439
00:34:18,112 --> 00:34:23,700
Kraljica Viktorija je rojena 1819.
-Torej ena.
440
00:34:26,663 --> 00:34:28,384
Osem.
441
00:34:32,667 --> 00:34:34,507
Ena.
442
00:34:37,870 --> 00:34:39,270
Devet.
443
00:34:40,472 --> 00:34:41,873
Kaj sreče?
444
00:34:42,452 --> 00:34:47,196
Leto 1876 je na napisu
na kipu v Parizu. Poskusimo to.
445
00:34:47,637 --> 00:34:49,358
Ena.
446
00:34:50,639 --> 00:34:52,479
Osem.
447
00:34:54,302 --> 00:34:57,163
Sedem.
448
00:35:01,085 --> 00:35:02,967
Šest.
449
00:35:30,465 --> 00:35:32,026
Nova pravila.
450
00:35:32,600 --> 00:35:38,590
Ti znaki so inkovski ali azteški.
-Česa takega še nisem videla.
451
00:35:38,929 --> 00:35:43,994
To izgleda stoletja
starejše od državljanske vojne.
452
00:35:44,246 --> 00:35:45,474
Kaj misliš da pomeni?
453
00:35:45,475 --> 00:35:49,358
Dvomim, da je povezano
z Lincolnovim umorom.
454
00:35:52,640 --> 00:35:55,442
<i>Nevarnost, spravita se ven.</i>
455
00:36:01,809 --> 00:36:05,409
Hej! Kje sta moja zapornika?
-Prav, naredimo malo hrupa.
456
00:36:09,651 --> 00:36:13,294
Vključil se je požarni alarm.
-Bog obvaruj kraljico.
457
00:36:16,363 --> 00:36:18,738
Kaj se dogaja?
-Še sanja se mi ne.
458
00:36:21,130 --> 00:36:26,183
Nekdo ali nekaj to povzroča.
-Vsi na svoje položaje.
459
00:36:26,303 --> 00:36:31,347
To nima smisla.
-Preverite območji 4 in 8.
460
00:36:56,963 --> 00:37:00,766
Imam ju, imam ju.
Prišla sta skozi glavna vrata.
461
00:37:21,676 --> 00:37:24,623
Alergičen sem.
-Sedi. -Riley!
462
00:37:29,391 --> 00:37:32,427
Hvala, da sta me počakala.
Dajta da vidim to stvar.
463
00:37:33,650 --> 00:37:35,310
Dan, počakaj.
464
00:37:37,551 --> 00:37:38,830
Kaj je to?
465
00:37:38,831 --> 00:37:42,314
Šel si v Buckinghamsko
palačo zaradi tega kosa lesa?
466
00:37:49,334 --> 00:37:51,514
Ustavimo jih.
Gremo, gremo!
467
00:37:53,401 --> 00:37:56,404
On išče zaklad.
-Jaz bom vozil.
468
00:37:59,702 --> 00:38:01,567
V Angliji smo.
469
00:38:08,132 --> 00:38:09,973
Dol.
470
00:38:12,133 --> 00:38:16,188
Ujeti smo.
-Držita se in glave dol.
471
00:38:27,304 --> 00:38:29,066
Kdo ste?
472
00:38:44,634 --> 00:38:46,034
Psiček!
473
00:38:56,964 --> 00:39:01,087
Približujejo se.
-Kaj sploh hočejo?
474
00:39:06,088 --> 00:39:07,971
Zavij levo.
475
00:39:07,972 --> 00:39:09,372
Držita se!
476
00:39:15,335 --> 00:39:19,059
Zavij, hitro zavij.
-Pazi.
477
00:39:24,982 --> 00:39:26,702
Sta v redu?
478
00:39:31,547 --> 00:39:35,149
Daj že.
-Dave, hočem da ustavijo.
479
00:39:39,753 --> 00:39:41,554
Pazi!
480
00:40:14,879 --> 00:40:16,279
Gremo, gremo!
481
00:40:18,419 --> 00:40:20,059
Si vedel, kam so zavili?
482
00:40:23,982 --> 00:40:26,504
Kaj je to?
-Moj mobitel.
483
00:40:26,624 --> 00:40:29,749
Oni so.
-Njegovo številko imaš?
484
00:40:29,869 --> 00:40:32,830
Mitch, to se mora nehati
preden bo kdo poškodovan.
485
00:40:32,950 --> 00:40:34,858
Daj mi to, kar si našel
v Buckinghamski palači
486
00:40:34,859 --> 00:40:35,869
pa to ne bo potrebno.
487
00:40:35,870 --> 00:40:37,712
Povej to mojemu očetu.
488
00:40:42,994 --> 00:40:45,276
Zakaj stojijo na sredi ceste?
489
00:40:48,679 --> 00:40:51,319
Kam gredo vsi ti ljudje?
-Zakaj vsi bežijo?
490
00:40:54,584 --> 00:40:55,984
Hitro, gremo, gremo!
491
00:40:59,125 --> 00:41:00,562
Spravite se s poti.
492
00:41:03,008 --> 00:41:06,570
Čez kaj sem zdaj zapeljal?
-Pazi na ljudi.
493
00:41:15,057 --> 00:41:17,658
Gremo, hitreje.
494
00:41:29,226 --> 00:41:31,908
Tam.
-Prav, sem že videl.
495
00:41:32,312 --> 00:41:33,830
Še vedno so za nami.
496
00:41:33,950 --> 00:41:37,431
Ima ta telefon fotoaparat?
-Ne, pokvarjen je.
497
00:41:37,551 --> 00:41:39,712
Prav, daj mi ploščo.
498
00:41:43,235 --> 00:41:46,157
Držita se,
peljal bom skozi rdečo.
499
00:41:55,924 --> 00:42:00,719
Pojdi v policijski računalnik
in poišči sliko prometne kamere.
500
00:42:00,720 --> 00:42:01,446
Prav.
501
00:42:01,447 --> 00:42:02,145
Ne moreš?
502
00:42:02,146 --> 00:42:06,173
Seveda lahko in ni mi všeč,
da misliš da ne morem.
503
00:42:06,292 --> 00:42:08,412
Hvala, Riley.
504
00:42:31,027 --> 00:42:32,427
Primi jo!
505
00:42:35,351 --> 00:42:37,432
Stoj, stoj!
506
00:42:57,735 --> 00:42:58,824
Dobil jo je.
507
00:42:58,825 --> 00:43:02,088
Kaj to sploh je?
-Ne vem, je pa naše. Greva.
508
00:43:10,695 --> 00:43:12,095
Abigail.
-Hej, Patrick.
509
00:43:14,656 --> 00:43:18,900
Lepo, da vaju zopet vidim skupaj.
-No, torej ... -Saj nisva.
510
00:43:19,901 --> 00:43:22,782
Upal sem,
da se bom znebil teh škatel.
511
00:43:31,509 --> 00:43:35,990
Ne morem prebrati vsega,
lahko pa ti rečem
512
00:43:36,111 --> 00:43:39,209
da so to gotovo pred kolonialni
znaki ameriških domorodcev.
513
00:43:39,329 --> 00:43:42,225
Verjetno stari vsaj 500 let.
-Verjetno.
514
00:43:46,855 --> 00:43:50,380
Poznam en simbol.
Poglej tole.
515
00:43:51,403 --> 00:43:54,103
Veš, kaj je to?
-Sveti koledar? Pojma nimam.
516
00:43:54,803 --> 00:44:00,128
Ta simbol je Cibola.
Cibola.
517
00:44:00,808 --> 00:44:05,171
Zlato mesto.
518
00:44:07,572 --> 00:44:11,456
Leta 1527 je Španska ladja
nasedla na obali Floride.
519
00:44:11,576 --> 00:44:13,857
Samo štirje so preživeli.
520
00:44:13,977 --> 00:44:16,153
Eden je bil suženj
Esteban in ta je
521
00:44:16,154 --> 00:44:18,579
rešil umirajočega poglavarja
domorodskega plemena.
522
00:44:18,828 --> 00:44:24,545
Za nagrado so ga peljali v sveto
mesto, narejeno iz čistega zlata.
523
00:44:25,621 --> 00:44:30,268
Pozneje je Esteban zopet hotel
najti mesto, ampak mu ni uspelo.
524
00:44:30,478 --> 00:44:32,719
Ampak legenda je
ostala in veliko
525
00:44:32,720 --> 00:44:35,912
raziskovalcev ga je
prišlo iskat v novi svet.
526
00:44:36,438 --> 00:44:41,677
Ko je zlato iskal general Custer
in končal na Little Big Hornu
527
00:44:41,797 --> 00:44:45,118
je postalo jasno,
da ga ne bo nihče našel.
528
00:44:50,392 --> 00:44:55,925
Ben, si lahko predstavljaš da bi
konfederacija našla Zlato mesto?
529
00:44:58,638 --> 00:45:00,648
Govoril bom z njo.
530
00:45:04,330 --> 00:45:06,453
In ti greš z menoj.
-Ne.
531
00:45:08,342 --> 00:45:11,333
Tega ne more prevesti nihče drug.
-Še so drugi, še veliko jih je.
532
00:45:11,541 --> 00:45:14,850
Za starodavne domorodce?
Nihče ni boljši.
533
00:45:15,658 --> 00:45:19,780
Ben, ne morem s teboj.
Koliko časa je minilo? 25 let?
534
00:45:19,901 --> 00:45:23,183
32.
-Tako dolgo je že?
535
00:45:24,283 --> 00:45:27,907
Obstaja vzrok, zakaj
nisva govorila že 32 let.
536
00:45:28,335 --> 00:45:31,028
Nič skupnega nimava.
-Razen mene?
537
00:45:31,148 --> 00:45:35,832
Seveda, prepričan sem da je prav
tako ponosna nate kot sem jaz.
538
00:45:36,472 --> 00:45:37,872
Njegova mama.
539
00:45:38,114 --> 00:45:40,515
Univerza v Marylandu
540
00:45:40,635 --> 00:45:45,112
Pomiri se, vse bo v redu.
-Seveda, samo svetlo stran vidiš.
541
00:45:45,232 --> 00:45:46,395
Veliko časa je preteklo,
542
00:45:46,396 --> 00:45:48,720
morda je izgubila
spomin in me ne bo spoznala.
543
00:45:49,481 --> 00:45:51,641
Sovražim jo.
544
00:45:52,882 --> 00:45:55,045
Prav smo prišli.
545
00:45:57,967 --> 00:46:01,570
Naprej bom šel in se
umaknil z bojne črte.
546
00:46:02,937 --> 00:46:06,170
Abigail, kakšno presenečenje.
Pozdravljena, ljubica.
547
00:46:11,023 --> 00:46:14,875
Vidiš? Samo ena beseda,
pa je kot nož v srce.
548
00:46:14,876 --> 00:46:15,879
Ne.
549
00:46:15,880 --> 00:46:16,187
Saj bo zmogla.
550
00:46:16,188 --> 00:46:19,542
Ja, zmorem pa tudi gledati,
kje so moje zobne krtačke.
551
00:46:19,662 --> 00:46:22,544
Nisem jaz pustil
najinih krtačk v Marakešu.
552
00:46:22,664 --> 00:46:25,713
Dal sem jih v torbico
kot mi je bilo naročeno ...
553
00:46:25,833 --> 00:46:29,804
Ja, pa tudi vztrajal si,
da boš naložil prtljago v taksi.
554
00:46:29,924 --> 00:46:32,879
Nisem vztrajal, naložil sem jo.
-Ja, ne pa torbice.
555
00:46:32,999 --> 00:46:36,153
Torbica ni prtljaga,
torbica spada v prtljago.
556
00:46:36,273 --> 00:46:38,451
Kdo je bil zadolžen
za pakiranje prtljage?
557
00:46:38,452 --> 00:46:40,276
Torbice nisem
mogla dati v prtljago
558
00:46:40,396 --> 00:46:42,410
ker je bila polna
preprog za katere si
559
00:46:42,411 --> 00:46:44,637
mislil da imajo vtkana
skrivna sporočila.
560
00:46:49,721 --> 00:46:51,121
Mama.
561
00:46:53,083 --> 00:46:55,485
Potrebujem te,
da si ogledaš tole.
562
00:46:56,951 --> 00:47:00,008
Je to slika?
-Mislimo, da je olmeško.
563
00:47:00,425 --> 00:47:01,825
Ja, res je.
564
00:47:03,220 --> 00:47:05,332
Prav gotovo.
565
00:47:05,688 --> 00:47:11,295
Upali smo, da lahko prevedeš.
-Jasno, da ste.
566
00:47:13,473 --> 00:47:16,899
Saj ne gre za še
eno iskanje zaklada, ali ne?
567
00:47:17,020 --> 00:47:20,382
Mama, zelo pomembno je.
568
00:47:21,923 --> 00:47:24,824
Prav, kaj imamo torej tukaj?
569
00:47:25,021 --> 00:47:29,634
Tole tukaj pomeni 'ptica',
in to pomeni ...
570
00:47:35,565 --> 00:47:40,075
Plemenita ptica ... 'najdi plemenito
ptico, naj te prime za roko'
571
00:47:40,321 --> 00:47:43,797
'in ti da prehod
v sveti tempelj. '
572
00:47:50,050 --> 00:47:53,243
Misliš, da je to zemljevid
zaklada do Cibole, ali ne?
573
00:47:53,648 --> 00:47:54,942
Točno to je.
574
00:47:54,943 --> 00:47:59,689
Ne, Patrick, Cibola
pomeni središče sveta.
575
00:48:00,013 --> 00:48:01,412
Nekoč ti je bilo to všeč.
576
00:48:01,716 --> 00:48:07,212
Zaljubila sva se na lovu na zaklad.
-Razburjenje, adrenalin in tekila.
577
00:48:07,332 --> 00:48:09,216
Mama ... -In hotela
sem zasluženo priznanje.
578
00:48:09,336 --> 00:48:13,050
Iskanje zaklada se je izplačalo,
če morda nisi brala časopisov.
579
00:48:13,170 --> 00:48:15,012
Ampak to nisi bil ti,
pač pa Ben.
580
00:48:15,013 --> 00:48:17,580
On je našel zaklad,
ti nisi naredil ničesar.
581
00:48:17,700 --> 00:48:22,743
Patrick, Emily, lahko prosim
izvemo kaj je tukaj napisano?
582
00:48:25,344 --> 00:48:27,146
Bojim se, da je to vse.
583
00:48:27,468 --> 00:48:32,230
Ti simboli so samo delni.
Imate samo del zemljevida.
584
00:48:32,790 --> 00:48:34,791
Žal mi je.
585
00:48:35,182 --> 00:48:37,313
Me pa ne preseneča.
586
00:48:39,074 --> 00:48:41,691
Vsaj vemo,
kje je ostanek zemljevida.
587
00:48:41,692 --> 00:48:43,091
Kaj?
588
00:48:43,917 --> 00:48:48,961
Veš kje je? Zakaj mi nisi povedal?
-Zato ker pretirano reagiraš!
589
00:48:52,295 --> 00:48:55,045
Žal mi je.
-Meni tudi.
590
00:48:55,726 --> 00:48:56,885
Torej, kje je?
591
00:48:56,886 --> 00:49:01,610
<i>Napis na kipu v Parizu pravi:
Stojita odločna dvojčka.</i>
592
00:49:01,730 --> 00:49:04,931
Mislimo, da je zemljevid
razdeljen med dve mizi Resolute.
593
00:49:05,423 --> 00:49:09,859
Miza Resolute? Ta miza Resolute?
Predsednikova miza.
594
00:49:11,406 --> 00:49:15,939
Predsednikova? Katerega? Našega?
-Na žalost res.
595
00:49:16,373 --> 00:49:19,341
To pomeni da moramo ...?
596
00:49:20,329 --> 00:49:21,943
Bela hiša?
597
00:49:22,615 --> 00:49:25,988
V ovalno pisarno,
če smo natančni.
598
00:49:28,849 --> 00:49:31,109
Zakaj bi zaradi
tega pretirano reagiral?
599
00:49:35,336 --> 00:49:39,515
Nisem zato podpisal.
-Lahko govorimo o tej zadevi?
600
00:49:41,275 --> 00:49:42,676
Hvala.
601
00:49:46,401 --> 00:49:49,401
Staro je, predkolumbovsko.
-Lahko prevedete?
602
00:49:49,692 --> 00:49:53,724
Se šalite? To je izumrl,
izjemno redek jezik.
603
00:49:54,107 --> 00:49:56,816
Samo peščica ljudi je,
ki te jezike študirajo.
604
00:49:56,936 --> 00:49:58,648
Kje jih lahko najdem?
605
00:49:59,322 --> 00:50:02,444
Verjetno na univerzah,
ampak ta zadeva tako ni cela.
606
00:50:02,564 --> 00:50:07,414
Kako to mislite?
-Ti znaki tukaj so presekani.
607
00:50:07,776 --> 00:50:10,616
Več kot en zemljevid je?
Kako ga bomo našli?
608
00:50:10,913 --> 00:50:14,308
Ne bo ga treba nam.
Gates ga bo že kako dobil.
609
00:50:14,428 --> 00:50:17,502
Miza Resolute
je ob južnem zidu
610
00:50:17,860 --> 00:50:20,180
ovalne pisarne.
Poglejte tole.
611
00:50:20,506 --> 00:50:23,024
Majhna vratca na
sprednji strani mize.
612
00:50:23,144 --> 00:50:27,668
Roosevelt jih je vgradil, da
niso videli njegovega vozička.
613
00:50:28,006 --> 00:50:29,829
Fantje, poglejte tole.
614
00:50:31,362 --> 00:50:32,589
To bi lahko uspelo.
615
00:50:32,590 --> 00:50:36,834
Abigail, čas je da se dogovoriš
za zmenek s svojim prijateljem.
616
00:50:37,913 --> 00:50:39,515
Mislim, da imaš prav.
617
00:50:51,121 --> 00:50:52,964
Je Connor v tej zajčji obleki?
618
00:50:54,966 --> 00:50:58,328
Nisem še bila na
takšnem iskanju jajc.
619
00:50:58,448 --> 00:51:00,369
Všeč mi je.
620
00:51:01,381 --> 00:51:05,451
Hej, poznam te. Tvoj pra pra dedek
je ubil predsednika Lincolna.
621
00:51:05,571 --> 00:51:07,855
Ne, to je bil
John Wilkes Booth.
622
00:51:07,975 --> 00:51:10,337
Eisenshiml pravi,
da je bil Booth samo orodje
623
00:51:10,457 --> 00:51:13,659
v večji zaroti, v kateri
je bil tudi nekdo iz vlade.
624
00:51:13,779 --> 00:51:16,109
Neumnost.
Eisenshimlova knjiga je polna
625
00:51:16,110 --> 00:51:18,380
nepopolnih raziskav
in napačnih sklepov.
626
00:51:18,501 --> 00:51:20,468
Ja, res? Kako pojasniš,
da je Lincolnova
627
00:51:20,469 --> 00:51:22,384
straža to noč
zapustila svoje mesto?
628
00:51:22,504 --> 00:51:27,427
Ker Lincolna nikoli ni spremljala
straža, ko je šel v gledališče,
629
00:51:27,547 --> 00:51:29,229
imela je prosto,
posebej še za veliki petek.
630
00:51:29,349 --> 00:51:32,341
Kako pojasniš, da so bili
zaprti vsi mostovi iz Washingtona
631
00:51:32,695 --> 00:51:35,912
razen tega, ki ga je
Booth potreboval za beg?
632
00:51:36,032 --> 00:51:39,075
Beži že nekam,
ti neznosni otrok.
633
00:51:40,320 --> 00:51:42,951
Kaj se dogaja
z izobrazbo v Ameriki?
634
00:51:42,952 --> 00:51:44,352
Abby!
635
00:51:46,080 --> 00:51:48,522
Tako sem vesel,
da si se odločila priti,
636
00:51:48,859 --> 00:51:51,118
z ... Gatesom.
-Connor.
637
00:51:51,238 --> 00:51:53,326
Slučajno sva se srečala.
638
00:51:57,161 --> 00:52:00,250
No, ga ne boš vprašala?
-Kaj bi me vprašala? -Nič.
639
00:52:00,577 --> 00:52:03,972
Resno, kaj je?
-Ne bi hotela biti nadležna.
640
00:52:04,093 --> 00:52:08,293
Hotela je reči, da tako
misli da tega ne moreš.
641
00:52:08,294 --> 00:52:09,339
Ben!
642
00:52:09,340 --> 00:52:12,538
Misli, da ne morem česa?
-Hotela je videti ovalno pisarno.
643
00:52:12,658 --> 00:52:16,861
Ne, saj vem da bi bilo to preveč.
-No, to je, torej ...
644
00:52:17,711 --> 00:52:19,145
To lahko naredim.
-Res?
645
00:52:19,265 --> 00:52:20,665
Si videla?
646
00:52:20,897 --> 00:52:26,507
Res lahko? Vedno sem
hotela videti ovalno pisarno.
647
00:52:26,627 --> 00:52:28,189
Connor je glavni.
648
00:52:28,742 --> 00:52:31,702
Tako, tukaj smo.
649
00:52:34,593 --> 00:52:39,675
Imperialna oprema,
okrašeni zidovi, všeč mi je.
650
00:52:41,075 --> 00:52:45,961
Osupljiv občutek stati tukaj, ne?
-Osupljiv.
651
00:52:46,081 --> 00:52:48,322
Oprosti.
652
00:52:50,838 --> 00:52:54,846
To je miza Resolute.
653
00:52:55,006 --> 00:52:57,777
Spoznata jo lahko
po sliki JFK mlajšega,
654
00:52:57,778 --> 00:53:01,171
ki se je igral pod njo,
ko je njegov oče delal.
655
00:53:01,291 --> 00:53:04,133
Čudovito.
-Ja, ampak ...
656
00:53:04,533 --> 00:53:05,853
Veliko ljudi ne ve,
657
00:53:05,854 --> 00:53:09,257
da ima ta miza dvojčico
v Buckinghamski palači.
658
00:53:09,469 --> 00:53:11,458
Ni to nekaj izrednega?
-Kdo bi si mislil?
659
00:53:11,578 --> 00:53:13,978
To mizo je uporabljal
vsak predsednik
660
00:53:13,979 --> 00:53:16,701
od Rutherforda naprej,
razen Johnsona in Nixona.
661
00:53:16,821 --> 00:53:19,623
In seveda Forda.
-Ne.
662
00:53:19,624 --> 00:53:20,625
Ja.
663
00:53:20,626 --> 00:53:21,628
Ne.
664
00:53:21,629 --> 00:53:22,628
Ja.
665
00:53:22,629 --> 00:53:24,029
Abigail!
666
00:53:24,562 --> 00:53:26,508
Si izgubila uhan?
667
00:53:27,450 --> 00:53:29,992
Ja, sem. Res sem ga.
668
00:53:30,112 --> 00:53:35,113
Connor, babica mi ga je dala.
-Morali bi ga poiskati.
669
00:53:35,233 --> 00:53:39,837
Nočemo, da bi v ovalni pisarni
našli uhan ki ne pripada prvi dami.
670
00:53:40,237 --> 00:53:44,360
Zelo resnično, če upoštevamo
da sploh ne bi smeli biti tukaj.
671
00:53:44,361 --> 00:53:45,480
Ja.
672
00:53:45,481 --> 00:53:48,203
Zakaj ne greva
tja in ne pogledava?
673
00:53:49,844 --> 00:53:51,684
Jaz bom pogledal tukaj.
674
00:54:00,891 --> 00:54:03,654
Misliš, da ti je padel tukaj?
-Ja.
675
00:54:09,976 --> 00:54:11,658
Morda tukaj.
676
00:54:12,458 --> 00:54:13,940
Verjetno.
677
00:54:28,579 --> 00:54:30,791
In na kavč si sedla.
678
00:54:31,788 --> 00:54:33,713
Zajčki.
679
00:54:39,238 --> 00:54:41,358
Našel si ga.
680
00:54:42,436 --> 00:54:43,836
Res sem ga.
681
00:54:53,469 --> 00:54:56,089
Najlepša hvala.
682
00:54:58,146 --> 00:55:00,731
Res si najboljši.
683
00:55:19,746 --> 00:55:21,145
Hvala ti.
684
00:55:28,114 --> 00:55:30,271
Prazna je bila.
-Nekdo jo je odnesel.
685
00:55:30,392 --> 00:55:34,192
Ta zvitek je star prek 100 let.
-Poglej tole.
686
00:55:34,393 --> 00:55:36,354
Seveda,
nekdo je našel zemljevid.
687
00:55:36,474 --> 00:55:39,957
Nek simbol je vtisnjen na les.
-Predsednikov pečat.
688
00:55:40,078 --> 00:55:45,400
Ni predsednikov pečat, orel drži
zvitek namesto olivne vejice.
689
00:55:45,641 --> 00:55:48,085
Ne vem, kaj je to.
-Kaj bomo zdaj?
690
00:55:48,205 --> 00:55:50,324
Ni nihče izmed vas
prebral moje knjige?
691
00:55:51,765 --> 00:55:56,367
Orel, ki drži zvitek?
-Veš, kaj pomeni?
692
00:55:56,487 --> 00:55:58,511
Ja. Ampak vam
ne morem povedati.
693
00:55:59,476 --> 00:56:01,652
Moram vam pokazati.
694
00:56:02,201 --> 00:56:03,600
V svoji knjigi.
695
00:56:09,697 --> 00:56:13,260
Niti odprl še je nisi?
-Selil sem se.
696
00:56:13,659 --> 00:56:15,580
Poglavje 13.
697
00:56:20,064 --> 00:56:24,387
Predsednikova knjiga skrivnosti?
-Predsednikova knjiga skrivnosti.
698
00:56:24,627 --> 00:56:29,911
To je zbirka dokumentov.
Za predsednike, od predsednikov
699
00:56:30,031 --> 00:56:32,032
in samo za predsednikove oči.
700
00:56:32,152 --> 00:56:35,514
Tukaj ne govorim
samo o atentatu na JFK.
701
00:56:35,634 --> 00:56:40,358
18 minut in pol manjkajočih
trakov afere Watergate.
702
00:56:40,758 --> 00:56:45,121
Je Apollo res pristal na mesecu?
Je ... je res?
703
00:56:45,241 --> 00:56:49,042
In najboljše: Območje 51.
704
00:56:49,162 --> 00:56:53,807
Daj no, Riley, to je legenda.
-Je res, Abigail?
705
00:56:54,217 --> 00:56:55,617
Je res?
706
00:56:56,369 --> 00:56:59,210
To je popolnoma ...
-Zmešano? -Ja.
707
00:56:59,471 --> 00:57:03,809
Če se prav spomnim smo
pogosto naleteli na zmešano.
708
00:57:03,929 --> 00:57:07,216
Nekaj je na tem.
-Mislim, da res.
709
00:57:08,632 --> 00:57:09,721
Enak simbol.
710
00:57:09,722 --> 00:57:12,540
Objavili so ga leta 1966
po aktu o svobodi informacij.
711
00:57:12,660 --> 00:57:18,310
Orel in zvitek. Skrivni
simbol predsednikove knjige.
712
00:57:19,475 --> 00:57:22,273
Praviš, da je to,
kar je na plošči
713
00:57:22,274 --> 00:57:25,748
zdaj v predsednikovi
knjigi skrivnosti?
714
00:57:26,750 --> 00:57:28,150
Ben.
715
00:57:29,189 --> 00:57:31,712
Če bi ti poskušal
prepričati mene
716
00:57:32,480 --> 00:57:36,316
bi imel manj dokazov,
jaz pa bi ti zdaj že verjel.
717
00:57:40,678 --> 00:57:42,393
Orel z zvitkom.
718
00:57:45,254 --> 00:57:47,231
Pristaši teorije
zarote verjamejo,
719
00:57:47,232 --> 00:57:49,964
da je simbol predsednikove
knjige skrivnosti.
720
00:57:50,084 --> 00:57:52,566
Kupili ste Rileyjevo knjigo.
721
00:57:53,007 --> 00:57:55,105
Tvoj prijatelj napiše
knjigo o vladnih zarotah,
722
00:57:55,106 --> 00:57:56,449
pa misliš da
ne vemo zanjo?
723
00:57:56,450 --> 00:58:00,612
Pa je to res? Ima
predsednik knjigo skrivnosti?
724
00:58:07,118 --> 00:58:09,097
So ti všeč race?
725
00:58:11,853 --> 00:58:13,253
Knjiga obstaja.
726
00:58:14,741 --> 00:58:17,063
Zakaj mi to
pravite tukaj zunaj?
727
00:58:17,784 --> 00:58:20,345
Ker sem tam
notri zvezni agent.
728
00:58:20,465 --> 00:58:25,310
Tukaj govorim kot prijatelj.
-Kje hranijo to knjigo?
729
00:58:25,430 --> 00:58:29,711
To ve samo predsednik.
En predsednik jo preda drugemu.
730
00:58:29,831 --> 00:58:34,074
Vsak izbere svoje skrivališče.
-FBI ste, mi je ne morete najti?
731
00:58:34,467 --> 00:58:37,957
Knjigo lahko vidiš samo tako,
da te izvolijo za predsednika.
732
00:58:38,651 --> 00:58:40,518
Nikoli se ne ve.
733
00:58:41,839 --> 00:58:46,963
Samo par minut z njim potrebujem.
-Samo par minut?
734
00:58:47,083 --> 00:58:51,246
Ben, celo če si s predsednikom
poročen nimaš z njim par minut časa
735
00:58:51,366 --> 00:58:54,095
če ni obkrožen s svojo ekipo.
Ampak če bi ga dobil na samem ...
736
00:58:54,215 --> 00:58:56,819
Kako boš predsednika
dobil na samem?
737
00:58:56,820 --> 00:59:00,291
Pred državljansko vojno
so bile države ločene.
738
00:59:00,489 --> 00:59:04,214
Ljudje so govorili:
Združene države so,
739
00:59:04,519 --> 00:59:10,018
in šele po koncu vojne so začeli
govoriti 'združena država je.
740
00:59:11,105 --> 00:59:12,900
Pod Lincolnom
741
00:59:14,101 --> 00:59:17,784
smo postali en narod.
-Lincoln je to plačal z življenjem.
742
00:59:17,904 --> 00:59:20,745
Tako kot Thomas Gates.
-Res je.
743
00:59:21,666 --> 00:59:23,787
S svojim življenjem.
744
00:59:24,468 --> 00:59:27,892
Torej, kako ga
bom dobil na samem?
745
00:59:32,001 --> 00:59:34,195
Ugrabil ga bom.
746
00:59:35,275 --> 00:59:38,477
Ugrabil bom
predsednika Združenih držav.
747
00:59:41,709 --> 00:59:42,240
To ni ...
748
00:59:42,241 --> 00:59:45,189
Tvoj oče sem. Kako pa misliš,
da bom reagiral na to?
749
00:59:45,309 --> 00:59:47,407
Ne morem pustiti,
da si uničiš življenje.
750
00:59:47,408 --> 00:59:48,723
Se ti je čisto zmešalo?
751
00:59:48,724 --> 00:59:52,225
Moraš prebrati mojo knjigo.
-Uničil si boš življenje.
752
00:59:52,510 --> 00:59:55,249
Kako pa sploh
nameravaš to narediti?
753
00:59:55,995 --> 00:59:58,211
Mislil sem v Mount Vernonu.
754
01:00:00,394 --> 01:00:01,794
Zraven sem.
755
01:00:01,853 --> 01:00:02,910
Gospod, morali bomo preseliti
756
01:00:02,911 --> 01:00:04,311
predsednikovo zabavo
za rojstni dan.
757
01:00:04,416 --> 01:00:06,887
Zgodovinarji trdijo,
da so hotel Spencer
758
01:00:06,888 --> 01:00:09,738
uporabljali za srečanja
Klana po letu 1800.
759
01:00:09,942 --> 01:00:11,342
Ve kdo, če je to res?
760
01:00:11,404 --> 01:00:13,682
Washington Gazette sprašuje,
761
01:00:13,683 --> 01:00:17,263
če predsednika ne
brigajo težave manjšine?
762
01:00:17,383 --> 01:00:20,266
Ni pomembno, če je res.
-Dajte seznam odobrenih rezerv.
763
01:00:20,385 --> 01:00:21,625
Patty, kaj imaš?
764
01:00:21,626 --> 01:00:23,545
Vem, da je na hitro.
765
01:00:23,665 --> 01:00:29,703
V prej rezerviranem hotelu
je počila cev. Povsod je voda.
766
01:00:29,823 --> 01:00:33,394
Zabava ob upokojitvi
za 200 ljudi, Gunston Hall.
767
01:00:33,595 --> 01:00:37,556
Monticello je rezerviran,
tudi Gunston Hall in Tudor Palace.
768
01:00:37,677 --> 01:00:40,879
Prost še je hotel Denby
pa tudi Mount Vernon.
769
01:00:40,999 --> 01:00:44,442
Res ste mi rešili življenje.
-Denby je super.
770
01:00:44,563 --> 01:00:47,364
Vzeli bomo Denby.
-Ne gre, rezervirali so ga.
771
01:00:47,484 --> 01:00:50,967
Ostane samo še Mount Vernon.
-Rezerviraj, preden ga kdo drug.
772
01:00:52,869 --> 01:00:54,996
VSE NAJBOLJŠE, G. PREDSEDNIK
773
01:00:55,408 --> 01:00:57,830
Kakšna čast je
biti tukaj in vam
774
01:00:57,831 --> 01:01:00,857
zaželeti vse najboljše,
g. predsednik.
775
01:01:27,407 --> 01:01:30,808
MARYLANDSKA POLICIJA
776
01:01:30,878 --> 01:01:32,880
Dober večer, gospod.
-Dober večer.
777
01:01:33,000 --> 01:01:35,968
Se zavedate, da ste v
prepovedanem območju?
778
01:01:35,969 --> 01:01:38,125
Ja, ampak tukaj
so ribe, sinko.
779
01:01:38,245 --> 01:01:42,128
Morda so res, ampak moram vas
prositi da se premaknete višje.
780
01:01:46,612 --> 01:01:49,499
Se zavedate,
da smem po prvem odstavku
781
01:01:49,500 --> 01:01:53,528
25. člena ustave Marylanda
ribariti v javnih vodah?
782
01:01:53,648 --> 01:01:58,823
Se vi zavedate, da vas smem
pridržati 48 ur brez vzroka?
783
01:01:58,943 --> 01:02:04,268
Odhajam od kod sem prišel,
kakor hitro bom le lahko.
784
01:02:11,074 --> 01:02:14,638
Morda bom to kdaj nosil na zabavo,
na katero bom res povabljen.
785
01:02:24,597 --> 01:02:29,050
Ob 22:00 vse v redu, postaja 11.
-Vse v redu, okolica preverjena.
786
01:02:30,505 --> 01:02:33,494
Hej, ste slučajno kje
videli prikupno blondinko?
787
01:02:33,614 --> 01:02:36,777
Šel sem ji po
pijačo pa je kar izginila.
788
01:02:37,394 --> 01:02:39,339
Nocoj pa res nimam sreče.
789
01:02:45,624 --> 01:02:47,672
Dober večer, visokost.
790
01:02:50,022 --> 01:02:53,592
Premier, kako lepo
da ste zopet pri nas.
791
01:02:53,712 --> 01:02:56,815
... omejitve za prispevke
družb niso vsiljene ...
792
01:02:56,916 --> 01:02:58,316
G. Predsednik.
793
01:02:59,117 --> 01:03:01,078
Ben Gates, zaklad templjarjev.
794
01:03:01,566 --> 01:03:06,484
Saj res, Ben Gates.
-Ne bomo vas motili, g. predsednik.
795
01:03:06,751 --> 01:03:10,602
Ne morem vam povedati, kako sem
navdušen nad povabilom, gospod.
796
01:03:10,603 --> 01:03:13,609
Gotovo ste se nekako
izmuznili varnostni službi.
797
01:03:15,613 --> 01:03:16,703
Gospod?
798
01:03:16,704 --> 01:03:19,456
Glede na vaš
komaj odkrit izvor.
799
01:03:19,576 --> 01:03:20,976
To ...
-Kar naprej.
800
01:03:21,017 --> 01:03:26,061
Se opravičujem, ampak vem kako
občudujete Georga Washingtona.
801
01:03:26,314 --> 01:03:30,342
Mislil sem, da boste to
hoteli videti. Poglejte tole.
802
01:03:30,462 --> 01:03:34,027
To je načrt Mount Vernona, ki ga je
narisal osebno George Washington.
803
01:03:34,317 --> 01:03:36,590
G. predsednik, točno tako.
804
01:03:36,833 --> 01:03:38,630
Bil sem glavni arhitekturni
zgodovinar univerzi Yale.
805
01:03:38,750 --> 01:03:42,636
Tega pa nisem vedel.
To je last mojega prastrica.
806
01:03:42,756 --> 01:03:45,797
Dobil ga je od pravnukinje
sužnje z imenom Charlotte.
807
01:03:48,353 --> 01:03:52,443
Charlotte je živela in
delala v Mount Vernonu.
808
01:03:52,563 --> 01:03:54,971
Stojiva točno tukaj, gospod.
809
01:03:54,972 --> 01:03:59,530
To je podzemeljski prehod,
ki ga niso nikoli našli.
810
01:03:59,732 --> 01:04:02,485
Zanima me,
če je še vedno tukaj.
811
01:04:04,346 --> 01:04:10,779
Samo na en način se da ugotoviti.
-Morda bi si lahko ogledala.
812
01:04:11,197 --> 01:04:12,942
Smete to storiti?
813
01:04:13,139 --> 01:04:17,745
Saj vem da smete, saj ste
predsednik. Lahko grem z vami?
814
01:04:19,188 --> 01:04:21,870
Vi fantje pa ste res povsod.
-Da, gospod.
815
01:04:21,991 --> 01:04:24,993
Dajte prosim mojemu
prijatelju vašo baterijo.
816
01:04:25,873 --> 01:04:28,877
Glede na načrt
bi moral biti ...
817
01:04:29,317 --> 01:04:31,679
To je prvi.
818
01:04:31,799 --> 01:04:33,400
Drugi. Tukaj znotraj.
819
01:04:33,840 --> 01:04:35,522
Moral bi biti znotraj.
820
01:04:36,843 --> 01:04:38,686
Smem?
-Vsekakor.
821
01:04:43,213 --> 01:04:46,326
Greg, cenim da
opravljaš svoje delo,
822
01:04:46,327 --> 01:04:49,094
ampak tukaj
nimam sovražnikov.
823
01:04:49,456 --> 01:04:55,500
V tej kleti, tej majhni sobici.
-Potem bom počakal tukaj.
824
01:05:05,948 --> 01:05:07,631
Tukaj.
825
01:05:11,239 --> 01:05:15,358
Znak Georga Washingtona.
-Malo drugačen je.
826
01:05:16,090 --> 01:05:19,601
Te linije, smer je ...
827
01:05:19,721 --> 01:05:25,137
Moral bi biti enak kot na načrtu.
-Moral bi biti popoln W.
828
01:05:31,573 --> 01:05:33,092
Prav, kaj še?
829
01:05:33,935 --> 01:05:35,448
Puščica.
830
01:05:38,098 --> 01:05:39,538
Postrani je.
831
01:05:47,697 --> 01:05:50,108
V redu sva, brez skrbi.
832
01:06:04,366 --> 01:06:05,843
G. predsednik?
833
01:06:06,885 --> 01:06:08,845
Varnostni problem
v območju devet.
834
01:06:11,890 --> 01:06:15,706
Preglejte okolico,
zaprite vse izhode!
835
01:06:16,798 --> 01:06:19,616
Gates, kaj delate?
-Oprostite, g. predsednik.
836
01:06:19,736 --> 01:06:21,768
Nekaj vas moram
vprašati in vem,
837
01:06:21,769 --> 01:06:24,499
da mi ne morete
odgovoriti če nisva sama.
838
01:06:25,160 --> 01:06:26,598
Dva prihajava noter.
839
01:06:27,129 --> 01:06:30,705
Potrebujem kladivo,
cepin, macolo, karkoli.
840
01:06:31,905 --> 01:06:34,469
Tom?
-Pokličite podpredsednika.
841
01:06:35,483 --> 01:06:38,279
G. predsednik,
enkrat po letu 1880,
842
01:06:38,280 --> 01:06:41,715
ko so dali mizo
Resolute v ovalno pisarno
843
01:06:41,953 --> 01:06:45,398
je eden izmed predsednikov
našel v mizi skrit predal.
844
01:06:45,518 --> 01:06:49,642
Notri je bila skrita plošča z
zapisom ameriških domorodcev.
845
01:06:49,849 --> 01:06:52,084
Zemljevid zaklada Cibola.
846
01:06:52,648 --> 01:06:54,059
Legendarnega Zlatega mesta.
847
01:06:54,060 --> 01:06:56,568
Vse to ste naredili
zaradi zemljevida zaklada?
848
01:06:56,688 --> 01:07:00,195
Ta zemljevid lahko dokaže
nedolžnost Thomasa Gatesa.
849
01:07:00,315 --> 01:07:04,819
Zanesljivo vem,
da ta plošča ni več v mizi.
850
01:07:05,043 --> 01:07:06,398
Tudi v moji mizi ste bili?
851
01:07:06,399 --> 01:07:08,598
Verjamem, da je nahajališče
852
01:07:08,599 --> 01:07:12,181
te plošče zapisano v
predsednikovi knjigi.
853
01:07:15,346 --> 01:07:18,308
Knjigi, za katero vedo
samo naši predsedniki.
854
01:07:18,602 --> 01:07:21,470
Vse državne
skrivnosti vsebuje.
855
01:07:25,504 --> 01:07:29,184
To je največja neumnost,
kar sem jih slišal.
856
01:07:29,185 --> 01:07:31,800
Videl sem pečat
v mizi, gospod.
857
01:07:32,607 --> 01:07:34,922
Vem, da zemljevid obstaja.
858
01:07:36,434 --> 01:07:38,283
In ne boste mi povedali,
kako priti ven,
859
01:07:38,284 --> 01:07:39,650
če vam ne dam kar hočete?
860
01:07:39,651 --> 01:07:43,689
Izhod je v tej smeri.
Pokazal vam ga bom.
861
01:07:43,809 --> 01:07:46,701
Ne pogajate se ravno dobro.
862
01:07:46,822 --> 01:07:48,222
Ne, gospod.
863
01:07:48,531 --> 01:07:52,178
G. predsednik?
Kje je kladivo?
864
01:07:57,414 --> 01:07:58,561
Ne razumem, Gates.
865
01:07:58,562 --> 01:08:01,746
Vse to delate, pripravljeni
ste celo iti v zapor
866
01:08:02,032 --> 01:08:04,508
samo da bi oprali
ime svojega prednika?
867
01:08:04,763 --> 01:08:07,471
Izhod je na koncu stopnic.
868
01:08:08,347 --> 01:08:11,756
Vse, kar sem je zaradi
mojih prednikov, gospod.
869
01:08:12,074 --> 01:08:13,583
Thomas Gates je izkazal
870
01:08:13,584 --> 01:08:17,522
polno mero predanosti tej
deželi ko je ustavil zlati krog.
871
01:08:17,914 --> 01:08:21,363
Ko nekdo umre za domovino
si zasluži spoštovanje.
872
01:08:21,484 --> 01:08:24,046
Polna mera predanosti.
873
01:08:24,166 --> 01:08:27,449
Lincoln mi je najljubši
predsednik. Pa brez zamere.
874
01:08:28,310 --> 01:08:29,710
Nič ne zamerim.
875
01:08:30,084 --> 01:08:32,134
Tudi meni je najljubši.
876
01:08:33,386 --> 01:08:37,019
Gospod, vem da knjiga obstaja.
Moje vprašanje je,
877
01:08:37,139 --> 01:08:39,847
če mi jo dovolite videti.
878
01:08:40,718 --> 01:08:46,866
Zakaj mislite, da bi vam jo dal,
če bi res obstajala?
879
01:08:47,244 --> 01:08:50,138
Zato, ker bi to verjetno
pripeljalo do odkritja
880
01:08:50,139 --> 01:08:53,273
največjega zaklada ameriških
domorodcev vseh časov.
881
01:08:53,696 --> 01:08:56,316
Ogromen del
izgubljene kulture.
882
01:08:56,436 --> 01:09:00,078
To zgodovino lahko
predate njenim potomcem.
883
01:09:00,199 --> 01:09:03,519
Saj ste predsednik
Združenih držav,
884
01:09:03,520 --> 01:09:06,364
vseeno če po svojem značaju,
885
01:09:06,484 --> 01:09:09,326
svoji prisegi,
da boste branili ustavo
886
01:09:09,608 --> 01:09:12,369
ali pa teži zgodovine,
ki pritiska na vas.
887
01:09:12,853 --> 01:09:15,853
Verjamem, da ste
časten človek, gospod.
888
01:09:17,696 --> 01:09:20,577
Gates, ljudje v to
več ne verjamejo.
889
01:09:21,778 --> 01:09:23,494
Pa bi radi verjeli.
890
01:09:45,439 --> 01:09:48,001
Najbližja cesta
je v tej smeri.
891
01:09:48,472 --> 01:09:51,084
Saj razumete,
da se tukaj razideva.
892
01:09:55,089 --> 01:09:56,489
Gates.
-Gospod?
893
01:09:57,865 --> 01:10:01,814
Do razgovora,
ki sledi ni nikoli prišlo.
894
01:10:02,139 --> 01:10:03,783
Knjiga obstaja.
895
01:10:05,099 --> 01:10:05,641
Kje je?
896
01:10:05,642 --> 01:10:09,581
Kje pa imamo knjige,
če ne v kongresni knjižnici?
897
01:10:09,994 --> 01:10:14,703
XY234786.
898
01:10:15,284 --> 01:10:16,747
Hvala vam, gospod.
899
01:10:17,036 --> 01:10:22,572
Vedeti boste morali tudi 3794.
-Razumem.
900
01:10:24,304 --> 01:10:25,761
In, Gates ...
901
01:10:25,762 --> 01:10:27,162
Gospod?
902
01:10:28,387 --> 01:10:31,517
200 ljudi ve, da ste me
odpeljali proti moji volji
903
01:10:31,518 --> 01:10:33,482
in ne morem jim
povedati zakaj.
904
01:10:33,602 --> 01:10:35,673
Če ne najdete tega,
kar iščete
905
01:10:35,674 --> 01:10:38,366
boste obtoženi
ugrabitve predsednika.
906
01:10:38,628 --> 01:10:43,491
Veste, kaj to pomeni?
-Da, gospod. Zelo dobro vem.
907
01:10:46,896 --> 01:10:49,259
Gates, želim da
nekaj naredite zame.
908
01:10:49,260 --> 01:10:51,098
Bilo bi mi v čast, gospod.
909
01:10:51,363 --> 01:10:55,322
Stran 47.
Oglejte si jo.
910
01:10:59,131 --> 01:11:02,228
Riley, čez 20 minut se
srečava v kongresni knjižnici.
911
01:11:16,889 --> 01:11:18,985
Sadusky.
Predsednik je bil ... kaj?
912
01:11:22,058 --> 01:11:23,458
Gates.
913
01:11:27,782 --> 01:11:30,995
XY234786.
914
01:11:37,095 --> 01:11:38,939
Blizu smo.
915
01:11:48,242 --> 01:11:51,992
Kje bomo začeli?
-XY je klasifikacijska koda knjige.
916
01:11:52,112 --> 01:11:56,596
Pomeni posebno zbirko, se pravi
zelo, zelo posebne knjige. Kje so?
917
01:11:57,236 --> 01:11:59,358
Na to stran,
morali se bomo prikrasti noter.
918
01:12:21,493 --> 01:12:23,339
To bo še dobro.
919
01:12:25,426 --> 01:12:28,294
Tukaj so. XA, XM.
920
01:12:34,191 --> 01:12:39,662
Poglej. Imaš kodo?
-3794.
921
01:12:47,055 --> 01:12:50,022
Katero številko
je rekel predsednik?
922
01:12:50,023 --> 01:12:51,424
234786.
923
01:13:03,748 --> 01:13:05,148
Tukaj.
924
01:13:06,390 --> 01:13:10,341
76, 78.
-Ni je tukaj.
925
01:13:12,047 --> 01:13:14,465
Morda si jo je kdo sposodil.
926
01:13:16,571 --> 01:13:18,881
Zakaj nas je poslal sem,
če ni knjige?
927
01:13:18,882 --> 01:13:21,071
Verjetno je hotel,
da nas primejo.
928
01:13:30,685 --> 01:13:32,085
Tukaj.
929
01:13:48,324 --> 01:13:51,778
Kaj je to? -Šestmestna
številčna ključavnica.
930
01:13:53,012 --> 01:13:55,422
Lokacija je tudi kombinacija.
931
01:13:56,062 --> 01:13:58,664
Lokacija je kombinacija.
932
01:14:17,922 --> 01:14:20,124
Zelo dobro, g. Poole.
933
01:14:26,603 --> 01:14:28,651
Orel z zvitkom.
934
01:14:40,949 --> 01:14:42,905
Območje 51...
935
01:14:45,536 --> 01:14:49,430
Atentat na Kennedyja ...
-Nimamo časa.
936
01:14:53,340 --> 01:14:54,740
Tukaj.
937
01:14:56,277 --> 01:14:57,926
Aprila 1865 je
kraljica Viktorija
938
01:14:57,927 --> 01:15:00,400
poslala generalu Pikeu
dve kodirani sporočili.
939
01:15:00,520 --> 01:15:02,251
Sprejeli so prvega
940
01:15:02,252 --> 01:15:06,005
z informacijo o
zakladu novega sveta.
941
01:15:06,757 --> 01:15:08,727
Zlato mesto.
942
01:15:08,847 --> 01:15:11,314
Kraljica je
pomagala konfederaciji?
943
01:15:11,315 --> 01:15:13,851
Amerika bi bila
slabša razdeljena.
944
01:15:14,117 --> 01:15:15,654
In bombaž
z juga so potrebovali.
945
01:15:15,774 --> 01:15:18,351
Drugo sporočilo bi naj
bilo s kodo Playfair
946
01:15:18,352 --> 01:15:20,459
in predlagalo
kontakt z Laboulayjem,
947
01:15:20,579 --> 01:15:23,140
ki je skril namige
pred svojo smrtjo.
948
01:15:23,260 --> 01:15:25,562
To je koda, ki je bila
napisana v Boothovem dnevniku
949
01:15:25,563 --> 01:15:26,963
in jo je Thomas
hotel zažgati.
950
01:15:27,028 --> 01:15:28,204
Ta, ki jo imamo.
-Tako je.
951
01:15:28,205 --> 01:15:31,765
Leta 1880 je miza Resolute
prispela v Washington.
952
01:15:31,766 --> 01:15:34,709
Predsedniku Hayesu jo
je poslala kraljica.
953
01:15:36,155 --> 01:15:37,555
Poglej tole.
954
01:15:38,953 --> 01:15:42,597
Manjkajoča plošča iz bele hiše.
955
01:15:44,479 --> 01:15:46,841
Zadnji zapis je naredil
predsednik Coolidge.
956
01:15:47,038 --> 01:15:50,843
<i>1924. Našel sem ploščo
v skritem predalu mize.</i>
957
01:15:51,295 --> 01:15:54,208
<i>Ploščo smo fotografirali
in potem uničili.</i>
958
01:15:55,056 --> 01:16:00,054
<i>Borglum poslan da uniči obeležja
v svetih gorah Black Hills.</i>
959
01:16:02,607 --> 01:16:06,441
Borglum?
Mount Rushmore?
960
01:16:06,985 --> 01:16:09,140
Mount Rushmore je izklesal
961
01:16:09,628 --> 01:16:14,826
da bi izbrisal pokrajinska
obeležja in zaščitil Zlato mesto.
962
01:16:15,281 --> 01:16:17,499
Mount Rushmore je samo krinka.
963
01:16:19,591 --> 01:16:20,991
Kaj pa je?
964
01:16:22,882 --> 01:16:25,622
Z denarjem od mojih davkov
prihajajo, da me aretirajo.
965
01:16:25,623 --> 01:16:27,276
Ne prihajajo po tebe,
pač pa po mene.
966
01:16:27,397 --> 01:16:30,480
Pojdi v avto.
Srečala se bova spodaj.
967
01:16:30,944 --> 01:16:32,344
Sem.
968
01:16:40,649 --> 01:16:43,091
Gates je ugrabil predsednika,
ga potem spustil
969
01:16:43,211 --> 01:16:45,773
in šel v kongresno
knjižnico? Zakaj?
970
01:16:46,079 --> 01:16:48,497
Morda si je hotel
sposoditi knjigo.
971
01:17:07,586 --> 01:17:08,986
Sem.
972
01:17:45,107 --> 01:17:46,386
Oče.
973
01:17:46,387 --> 01:17:49,487
Ben, ven moraš.
Moral sem prestaviti avto,
974
01:17:49,488 --> 01:17:51,793
FBI in tajna služba
sta vsepovsod.
975
01:17:51,998 --> 01:17:54,435
Pomiri se, sliko plošče
sem poslal na tvoj mobitel.
976
01:17:54,822 --> 01:17:58,078
To lahko narediš?
-Ja, lahko. Si jo dobil?
977
01:17:59,203 --> 01:18:00,603
Imam jo, poglej.
978
01:18:02,275 --> 01:18:04,404
Nesi jo k mami da prevede.
979
01:18:04,839 --> 01:18:05,477
Zakaj jaz?
980
01:18:05,478 --> 01:18:08,607
Je rekel, da lahko njegova
mama prevede ploščo?
981
01:18:08,811 --> 01:18:10,649
Ugotovi, kdo je.
982
01:18:22,127 --> 01:18:24,262
Kako bova našla Bena?
-Ne vem.
983
01:18:25,346 --> 01:18:27,344
Kdo sta?
-Tukaj delava.
984
01:18:27,464 --> 01:18:30,358
Rekli so, da se evakuiramo.
-Ne vem, kaj se dogaja.
985
01:18:30,478 --> 01:18:34,912
Moj avto je parkiran ...
-Bral sem knjigo in potem ...
986
01:18:35,032 --> 01:18:38,048
Pohitela sva dol ...
-V oddelku za posebne goste.
987
01:18:38,168 --> 01:18:41,636
Na izhodu pokažite izkaznico.
-Vso srečo.
988
01:18:43,877 --> 01:18:45,278
Lahko noč.
989
01:18:55,147 --> 01:18:56,547
Prižgi avto.
990
01:18:59,501 --> 01:19:01,175
Dajva ga v prtljažnik.
991
01:19:03,338 --> 01:19:05,939
Kaj je narobe?
Prosti je, gremo.
992
01:19:06,381 --> 01:19:08,142
V zapor gremo.
993
01:19:10,500 --> 01:19:12,385
Hočem preveriti -
994
01:19:15,156 --> 01:19:17,149
Noter. Drži se.
995
01:19:17,910 --> 01:19:22,033
Mercedes SUV -
-Drži se.
996
01:19:24,997 --> 01:19:26,678
Saj zmoremo.
997
01:19:30,201 --> 01:19:34,204
Dvignite prepreke.
Zaprite jih noter.
998
01:19:37,247 --> 01:19:39,569
Vozi! Vozi!
999
01:19:41,170 --> 01:19:43,452
Tako pa ne!
1000
01:19:56,504 --> 01:20:00,386
Tega nismo tako načrtovali.
-Kako so nas tako hitro našli?
1001
01:20:00,506 --> 01:20:03,390
Povedal vam bom, kako.
Predsednik jim je povedal.
1002
01:20:03,510 --> 01:20:08,234
Sadusky je bil tam. Več ve
o knjigi, kot sem si mislil.
1003
01:20:08,511 --> 01:20:11,037
Kaj pa je rekel
predsednik o ugrabitvi?
1004
01:20:11,277 --> 01:20:12,677
V redu je bil.
1005
01:20:18,891 --> 01:20:21,686
Dr. Appleton?
-Oprostite, ta pisarna je zaprta.
1006
01:20:21,806 --> 01:20:25,008
Opravičujem se za
svoj pozen prihod.
1007
01:20:25,775 --> 01:20:27,892
Ime mi je Mitchell Wilkinson.
1008
01:20:28,334 --> 01:20:32,254
Želim, da si nekaj ogledate.
Ne bo dolgo trajalo.
1009
01:20:39,300 --> 01:20:40,783
Lovec na zaklade ste.
1010
01:20:41,012 --> 01:20:44,867
Ne, gospa, želim samo
dobiti prostor v zgodovini.
1011
01:20:44,987 --> 01:20:46,508
Mi lahko pomagate?
1012
01:20:48,767 --> 01:20:52,593
Ne, ne poznam tega jezika.
Žal vam ne morem pomagati.
1013
01:20:53,542 --> 01:20:54,942
Oprostite.
1014
01:21:00,574 --> 01:21:02,002
Razumem.
1015
01:21:02,585 --> 01:21:07,167
Vaš bivši mož prihaja.
Prevod hoče.
1016
01:21:07,962 --> 01:21:11,370
Ne povejte mu resnice.
Znebite se ga.
1017
01:21:11,623 --> 01:21:13,692
Od tega je odvisno
njegovo življenje.
1018
01:21:22,702 --> 01:21:24,102
Emily.
1019
01:21:37,015 --> 01:21:39,288
Vem, da sem zadnji,
ki ga želiš videti,
1020
01:21:39,289 --> 01:21:41,037
ampak tudi meni ni prijetno.
1021
01:21:41,297 --> 01:21:44,379
Ampak potrebujemo prevod.
1022
01:21:46,239 --> 01:21:48,884
Ben me je poslal,
tvojo pomoč potrebuje.
1023
01:21:49,258 --> 01:21:50,706
Ja, seveda.
1024
01:21:51,910 --> 01:21:54,609
Seveda, če je za Bena.
Kaj pa je?
1025
01:21:57,275 --> 01:22:02,577
Na mobitelu je. Ne vem, kako ...
-Daj mi ga sem.
1026
01:22:10,065 --> 01:22:13,065
Vemo, da vodi
do Mount Rushmore.
1027
01:22:16,417 --> 01:22:19,746
Najdite 'kamnite otoke
v morju trave',
1028
01:22:19,747 --> 01:22:23,075
tako so Dakote
imenovali Black Hills
1029
01:22:23,196 --> 01:22:24,615
v južni Dakoti.
1030
01:22:24,616 --> 01:22:26,016
Tako je.
1031
01:22:29,445 --> 01:22:34,365
Najdite, kje se mesec dotika
zemlje in izpustite kolibrija.
1032
01:22:38,284 --> 01:22:39,684
To je vse?
1033
01:22:47,136 --> 01:22:52,138
Ti je kdaj padlo na pamet ...
ne morem verjeti, da to govorim.
1034
01:22:52,530 --> 01:22:54,877
Ti je kdaj padlo na pamet,
da sem počel
1035
01:22:54,878 --> 01:22:57,225
vse to kar pač sem,
da bi naredil vtis nate?
1036
01:22:59,726 --> 01:23:03,270
Ne, pa nisi. To si počel, ker si
hotel. In jaz bi naredila enako.
1037
01:23:03,392 --> 01:23:06,394
Ampak eden od naju je moral
ostati doma in skrbeti za Bena.
1038
01:23:06,605 --> 01:23:08,995
To seveda nisi mogel biti ti.
1039
01:23:09,508 --> 01:23:11,018
Ti je padlo na pamet,
1040
01:23:11,019 --> 01:23:14,761
da sem se žrtvovala za nas,
kar se ti nisi nikoli?
1041
01:23:16,540 --> 01:23:20,206
Seveda ti ni. Pojdi že proč.
1042
01:23:34,530 --> 01:23:36,034
Prekleta tekila.
1043
01:23:40,603 --> 01:23:42,985
Ne očitajte si,
dobro ste opravili.
1044
01:23:43,105 --> 01:23:48,874
Patrick je vse verjel, vaš sin
pa tako ne more najti zaklada.
1045
01:23:48,995 --> 01:23:54,878
Ne poznate Benjamina.
-Morda ne, imam pa tole.
1046
01:23:57,600 --> 01:24:02,524
Pismo kraljice Viktorije generalu
konfederacije Albertu Pikeu?
1047
01:24:02,644 --> 01:24:07,568
Dobra stara kraljica je
bila naklonjena konfederalcem.
1048
01:24:07,688 --> 01:24:11,130
To je prenaša v
naši družini že 140 let.
1049
01:24:11,402 --> 01:24:15,575
Vsebuje ključno informacijo.
Zadnjo sled, če lahko tako rečem.
1050
01:24:15,735 --> 01:24:21,543
Seveda je to ničvredno
brez vašega prevoda plošče.
1051
01:24:23,278 --> 01:24:25,182
Ironija, ali ne?
1052
01:24:25,408 --> 01:24:28,866
Vse se je začelo z
zažiganjem strani in zdaj
1053
01:24:29,347 --> 01:24:34,271
se končuje z
gorenjem zadnje sledi.
1054
01:24:34,391 --> 01:24:38,711
Tako sem edini,
ki lahko najde Cibolo.
1055
01:24:40,944 --> 01:24:42,344
Vzemite plašč.
1056
01:24:54,850 --> 01:24:57,332
Njen prevod druge
polovice plošče je:
1057
01:24:57,452 --> 01:25:01,736
Najti moramo kamniti otok.
-Benjamin bi ga do zdaj že našel.
1058
01:25:01,943 --> 01:25:03,634
Jaz ne mislim tako.
1059
01:25:14,645 --> 01:25:16,045
Zdravo, Mitch.
1060
01:25:17,583 --> 01:25:18,605
Mama.
1061
01:25:18,606 --> 01:25:22,194
Čakajte me.
-Ne, prepočasen si.
1062
01:25:22,558 --> 01:25:25,157
Vedela sem, da boš razvozlal
sporočilo, ki sem ga dala očetu.
1063
01:25:25,277 --> 01:25:28,359
Kolibri je bil odličen.
Spusti jo, Mitch.
1064
01:25:28,479 --> 01:25:32,003
Mi imamo orožje,
ti pa mi ukazuješ?
1065
01:25:32,268 --> 01:25:33,885
Ugrabil sem predsednika.
1066
01:25:34,264 --> 01:25:36,152
FBI prihaja,
da bi me aretiral.
1067
01:25:36,153 --> 01:25:38,529
Gotovo bodo hoteli
srečati tudi tebe.
1068
01:25:38,747 --> 01:25:40,590
Oba naju bodo aretirali.
1069
01:25:40,591 --> 01:25:43,813
Ta pot ne vodi do
Zlatega mesta, ali ne?
1070
01:25:44,039 --> 01:25:46,748
Ben, on ima informacijo,
ki jo potrebuješ. Pismo ima.
1071
01:25:46,868 --> 01:25:49,359
Ki ga je poslala kraljica
Viktorija generalu Pikeu.
1072
01:25:49,360 --> 01:25:50,343
Kako veš za to?
1073
01:25:50,344 --> 01:25:52,637
O tem sem bral v knjigi.
1074
01:25:55,149 --> 01:25:57,306
Bojim se, da ga je sežgal.
1075
01:25:59,887 --> 01:26:01,950
Prav.
1076
01:26:02,211 --> 01:26:05,233
Pustil si me, da sem vse
naredil sam, zakaj bi zdaj nehal?
1077
01:26:05,546 --> 01:26:08,544
Povej mi kar veš,
pa bom poiskal zlato mesto,
1078
01:26:08,664 --> 01:26:10,481
dokazal, da je
Thomas Gates nedolžen,
1079
01:26:10,482 --> 01:26:11,759
ti pa imaš lahko zaklad.
1080
01:26:11,760 --> 01:26:13,161
Kaj?
1081
01:26:13,167 --> 01:26:14,841
S teboj grem.
1082
01:26:15,106 --> 01:26:18,957
Če bo kdo zaslužen za odkritje
Zlatega mesta bom to jaz.
1083
01:26:19,077 --> 01:26:22,115
Tvoji sodelavci ostanejo tukaj,
prav tako pa tudi orožje.
1084
01:26:22,116 --> 01:26:24,210
Zakaj misliš, da se
bom strinjal s tem?
1085
01:26:24,980 --> 01:26:29,975
Zato, ker potrebuješ ta zaklad.
Verjemi mi, da to vem.
1086
01:26:34,019 --> 01:26:37,062
Prav, Gates.
Naredili bomo po tvojem.
1087
01:26:39,493 --> 01:26:42,830
Ampak verjemi mi,
da ne potrebujem orožja.
1088
01:26:47,961 --> 01:26:49,531
Katerega predsednika?
Našega?
1089
01:26:49,532 --> 01:26:51,915
Mislil sem, da ti tega
raje ne bi povedal.
1090
01:27:05,402 --> 01:27:09,010
Še vedno ne vidim ničesar,
kar bi bilo kot plemenita ptica.
1091
01:27:10,627 --> 01:27:14,564
Prav, Mitch, povej nam,
kaj je pisalo v tem pismu.
1092
01:27:14,565 --> 01:27:17,218
Kaj je sled
kraljice Viktorije?
1093
01:27:17,471 --> 01:27:22,742
<i>Vhod se bo odkril samo
v dežju brez oblakov.</i>
1094
01:27:23,097 --> 01:27:25,425
Ugotovi kaj je to.
1095
01:27:26,490 --> 01:27:28,667
Pridemo nazaj,
ko bo deževalo?
1096
01:27:29,952 --> 01:27:31,353
Brez oblakov.
1097
01:27:32,216 --> 01:27:37,955
Lahko preprosto pomeni sonce.
Potrebujemo sončen dan in dež.
1098
01:27:38,735 --> 01:27:40,438
Potrebujemo vodo.
1099
01:27:41,158 --> 01:27:42,558
Voda.
1100
01:27:52,369 --> 01:27:53,769
Abigail.
1101
01:27:54,603 --> 01:27:58,133
Voda skale potemni.
Uporabite vodo.
1102
01:27:58,567 --> 01:28:01,736
Vodo?
-Kaj imam v roki? Si slep?
1103
01:28:02,167 --> 01:28:04,099
Dobro, dobro.
1104
01:28:15,908 --> 01:28:19,072
To je smešno.
Vse to bomo namočili?
1105
01:28:28,200 --> 01:28:29,881
Tukaj je.
1106
01:28:30,001 --> 01:28:34,925
Mislim, da sem našla.
Tukaj, našla sem. Tukaj!
1107
01:28:36,682 --> 01:28:38,128
Poglej tole.
1108
01:28:39,516 --> 01:28:41,010
Orel je.
1109
01:28:42,673 --> 01:28:44,956
Poglejte tole.
Tukaj je, orel.
1110
01:28:45,795 --> 01:28:49,123
Plemenita ptica.
-Ki nam bo dala prehod.
1111
01:28:49,748 --> 01:28:51,981
Kaj pa zdaj.
-Moramo se prijeti za roke.
1112
01:28:52,101 --> 01:28:57,386
Na plemenit način, nad ptico.
1113
01:28:57,506 --> 01:29:03,031
Morda nakazuje smer.
-In ptica se bo dvignila ...
1114
01:29:03,151 --> 01:29:04,048
Smo pregledali vse?
1115
01:29:04,049 --> 01:29:05,936
Ni nam treba
pregledati vsakega kamna.
1116
01:29:06,057 --> 01:29:09,757
Ko že stojite tukaj in ugibate
vam lahko dam naslednjo sled.
1117
01:29:11,185 --> 01:29:14,080
<i>Predaj svojo
roko srcu bojevnika.</i>
1118
01:29:15,786 --> 01:29:18,204
Orel je simbol bojevnika.
1119
01:29:23,300 --> 01:29:27,481
Ben, ne, čakaj, čakaj. Nikar,
to je verjetno strašna past.
1120
01:29:28,420 --> 01:29:30,176
Strašna past je.
1121
01:29:30,296 --> 01:29:33,457
Škoda bi bilo priti tako daleč
ne da bi vsaj poskusili naprej.
1122
01:29:35,153 --> 01:29:37,983
Bom jaz, Ben.
-Je že v redu.
1123
01:29:42,610 --> 01:29:45,109
Predaj svojo roko ...
1124
01:30:01,243 --> 01:30:04,613
Oprostite,
nisem se mogel upirati.
1125
01:30:08,523 --> 01:30:10,612
Čutiti je kot vzvod.
1126
01:30:19,441 --> 01:30:21,061
Kaj je to?
1127
01:31:01,826 --> 01:31:03,379
Ben, poglej to.
1128
01:31:05,248 --> 01:31:06,648
Čudovito.
1129
01:31:11,624 --> 01:31:15,908
Ben, kaj je to?
-Utež, ki drži odprta vrata.
1130
01:31:16,236 --> 01:31:19,169
Kaj je ta zvok?
-Osupljivo.
1131
01:31:37,609 --> 01:31:40,034
Žal mi je.
-Si v redu?
1132
01:31:43,158 --> 01:31:46,194
Zaklenjeno je.
-Patrick, kaj si naredil?
1133
01:31:46,314 --> 01:31:49,098
Neko vrsto zatiča ima.
In tega nisem storil jaz.
1134
01:31:49,673 --> 01:31:52,060
Zdaj imamo same en izhod.
1135
01:31:53,442 --> 01:31:54,842
Naprej.
1136
01:32:07,087 --> 01:32:09,874
Nikoli še nisem
videla toliko artefaktov,
1137
01:32:09,875 --> 01:32:11,799
in tako čudovito ohranjenih.
1138
01:32:15,475 --> 01:32:18,317
Izgleda, da bomo
morali odstraniti skale.
1139
01:32:18,318 --> 01:32:19,806
Tukaj zadaj je tunel.
1140
01:32:20,042 --> 01:32:21,609
Ljudje, poglejte tole.
1141
01:32:24,347 --> 01:32:26,612
Mali zlati možic.
1142
01:32:28,741 --> 01:32:33,177
Izgleda kot majhno telo.
Poglej njegov ...
1143
01:32:54,145 --> 01:32:57,441
Nazaj, nazaj.
-Riley, na drugo stran.
1144
01:32:59,762 --> 01:33:01,394
Nazaj, nazaj!
1145
01:33:07,369 --> 01:33:10,012
Riley, stopi naprej.
1146
01:33:10,692 --> 01:33:12,473
Nazaj, nazaj.
1147
01:33:14,490 --> 01:33:16,818
Kaj sploh hočeš od mene?
-Ustavi se.
1148
01:33:20,209 --> 01:33:24,144
Moramo razporediti težo
da izravnamo to stvar.
1149
01:33:27,185 --> 01:33:29,909
Našla jih bova.
-Kaj naj narediva?
1150
01:33:30,114 --> 01:33:32,391
Jaz bom rekel, kaj bova naredila.
-Ne, jaz bom povedala, kaj bova.
1151
01:33:32,593 --> 01:33:34,994
Ne, ne boš ti, jaz bom.
-Ne, jaz bom povedala tebi.
1152
01:33:35,114 --> 01:33:38,918
Glej, tukaj je prehod.
Pojdi dol in odstrani kamenje.
1153
01:33:39,038 --> 01:33:43,861
Nekam mora peljati.
-To je ... dober predlog.
1154
01:33:47,396 --> 01:33:50,608
Tukaj ni ničesar,
samo velika črna jama.
1155
01:33:54,385 --> 01:33:56,693
Ben, poglej tole.
Tukaj je lestev.
1156
01:33:56,998 --> 01:34:01,298
Mislim, kar je ostalo od lestve.
-Vrzi mi luč.
1157
01:34:04,389 --> 01:34:07,142
Počasi se premakni v ta kot.
Ne, čakaj.
1158
01:34:07,451 --> 01:34:10,786
Ko se bom jaz premikal v ta kot.
-Prav.
1159
01:34:12,899 --> 01:34:14,870
Korak po korak. V redu.
1160
01:34:18,869 --> 01:34:21,956
Ta kot lahko dvignemo.
Mislim, da jo bom dosegel.
1161
01:34:25,427 --> 01:34:27,281
Stoj, rdeča luč.
-Tako ne boš pomagal.
1162
01:34:27,401 --> 01:34:29,682
Tja gor lahko
pridem prav tako kot ti.
1163
01:34:29,939 --> 01:34:32,846
Pojdi nazaj.
-Ustavi se.
1164
01:34:34,549 --> 01:34:36,209
Fanta.
-Ste trije proti enemu.
1165
01:34:36,814 --> 01:34:40,612
Ne bom šel zadnji in če ne bom
zadnji lahko grem tudi prvi.
1166
01:34:41,633 --> 01:34:43,034
Poglej.
1167
01:34:45,594 --> 01:34:46,994
Kako bomo naredili?
1168
01:34:56,682 --> 01:34:58,429
Naredili bom po tvojem.
1169
01:35:12,432 --> 01:35:18,366
Ko preštejem do tri bomo stopili
skupaj, samo en korak naenkrat.
1170
01:35:18,812 --> 01:35:21,593
Ena. Dva. Tri.
1171
01:35:41,324 --> 01:35:42,907
Pripravljeni?
-Gremo.
1172
01:36:16,538 --> 01:36:18,612
Mitch, kaj vidiš?
1173
01:36:19,934 --> 01:36:21,542
Je tam izhod?
1174
01:36:23,154 --> 01:36:25,026
Kaj je zgoraj, Mitch?
1175
01:36:37,642 --> 01:36:39,837
Si v redu?
1176
01:36:40,947 --> 01:36:43,801
Obljubi mi,
da bo z njim vse v redu.
1177
01:36:50,559 --> 01:36:51,959
Greva.
1178
01:36:52,530 --> 01:36:53,930
Mitch!
1179
01:36:56,014 --> 01:36:58,775
Malo sem preračunala ...
-Saj vem.
1180
01:36:59,497 --> 01:37:03,498
Nekoga bomo morali pustiti tukaj.
-Obljubita, da se vrneta po mene.
1181
01:37:03,992 --> 01:37:05,781
Tudi jaz vem računati.
1182
01:37:06,926 --> 01:37:09,825
Torej si ti naslednja.
-Jaz grem zadnji.
1183
01:37:11,794 --> 01:37:15,829
<i>Nekaj si bomo izmislili, Riley.
Potrebovala te bova zgoraj, Riley.</i>
1184
01:37:17,382 --> 01:37:19,113
Pojdi že.
1185
01:37:49,806 --> 01:37:54,327
Ena. Dva. Tri.
-Greva.
1186
01:38:01,674 --> 01:38:03,874
Kaj delaš?
-Nič.
1187
01:38:09,128 --> 01:38:10,557
Ne dosežem.
1188
01:38:17,118 --> 01:38:19,366
Pojdi, takoj. Pojdi.
1189
01:38:21,748 --> 01:38:23,872
V redu, pripravljen?
-Zdaj.
1190
01:38:25,989 --> 01:38:27,530
Riley, drži se.
1191
01:38:30,698 --> 01:38:31,653
Tukaj.
1192
01:38:31,654 --> 01:38:35,061
Mitch, idol.
Ben, našli smo zlati kipec.
1193
01:38:35,350 --> 01:38:38,023
Lahko ga zakotalimo
da izravna tvojo težo.
1194
01:38:38,495 --> 01:38:39,895
Potem pa dajte.
1195
01:38:42,862 --> 01:38:44,309
Prihaja.
1196
01:38:52,871 --> 01:38:54,519
Dajmo, Ben.
1197
01:38:56,917 --> 01:38:58,637
Daj mi roko.
1198
01:39:03,856 --> 01:39:05,256
Hvala, Riley.
1199
01:39:08,268 --> 01:39:10,373
Zakaj nobeno dekle ne vidi,
ko počnem kaj takega.
1200
01:39:13,985 --> 01:39:17,578
Si v redu?
-V redu si, v redu si.
1201
01:39:20,151 --> 01:39:22,294
Tako, naprej.
1202
01:39:25,789 --> 01:39:27,189
Kaj je to?
1203
01:39:39,560 --> 01:39:41,064
Posveti tja čez.
1204
01:39:44,080 --> 01:39:45,564
Kaj delaš?
1205
01:40:11,682 --> 01:40:14,635
Ničesar ne vidim.
Smo prišli?
1206
01:40:19,856 --> 01:40:21,257
To je olje.
1207
01:40:59,831 --> 01:41:03,274
Konec poti je.
Tukaj ni izhoda.
1208
01:41:03,857 --> 01:41:05,715
Moramo se obrniti nazaj.
1209
01:41:18,892 --> 01:41:21,251
Ne, Patrick, to je noro.
1210
01:41:34,454 --> 01:41:36,943
Držim te.
1211
01:42:05,785 --> 01:42:07,570
Ni poti naprej.
1212
01:42:10,587 --> 01:42:12,936
Ne naprej, pač pa dol.
1213
01:42:13,465 --> 01:42:17,419
Vsa ta voda mora nekje teči ven,
drugače bi bilo vse to polno.
1214
01:42:28,554 --> 01:42:30,792
Morda je povezano
s tem kolesom.
1215
01:43:04,060 --> 01:43:06,023
Voda se spušča.
1216
01:43:56,116 --> 01:43:57,516
Jezus, Em! Em.
1217
01:44:06,357 --> 01:44:07,757
Ben! Ben!
1218
01:44:11,396 --> 01:44:12,796
Našli smo ga.
1219
01:44:13,565 --> 01:44:16,847
Thomas je imel prav.
-Ne, ti si imel prav.
1220
01:44:22,616 --> 01:44:25,335
Oprosti, da sem omadeževal
dobro ime tvojega pra pra dedka.
1221
01:44:26,034 --> 01:44:28,257
To je izgledal edini način
da te spravim iskat.
1222
01:44:28,561 --> 01:44:30,094
Ampak to je bila priložnost,
1223
01:44:30,095 --> 01:44:32,341
da družina Wilkinson
pride v zgodovino.
1224
01:44:33,410 --> 01:44:36,719
Da najdemo Zlato mesto.
Da se nas spominjajo.
1225
01:45:07,690 --> 01:45:10,852
Kaj se ti je zgodilo?
Očeta je tako skrbelo zate.
1226
01:45:10,973 --> 01:45:14,137
Prav histerična je bila.
1227
01:45:14,594 --> 01:45:17,282
Oče, ko sta prihajala sem,
sta morda videla -
1228
01:45:18,432 --> 01:45:21,654
Nehaj. Sta videla kakšen odcep,
ki bi nas lahko pripeljal ven?
1229
01:45:21,774 --> 01:45:22,763
Ne, vse je blokirano.
1230
01:45:22,764 --> 01:45:25,306
Še do velikih, okroglih
kamnitih vrat ne moremo več.
1231
01:45:26,791 --> 01:45:28,296
Kam gre tvoja mama?
1232
01:45:31,264 --> 01:45:35,196
Ljubček, poglej si tole.
-Kaj?
1233
01:45:35,790 --> 01:45:37,718
To nam bo
odklenilo olmeški jezik.
1234
01:45:37,920 --> 01:45:41,377
Dalo nam bo neverjeten vpogled
v predkolumbovsko zgodovino.
1235
01:45:43,381 --> 01:45:44,781
Em,
1236
01:45:45,204 --> 01:45:46,565
si zdaj srečna?
1237
01:45:46,566 --> 01:45:47,966
Ja.
1238
01:45:48,904 --> 01:45:51,649
Ben, poglej tole.
- Ja.
1239
01:45:52,332 --> 01:45:55,614
Tukaj so ti prerezali
grlo in ti izrezali srce.
1240
01:46:12,653 --> 01:46:15,069
Kaj je bilo to?
-Poslušajte.
1241
01:46:41,767 --> 01:46:44,897
Poskušal sem najti pot ven.
Vsi prehodi so blokirani.
1242
01:46:45,166 --> 01:46:49,342
Pravim vam, da mora vsa ta voda
nekje ven. Lahko najdemo izhod.
1243
01:46:56,519 --> 01:46:58,549
Ben, tukaj je tok.
1244
01:46:58,809 --> 01:47:03,955
Ne, mora biti nekaj preprostega.
-Pod nami je, ravno tukaj.
1245
01:47:15,670 --> 01:47:17,847
Gremo. Hitro noter.
1246
01:47:24,756 --> 01:47:29,818
Voda se hitro dviga. Odprimo
ta vrata, da se ne utopimo.
1247
01:47:46,314 --> 01:47:49,596
Ben, dol teče,
to je odvodni tunel.
1248
01:47:49,716 --> 01:47:51,958
Ampak ko so vrata
odprta se napolni z vodo.
1249
01:47:52,195 --> 01:47:53,997
Moramo najti nekaj
da jih podložimo,
1250
01:47:53,998 --> 01:47:55,317
da bodo ostala odprta.
1251
01:47:55,318 --> 01:47:58,243
Ne, če ostanejo odprta
bo predor ostal poplavljen.
1252
01:47:58,561 --> 01:48:01,045
Moramo iti na drugo
stran in zapreti vrata.
1253
01:48:01,336 --> 01:48:03,368
Patrick in Emily, pojdita.
1254
01:48:08,570 --> 01:48:09,970
Pazi.
1255
01:48:12,925 --> 01:48:15,179
Mitch, na drugo
stran vrat moramo.
1256
01:48:15,440 --> 01:48:17,540
Nihče ne bo šel,
dokler ne rečem tako.
1257
01:48:18,870 --> 01:48:20,779
Ta vrata sama
ne bodo ostala odprta.
1258
01:48:21,567 --> 01:48:23,628
Oba veva,
kaj je potrebno narediti.
1259
01:48:23,629 --> 01:48:25,748
Nekdo bo moral
držati vrata odprta
1260
01:48:26,400 --> 01:48:27,991
in ostati tukaj.
1261
01:48:29,560 --> 01:48:32,951
Glasujem za Mitcha.
-Tukaj ni demokracije.
1262
01:48:38,271 --> 01:48:42,082
Stoj! Jaz bom ostal. Pojdi.
1263
01:48:43,107 --> 01:48:45,375
Vidiš? Tukaj sem, ostal bom.
1264
01:48:45,376 --> 01:48:48,128
Povedal bom,
kako bomo to naredili.
1265
01:48:49,151 --> 01:48:51,200
Midva bova odprla vrata.
1266
01:48:51,321 --> 01:48:53,066
Če bo kdo poskusil
iti ven pred menoj
1267
01:48:53,067 --> 01:48:55,375
bom spustil in
vse začnemo znova.
1268
01:48:56,011 --> 01:48:58,083
Če pa poskusite kaj
čudnega zagotavljam,
1269
01:48:58,084 --> 01:48:59,485
da bo nekdo poškodovan.
1270
01:49:01,228 --> 01:49:04,782
Ne bom, imaš mojo besedo.
Samo spusti jo.
1271
01:49:08,680 --> 01:49:11,388
Ben, ne, ne gremo brez tebe.
1272
01:49:13,391 --> 01:49:14,791
Abigail.
1273
01:49:18,357 --> 01:49:22,278
Abigail, poskrbi, da bosta
moja starša odšla. Poskrbi za to.
1274
01:49:31,574 --> 01:49:34,130
Gremo.
-Ne, ne bomo ga pustili.
1275
01:49:34,776 --> 01:49:38,348
Življenja nam rešuje.
Prosim.
1276
01:49:41,540 --> 01:49:43,057
Porini, Ben.
1277
01:49:46,024 --> 01:49:48,702
Tok je premočan.
1278
01:49:51,573 --> 01:49:53,666
Pripravljen sem.
-Spustil bom.
1279
01:50:19,790 --> 01:50:21,190
Drži se.
1280
01:50:23,630 --> 01:50:25,415
Zadrži dih.
1281
01:50:36,797 --> 01:50:38,586
Moramo ga spraviti ven.
1282
01:50:41,340 --> 01:50:43,512
Zataknil sem se pod vrata.
1283
01:50:44,312 --> 01:50:48,354
Odprta ostajajo. Booth, prostor
se polni, utopila se bova.
1284
01:50:48,973 --> 01:50:50,983
Odpri vrata,
spravil te bom ven.
1285
01:50:51,370 --> 01:50:55,256
Tok je premočan,
če odprem te bo odplavilo ven.
1286
01:50:55,650 --> 01:50:59,205
Spravil te bom ven.
-Jaz sem odkril Zlato mesto.
1287
01:50:59,943 --> 01:51:03,048
Odkril sem ga,
pa ne bo nihče nikoli vedel?
1288
01:51:03,664 --> 01:51:07,252
Lahko nama uspe.
Vsi lahko pridemo ven.
1289
01:51:08,023 --> 01:51:09,423
To ni uganka.
1290
01:51:09,998 --> 01:51:14,614
Nič več ugank, Ben. Umremo
lahko vsi ali pa samo jaz.
1291
01:51:15,968 --> 01:51:18,902
Povej jim, da sem ga odkril.
-Ne odnehaj.
1292
01:52:03,066 --> 01:52:04,466
Hvala.
1293
01:52:21,519 --> 01:52:24,442
Niso še naju uradno predstavili.
Jaz sem Riley.
1294
01:52:33,303 --> 01:52:34,703
Za vas.
1295
01:52:37,646 --> 01:52:40,136
Imam svoj dokaz.
-Ben.
1296
01:52:40,862 --> 01:52:42,817
Ravno smo se
pogovarjali o tebi.
1297
01:52:43,195 --> 01:52:45,940
Si se pripravljen predati?
-Ne še čisto.
1298
01:52:46,642 --> 01:52:48,375
Našli smo Zlato mesto.
1299
01:52:48,691 --> 01:52:51,505
To ni pomembno,
zagrešil si zvezni zločin.
1300
01:53:13,422 --> 01:53:14,822
Nehaj.
1301
01:53:15,829 --> 01:53:18,048
G. predsednik.
-Greg, daj nam minuto.
1302
01:53:18,355 --> 01:53:21,291
Toliko da vas spomnim,
ta človek vas je ugrabil.
1303
01:53:21,763 --> 01:53:24,814
Kakor se spomnim jaz sva
raziskovala skrivni prehod,
1304
01:53:24,815 --> 01:53:28,098
ko so se vrata slučajno zaprla
in mi je rešil življenje.
1305
01:53:28,099 --> 01:53:29,499
Da, gospod.
1306
01:53:31,902 --> 01:53:33,302
Gates.
-Gospod?
1307
01:53:34,717 --> 01:53:39,747
Uradno ste po stoletjih
raziskovanja danes
1308
01:53:40,054 --> 01:53:43,311
prinesli čast svoji
domovini in svoji družini.
1309
01:53:44,997 --> 01:53:47,807
Tej deželi ste naredili veliko
uslugo. Zahvaljujem se vam.
1310
01:53:47,927 --> 01:53:49,023
Hvala vam.
1311
01:53:49,024 --> 01:53:50,425
Greg.
1312
01:53:51,851 --> 01:53:56,682
Mislil sem, da si boste hoteli
ogledati jutrišnji časopis.
1313
01:53:58,011 --> 01:53:59,364
Jutrišnji?
1314
01:53:59,365 --> 01:54:03,448
<i>Thomas Gates,
heroj državljanske vojne.</i>
1315
01:54:07,128 --> 01:54:08,528
Hvala vam, gospod.
1316
01:54:09,418 --> 01:54:11,424
Vam vsem, skupaj
z Emily in Patrickom
1317
01:54:11,425 --> 01:54:13,538
bodo priznane
zasluge za to odkritje.
1318
01:54:20,821 --> 01:54:23,179
In Mitchu Wilkinsonu, gospod.
1319
01:54:24,325 --> 01:54:27,859
Tako je torej?
-To je resnica, gospod.
1320
01:54:29,677 --> 01:54:31,259
Veste, radoveden
sem glede usluge,
1321
01:54:31,260 --> 01:54:32,660
za katero sem vas prosil.
1322
01:54:34,345 --> 01:54:36,518
Veste kaj o tem,
kar je na strani 47?
1323
01:54:36,911 --> 01:54:40,082
Mislim, da vam lahko pomagam,
gospod. -Torej je dobro?
1324
01:54:40,775 --> 01:54:42,403
Življenjsko pomembno, gospod.
1325
01:54:46,221 --> 01:54:49,289
Kaj je na strani 47?
Govorita o tisti knjigi?
1326
01:54:52,700 --> 01:54:54,100
Kateri knjigi?
1327
01:54:56,144 --> 01:54:57,890
Previdno s tem.
1328
01:54:58,011 --> 01:55:02,053
Uporabljate destilirano vodo?
Ste že popisali vse to?
1329
01:55:02,835 --> 01:55:05,833
Oprostite, gospod,
ste popisali tole?
1330
01:55:07,065 --> 01:55:09,628
Morali bi videti, ko sva
izbirala najin prvi kavč.
1331
01:55:14,255 --> 01:55:18,875
Hej, oprostite. Vi ste ta fant,
ta lovec na zaklade, ali ne?
1332
01:55:19,415 --> 01:55:23,375
Ne, ampak ta o katerem
govorite je nekje tukaj.
1333
01:55:23,376 --> 01:55:25,437
Ne, vi ste. Riley Poole.
1334
01:55:25,682 --> 01:55:29,557
Spoznala sem vas iz knjige.
Bi mi jo lahko podpisali?
1335
01:55:40,359 --> 01:55:41,759
Hvala.
1336
01:55:43,097 --> 01:55:46,075
Torej, čajni mizici.
1337
01:55:46,448 --> 01:55:50,945
Ja, naročil bom selivcem da ti
ju naslednji teden prinesejo.
1338
01:55:52,063 --> 01:55:53,988
Hotela sem povedati,
da ju lahko obdržiš.
1339
01:55:54,524 --> 01:56:01,313
In morda bi se lahko
preselil nazaj k meni.
1340
01:56:02,397 --> 01:56:05,038
Ne, rekla si 'torej'.
-Torej?
1341
01:56:05,271 --> 01:56:08,560
Ko rečeš 'torej', pomeni da si jezna.
-Samo včasih.
1342
01:56:08,912 --> 01:56:14,126
Včasih pa tudi ne.
To je neka vrsta uganke.
1343
01:56:15,906 --> 01:56:19,490
In ker si dober z ugankami sem
prepričana, da se boš znašel.
1344
01:56:22,209 --> 01:56:23,609
Torej?
1345
01:56:46,651 --> 01:56:48,983
G. RILEY POOLE
1346
01:56:54,760 --> 01:56:57,854
BELA HIŠA
OSEBNO OD PREDSEDNIKA
1347
01:57:00,632 --> 01:57:01,894
OPROŠČENO DAVKA
1348
01:57:10,175 --> 01:57:11,744
Obožujem ta avto.
1349
01:57:20,262 --> 01:57:28,026
Tehnična obdelava: BLiNK
1350
01:57:29,305 --> 01:58:29,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm