"Acapulco" Sweet Dreams Are Made of This

ID13205550
Movie Name"Acapulco" Sweet Dreams Are Made of This
Release Name Acapulco.S03E05.Sweet Dreams Are Made of This (Español (España))
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID26537458
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,339 <i>Las Colinas tiene más de 80 años de historia,</i> 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,883 <i>pero sus últimas renovaciones...</i> 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,092 LAS COLINAS SERVICIOS DE HOTEL 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,428 <i>...le han dado un aire más fresco y más moderno que nunca.</i> 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,889 <i>Disfrute de ventajas especiales siendo miembro de recompensas de élite...</i> 6 00:00:11,929 --> 00:00:12,931 MIEMBROS DE ÉLITE 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,058 <i>...como el acceso a nuestro mundialmente famoso bufé.</i> 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,143 EL SEÑOR TORTUGA 9 00:00:16,183 --> 00:00:20,981 <i>Tómese un margarita junto al patio en el señor Tortuga en la zona de...</i> 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,775 No, no... Esto... Esto es un error. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Yo reservé una <i>suite,</i> no un cubículo. 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,200 Pero ¿cómo se atreven a llamar <i>suites</i> a todos sus cuartos? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,908 Es... Está bien. 14 00:00:33,534 --> 00:00:36,078 ¿Sabe si ya hizo el <i>check-in</i> Julia González? 15 00:00:38,580 --> 00:00:42,294 Señorita, sí, entiendo que quieran proteger la privacidad de sus huéspedes, 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,213 pero yo la conozco. 17 00:00:44,253 --> 00:00:49,802 Bueno, la conocía. Es una larga historia llena de altibajos 18 00:00:49,842 --> 00:00:53,764 y malentendidos que derivó en una cantidad de intrigas... 19 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Pero también mucho romance y... 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 ¿Bueno? 21 00:00:59,601 --> 00:01:00,646 ¿Bueno? 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,856 Uh, tienen muchas ofertas. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,234 ¡Eh, Hugo! ¿Te apetece ver <i>Una rubia muy legal</i> 24 00:01:05,274 --> 00:01:08,320 y su superinfravalorada secuela, <i>Una rubia muy legal 2?</i> 25 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 ¡Joe! 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Tengo que averiguar cuándo llega Julia. 27 00:01:13,949 --> 00:01:17,286 ¿Puedes hacer tus cosas de Joe y, ya sabes, 28 00:01:17,953 --> 00:01:19,957 presionar en la recepción? 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,667 Lo que necesites. 30 00:01:21,707 --> 00:01:23,669 - Tú eres mi prioridad. - Gracias. 31 00:01:23,709 --> 00:01:26,713 Cuando me haya comido unos jalapeños en el señor Tortuga. 32 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Pero... 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Te gusta este sitio mucho más de lo que debería. 34 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Vale. Nos hemos quedado solos. 35 00:01:38,682 --> 00:01:42,396 Oye, ¿te cuento una historia para dormir? 36 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 ¿En serio? Me estoy lavando los dientes. 37 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Dios mío. 38 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 ¿Qué le ha pasado a este sitio? 39 00:01:56,992 --> 00:01:59,203 En 1985 teníamos estándares de calidad... 40 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 y la tienda de ropa de Julia tenía calidad de oro. 41 00:02:03,790 --> 00:02:06,086 <i>Faltaban unos días para la gran inauguración</i> 42 00:02:06,126 --> 00:02:09,255 <i>y todos arrimábamos el hombro para que Julia llegara a tiempo.</i> 43 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 Ahí va la última tanda. 44 00:02:12,174 --> 00:02:15,095 No puedo creer que vamos a ir a un evento tan distinguido a Las Colinas. 45 00:02:15,135 --> 00:02:18,557 Hasta me compré una segunda corbata. Y esta no es café, ¿eh? 46 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Es de un caqui doradito, como... 47 00:02:21,225 --> 00:02:22,644 No. Espera. 48 00:02:22,684 --> 00:02:24,229 ¿Mi segunda corbata también es café? 49 00:02:24,269 --> 00:02:28,358 Yo logré convencer a Sara de que usara su vestido de confirmación. ¡Se ve divina! 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,652 Mamá, ¿de verdad tengo que usar esto? 51 00:02:30,692 --> 00:02:32,779 Encontré un cuerpo de Cristo en las bolsas. 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 No insistas. Este es un debate que no vas a poder ganar. 53 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Ay, les agradezco tanto lo que están haciendo por mí. 54 00:02:40,702 --> 00:02:42,456 - Gracias. - ¿Y cómo no, mi amor? 55 00:02:42,496 --> 00:02:44,625 No podríamos estar más orgullosos de ti. 56 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Eres la mejor diseñadora de vestidos de buscona del mundo. 57 00:02:49,461 --> 00:02:51,338 ¡Ven para acá, mi niña! 58 00:02:53,000 --> 00:02:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:03:06,061 --> 00:03:07,064 ¿Qué pasó? 60 00:03:07,104 --> 00:03:09,191 ¿Mi mamá te abrazó demasiado fuerte? 61 00:03:09,231 --> 00:03:11,652 Cuando me gradué de la prepa, casi me rompe una costilla. 62 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 No, no es eso, es solo que... 63 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Me habría gustado que mi familia hubiera estado apoyándome como la tuya. 64 00:03:20,742 --> 00:03:22,913 <i>Los padres de Julia vivían en Colombia,</i> 65 00:03:22,953 --> 00:03:24,248 <i>a miles de kilómetros.</i> 66 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 <i>No podía imaginarme celebrar un momento así sin mi familia a mi lado.</i> 67 00:03:30,043 --> 00:03:33,382 <i>Pero entonces me di cuenta de que no tenía por qué ser así.</i> 68 00:03:33,422 --> 00:03:34,716 No te preocupes, mi amor. 69 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 - Tu inauguración va a estar increíble. - Sí. 70 00:03:37,718 --> 00:03:39,847 <i>La inauguración de Julia va a ser un desastre.</i> 71 00:03:39,887 --> 00:03:43,183 ¡No podemos dejar que Alejandro Vera asista 72 00:03:43,223 --> 00:03:45,060 con el resort en este estado! 73 00:03:45,100 --> 00:03:46,854 Y con eso te refieres... 74 00:03:46,894 --> 00:03:48,981 ¡Venga ya! 75 00:03:49,021 --> 00:03:51,650 Esos arbustos han crecido tanto que parecen setos, 76 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 ¡y ya sabes lo poco que me gustan! 77 00:03:54,401 --> 00:03:57,406 Ya estoy viendo a Alejandro mirándome 78 00:03:57,446 --> 00:04:00,742 con esos ojos misterios y críticos marrones como el cacao. 79 00:04:00,782 --> 00:04:02,035 ¿Como el cacao? 80 00:04:02,075 --> 00:04:03,412 Más bien como la caca. 81 00:04:03,452 --> 00:04:04,705 Ya vale. 82 00:04:04,745 --> 00:04:07,499 Necesitamos que esté todo perfecto para este evento. 83 00:04:07,539 --> 00:04:09,626 Contrata a más gente si es necesario. 84 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 ¡Pero, hasta que este resort brille, nadie dormirá! 85 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Tenemos un problema. 86 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 DON PABLO BONILLA JEFE DE OPERACIONES 87 00:04:23,430 --> 00:04:25,726 Alejandro Vera ha estado frustrando a Diane. 88 00:04:25,766 --> 00:04:28,896 Y una Diane frustrada implica empleados frustrados. 89 00:04:28,936 --> 00:04:32,733 En la industria de la hospitalidad, ese es el principio del fin. 90 00:04:32,773 --> 00:04:35,277 Ah, ¿y si le reservo otro masaje a cuatro manos? 91 00:04:35,317 --> 00:04:38,028 Ni un masaje a ocho manos sería suficiente. 92 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 O posible. 93 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 ¿Dónde se pararía todo el mundo? 94 00:04:42,824 --> 00:04:45,829 Para que Alejandro Vera vuelva a ser un socio silencioso 95 00:04:45,869 --> 00:04:48,749 lo que necesitamos es una ventaja, Máximo. 96 00:04:48,789 --> 00:04:50,082 Así que... 97 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 ¡El libro de los secretos! 98 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 De nuevo, es solo una libreta. 99 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Pero mira nada más la información que tenemos sobre Vera. 100 00:05:04,179 --> 00:05:05,597 ¿"Le gusta el ceviche"? 101 00:05:06,181 --> 00:05:07,060 ¿Eso es todo? 102 00:05:07,100 --> 00:05:10,227 El señor Vera es un hombre muy reservado. 103 00:05:10,727 --> 00:05:15,651 Así que voy a necesitar que te acerques a él durante la inauguración de la tienda. 104 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Trata de encontrar algo en común entre tú y él. 105 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Puede que te comparta algo que podamos usar si algún día lo necesitamos. 106 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 ¿Entonces voy a ser como un agente encubierto? 107 00:05:26,785 --> 00:05:27,788 Definitivamente no. 108 00:05:27,828 --> 00:05:29,456 - ¿Debería usar un micrófono oculto? - No, no, no. 109 00:05:29,496 --> 00:05:31,625 Sin micrófono. Esto es un arte sutil. 110 00:05:31,665 --> 00:05:33,627 Entiendo. Voy a trabajar en mi personaje. 111 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 No. No hay personaje. Solo eres Máximo Gallardo. 112 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 El libro de los secretos. 113 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Me está gustando el nombre. 114 00:05:51,143 --> 00:05:53,105 <i>Los siguientes días pasaron volando</i> 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,398 <i>y, antes de darnos cuenta,</i> 116 00:05:54,438 --> 00:05:56,942 <i>ya era el día de la inauguración de la</i> boutique <i>de Julia.</i> 117 00:05:56,982 --> 00:05:58,819 ¡Es hoy! ¿Qué sientes? 118 00:05:58,859 --> 00:06:01,363 No tengo tiempo para sentir. Abrimos en cuatro horas. 119 00:06:01,403 --> 00:06:04,575 Pero tengo todo programado, no debería haber sorpresas. 120 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Sí. Sin sorpresas. 121 00:06:07,075 --> 00:06:09,037 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa de qué? 122 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Esa sonrisita. 123 00:06:11,330 --> 00:06:13,500 Máximo, ¿has preparado algo? 124 00:06:13,540 --> 00:06:16,211 Dímelo. Hoy no quiero ninguna sorpresa. 125 00:06:16,251 --> 00:06:19,423 Vale, vale. Iba a esperar hasta la tarde, 126 00:06:19,463 --> 00:06:23,260 pero he hecho que tus padres vengan de Medellín... 127 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 ¡Llegarán justo para el evento! 128 00:06:26,386 --> 00:06:28,640 ¡No! ¡No, no, no, no! ¡No, no! 129 00:06:28,680 --> 00:06:30,851 - ¿Son noes de emoción? - ¡No! 130 00:06:30,891 --> 00:06:31,977 Vale. 131 00:06:32,017 --> 00:06:34,771 Pero ¿no dijiste que deseabas que tus padres estuvieran aquí? 132 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Sí, emocionalmente, no físicamente. 133 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 ¿Entonces por qué lo expresaste de forma tan específica? 134 00:06:42,736 --> 00:06:47,409 Amor, lo que hiciste fue muy lindo, pero mis papás son diplomáticos. 135 00:06:47,449 --> 00:06:49,870 Son importantes. Son influyentes. 136 00:06:49,910 --> 00:06:51,872 Son... insoportables, la verdad. 137 00:06:51,912 --> 00:06:55,167 Para ellos, esto de la moda es algo tonto, algo frívolo. 138 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Algo que no está... a mi altura. 139 00:06:59,878 --> 00:07:01,799 Pero si hay una oportunidad 140 00:07:01,839 --> 00:07:05,302 de demostrar a tus papás que lo que haces no es tonto, es hoy. 141 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 O sea, mira todo esto. Es increíble. 142 00:07:09,346 --> 00:07:13,227 Bueno, supongo que una tienda llena de vestidos hechos a mano no es tan frívolo. 143 00:07:13,267 --> 00:07:15,729 Imagínate la cara que van a poner cuando lleguen. 144 00:07:15,769 --> 00:07:19,274 Paso 1: te ven abrir las puertas de la tienda dramáticamente. 145 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Paso 2: alguien les da copas de nuestra mejor champaña. 146 00:07:22,985 --> 00:07:27,157 Y paso 3: escuchan un brindis perfecto en el que les agradeces por... 147 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Gracias por no creer en mí, lo cual me hizo más fuerte. 148 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 En tu cara, Raúl y Verónica. 149 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 Bueno, podemos trabajar en el brindis. 150 00:07:38,208 --> 00:07:40,711 La verdad, es un plan perfecto, amor. Gracias. 151 00:07:42,045 --> 00:07:42,924 ¡Dios! 152 00:07:42,964 --> 00:07:44,675 ¿Qué? Solo es un beso. 153 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Ah, ¿te refieres a esto? 154 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Me mantiene la piel joven. 155 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Junto con algunas cremas que tengo en el baño. 156 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 Y... varios tónicos y sérums. 157 00:07:55,809 --> 00:07:57,604 Pareces un Iron Man barato. 158 00:07:57,644 --> 00:08:01,692 Bueno, con la mala iluminación de este hotel, necesito toda la ayuda posible. 159 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Hasta hace que tú parezcas un chico de 16 años. 160 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Vale, avancemos hasta la inauguración. 161 00:08:19,708 --> 00:08:21,670 <i>Justo acababa de empezar.</i> 162 00:08:21,710 --> 00:08:23,839 <i>O, al menos, algo empezó.</i> 163 00:08:23,879 --> 00:08:25,132 Disculpe... 164 00:08:25,172 --> 00:08:26,675 ¿La <i>boutique</i> no está abierta aún? 165 00:08:26,715 --> 00:08:30,971 Casi, pero, mientras tanto, ¿por qué no disfruta de un buen cóctel? 166 00:08:31,011 --> 00:08:32,139 Gracias. 167 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctor, ¡trae más! 168 00:08:34,681 --> 00:08:37,768 - ¡Rápido! - Me gustabas más como compañera. 169 00:08:37,808 --> 00:08:39,605 ¡Lorena, necesito ayuda! 170 00:08:39,645 --> 00:08:41,898 ¿Qué pasa, Coco Chanel? 171 00:08:41,938 --> 00:08:44,026 Mis padres estarán aquí enseguida. 172 00:08:44,066 --> 00:08:45,819 ¿Puedes avisarme cuando lleguen? 173 00:08:45,859 --> 00:08:48,238 Quiero dar el brindis en cuanto entren. 174 00:08:48,278 --> 00:08:51,033 - Qué dramático. Me encargo. - Gracias. 175 00:08:51,073 --> 00:08:53,535 Es que no solamente arruinaste tu precioso vestido de confirmación. 176 00:08:53,575 --> 00:08:54,620 GRAN INAUGURACIÓN 177 00:08:54,660 --> 00:08:56,830 Y ahora es mi culpa que hiciste mole de comer. 178 00:08:56,870 --> 00:08:59,374 No, es tu culpa porque te sentaste tres días seguidos a comer 179 00:08:59,414 --> 00:09:01,542 con el vestido puesto. Ve nomás las fachas. 180 00:09:02,626 --> 00:09:03,587 Mírenme. 181 00:09:03,627 --> 00:09:06,131 Es como si me fuera a comer un miniburrito. 182 00:09:06,171 --> 00:09:08,509 No, mejor, como si yo fuera un gigante 183 00:09:08,549 --> 00:09:10,844 y me fuera a comer un burrito de tamaño normal. 184 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 185 00:09:14,429 --> 00:09:15,516 Ya, por favor. 186 00:09:15,556 --> 00:09:18,560 ¿Pueden portarse como gente normal? Hoy se trata de Julia. 187 00:09:18,600 --> 00:09:20,312 No queremos llamar la atención. 188 00:09:20,352 --> 00:09:21,272 ¡Nora! 189 00:09:21,312 --> 00:09:24,817 <i>Aunque Nora apreciaba a su nueva gurú de Jazzercise,</i> 190 00:09:24,857 --> 00:09:27,653 <i>no estaba preparada para revelar su relación especial.</i> 191 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 ¡Hola, jefa de Máximo y nada más! 192 00:09:32,614 --> 00:09:33,659 ¡Claro! 193 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Me alegro mucho de verla, madre de Máximo y nada más. 194 00:09:39,079 --> 00:09:40,874 Bien, bien, bien. Sí, sí, sí. 195 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 Bueno, también es mi esposa. 196 00:09:51,383 --> 00:09:52,469 Mira. 197 00:09:52,509 --> 00:09:55,888 Resulta que Johnny Scoops hace esto rápido y bien. 198 00:09:57,681 --> 00:10:00,644 <i>Mientras Julia se preparaba para la llegada de sus padres,</i> 199 00:10:00,684 --> 00:10:03,730 <i>era el momento de centrarme en mi misión secreta de espía:</i> 200 00:10:03,770 --> 00:10:05,691 <i>hacerme amigo de Alejandro Vera.</i> 201 00:10:05,731 --> 00:10:06,775 ¡Señor Vera! 202 00:10:06,815 --> 00:10:09,987 <i>Lo único que debía hacer era encontrar algo en común con él.</i> 203 00:10:10,027 --> 00:10:11,071 El chico ceviche. 204 00:10:11,111 --> 00:10:14,950 <i>Pensé en empezar sencillamente con algo que todos los mexicanos aprecian.</i> 205 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 ¿Qué tal el partido de anoche? Estuvo reñido, ¿no? 206 00:10:19,953 --> 00:10:21,413 ¿El partido de qué? 207 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 ¿De fútbol? 208 00:10:23,749 --> 00:10:26,336 Ah, no, es que, desde que mi hermano y yo vendimos nuestro equipo, 209 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 ya no sigo ese deporte. 210 00:10:28,670 --> 00:10:29,631 Lo entiendo. 211 00:10:29,671 --> 00:10:32,968 No que yo haya tenido un equipo, pero una vez vendí una bici 212 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 y dejé de ver bicis después de eso. 213 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Y... es verano, ¿eh? 214 00:10:41,892 --> 00:10:43,268 Vera-no. 215 00:10:46,063 --> 00:10:47,608 Qué época tan bonita del año, ¿verdad? 216 00:10:47,648 --> 00:10:51,528 Es... Es muy cálida y es muy húmeda también. 217 00:10:51,568 --> 00:10:53,697 Me afecta mucho al peinado. Por eso me subí a mi avión el otro día 218 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 - y me fui a Austria. - Qué padre. Me encantan los canguros. 219 00:10:57,950 --> 00:10:58,786 ¿Qué? 220 00:10:58,826 --> 00:10:59,910 Los canguros. 221 00:11:00,452 --> 00:11:01,413 Muy bello. 222 00:11:01,453 --> 00:11:02,453 ¿Qué? 223 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - ¿Qué? - ¿Qué? 224 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 ¿Qué? 225 00:11:10,087 --> 00:11:12,633 Ah, mira, ahí está Diane. La voy a saludar, ¿eh? 226 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Qué gusto verte, Máximo. Siempre... Un placer. 227 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 ¡Australia, carajo! 228 00:11:19,555 --> 00:11:21,099 ¡Máximo Gallardo! 229 00:11:21,139 --> 00:11:22,851 Lo siento, ¿te conozco? 230 00:11:22,891 --> 00:11:25,521 Máximo, ¿no reconoces a mi hermana? 231 00:11:25,561 --> 00:11:28,440 Estabas coladito por mí, ¿recuerdas? 232 00:11:28,480 --> 00:11:29,775 ¡Claro, Inés! 233 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Esta es Dulce. 234 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, sí. 235 00:11:36,154 --> 00:11:38,325 ¿Tú me pegaste con una maraca en el cumpleaños de Inés? 236 00:11:38,365 --> 00:11:41,995 Fue con la maraca de Inés en el cumpleaños de Flor. 237 00:11:42,035 --> 00:11:44,454 Tranquilo, ya sé que somos muchas. 238 00:11:45,330 --> 00:11:47,876 Don Pablo ha contratado a Dulce para que ayude con la fiesta. 239 00:11:47,916 --> 00:11:51,964 Así que, mientras yo disfruto en mi primer evento como invitado, 240 00:11:52,004 --> 00:11:53,799 ella estará lavando platos. 241 00:11:53,839 --> 00:11:55,717 Lo que también es divertido, ¿no? 242 00:11:55,757 --> 00:11:58,804 Mejor que cuidar todo el día de los hijos de mis hermanas. 243 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Se puso chungo cuando encontraron los cuchillos. 244 00:12:02,181 --> 00:12:03,267 Es verdad. 245 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Tú eres la graciosa. 246 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 No, esa es Silvia. 247 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, sabes que no podemos vender vestidos en el pasillo, ¿verdad? 248 00:12:16,987 --> 00:12:18,447 Más vale que sean buenos. 249 00:12:18,822 --> 00:12:22,244 Lo siento, pero ¿qué sabes tú de ropa femenina? 250 00:12:22,284 --> 00:12:24,454 La del suelo de tu habitación no cuenta. 251 00:12:24,494 --> 00:12:26,331 Créeme, Diane. 252 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Sé un par de cosas sobre el cuerpo femenino. 253 00:12:31,251 --> 00:12:32,254 Lo siento. 254 00:12:32,294 --> 00:12:34,673 - ¿Es raro para ti? - ¿Por qué iba a serlo? 255 00:12:34,713 --> 00:12:38,177 ¿Porque la mujer a la que solías amar está flirteando con un hombre 256 00:12:38,217 --> 00:12:42,347 de fama internacional, mucho más rico que tú y un poco más alto? 257 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 ¡No es para nada más alto que yo! 258 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 Y tienen una relación estrictamente profesional. 259 00:12:48,560 --> 00:12:49,605 Por favor. 260 00:12:49,645 --> 00:12:52,107 He visto demasiadas telenovelas para saber que esos dos 261 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 se mueren por arrancarse la ropa. 262 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Gracias. 263 00:13:02,866 --> 00:13:06,371 ¡Julia! ¡Venga! No podemos vender vestidos en el pasillo. 264 00:13:06,411 --> 00:13:08,665 Vale. Tienes razón. 265 00:13:08,705 --> 00:13:10,292 Pero ¿puedes abrir tú las puertas? 266 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Aún no estoy de humor para ser el centro de atención. 267 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 ¿Estás segura? 268 00:13:15,796 --> 00:13:17,758 No quiero robarte tu momento. 269 00:13:17,798 --> 00:13:19,551 ¡Damas y caballeros! 270 00:13:19,591 --> 00:13:22,930 ¡Es para mí un gran honor y un enorme privilegio 271 00:13:22,970 --> 00:13:27,015 darles la bienvenida a... Julia G! 272 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 ¡Sí, Julia! 273 00:13:39,444 --> 00:13:42,825 <i>Aunque los padres de Julia se perdieron el primer paso de nuestro plan,</i> 274 00:13:42,865 --> 00:13:46,078 <i>ella no iba a dejar que se perdieran los pasos dos y tres.</i> 275 00:13:46,118 --> 00:13:49,039 Dile a Beto que no abra el champán hasta que te dé la señal. 276 00:13:49,079 --> 00:13:50,415 ¿Cuál es la señal? 277 00:13:50,455 --> 00:13:53,085 La señal será cuando te grite que abras el champán. 278 00:13:53,125 --> 00:13:55,295 - ¡Coopera un poco, Héctor! - Vale, guau. 279 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Esta nueva tienda te ha cambiado. 280 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 ¡Eh, cuidado! 281 00:14:08,432 --> 00:14:09,227 ¡Hola! 282 00:14:09,267 --> 00:14:11,145 Ay, chava de la sopa. 283 00:14:11,185 --> 00:14:12,563 La de las Go-Go's. 284 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 ¿Qué...? ¿Qué haces aquí? 285 00:14:14,313 --> 00:14:15,858 Vine al evento de una amiga, ¿y tú? 286 00:14:15,898 --> 00:14:17,484 Estoy cenando con mis papás. 287 00:14:17,524 --> 00:14:19,403 Les encantan las ostras de aquí. 288 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Típico viernes fresa, ¿no? 289 00:14:21,820 --> 00:14:23,031 Típico. 290 00:14:23,071 --> 00:14:24,992 A mi familia le encantan las ostras. 291 00:14:25,032 --> 00:14:26,743 Siempre están comiendo ostras. 292 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Sí. Es como... "¿Otra vez ostras?". 293 00:14:33,123 --> 00:14:34,376 Bueno. 294 00:14:34,416 --> 00:14:37,296 - Bueno, ya me tengo que ir. - No. Me encantaría volver a verte. 295 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Tal vez, hasta lo podemos planear... ¿como gente normal? 296 00:14:41,715 --> 00:14:43,135 Me gusta cómo piensas, ¿eh? 297 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Menos por la parte de ser gente normal. 298 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Déjame darte mi teléfono. 299 00:14:52,684 --> 00:14:54,855 ¿Siempre llevas una pluma a todos lados o qué? 300 00:14:54,895 --> 00:14:56,899 Pues fíjate que me ha funcionado. 301 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Me ayudó a conocer a una chava muy bonita el otro día. 302 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ¿Sabes qué? 303 00:15:11,119 --> 00:15:12,456 Mi amiga está muy ocupada 304 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 y ni se va a dar cuenta que me fui. 305 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 ¿No quieres hacer algo de una vez? 306 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 <i>¿Hors d'oeuvre?</i> Es pastel de cangrejo en francés. 307 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Los idiomas no son lo tuyo, ¿verdad? 308 00:15:26,593 --> 00:15:29,097 - ¿Qué quieres decir? - Espera, ¿ahora eres camarero? 309 00:15:29,137 --> 00:15:31,225 - ¿No eras jardinero? - Paco me ascendió. 310 00:15:31,265 --> 00:15:32,976 Me dijo que era lo mejor para el hotel. 311 00:15:33,016 --> 00:15:35,270 ¿Por qué no me dijiste que esto era tan divertido? 312 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Es como dar pequeños abrazos a todo el mundo. 313 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - ¿Un abracito? - ¡Madura, Chad! ¡Dame! 314 00:15:41,525 --> 00:15:43,110 Se ha comido mis abrazos. 315 00:15:45,070 --> 00:15:47,491 Te acabas de comer uno entero. ¿Estás bien? 316 00:15:47,531 --> 00:15:49,117 ¿Me veo bien? 317 00:15:49,157 --> 00:15:51,078 Ay, Máximo, todavía no llegan mis papás. 318 00:15:51,118 --> 00:15:53,455 Seguro nomás están atorados en el tráfico. Todo va a estar bien. 319 00:15:53,495 --> 00:15:55,040 - Tú mastica. - ¿Tú mastica? 320 00:15:55,080 --> 00:15:56,957 No he comido nada en todo el día. 321 00:15:59,960 --> 00:16:02,963 - Créeme, he estado ahí. - ¿Ah, sí? 322 00:16:03,338 --> 00:16:04,673 ¿Dónde? 323 00:16:05,507 --> 00:16:07,511 También he tenido riñas con parejas. 324 00:16:07,551 --> 00:16:11,180 A veces es difícil saber cuándo ayudar y cuándo solo escuchar. 325 00:16:11,847 --> 00:16:13,684 No tienes que explicármelo a mí. 326 00:16:13,724 --> 00:16:16,018 Las mujeres son imposibles de entender, Máximo. 327 00:16:16,727 --> 00:16:19,106 Pues no sé si diría... 328 00:16:19,146 --> 00:16:20,983 <i>A mitad de esa frase,</i> 329 00:16:21,023 --> 00:16:24,319 <i>me di cuenta de que era el punto en común que estaba buscando.</i> 330 00:16:24,359 --> 00:16:27,197 <i>Por fin tenía algo que me unía al señor Vera,</i> 331 00:16:27,237 --> 00:16:29,283 <i>aunque tuviera que embellecerlo.</i> 332 00:16:29,323 --> 00:16:30,993 Sí. Mujeres, ¿no? 333 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Ni me lo diga. Son tan... 334 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Pero también como... ¿Qué? 335 00:16:35,996 --> 00:16:38,167 - ¿Qué? - ¿Qué? 336 00:16:38,207 --> 00:16:40,210 Exactamente. Me entiendes perfecto. 337 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 ¿Sabes qué? Necesitas un <i>whisky.</i> Vamos. 338 00:16:46,840 --> 00:16:47,966 Qué rico. 339 00:16:49,510 --> 00:16:50,677 Está superrico. 340 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 ¿Quieres más? 341 00:16:58,977 --> 00:17:00,604 No puedo. Está horrible. 342 00:17:01,313 --> 00:17:03,148 Sí, está horrible, gracias a Dios. 343 00:17:03,565 --> 00:17:05,652 No entiendo cómo mi papá puede tomar esto. 344 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 ¿A tu papá le gusta el mezcal? 345 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 De hecho... 346 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Mi papá ya falleció. 347 00:17:16,619 --> 00:17:17,913 Lo siento mucho, Sara. 348 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 No, no lo sientas. Está bien. 349 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Ya pasaron varios años. 350 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Pero pues todavía lo extraño. 351 00:17:27,881 --> 00:17:31,929 Probablemente también te debería decir que... no soy fresa. 352 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Para nada. 353 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 La única razón por la que estoy aquí es porque mi hermano trabaja en el hotel. 354 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 No sé por qué no te lo dije antes. 355 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 ¿Me odias? 356 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 ¿Odiarte? 357 00:17:45,315 --> 00:17:47,027 Sara, a mí no me importa el dinero. 358 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Mis papás tienen mucho y eso no los hace menos cabrones. 359 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 Pero tú... eres diferente. 360 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 O sea, pareces una <i>rockstar.</i> 361 00:17:58,620 --> 00:18:00,290 - ¿Tú crees? - Sí. 362 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Mi mamá dice que parezco un mayordomo. 363 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Uno sexi. 364 00:18:06,628 --> 00:18:09,007 A mí me gustaría vestirme así como tú, 365 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 porque este vestido me está matando. 366 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 De hecho... 367 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - ¿Qué haces? - ¡Yendo al mar! 368 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 ¿O me vas a negar que esas olas están hermosas? 369 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Te echo una carrerita. ¿O te da miedo? 370 00:18:41,413 --> 00:18:43,707 No deberías dejar que te hable así. 371 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 ¿A quién te refieres? 372 00:18:46,710 --> 00:18:48,338 Al señor Vera. 373 00:18:48,378 --> 00:18:50,299 Es superirrespetuoso. 374 00:18:50,339 --> 00:18:53,635 Coqueteando contigo como si fueras una de sus grupis. 375 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 ¡Tú no eres una grupi! 376 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 ¡Eres la super Diane Davies! 377 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Soy la super Diane Davies. 378 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Un día construirán estatuas en tu honor. 379 00:19:07,314 --> 00:19:11,320 Así que la próxima vez que use sus chorradas de seductor, 380 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 tú le enseñas quién manda aquí. 381 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Tienes toda la razón. 382 00:19:17,407 --> 00:19:18,368 Puede que lo haga. 383 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Bien. Deberías. 384 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Mereces que te traten como a una reina. 385 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 Además, no es tan alto. 386 00:19:30,170 --> 00:19:32,007 El amor es muy complicado, Máximo. 387 00:19:32,047 --> 00:19:34,258 Puede ser el cielo o el infierno. 388 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 El infierno si estás con mi exmujer. 389 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Pero no. No vuelvo yo a cometer ese error. 390 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Entonces ¿ya renunció al amor? 391 00:19:46,311 --> 00:19:47,356 Pues al amor sí. 392 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 A las mujeres no. 393 00:19:49,314 --> 00:19:50,859 No diga eso, señor Vera. 394 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 A lo mejor el amor lo está esperando a la vuelta de la esquina y usted ni lo sabe. 395 00:19:56,280 --> 00:19:59,199 Lo que es ser joven y absolutamente delirante. 396 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Su favorito, señor Vera. - Gracias. 397 00:20:03,954 --> 00:20:06,583 - No... - Sí, sí quiere uno. Ándele pues. 398 00:20:06,623 --> 00:20:08,252 - Gracias, Dulce. - De nada. 399 00:20:08,292 --> 00:20:10,504 Espera. ¿Que tú no ibas a lavar platos? 400 00:20:10,544 --> 00:20:12,798 Sí, pero un güerito que se llama Chad 401 00:20:12,838 --> 00:20:14,967 vino a la cocina e insistió en hacerlo él. 402 00:20:15,007 --> 00:20:18,637 Ah, okay. Seguro es parte de su viaje espiritual. 403 00:20:18,677 --> 00:20:23,433 Pues sí, de seguro. Bueno, cualquier cosa, aquí estoy. 404 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Gracias. - De nada. 405 00:20:26,018 --> 00:20:27,604 Señor Vera, la llamada que estaba esperando. 406 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Ah, gracias. - ¡Órale! Es como si viniera del futuro. 407 00:20:31,273 --> 00:20:33,150 Perdón, voy a apagar un incendio, ¿eh? 408 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 ¿Cómo está la situación de Elena? 409 00:20:42,284 --> 00:20:45,247 ¡Beto! ¡Te dije que no abrieras el champán hasta que te lo dijera! 410 00:20:45,287 --> 00:20:46,707 Los invitados me lo han rogado. 411 00:20:46,747 --> 00:20:48,834 Y hacer que un camarero retenga el alcohol 412 00:20:48,874 --> 00:20:51,003 es como obligar a un médico a no operar a enfermos. 413 00:20:51,043 --> 00:20:53,088 ¿Puedes volver a meter el corcho? 414 00:20:53,128 --> 00:20:54,923 - Julia, tranquila. - ¡Ni hablar! 415 00:20:54,963 --> 00:20:57,593 Le dije que no lo abriera hasta que llegaran mis padres. 416 00:20:57,633 --> 00:21:00,512 - No puedo darles champán sin gas. - Vale, hemos perdido dos pasos, 417 00:21:00,552 --> 00:21:02,473 pero el más importante es tu discurso. 418 00:21:02,513 --> 00:21:05,350 - Y nadie puede obligarte a... - ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! 419 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! - ¡Vamos, Julia G.! ¡Discurso! 420 00:21:16,109 --> 00:21:18,697 <i>Si Julia tenía alguna posibilidad de que sus padres</i> 421 00:21:18,737 --> 00:21:21,950 <i>llegaran a tiempo para su brindis, tenía que entretenerse. Vale.</i> 422 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Vale. 423 00:21:23,575 --> 00:21:24,660 Yo... 424 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Bienvenidos todos. 425 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Voy a reconocer a algunas personas antes de empezar oficialmente. 426 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 Vale... 427 00:21:38,382 --> 00:21:41,553 ¡Johnny Scoops! ¡Aquí está! Nos alegramos de volver a tenerle. 428 00:21:41,593 --> 00:21:43,387 Está triunfando con las cuerdas. 429 00:21:43,679 --> 00:21:45,264 ¿Qué más? ¿Qué más? 430 00:21:49,268 --> 00:21:51,563 El tiempo está loco estos días, ¿eh? 431 00:21:51,603 --> 00:21:55,651 Sol, nubes, sol, nubes. ¡Decídete ya de una vez! 432 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Esto no se le da nada bien. 433 00:22:00,320 --> 00:22:01,822 Disculpadme un momento. 434 00:22:03,156 --> 00:22:06,578 <i>Resultó que los padres de Julia no llegaban tarde.</i> 435 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 <i>No iban a venir.</i> 436 00:22:08,662 --> 00:22:12,042 <i>Tenían que atender "asuntos importantes".</i> 437 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 <i>Pero esperaban que su hija estuviera disfrutando de su "fiestecilla".</i> 438 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 En fin, ¿por dónde iba? 439 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Quiero... Quiero agradecer... 440 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Yo... Lo siento. 441 00:22:38,734 --> 00:22:40,988 Sabes que amo a Elena, pero no puede seguir entre nosotros. 442 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 ¿Tengo que deletrearlo? 443 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Lleváosla al medio del Pacífico. 444 00:22:46,366 --> 00:22:47,786 <i>No me lo podía creer.</i> 445 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 <i>Era justo lo que necesitaba para el libro de los secretos,</i> 446 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 <i>pero Julia me necesitaba más.</i> 447 00:23:02,799 --> 00:23:04,760 Ven, ven, ven, ven, ven. 448 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Nos puede ver alguien. 449 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Está bien. No lo tenemos que hacer si no quieres. 450 00:23:27,199 --> 00:23:28,452 ¡Para! Vale. 451 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 ¿Podemos saltarnos la parte en la que mi madre tiene una tórrida sesión de besos? 452 00:23:33,497 --> 00:23:35,082 Por supuesto. Culpa mía. 453 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Vale. Nos la saltamos. 454 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Aquí estás. 455 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 No vinieron, Máximo. 456 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, me siento pésimo. 457 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 No debí haberlos invitado sin hablar contigo primero. 458 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Solo quería hacer algo especial para tu gran día. 459 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Pero fue tonto. 460 00:24:08,323 --> 00:24:10,409 No estoy enojada contigo, amor. 461 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Estoy enojada conmigo. 462 00:24:14,246 --> 00:24:16,583 La verdad, no sé por qué sigo esperando que mis papás me apoyen 463 00:24:16,623 --> 00:24:18,625 cuando, obviamente, esto... 464 00:24:20,544 --> 00:24:23,380 Mi sueño no... No es para ellos. 465 00:24:25,841 --> 00:24:27,219 La última vez que fui a visitarlos 466 00:24:27,259 --> 00:24:28,846 estaban apostando para ver cuándo iba a renunciar 467 00:24:28,886 --> 00:24:31,098 para casarme con uno de los 15 abogados que tienen esperándome. 468 00:24:31,138 --> 00:24:32,474 ¿Quince? 469 00:24:32,514 --> 00:24:34,725 ¡Guau! Han de demandar mucho a la gente en Colombia. 470 00:24:37,895 --> 00:24:40,941 Bueno, pues tus padres están locos si no ven lo que yo veo. 471 00:24:40,981 --> 00:24:42,901 Y lo que todos ahí abajo ven también. 472 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 ¿No escuchaste mi discurso? Le grité al clima. 473 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Sí. Se te da mejor la moda que la oratoria. 474 00:24:48,989 --> 00:24:50,784 Pero la última vez que estuvimos aquí 475 00:24:50,824 --> 00:24:53,829 eras una recepcionista con un cuaderno de bocetos. 476 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 ¡Y ahora mírate! 477 00:24:55,871 --> 00:24:58,750 Deberías estar orgullosa de ti misma, Julia, 478 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 con o sin tus papás aquí para verlo. 479 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Pues uno de los 15 abogados estaba muy lindo. 480 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Cuidado pues. 481 00:25:14,348 --> 00:25:17,102 <i>Por mucho que yo le dijera a Julia,</i> 482 00:25:17,142 --> 00:25:19,104 <i>el día estaba siendo agridulce para ella.</i> 483 00:25:19,144 --> 00:25:22,191 <i>Hasta que vio a su primera clienta.</i> 484 00:25:22,231 --> 00:25:23,901 ¿Doña Nora? 485 00:25:23,941 --> 00:25:25,359 Ay, Julia. 486 00:25:26,193 --> 00:25:28,989 Bueno, la tienda y tú, preciosas, ¿eh? 487 00:25:29,029 --> 00:25:30,908 Este... Ya sé que todavía no abres la caja, 488 00:25:30,948 --> 00:25:33,202 pero... pues ya no aguantaba las ganas de tener este 489 00:25:33,242 --> 00:25:34,912 antes de que empiece la rebatinga y me lo ganen. 490 00:25:34,952 --> 00:25:38,332 ¿Segura? No tienes que comprarlo por ser amable. 491 00:25:38,372 --> 00:25:40,876 No, pues si no es por ser amable. Me encantó. 492 00:25:40,916 --> 00:25:43,627 Aunque lo único que pueda hacer con él sea verlo, 493 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 me parece que es una obra de arte. 494 00:25:46,547 --> 00:25:48,717 <i>Julia se había pasado todo el día esperando</i> 495 00:25:48,757 --> 00:25:50,552 <i>a que aparecieran sus padres,</i> 496 00:25:50,592 --> 00:25:54,848 <i>solo para darse cuenta de que había estado rodeada de una familia todo el tiempo.</i> 497 00:25:54,888 --> 00:25:56,348 Vale... 498 00:25:57,391 --> 00:26:01,270 ¡Julia G. está oficialmente abierta al público! 499 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 ¡Bravo! ¡Bravo! 500 00:26:04,106 --> 00:26:05,357 ¡Bravo! 501 00:26:09,403 --> 00:26:11,824 <i>Ahora que Julia había inaugurado su sueño,</i> 502 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 <i>era el momento de terminar mi copa con Alejandro Vera.</i> 503 00:26:18,704 --> 00:26:19,704 Señor Vera... 504 00:26:20,664 --> 00:26:22,459 Diane. ¿Ya me echas de menos? 505 00:26:22,499 --> 00:26:26,630 No. No voy a seguir participando más en lo que sea esto. 506 00:26:26,670 --> 00:26:28,549 Está a punto de estallar. 507 00:26:28,589 --> 00:26:31,593 Diane va a sermonear a Vera, él contraatacará 508 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 y luego se establecerá una guerra fría. 509 00:26:34,678 --> 00:26:35,681 Tú observa. 510 00:26:35,721 --> 00:26:37,850 Yo soy la dueña de un resort, 511 00:26:37,890 --> 00:26:40,310 no la mujer florero que intentas que sea. 512 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 Y, a pesar de lo que puedas pensar de mí, me merezco tu respeto. 513 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Tienes... 514 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 toda la razón. 515 00:26:53,864 --> 00:26:55,200 - ¿Ah, sí? - ¿Ah, sí? 516 00:26:55,240 --> 00:26:58,162 Mi comportamiento ha sido completamente inapropiado. 517 00:26:58,202 --> 00:27:01,081 En todo caso, Diane, me he comportado así 518 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 porque tú me intimidas un poco. 519 00:27:04,875 --> 00:27:06,587 - ¿Ah, sí? - ¿Ah, sí? 520 00:27:06,627 --> 00:27:09,339 Claro. Eres lista, tienes confianza... 521 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Está claro que conoces el resort? mejor que yo. 522 00:27:13,884 --> 00:27:15,594 Espero que me perdones. 523 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Estoy... avergonzado. 524 00:27:20,265 --> 00:27:22,392 Bueno, me alegro de que lo hayamos resuelto. 525 00:27:23,227 --> 00:27:25,856 Y debo reconocer que se te dan muy bien las disculpas. 526 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Ay, Dios mío. Esto es... 527 00:27:29,775 --> 00:27:31,236 mucho peor. 528 00:27:31,276 --> 00:27:35,157 De una lucha acalorada a un entendimiento a fuego lento, 529 00:27:35,197 --> 00:27:37,034 lo que es aún más sensual. 530 00:27:37,074 --> 00:27:38,494 ¿Me acompañas a cenar? 531 00:27:38,534 --> 00:27:39,703 Para compensarte. 532 00:27:39,743 --> 00:27:42,080 Así podríamos empezar de nuevo. 533 00:27:42,120 --> 00:27:45,667 Quiero decir, Diane, imagina adónde podría llegar esta alianza 534 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 si estamos en el mismo bando. 535 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Sí. Sí, eso me gustaría. 536 00:27:55,801 --> 00:27:57,803 ¡Mierda! He perdido la oportunidad. 537 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Vaya, hacen muy buena pareja. 538 00:28:02,850 --> 00:28:04,186 ¿Es raro para ti, Héctor? 539 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 ¿Por qué me preguntáis todos eso? Estoy bien. 540 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 No lo está. 541 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 ¡Chad! Iba... 542 00:28:19,324 --> 00:28:20,702 - a no beberme eso. - Lo siento, 543 00:28:20,742 --> 00:28:22,371 tengo prisa por acabar. 544 00:28:22,411 --> 00:28:23,580 Odio lavar platos. 545 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 En mi viaje interior, este es el único trabajo que no me ha dado crecimiento. 546 00:28:27,916 --> 00:28:30,170 Entonces ¿por qué le ofreciste tu trabajo a Dulce? 547 00:28:30,210 --> 00:28:31,463 ¿Yo? Nunca me ofrecí. 548 00:28:31,503 --> 00:28:33,173 Ni siquiera sé qué pasó. 549 00:28:33,213 --> 00:28:36,385 Me encontró en la cocina, me hizo un <i>jiu-jitsu</i> mental 550 00:28:36,425 --> 00:28:38,844 y de repente estaba fregando una paellera. 551 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Fue como brujería. 552 00:28:48,228 --> 00:28:50,190 ¡Don Pablo, me alegro de verle! 553 00:28:50,230 --> 00:28:53,902 He podido conectar con el señor Vera y casi consigo algo jugoso. 554 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Pero solo me he enterado de la mitad. 555 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 ¿Es posible que quiera ahogar a su exmujer Elena? 556 00:29:03,035 --> 00:29:04,746 ¿De qué se ríe? 557 00:29:04,786 --> 00:29:08,000 Creo que te refieres a su yate, Elena, 558 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 que está intentando evitar que su exmujer se lo quede en el divorcio. 559 00:29:12,377 --> 00:29:15,090 - Por eso va a hundirlo en... - En medio del Pacífico. 560 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Claro. Ahora tiene más sentido. 561 00:29:17,883 --> 00:29:20,679 Espere... ¿Cómo se ha enterado? 562 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 La hermana de Memo le oyó hablando por teléfono y vino a decírmelo. 563 00:29:25,766 --> 00:29:27,311 ¿Dulce lo ha descubierto? 564 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Debo decir que me ha impresionado mucho. 565 00:29:30,354 --> 00:29:33,233 Esa es la iniciativa que necesitamos en nuestro personal. 566 00:29:33,273 --> 00:29:36,528 - Pero ¿no es solo temporal? - Ahora ya no. 567 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Le he ofrecido un puesto en la piscina. Como empezaste tú. 568 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 De hecho, me recuerda a ti, Máximo. 569 00:30:15,858 --> 00:30:18,110 Sara, ¿dónde andabas? No te vi en toda la noche. 570 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 ¿Por qué traes el pelo mojado, hija? 571 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 ¿En serio? 572 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Perdone, ¿es usted Julia G.? 573 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Seguro que está ocupada, pero concédame este baile. 574 00:31:42,569 --> 00:31:44,823 <i>Aunque ninguno de los dos conseguimos exactamente</i> 575 00:31:44,863 --> 00:31:46,406 <i>lo que queríamos esa noche,</i> 576 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 <i>nos conseguimos el uno al otro.</i> 577 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 <i>Y esa sensación era...</i> 578 00:31:54,122 --> 00:31:55,415 ¿Ahora qué? 579 00:31:55,958 --> 00:31:58,462 - Acabo de arroparte. - ¿Qué? 580 00:31:58,502 --> 00:32:00,547 No lo has hecho. No soy un crío. 581 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Ah, ¿la luz del baño está encendida por si yo tengo miedo? 582 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Joe. 583 00:32:09,763 --> 00:32:10,808 ¿Qué hora es? 584 00:32:10,848 --> 00:32:12,017 Tarde. 585 00:32:12,057 --> 00:32:15,729 He pensado que querrías saber lo de Julia lo antes posible. 586 00:32:15,769 --> 00:32:17,105 Sí, claro. 587 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Entonces... ¿ya está aquí? 588 00:32:20,524 --> 00:32:21,402 Lo siento, jefe, 589 00:32:21,442 --> 00:32:24,238 pero Julia González no ha reservado en toda la semana. 590 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 De hecho, ninguna Julia. 591 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Así que... lo siento. 592 00:32:38,584 --> 00:32:40,919 ¿Podrías quedarte un rato con Hugo? 593 00:32:42,087 --> 00:32:43,340 Necesito despejarme. 594 00:32:43,380 --> 00:32:45,008 Claro. 595 00:32:45,048 --> 00:32:46,405 ¿Te importa si...? 596 00:32:46,445 --> 00:32:47,803 Puedes alquilar <i>Una rubia muy legal.</i> 597 00:32:47,843 --> 00:32:48,843 ¡Yupi! 598 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 ¡Ya verás qué bien te lo pasas, Hugo! 599 00:32:54,141 --> 00:32:55,267 Hugo... 600 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 ¿Un jalapeño relleno? 601 00:33:01,773 --> 00:33:03,775 EL SEÑOR TORTUGA 602 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Gringos borrachos... 603 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 604 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy