"Acapulco" Sweet Dreams Are Made of This
ID | 13205550 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Sweet Dreams Are Made of This |
Release Name | Acapulco.S03E05.Sweet Dreams Are Made of This (Español (España)) |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 26537458 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,339
<i>Las Colinas tiene
más de 80 años de historia,</i>
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,883
<i>pero sus últimas renovaciones...</i>
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,092
LAS COLINAS
SERVICIOS DE HOTEL
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,428
<i>...le han dado un aire más fresco
y más moderno que nunca.</i>
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,889
<i>Disfrute de ventajas especiales siendo
miembro de recompensas de élite...</i>
6
00:00:11,929 --> 00:00:12,931
MIEMBROS DE ÉLITE
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,058
<i>...como el acceso
a nuestro mundialmente famoso bufé.</i>
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,143
EL SEÑOR TORTUGA
9
00:00:16,183 --> 00:00:20,981
<i>Tómese un margarita junto al patio
en el señor Tortuga en la zona de...</i>
10
00:00:21,021 --> 00:00:23,775
No, no... Esto... Esto es un error.
11
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Yo reservé una <i>suite,</i> no un cubículo.
12
00:00:27,903 --> 00:00:31,200
Pero ¿cómo se atreven a llamar <i>suites</i>
a todos sus cuartos?
13
00:00:31,240 --> 00:00:32,908
Es... Está bien.
14
00:00:33,534 --> 00:00:36,078
¿Sabe si ya hizo el <i>check-in</i>
Julia González?
15
00:00:38,580 --> 00:00:42,294
Señorita, sí, entiendo que quieran
proteger la privacidad de sus huéspedes,
16
00:00:42,334 --> 00:00:44,213
pero yo la conozco.
17
00:00:44,253 --> 00:00:49,802
Bueno, la conocía.
Es una larga historia llena de altibajos
18
00:00:49,842 --> 00:00:53,764
y malentendidos que derivó
en una cantidad de intrigas...
19
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Pero también mucho romance y...
20
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
¿Bueno?
21
00:00:59,601 --> 00:01:00,646
¿Bueno?
22
00:01:00,686 --> 00:01:02,856
Uh, tienen muchas ofertas.
23
00:01:02,896 --> 00:01:05,234
¡Eh, Hugo!
¿Te apetece ver <i>Una rubia muy legal</i>
24
00:01:05,274 --> 00:01:08,320
y su superinfravalorada secuela,
<i>Una rubia muy legal 2?</i>
25
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
¡Joe!
26
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Tengo que averiguar cuándo llega Julia.
27
00:01:13,949 --> 00:01:17,286
¿Puedes hacer tus cosas de Joe
y, ya sabes,
28
00:01:17,953 --> 00:01:19,957
presionar en la recepción?
29
00:01:19,997 --> 00:01:21,667
Lo que necesites.
30
00:01:21,707 --> 00:01:23,669
- Tú eres mi prioridad.
- Gracias.
31
00:01:23,709 --> 00:01:26,713
Cuando me haya comido unos jalapeños
en el señor Tortuga.
32
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
Pero...
33
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Te gusta este sitio mucho más
de lo que debería.
34
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Vale. Nos hemos quedado solos.
35
00:01:38,682 --> 00:01:42,396
Oye, ¿te cuento una historia para dormir?
36
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
¿En serio? Me estoy lavando los dientes.
37
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Dios mío.
38
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
¿Qué le ha pasado a este sitio?
39
00:01:56,992 --> 00:01:59,203
En 1985 teníamos estándares de calidad...
40
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
y la tienda de ropa de Julia
tenía calidad de oro.
41
00:02:03,790 --> 00:02:06,086
<i>Faltaban unos días
para la gran inauguración</i>
42
00:02:06,126 --> 00:02:09,255
<i>y todos arrimábamos el hombro
para que Julia llegara a tiempo.</i>
43
00:02:09,295 --> 00:02:10,881
Ahí va la última tanda.
44
00:02:12,174 --> 00:02:15,095
No puedo creer que vamos a ir a un evento
tan distinguido a Las Colinas.
45
00:02:15,135 --> 00:02:18,557
Hasta me compré una segunda corbata.
Y esta no es café, ¿eh?
46
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
Es de un caqui doradito, como...
47
00:02:21,225 --> 00:02:22,644
No. Espera.
48
00:02:22,684 --> 00:02:24,229
¿Mi segunda corbata también es café?
49
00:02:24,269 --> 00:02:28,358
Yo logré convencer a Sara de que usara
su vestido de confirmación. ¡Se ve divina!
50
00:02:28,398 --> 00:02:30,652
Mamá,
¿de verdad tengo que usar esto?
51
00:02:30,692 --> 00:02:32,779
Encontré un cuerpo de Cristo
en las bolsas.
52
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
No insistas. Este es un debate
que no vas a poder ganar.
53
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Ay, les agradezco tanto
lo que están haciendo por mí.
54
00:02:40,702 --> 00:02:42,456
- Gracias.
- ¿Y cómo no, mi amor?
55
00:02:42,496 --> 00:02:44,625
No podríamos estar más orgullosos de ti.
56
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Eres la mejor diseñadora de vestidos
de buscona del mundo.
57
00:02:49,461 --> 00:02:51,338
¡Ven para acá, mi niña!
58
00:02:53,000 --> 00:02:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:03:06,061 --> 00:03:07,064
¿Qué pasó?
60
00:03:07,104 --> 00:03:09,191
¿Mi mamá te abrazó
demasiado fuerte?
61
00:03:09,231 --> 00:03:11,652
Cuando me gradué de la prepa,
casi me rompe una costilla.
62
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
No, no es eso, es solo que...
63
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
Me habría gustado que mi familia hubiera
estado apoyándome como la tuya.
64
00:03:20,742 --> 00:03:22,913
<i>Los padres de Julia vivían en Colombia,</i>
65
00:03:22,953 --> 00:03:24,248
<i>a miles de kilómetros.</i>
66
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
<i>No podía imaginarme celebrar
un momento así sin mi familia a mi lado.</i>
67
00:03:30,043 --> 00:03:33,382
<i>Pero entonces me di cuenta
de que no tenía por qué ser así.</i>
68
00:03:33,422 --> 00:03:34,716
No te preocupes, mi amor.
69
00:03:34,756 --> 00:03:37,301
- Tu inauguración va a estar increíble.
- Sí.
70
00:03:37,718 --> 00:03:39,847
<i>La inauguración de Julia
va a ser un desastre.</i>
71
00:03:39,887 --> 00:03:43,183
¡No podemos dejar
que Alejandro Vera asista
72
00:03:43,223 --> 00:03:45,060
con el resort en este estado!
73
00:03:45,100 --> 00:03:46,854
Y con eso te refieres...
74
00:03:46,894 --> 00:03:48,981
¡Venga ya!
75
00:03:49,021 --> 00:03:51,650
Esos arbustos han crecido tanto
que parecen setos,
76
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
¡y ya sabes lo poco que me gustan!
77
00:03:54,401 --> 00:03:57,406
Ya estoy viendo a Alejandro mirándome
78
00:03:57,446 --> 00:04:00,742
con esos ojos misterios y críticos
marrones como el cacao.
79
00:04:00,782 --> 00:04:02,035
¿Como el cacao?
80
00:04:02,075 --> 00:04:03,412
Más bien como la caca.
81
00:04:03,452 --> 00:04:04,705
Ya vale.
82
00:04:04,745 --> 00:04:07,499
Necesitamos que esté todo perfecto
para este evento.
83
00:04:07,539 --> 00:04:09,626
Contrata a más gente si es necesario.
84
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
¡Pero, hasta que este resort brille,
nadie dormirá!
85
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
Tenemos un problema.
86
00:04:19,009 --> 00:04:21,845
DON PABLO BONILLA
JEFE DE OPERACIONES
87
00:04:23,430 --> 00:04:25,726
Alejandro Vera
ha estado frustrando a Diane.
88
00:04:25,766 --> 00:04:28,896
Y una Diane frustrada
implica empleados frustrados.
89
00:04:28,936 --> 00:04:32,733
En la industria de la hospitalidad,
ese es el principio del fin.
90
00:04:32,773 --> 00:04:35,277
Ah, ¿y si le reservo otro masaje
a cuatro manos?
91
00:04:35,317 --> 00:04:38,028
Ni un masaje a ocho manos
sería suficiente.
92
00:04:38,362 --> 00:04:39,488
O posible.
93
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
¿Dónde se pararía todo el mundo?
94
00:04:42,824 --> 00:04:45,829
Para que Alejandro Vera
vuelva a ser un socio silencioso
95
00:04:45,869 --> 00:04:48,749
lo que necesitamos
es una ventaja, Máximo.
96
00:04:48,789 --> 00:04:50,082
Así que...
97
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
¡El libro de los secretos!
98
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
De nuevo, es solo una libreta.
99
00:04:59,925 --> 00:05:02,719
Pero mira nada más
la información que tenemos sobre Vera.
100
00:05:04,179 --> 00:05:05,597
¿"Le gusta el ceviche"?
101
00:05:06,181 --> 00:05:07,060
¿Eso es todo?
102
00:05:07,100 --> 00:05:10,227
El señor Vera
es un hombre muy reservado.
103
00:05:10,727 --> 00:05:15,651
Así que voy a necesitar que te acerques
a él durante la inauguración de la tienda.
104
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Trata de encontrar algo en común
entre tú y él.
105
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Puede que te comparta algo que podamos
usar si algún día lo necesitamos.
106
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
¿Entonces voy a ser
como un agente encubierto?
107
00:05:26,785 --> 00:05:27,788
Definitivamente no.
108
00:05:27,828 --> 00:05:29,456
- ¿Debería usar un micrófono oculto?
- No, no, no.
109
00:05:29,496 --> 00:05:31,625
Sin micrófono. Esto es un arte sutil.
110
00:05:31,665 --> 00:05:33,627
Entiendo. Voy a trabajar en mi personaje.
111
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
No. No hay personaje.
Solo eres Máximo Gallardo.
112
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
El libro de los secretos.
113
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Me está gustando el nombre.
114
00:05:51,143 --> 00:05:53,105
<i>Los siguientes días pasaron volando</i>
115
00:05:53,145 --> 00:05:54,398
<i>y, antes de darnos cuenta,</i>
116
00:05:54,438 --> 00:05:56,942
<i>ya era el día de la inauguración
de la</i> boutique <i>de Julia.</i>
117
00:05:56,982 --> 00:05:58,819
¡Es hoy! ¿Qué sientes?
118
00:05:58,859 --> 00:06:01,363
No tengo tiempo para sentir.
Abrimos en cuatro horas.
119
00:06:01,403 --> 00:06:04,575
Pero tengo todo programado,
no debería haber sorpresas.
120
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
Sí. Sin sorpresas.
121
00:06:07,075 --> 00:06:09,037
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa de qué?
122
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
Esa sonrisita.
123
00:06:11,330 --> 00:06:13,500
Máximo, ¿has preparado algo?
124
00:06:13,540 --> 00:06:16,211
Dímelo. Hoy no quiero ninguna sorpresa.
125
00:06:16,251 --> 00:06:19,423
Vale, vale. Iba a esperar hasta la tarde,
126
00:06:19,463 --> 00:06:23,260
pero he hecho
que tus padres vengan de Medellín...
127
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
¡Llegarán justo para el evento!
128
00:06:26,386 --> 00:06:28,640
¡No! ¡No, no, no, no! ¡No, no!
129
00:06:28,680 --> 00:06:30,851
- ¿Son noes de emoción?
- ¡No!
130
00:06:30,891 --> 00:06:31,977
Vale.
131
00:06:32,017 --> 00:06:34,771
Pero ¿no dijiste que deseabas
que tus padres estuvieran aquí?
132
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Sí, emocionalmente, no físicamente.
133
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
¿Entonces por qué lo expresaste
de forma tan específica?
134
00:06:42,736 --> 00:06:47,409
Amor, lo que hiciste fue muy lindo,
pero mis papás son diplomáticos.
135
00:06:47,449 --> 00:06:49,870
Son importantes. Son influyentes.
136
00:06:49,910 --> 00:06:51,872
Son... insoportables, la verdad.
137
00:06:51,912 --> 00:06:55,167
Para ellos, esto de la moda
es algo tonto, algo frívolo.
138
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Algo que no está... a mi altura.
139
00:06:59,878 --> 00:07:01,799
Pero si hay una oportunidad
140
00:07:01,839 --> 00:07:05,302
de demostrar a tus papás
que lo que haces no es tonto, es hoy.
141
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
O sea, mira todo esto. Es increíble.
142
00:07:09,346 --> 00:07:13,227
Bueno, supongo que una tienda llena de
vestidos hechos a mano no es tan frívolo.
143
00:07:13,267 --> 00:07:15,729
Imagínate la cara que van a poner
cuando lleguen.
144
00:07:15,769 --> 00:07:19,274
Paso 1: te ven abrir las puertas
de la tienda dramáticamente.
145
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
Paso 2: alguien les da copas
de nuestra mejor champaña.
146
00:07:22,985 --> 00:07:27,157
Y paso 3: escuchan un brindis perfecto
en el que les agradeces por...
147
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Gracias por no creer en mí,
lo cual me hizo más fuerte.
148
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
En tu cara, Raúl y Verónica.
149
00:07:35,080 --> 00:07:37,541
Bueno, podemos trabajar en el brindis.
150
00:07:38,208 --> 00:07:40,711
La verdad, es un plan perfecto, amor.
Gracias.
151
00:07:42,045 --> 00:07:42,924
¡Dios!
152
00:07:42,964 --> 00:07:44,675
¿Qué? Solo es un beso.
153
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
Ah, ¿te refieres a esto?
154
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
Me mantiene la piel joven.
155
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
Junto con algunas cremas
que tengo en el baño.
156
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
Y... varios tónicos y sérums.
157
00:07:55,809 --> 00:07:57,604
Pareces un Iron Man barato.
158
00:07:57,644 --> 00:08:01,692
Bueno, con la mala iluminación de este
hotel, necesito toda la ayuda posible.
159
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
Hasta hace que tú parezcas
un chico de 16 años.
160
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Vale, avancemos hasta la inauguración.
161
00:08:19,708 --> 00:08:21,670
<i>Justo acababa de empezar.</i>
162
00:08:21,710 --> 00:08:23,839
<i>O, al menos, algo empezó.</i>
163
00:08:23,879 --> 00:08:25,132
Disculpe...
164
00:08:25,172 --> 00:08:26,675
¿La <i>boutique</i> no está abierta aún?
165
00:08:26,715 --> 00:08:30,971
Casi, pero, mientras tanto,
¿por qué no disfruta de un buen cóctel?
166
00:08:31,011 --> 00:08:32,139
Gracias.
167
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Héctor, ¡trae más!
168
00:08:34,681 --> 00:08:37,768
- ¡Rápido!
- Me gustabas más como compañera.
169
00:08:37,808 --> 00:08:39,605
¡Lorena, necesito ayuda!
170
00:08:39,645 --> 00:08:41,898
¿Qué pasa, Coco Chanel?
171
00:08:41,938 --> 00:08:44,026
Mis padres estarán aquí enseguida.
172
00:08:44,066 --> 00:08:45,819
¿Puedes avisarme cuando lleguen?
173
00:08:45,859 --> 00:08:48,238
Quiero dar el brindis en cuanto entren.
174
00:08:48,278 --> 00:08:51,033
- Qué dramático. Me encargo.
- Gracias.
175
00:08:51,073 --> 00:08:53,535
Es que no solamente arruinaste
tu precioso vestido de confirmación.
176
00:08:53,575 --> 00:08:54,620
GRAN INAUGURACIÓN
177
00:08:54,660 --> 00:08:56,830
Y ahora es mi culpa
que hiciste mole de comer.
178
00:08:56,870 --> 00:08:59,374
No, es tu culpa porque te sentaste
tres días seguidos a comer
179
00:08:59,414 --> 00:09:01,542
con el vestido puesto.
Ve nomás las fachas.
180
00:09:02,626 --> 00:09:03,587
Mírenme.
181
00:09:03,627 --> 00:09:06,131
Es como si me fuera a comer
un miniburrito.
182
00:09:06,171 --> 00:09:08,509
No, mejor, como si yo fuera un gigante
183
00:09:08,549 --> 00:09:10,844
y me fuera a comer
un burrito de tamaño normal.
184
00:09:10,884 --> 00:09:12,678
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
185
00:09:14,429 --> 00:09:15,516
Ya, por favor.
186
00:09:15,556 --> 00:09:18,560
¿Pueden portarse como gente normal?
Hoy se trata de Julia.
187
00:09:18,600 --> 00:09:20,312
No queremos llamar la atención.
188
00:09:20,352 --> 00:09:21,272
¡Nora!
189
00:09:21,312 --> 00:09:24,817
<i>Aunque Nora apreciaba
a su nueva gurú de Jazzercise,</i>
190
00:09:24,857 --> 00:09:27,653
<i>no estaba preparada
para revelar su relación especial.</i>
191
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
¡Hola, jefa de Máximo y nada más!
192
00:09:32,614 --> 00:09:33,659
¡Claro!
193
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
Me alegro mucho de verla,
madre de Máximo y nada más.
194
00:09:39,079 --> 00:09:40,874
Bien, bien, bien. Sí, sí, sí.
195
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
Bueno, también es mi esposa.
196
00:09:51,383 --> 00:09:52,469
Mira.
197
00:09:52,509 --> 00:09:55,888
Resulta que Johnny Scoops
hace esto rápido y bien.
198
00:09:57,681 --> 00:10:00,644
<i>Mientras Julia se preparaba
para la llegada de sus padres,</i>
199
00:10:00,684 --> 00:10:03,730
<i>era el momento de centrarme
en mi misión secreta de espía:</i>
200
00:10:03,770 --> 00:10:05,691
<i>hacerme amigo de Alejandro Vera.</i>
201
00:10:05,731 --> 00:10:06,775
¡Señor Vera!
202
00:10:06,815 --> 00:10:09,987
<i>Lo único que debía hacer
era encontrar algo en común con él.</i>
203
00:10:10,027 --> 00:10:11,071
El chico ceviche.
204
00:10:11,111 --> 00:10:14,950
<i>Pensé en empezar sencillamente
con algo que todos los mexicanos aprecian.</i>
205
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
¿Qué tal el partido de anoche?
Estuvo reñido, ¿no?
206
00:10:19,953 --> 00:10:21,413
¿El partido de qué?
207
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
¿De fútbol?
208
00:10:23,749 --> 00:10:26,336
Ah, no, es que, desde que mi hermano y yo
vendimos nuestro equipo,
209
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
ya no sigo ese deporte.
210
00:10:28,670 --> 00:10:29,631
Lo entiendo.
211
00:10:29,671 --> 00:10:32,968
No que yo haya tenido un equipo,
pero una vez vendí una bici
212
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
y dejé de ver bicis después de eso.
213
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Y... es verano, ¿eh?
214
00:10:41,892 --> 00:10:43,268
Vera-no.
215
00:10:46,063 --> 00:10:47,608
Qué época tan bonita del año, ¿verdad?
216
00:10:47,648 --> 00:10:51,528
Es... Es muy cálida
y es muy húmeda también.
217
00:10:51,568 --> 00:10:53,697
Me afecta mucho al peinado.
Por eso me subí a mi avión el otro día
218
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
- y me fui a Austria.
- Qué padre. Me encantan los canguros.
219
00:10:57,950 --> 00:10:58,786
¿Qué?
220
00:10:58,826 --> 00:10:59,910
Los canguros.
221
00:11:00,452 --> 00:11:01,413
Muy bello.
222
00:11:01,453 --> 00:11:02,453
¿Qué?
223
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- ¿Qué?
- ¿Qué?
224
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
¿Qué?
225
00:11:10,087 --> 00:11:12,633
Ah, mira, ahí está Diane.
La voy a saludar, ¿eh?
226
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Qué gusto verte, Máximo.
Siempre... Un placer.
227
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
¡Australia, carajo!
228
00:11:19,555 --> 00:11:21,099
¡Máximo Gallardo!
229
00:11:21,139 --> 00:11:22,851
Lo siento, ¿te conozco?
230
00:11:22,891 --> 00:11:25,521
Máximo, ¿no reconoces a mi hermana?
231
00:11:25,561 --> 00:11:28,440
Estabas coladito por mí, ¿recuerdas?
232
00:11:28,480 --> 00:11:29,775
¡Claro, Inés!
233
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Esta es Dulce.
234
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Dulce, sí.
235
00:11:36,154 --> 00:11:38,325
¿Tú me pegaste con una maraca
en el cumpleaños de Inés?
236
00:11:38,365 --> 00:11:41,995
Fue con la maraca de Inés
en el cumpleaños de Flor.
237
00:11:42,035 --> 00:11:44,454
Tranquilo, ya sé que somos muchas.
238
00:11:45,330 --> 00:11:47,876
Don Pablo ha contratado a Dulce
para que ayude con la fiesta.
239
00:11:47,916 --> 00:11:51,964
Así que, mientras yo disfruto
en mi primer evento como invitado,
240
00:11:52,004 --> 00:11:53,799
ella estará lavando platos.
241
00:11:53,839 --> 00:11:55,717
Lo que también es divertido, ¿no?
242
00:11:55,757 --> 00:11:58,804
Mejor que cuidar todo el día
de los hijos de mis hermanas.
243
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
Se puso chungo
cuando encontraron los cuchillos.
244
00:12:02,181 --> 00:12:03,267
Es verdad.
245
00:12:03,307 --> 00:12:04,391
Tú eres la graciosa.
246
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
No, esa es Silvia.
247
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Diane, sabes que no podemos vender
vestidos en el pasillo, ¿verdad?
248
00:12:16,987 --> 00:12:18,447
Más vale que sean buenos.
249
00:12:18,822 --> 00:12:22,244
Lo siento,
pero ¿qué sabes tú de ropa femenina?
250
00:12:22,284 --> 00:12:24,454
La del suelo de tu habitación no cuenta.
251
00:12:24,494 --> 00:12:26,331
Créeme, Diane.
252
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Sé un par de cosas
sobre el cuerpo femenino.
253
00:12:31,251 --> 00:12:32,254
Lo siento.
254
00:12:32,294 --> 00:12:34,673
- ¿Es raro para ti?
- ¿Por qué iba a serlo?
255
00:12:34,713 --> 00:12:38,177
¿Porque la mujer a la que solías amar
está flirteando con un hombre
256
00:12:38,217 --> 00:12:42,347
de fama internacional, mucho más rico
que tú y un poco más alto?
257
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
¡No es para nada más alto que yo!
258
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
Y tienen una relación
estrictamente profesional.
259
00:12:48,560 --> 00:12:49,605
Por favor.
260
00:12:49,645 --> 00:12:52,107
He visto demasiadas telenovelas
para saber que esos dos
261
00:12:52,147 --> 00:12:54,858
se mueren por arrancarse la ropa.
262
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Gracias.
263
00:13:02,866 --> 00:13:06,371
¡Julia! ¡Venga!
No podemos vender vestidos en el pasillo.
264
00:13:06,411 --> 00:13:08,665
Vale. Tienes razón.
265
00:13:08,705 --> 00:13:10,292
Pero ¿puedes abrir tú las puertas?
266
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Aún no estoy de humor
para ser el centro de atención.
267
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
¿Estás segura?
268
00:13:15,796 --> 00:13:17,758
No quiero robarte tu momento.
269
00:13:17,798 --> 00:13:19,551
¡Damas y caballeros!
270
00:13:19,591 --> 00:13:22,930
¡Es para mí un gran honor
y un enorme privilegio
271
00:13:22,970 --> 00:13:27,015
darles la bienvenida a... Julia G!
272
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
¡Sí, Julia!
273
00:13:39,444 --> 00:13:42,825
<i>Aunque los padres de Julia se perdieron
el primer paso de nuestro plan,</i>
274
00:13:42,865 --> 00:13:46,078
<i>ella no iba a dejar que se perdieran
los pasos dos y tres.</i>
275
00:13:46,118 --> 00:13:49,039
Dile a Beto que no abra el champán
hasta que te dé la señal.
276
00:13:49,079 --> 00:13:50,415
¿Cuál es la señal?
277
00:13:50,455 --> 00:13:53,085
La señal será cuando te grite
que abras el champán.
278
00:13:53,125 --> 00:13:55,295
- ¡Coopera un poco, Héctor!
- Vale, guau.
279
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Esta nueva tienda te ha cambiado.
280
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
¡Eh, cuidado!
281
00:14:08,432 --> 00:14:09,227
¡Hola!
282
00:14:09,267 --> 00:14:11,145
Ay, chava de la sopa.
283
00:14:11,185 --> 00:14:12,563
La de las Go-Go's.
284
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
¿Qué...? ¿Qué haces aquí?
285
00:14:14,313 --> 00:14:15,858
Vine al evento de una amiga, ¿y tú?
286
00:14:15,898 --> 00:14:17,484
Estoy cenando con mis papás.
287
00:14:17,524 --> 00:14:19,403
Les encantan las ostras de aquí.
288
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Típico viernes fresa, ¿no?
289
00:14:21,820 --> 00:14:23,031
Típico.
290
00:14:23,071 --> 00:14:24,992
A mi familia le encantan las ostras.
291
00:14:25,032 --> 00:14:26,743
Siempre están comiendo ostras.
292
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Sí. Es como... "¿Otra vez ostras?".
293
00:14:33,123 --> 00:14:34,376
Bueno.
294
00:14:34,416 --> 00:14:37,296
- Bueno, ya me tengo que ir.
- No. Me encantaría volver a verte.
295
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Tal vez, hasta lo podemos planear...
¿como gente normal?
296
00:14:41,715 --> 00:14:43,135
Me gusta cómo piensas, ¿eh?
297
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
Menos por la parte de ser gente normal.
298
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Déjame darte mi teléfono.
299
00:14:52,684 --> 00:14:54,855
¿Siempre llevas una pluma a todos lados
o qué?
300
00:14:54,895 --> 00:14:56,899
Pues fíjate que me ha funcionado.
301
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Me ayudó a conocer
a una chava muy bonita el otro día.
302
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
¿Sabes qué?
303
00:15:11,119 --> 00:15:12,456
Mi amiga está muy ocupada
304
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
y ni se va a dar cuenta que me fui.
305
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
¿No quieres hacer algo de una vez?
306
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
<i>¿Hors d'oeuvre?</i>
Es pastel de cangrejo en francés.
307
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Los idiomas no son lo tuyo, ¿verdad?
308
00:15:26,593 --> 00:15:29,097
- ¿Qué quieres decir?
- Espera, ¿ahora eres camarero?
309
00:15:29,137 --> 00:15:31,225
- ¿No eras jardinero?
- Paco me ascendió.
310
00:15:31,265 --> 00:15:32,976
Me dijo que era lo mejor para el hotel.
311
00:15:33,016 --> 00:15:35,270
¿Por qué no me dijiste
que esto era tan divertido?
312
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Es como dar pequeños abrazos
a todo el mundo.
313
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- ¿Un abracito?
- ¡Madura, Chad! ¡Dame!
314
00:15:41,525 --> 00:15:43,110
Se ha comido mis abrazos.
315
00:15:45,070 --> 00:15:47,491
Te acabas de comer uno entero.
¿Estás bien?
316
00:15:47,531 --> 00:15:49,117
¿Me veo bien?
317
00:15:49,157 --> 00:15:51,078
Ay, Máximo, todavía no llegan mis papás.
318
00:15:51,118 --> 00:15:53,455
Seguro nomás están atorados
en el tráfico. Todo va a estar bien.
319
00:15:53,495 --> 00:15:55,040
- Tú mastica.
- ¿Tú mastica?
320
00:15:55,080 --> 00:15:56,957
No he comido nada en todo el día.
321
00:15:59,960 --> 00:16:02,963
- Créeme, he estado ahí.
- ¿Ah, sí?
322
00:16:03,338 --> 00:16:04,673
¿Dónde?
323
00:16:05,507 --> 00:16:07,511
También he tenido riñas con parejas.
324
00:16:07,551 --> 00:16:11,180
A veces es difícil saber cuándo ayudar
y cuándo solo escuchar.
325
00:16:11,847 --> 00:16:13,684
No tienes que explicármelo a mí.
326
00:16:13,724 --> 00:16:16,018
Las mujeres son imposibles de entender,
Máximo.
327
00:16:16,727 --> 00:16:19,106
Pues no sé si diría...
328
00:16:19,146 --> 00:16:20,983
<i>A mitad de esa frase,</i>
329
00:16:21,023 --> 00:16:24,319
<i>me di cuenta de que era el punto en común
que estaba buscando.</i>
330
00:16:24,359 --> 00:16:27,197
<i>Por fin tenía algo
que me unía al señor Vera,</i>
331
00:16:27,237 --> 00:16:29,283
<i>aunque tuviera que embellecerlo.</i>
332
00:16:29,323 --> 00:16:30,993
Sí. Mujeres, ¿no?
333
00:16:31,033 --> 00:16:32,784
Ni me lo diga. Son tan...
334
00:16:33,452 --> 00:16:35,329
Pero también como... ¿Qué?
335
00:16:35,996 --> 00:16:38,167
- ¿Qué?
- ¿Qué?
336
00:16:38,207 --> 00:16:40,210
Exactamente. Me entiendes perfecto.
337
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
¿Sabes qué? Necesitas un <i>whisky.</i> Vamos.
338
00:16:46,840 --> 00:16:47,966
Qué rico.
339
00:16:49,510 --> 00:16:50,677
Está superrico.
340
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
¿Quieres más?
341
00:16:58,977 --> 00:17:00,604
No puedo. Está horrible.
342
00:17:01,313 --> 00:17:03,148
Sí, está horrible, gracias a Dios.
343
00:17:03,565 --> 00:17:05,652
No entiendo cómo mi papá
puede tomar esto.
344
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
¿A tu papá le gusta el mezcal?
345
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
De hecho...
346
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
Mi papá ya falleció.
347
00:17:16,619 --> 00:17:17,913
Lo siento mucho, Sara.
348
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
No, no lo sientas. Está bien.
349
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Ya pasaron varios años.
350
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
Pero pues todavía lo extraño.
351
00:17:27,881 --> 00:17:31,929
Probablemente también
te debería decir que... no soy fresa.
352
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Para nada.
353
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
La única razón por la que estoy aquí
es porque mi hermano trabaja en el hotel.
354
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
No sé por qué no te lo dije antes.
355
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
¿Me odias?
356
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
¿Odiarte?
357
00:17:45,315 --> 00:17:47,027
Sara, a mí no me importa el dinero.
358
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Mis papás tienen mucho
y eso no los hace menos cabrones.
359
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
Pero tú... eres diferente.
360
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
O sea, pareces una <i>rockstar.</i>
361
00:17:58,620 --> 00:18:00,290
- ¿Tú crees?
- Sí.
362
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
Mi mamá dice que parezco un mayordomo.
363
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Uno sexi.
364
00:18:06,628 --> 00:18:09,007
A mí me gustaría vestirme así como tú,
365
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
porque este vestido me está matando.
366
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
De hecho...
367
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- ¿Qué haces?
- ¡Yendo al mar!
368
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
¿O me vas a negar
que esas olas están hermosas?
369
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Te echo una carrerita. ¿O te da miedo?
370
00:18:41,413 --> 00:18:43,707
No deberías dejar que te hable así.
371
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
¿A quién te refieres?
372
00:18:46,710 --> 00:18:48,338
Al señor Vera.
373
00:18:48,378 --> 00:18:50,299
Es superirrespetuoso.
374
00:18:50,339 --> 00:18:53,635
Coqueteando contigo
como si fueras una de sus grupis.
375
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
¡Tú no eres una grupi!
376
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
¡Eres la super Diane Davies!
377
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Soy la super Diane Davies.
378
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Un día construirán estatuas en tu honor.
379
00:19:07,314 --> 00:19:11,320
Así que la próxima vez que use
sus chorradas de seductor,
380
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
tú le enseñas quién manda aquí.
381
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Tienes toda la razón.
382
00:19:17,407 --> 00:19:18,368
Puede que lo haga.
383
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
Bien. Deberías.
384
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Mereces que te traten como a una reina.
385
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
Además, no es tan alto.
386
00:19:30,170 --> 00:19:32,007
El amor es muy complicado, Máximo.
387
00:19:32,047 --> 00:19:34,258
Puede ser el cielo o el infierno.
388
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
El infierno si estás con mi exmujer.
389
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Pero no. No vuelvo yo a cometer ese error.
390
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Entonces ¿ya renunció al amor?
391
00:19:46,311 --> 00:19:47,356
Pues al amor sí.
392
00:19:47,396 --> 00:19:48,647
A las mujeres no.
393
00:19:49,314 --> 00:19:50,859
No diga eso, señor Vera.
394
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
A lo mejor el amor lo está esperando a la
vuelta de la esquina y usted ni lo sabe.
395
00:19:56,280 --> 00:19:59,199
Lo que es ser joven
y absolutamente delirante.
396
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- Su favorito, señor Vera.
- Gracias.
397
00:20:03,954 --> 00:20:06,583
- No...
- Sí, sí quiere uno. Ándele pues.
398
00:20:06,623 --> 00:20:08,252
- Gracias, Dulce.
- De nada.
399
00:20:08,292 --> 00:20:10,504
Espera. ¿Que tú no ibas a lavar platos?
400
00:20:10,544 --> 00:20:12,798
Sí, pero un güerito que se llama Chad
401
00:20:12,838 --> 00:20:14,967
vino a la cocina
e insistió en hacerlo él.
402
00:20:15,007 --> 00:20:18,637
Ah, okay.
Seguro es parte de su viaje espiritual.
403
00:20:18,677 --> 00:20:23,433
Pues sí, de seguro.
Bueno, cualquier cosa, aquí estoy.
404
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Gracias.
- De nada.
405
00:20:26,018 --> 00:20:27,604
Señor Vera,
la llamada que estaba esperando.
406
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Ah, gracias.
- ¡Órale! Es como si viniera del futuro.
407
00:20:31,273 --> 00:20:33,150
Perdón, voy a apagar un incendio, ¿eh?
408
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
¿Cómo está la situación de Elena?
409
00:20:42,284 --> 00:20:45,247
¡Beto! ¡Te dije que no abrieras el champán
hasta que te lo dijera!
410
00:20:45,287 --> 00:20:46,707
Los invitados me lo han rogado.
411
00:20:46,747 --> 00:20:48,834
Y hacer que un camarero retenga el alcohol
412
00:20:48,874 --> 00:20:51,003
es como obligar a un médico
a no operar a enfermos.
413
00:20:51,043 --> 00:20:53,088
¿Puedes volver a meter el corcho?
414
00:20:53,128 --> 00:20:54,923
- Julia, tranquila.
- ¡Ni hablar!
415
00:20:54,963 --> 00:20:57,593
Le dije que no lo abriera
hasta que llegaran mis padres.
416
00:20:57,633 --> 00:21:00,512
- No puedo darles champán sin gas.
- Vale, hemos perdido dos pasos,
417
00:21:00,552 --> 00:21:02,473
pero el más importante es tu discurso.
418
00:21:02,513 --> 00:21:05,350
- Y nadie puede obligarte a...
- ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso!
419
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso!
- ¡Vamos, Julia G.! ¡Discurso!
420
00:21:16,109 --> 00:21:18,697
<i>Si Julia tenía alguna posibilidad
de que sus padres</i>
421
00:21:18,737 --> 00:21:21,950
<i>llegaran a tiempo para su brindis,
tenía que entretenerse. Vale.</i>
422
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Vale.
423
00:21:23,575 --> 00:21:24,660
Yo...
424
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Bienvenidos todos.
425
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Voy a reconocer a algunas personas
antes de empezar oficialmente.
426
00:21:34,086 --> 00:21:35,128
Vale...
427
00:21:38,382 --> 00:21:41,553
¡Johnny Scoops! ¡Aquí está!
Nos alegramos de volver a tenerle.
428
00:21:41,593 --> 00:21:43,387
Está triunfando con las cuerdas.
429
00:21:43,679 --> 00:21:45,264
¿Qué más? ¿Qué más?
430
00:21:49,268 --> 00:21:51,563
El tiempo está loco estos días, ¿eh?
431
00:21:51,603 --> 00:21:55,651
Sol, nubes, sol, nubes.
¡Decídete ya de una vez!
432
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Esto no se le da nada bien.
433
00:22:00,320 --> 00:22:01,822
Disculpadme un momento.
434
00:22:03,156 --> 00:22:06,578
<i>Resultó que los padres de Julia
no llegaban tarde.</i>
435
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
<i>No iban a venir.</i>
436
00:22:08,662 --> 00:22:12,042
<i>Tenían que atender "asuntos importantes".</i>
437
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
<i>Pero esperaban que su hija
estuviera disfrutando de su "fiestecilla".</i>
438
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
En fin, ¿por dónde iba?
439
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Quiero... Quiero agradecer...
440
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Yo... Lo siento.
441
00:22:38,734 --> 00:22:40,988
Sabes que amo a Elena,
pero no puede seguir entre nosotros.
442
00:22:41,028 --> 00:22:42,738
¿Tengo que deletrearlo?
443
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
Lleváosla al medio del Pacífico.
444
00:22:46,366 --> 00:22:47,786
<i>No me lo podía creer.</i>
445
00:22:47,826 --> 00:22:51,038
<i>Era justo lo que necesitaba
para el libro de los secretos,</i>
446
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
<i>pero Julia me necesitaba más.</i>
447
00:23:02,799 --> 00:23:04,760
Ven, ven, ven, ven, ven.
448
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Nos puede ver alguien.
449
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Está bien. No lo tenemos que hacer
si no quieres.
450
00:23:27,199 --> 00:23:28,452
¡Para! Vale.
451
00:23:28,492 --> 00:23:32,538
¿Podemos saltarnos la parte en la que mi
madre tiene una tórrida sesión de besos?
452
00:23:33,497 --> 00:23:35,082
Por supuesto. Culpa mía.
453
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Vale. Nos la saltamos.
454
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Aquí estás.
455
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
No vinieron, Máximo.
456
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Julia, me siento pésimo.
457
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
No debí haberlos invitado
sin hablar contigo primero.
458
00:24:01,859 --> 00:24:04,194
Solo quería hacer algo especial
para tu gran día.
459
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
Pero fue tonto.
460
00:24:08,323 --> 00:24:10,409
No estoy enojada contigo, amor.
461
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
Estoy enojada conmigo.
462
00:24:14,246 --> 00:24:16,583
La verdad, no sé por qué sigo esperando
que mis papás me apoyen
463
00:24:16,623 --> 00:24:18,625
cuando, obviamente, esto...
464
00:24:20,544 --> 00:24:23,380
Mi sueño no... No es para ellos.
465
00:24:25,841 --> 00:24:27,219
La última vez que fui a visitarlos
466
00:24:27,259 --> 00:24:28,846
estaban apostando para ver
cuándo iba a renunciar
467
00:24:28,886 --> 00:24:31,098
para casarme con uno de los 15 abogados
que tienen esperándome.
468
00:24:31,138 --> 00:24:32,474
¿Quince?
469
00:24:32,514 --> 00:24:34,725
¡Guau! Han de demandar mucho
a la gente en Colombia.
470
00:24:37,895 --> 00:24:40,941
Bueno, pues tus padres están locos
si no ven lo que yo veo.
471
00:24:40,981 --> 00:24:42,901
Y lo que todos ahí abajo ven también.
472
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
¿No escuchaste mi discurso?
Le grité al clima.
473
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Sí. Se te da mejor la moda
que la oratoria.
474
00:24:48,989 --> 00:24:50,784
Pero la última vez que estuvimos aquí
475
00:24:50,824 --> 00:24:53,829
eras una recepcionista
con un cuaderno de bocetos.
476
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
¡Y ahora mírate!
477
00:24:55,871 --> 00:24:58,750
Deberías estar orgullosa
de ti misma, Julia,
478
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
con o sin tus papás aquí para verlo.
479
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
Pues uno de los 15 abogados
estaba muy lindo.
480
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Cuidado pues.
481
00:25:14,348 --> 00:25:17,102
<i>Por mucho que yo le dijera a Julia,</i>
482
00:25:17,142 --> 00:25:19,104
<i>el día estaba siendo agridulce
para ella.</i>
483
00:25:19,144 --> 00:25:22,191
<i>Hasta que vio a su primera clienta.</i>
484
00:25:22,231 --> 00:25:23,901
¿Doña Nora?
485
00:25:23,941 --> 00:25:25,359
Ay, Julia.
486
00:25:26,193 --> 00:25:28,989
Bueno, la tienda y tú, preciosas, ¿eh?
487
00:25:29,029 --> 00:25:30,908
Este... Ya sé
que todavía no abres la caja,
488
00:25:30,948 --> 00:25:33,202
pero... pues ya no aguantaba las ganas
de tener este
489
00:25:33,242 --> 00:25:34,912
antes de que empiece la rebatinga
y me lo ganen.
490
00:25:34,952 --> 00:25:38,332
¿Segura?
No tienes que comprarlo por ser amable.
491
00:25:38,372 --> 00:25:40,876
No, pues si no es por ser amable.
Me encantó.
492
00:25:40,916 --> 00:25:43,627
Aunque lo único que pueda hacer
con él sea verlo,
493
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
me parece que es una obra de arte.
494
00:25:46,547 --> 00:25:48,717
<i>Julia se había pasado
todo el día esperando</i>
495
00:25:48,757 --> 00:25:50,552
<i>a que aparecieran sus padres,</i>
496
00:25:50,592 --> 00:25:54,848
<i>solo para darse cuenta de que había estado
rodeada de una familia todo el tiempo.</i>
497
00:25:54,888 --> 00:25:56,348
Vale...
498
00:25:57,391 --> 00:26:01,270
¡Julia G. está oficialmente abierta
al público!
499
00:26:01,687 --> 00:26:03,480
¡Bravo! ¡Bravo!
500
00:26:04,106 --> 00:26:05,357
¡Bravo!
501
00:26:09,403 --> 00:26:11,824
<i>Ahora que Julia
había inaugurado su sueño,</i>
502
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
<i>era el momento de terminar mi copa
con Alejandro Vera.</i>
503
00:26:18,704 --> 00:26:19,704
Señor Vera...
504
00:26:20,664 --> 00:26:22,459
Diane. ¿Ya me echas de menos?
505
00:26:22,499 --> 00:26:26,630
No. No voy a seguir participando más
en lo que sea esto.
506
00:26:26,670 --> 00:26:28,549
Está a punto de estallar.
507
00:26:28,589 --> 00:26:31,593
Diane va a sermonear a Vera,
él contraatacará
508
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
y luego se establecerá una guerra fría.
509
00:26:34,678 --> 00:26:35,681
Tú observa.
510
00:26:35,721 --> 00:26:37,850
Yo soy la dueña de un resort,
511
00:26:37,890 --> 00:26:40,310
no la mujer florero
que intentas que sea.
512
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
Y, a pesar de lo que puedas pensar de mí,
me merezco tu respeto.
513
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Tienes...
514
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
toda la razón.
515
00:26:53,864 --> 00:26:55,200
- ¿Ah, sí?
- ¿Ah, sí?
516
00:26:55,240 --> 00:26:58,162
Mi comportamiento ha sido
completamente inapropiado.
517
00:26:58,202 --> 00:27:01,081
En todo caso, Diane,
me he comportado así
518
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
porque tú me intimidas un poco.
519
00:27:04,875 --> 00:27:06,587
- ¿Ah, sí?
- ¿Ah, sí?
520
00:27:06,627 --> 00:27:09,339
Claro. Eres lista, tienes confianza...
521
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
Está claro que conoces el resort?
mejor que yo.
522
00:27:13,884 --> 00:27:15,594
Espero que me perdones.
523
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Estoy... avergonzado.
524
00:27:20,265 --> 00:27:22,392
Bueno,
me alegro de que lo hayamos resuelto.
525
00:27:23,227 --> 00:27:25,856
Y debo reconocer
que se te dan muy bien las disculpas.
526
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Ay, Dios mío. Esto es...
527
00:27:29,775 --> 00:27:31,236
mucho peor.
528
00:27:31,276 --> 00:27:35,157
De una lucha acalorada
a un entendimiento a fuego lento,
529
00:27:35,197 --> 00:27:37,034
lo que es aún más sensual.
530
00:27:37,074 --> 00:27:38,494
¿Me acompañas a cenar?
531
00:27:38,534 --> 00:27:39,703
Para compensarte.
532
00:27:39,743 --> 00:27:42,080
Así podríamos empezar de nuevo.
533
00:27:42,120 --> 00:27:45,667
Quiero decir, Diane,
imagina adónde podría llegar esta alianza
534
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
si estamos en el mismo bando.
535
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Sí. Sí, eso me gustaría.
536
00:27:55,801 --> 00:27:57,803
¡Mierda! He perdido la oportunidad.
537
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Vaya, hacen muy buena pareja.
538
00:28:02,850 --> 00:28:04,186
¿Es raro para ti, Héctor?
539
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
¿Por qué me preguntáis todos eso?
Estoy bien.
540
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
No lo está.
541
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
¡Chad! Iba...
542
00:28:19,324 --> 00:28:20,702
- a no beberme eso.
- Lo siento,
543
00:28:20,742 --> 00:28:22,371
tengo prisa por acabar.
544
00:28:22,411 --> 00:28:23,580
Odio lavar platos.
545
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
En mi viaje interior, este es el único
trabajo que no me ha dado crecimiento.
546
00:28:27,916 --> 00:28:30,170
Entonces ¿por qué le ofreciste
tu trabajo a Dulce?
547
00:28:30,210 --> 00:28:31,463
¿Yo? Nunca me ofrecí.
548
00:28:31,503 --> 00:28:33,173
Ni siquiera sé qué pasó.
549
00:28:33,213 --> 00:28:36,385
Me encontró en la cocina,
me hizo un <i>jiu-jitsu</i> mental
550
00:28:36,425 --> 00:28:38,844
y de repente estaba fregando
una paellera.
551
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Fue como brujería.
552
00:28:48,228 --> 00:28:50,190
¡Don Pablo, me alegro de verle!
553
00:28:50,230 --> 00:28:53,902
He podido conectar con el señor Vera
y casi consigo algo jugoso.
554
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Pero solo me he enterado de la mitad.
555
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
¿Es posible que quiera ahogar
a su exmujer Elena?
556
00:29:03,035 --> 00:29:04,746
¿De qué se ríe?
557
00:29:04,786 --> 00:29:08,000
Creo que te refieres a su yate, Elena,
558
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
que está intentando evitar que su exmujer
se lo quede en el divorcio.
559
00:29:12,377 --> 00:29:15,090
- Por eso va a hundirlo en...
- En medio del Pacífico.
560
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Claro. Ahora tiene más sentido.
561
00:29:17,883 --> 00:29:20,679
Espere... ¿Cómo se ha enterado?
562
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
La hermana de Memo le oyó hablando
por teléfono y vino a decírmelo.
563
00:29:25,766 --> 00:29:27,311
¿Dulce lo ha descubierto?
564
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Debo decir que me ha impresionado mucho.
565
00:29:30,354 --> 00:29:33,233
Esa es la iniciativa
que necesitamos en nuestro personal.
566
00:29:33,273 --> 00:29:36,528
- Pero ¿no es solo temporal?
- Ahora ya no.
567
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Le he ofrecido un puesto en la piscina.
Como empezaste tú.
568
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
De hecho, me recuerda a ti, Máximo.
569
00:30:15,858 --> 00:30:18,110
Sara, ¿dónde andabas?
No te vi en toda la noche.
570
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
¿Por qué traes el pelo mojado, hija?
571
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
¿En serio?
572
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Perdone, ¿es usted Julia G.?
573
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Seguro que está ocupada,
pero concédame este baile.
574
00:31:42,569 --> 00:31:44,823
<i>Aunque ninguno de los dos
conseguimos exactamente</i>
575
00:31:44,863 --> 00:31:46,406
<i>lo que queríamos esa noche,</i>
576
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
<i>nos conseguimos el uno al otro.</i>
577
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
<i>Y esa sensación era...</i>
578
00:31:54,122 --> 00:31:55,415
¿Ahora qué?
579
00:31:55,958 --> 00:31:58,462
- Acabo de arroparte.
- ¿Qué?
580
00:31:58,502 --> 00:32:00,547
No lo has hecho. No soy un crío.
581
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
Ah, ¿la luz del baño está encendida
por si yo tengo miedo?
582
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
Joe.
583
00:32:09,763 --> 00:32:10,808
¿Qué hora es?
584
00:32:10,848 --> 00:32:12,017
Tarde.
585
00:32:12,057 --> 00:32:15,729
He pensado que querrías saber lo de Julia
lo antes posible.
586
00:32:15,769 --> 00:32:17,105
Sí, claro.
587
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
Entonces... ¿ya está aquí?
588
00:32:20,524 --> 00:32:21,402
Lo siento, jefe,
589
00:32:21,442 --> 00:32:24,238
pero Julia González no ha reservado
en toda la semana.
590
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
De hecho, ninguna Julia.
591
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Así que... lo siento.
592
00:32:38,584 --> 00:32:40,919
¿Podrías quedarte un rato con Hugo?
593
00:32:42,087 --> 00:32:43,340
Necesito despejarme.
594
00:32:43,380 --> 00:32:45,008
Claro.
595
00:32:45,048 --> 00:32:46,405
¿Te importa si...?
596
00:32:46,445 --> 00:32:47,803
Puedes alquilar <i>Una
rubia muy legal.</i>
597
00:32:47,843 --> 00:32:48,843
¡Yupi!
598
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
¡Ya verás qué bien te lo pasas, Hugo!
599
00:32:54,141 --> 00:32:55,267
Hugo...
600
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
¿Un jalapeño relleno?
601
00:33:01,773 --> 00:33:03,775
EL SEÑOR TORTUGA
602
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Gringos borrachos...
603
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
604
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy