"Outrageous" Girl on the Rebound
ID | 13205557 |
---|---|
Movie Name | "Outrageous" Girl on the Rebound |
Release Name | Outrageous.2025.S01E02.720p.WEB-DL.HEVC.x265.BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33201802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:19,675 --> 00:00:23,875
De scheiding van m'n zus Diana
sloeg in als een bom in ons gezin.
3
00:00:23,955 --> 00:00:26,195
M'n vader vatte het zwaar op.
4
00:00:26,275 --> 00:00:30,035
Dat een van z'n eigen dochters
gezien werd als 'n zedeloze vrouw.
5
00:00:30,115 --> 00:00:32,995
Hij schaamde zich diep.
6
00:00:41,995 --> 00:00:47,515
Zodoende zaten we allemaal weer
op het platteland met de feestdagen.
7
00:00:57,795 --> 00:01:00,875
Heerlijk.
-Ik rammel.
8
00:01:00,955 --> 00:01:02,475
Uitstekend.
9
00:01:04,915 --> 00:01:07,555
Dank je, Anne. Heel erg bedankt.
10
00:01:17,115 --> 00:01:19,782
Wat doen we met onze cadeaus voor Diana?
11
00:01:22,275 --> 00:01:26,475
Je geeft haar geen cadeaus.
12
00:01:27,675 --> 00:01:34,315
Je bezoekt haar niet, ziet haar niet,
spreekt en schrijft haar niet.
13
00:01:34,395 --> 00:01:37,275
Begrepen?
-Ja, vader.
14
00:01:37,355 --> 00:01:41,035
'Tot de dood ons scheidt'
is de huwelijksgelofte.
15
00:01:41,115 --> 00:01:45,875
Een gelofte die je aflegt voor God.
-Inderdaad.
16
00:01:45,955 --> 00:01:48,595
Laat de groenten niet koud worden.
17
00:01:48,675 --> 00:01:53,875
En dat omhooggevallen zwijn
aan wie ze zich verbonden heeft...
18
00:01:53,955 --> 00:01:58,035
Ik wil zijn naam niet horen
in dit huis. Ik verbied het.
19
00:02:00,155 --> 00:02:04,275
Misschien wordt hij ooit premier,
dan moeten we erover praten.
20
00:02:04,355 --> 00:02:07,635
Unity, het Britse volk accepteert
geen fascistische regering.
21
00:02:07,715 --> 00:02:11,315
Is dit niet beeldig?
Neem wat spruitjes, schat.
22
00:02:11,395 --> 00:02:13,755
Bedankt, Muv.
-Kijk naar Italië.
23
00:02:13,835 --> 00:02:16,395
Het fascisme maakte 't weer groots.
-Unity.
24
00:02:16,475 --> 00:02:19,235
Het kan ook in Duitsland gebeuren.
Waarom niet hier?
25
00:02:19,315 --> 00:02:24,995
Wees stil. Praat niet over
dingen waar je niets van weet.
26
00:02:25,075 --> 00:02:27,435
De spruitjes ruiken heerlijk.
Jij wat, Pam?
27
00:02:27,515 --> 00:02:32,515
Ja, graag, Nance.
-Mag ik dan geen mening geven?
28
00:02:32,595 --> 00:02:36,235
Als je meer levenservaring hebt...
29
00:02:36,315 --> 00:02:42,955
als je voor je koning
en vaderland hebt gevochten...
30
00:02:43,035 --> 00:02:46,635
als je hebt gedebatteerd in het Hogerhuis.
31
00:02:46,715 --> 00:02:50,755
Alleen dan mag je je mening geven.
32
00:02:50,835 --> 00:02:52,995
Is dat duidelijk?
33
00:02:54,715 --> 00:02:58,235
Aangezien vrouwen geen
van beide mogen doen, vind ik 't...
34
00:02:58,315 --> 00:03:02,555
Heel oneerlijk.
-Is dat duidelijk, Unity?
35
00:03:11,875 --> 00:03:13,755
Niet echt, nee.
36
00:03:13,835 --> 00:03:17,515
We hebben allemaal het recht om
onze mening te geven in deze familie.
37
00:03:17,595 --> 00:03:21,235
In dat geval kun je gaan.
38
00:03:21,315 --> 00:03:24,355
Maar ik vraag alleen...
-Ga van tafel.
39
00:03:32,715 --> 00:03:34,275
Nu.
40
00:03:52,675 --> 00:03:56,155
Natuurlijk was er geen gevaar
dat ik 'n zedeloze vrouw werd...
41
00:03:56,235 --> 00:03:58,315
of een politieke extremist.
42
00:03:58,395 --> 00:04:01,035
Ik probeerde gewoon wat te verdienen...
43
00:04:01,115 --> 00:04:07,235
als verzuurde oude vrijster.
De man van wie ik hield was weg.
44
00:04:07,315 --> 00:04:11,995
Hij zocht zijn fortuin in Amerika
en had me voor altijd verlaten.
45
00:04:13,155 --> 00:04:14,875
Hij is terug.
-Wat?
46
00:04:14,955 --> 00:04:17,675
Hamish. Ollie belde net.
47
00:04:17,755 --> 00:04:20,715
Hij had hem bij The Ritz gezien.
Hij mist je, zegt hij.
48
00:04:20,795 --> 00:04:23,555
Hij kan niet zonder je.
49
00:04:23,635 --> 00:04:26,435
Is hij in Londen?
50
00:04:26,515 --> 00:04:30,155
Voor je je iets in je hoofd haalt,
moet ik je wat vertellen.
51
00:04:30,235 --> 00:04:32,115
Wat?
52
00:04:32,195 --> 00:04:37,755
Ik weet vrijwel zeker dat Hamish
stiekem liever mannen heeft.
53
00:04:37,835 --> 00:04:41,275
Welnee.
54
00:04:41,355 --> 00:04:44,955
Waarom zegt iedereen dat?
We hebben het erover gehad.
55
00:04:45,035 --> 00:04:48,395
Hij verzekert me van niet.
-Natuurlijk geeft hij het niet toe.
56
00:04:48,475 --> 00:04:51,635
Daar kun je 't gevang voor indraaien.
57
00:04:51,715 --> 00:04:58,035
Maar ik zat bij hem op school.
Ik heb hem bezig gezien.
58
00:04:58,115 --> 00:05:01,182
Heb je hem in bed gezien
met een andere jongen?
59
00:05:03,195 --> 00:05:07,595
Ik heb met hem in bed gelegen,
als jongetjes die wat rotzooiden.
60
00:05:07,675 --> 00:05:09,715
Dat doen veel jongens op Eton.
61
00:05:09,795 --> 00:05:12,355
Maar er is een verschil
tussen die jongens...
62
00:05:12,435 --> 00:05:15,115
en de jongens van wie je weet
dat het geen fase is.
63
00:05:15,195 --> 00:05:16,955
Dus voor jou was het 'n fase?
-Ja.
64
00:05:17,035 --> 00:05:21,275
Maar voor hem 'n levenslange
voorkeur? Hoe kun je dat weten?
65
00:05:21,355 --> 00:05:23,875
Ik weet 't niet zeker,
maar m'n zeer sterke...
66
00:05:23,955 --> 00:05:26,835
Waarom zegt hij dan
zo vaak dat hij van me houdt?
67
00:05:26,915 --> 00:05:31,555
Omdat hij van je houdt.
Maar niet op een romantische manier.
68
00:05:31,635 --> 00:05:35,515
Ik wil niet dat je gekwetst wordt,
dus ik belde hem en zei...
69
00:05:35,595 --> 00:05:40,875
dat hij je zonder ring en
serieus aanzoek met rust moet laten.
70
00:05:40,955 --> 00:05:42,515
Oké?
71
00:05:59,075 --> 00:06:02,555
Voor mij was 't de kunst
met 'n dictator als Farve...
72
00:06:02,635 --> 00:06:05,275
een directe uitdaging te vermijden.
73
00:06:05,355 --> 00:06:09,675
Vroeg of laat zou hij
onvermijdelijk zwichten.
74
00:06:12,355 --> 00:06:18,035
Dus ik hield m'n mond en ging
gewoon door, net als voorheen.
75
00:06:18,115 --> 00:06:19,649
DIANA'S VERBODEN WONING
76
00:06:21,915 --> 00:06:24,075
EATON SQUARE 122
77
00:06:26,715 --> 00:06:28,195
Ik ben het.
78
00:06:30,075 --> 00:06:35,955
Sorry, de trein had vertraging. Ik
miste de bus en moest lang wachten.
79
00:06:36,035 --> 00:06:38,595
Ik snak naar een kop thee.
80
00:06:39,475 --> 00:06:42,115
Gaat het, Nard? Wat is er?
81
00:06:43,155 --> 00:06:45,435
Ze is dood.
-Wie?
82
00:06:45,515 --> 00:06:49,235
Z'n vrouw. Van Mosley. Hij belde net.
83
00:06:49,315 --> 00:06:52,395
Nee.
-Totaal onverwacht.
84
00:06:52,475 --> 00:06:54,675
Hij is er ondersteboven van.
85
00:06:54,755 --> 00:07:00,315
O, mijn god. Wat is er gebeurd?
86
00:07:00,395 --> 00:07:04,355
'Lady Cynthia Mosley stierf op
34-jarige leeftijd...
87
00:07:04,435 --> 00:07:08,435
aan buikvliesontsteking na een
operatie aan blindedarmontsteking.
88
00:07:08,515 --> 00:07:10,835
De toegewijde vrouw
van sir Oswald Mosley...
89
00:07:10,915 --> 00:07:15,235
laat drie jonge kinderen achter...'
-Kijk, een foto van de arme weesjes.
90
00:07:15,315 --> 00:07:17,435
Geen weesjes, ze hebben nog een vader.
91
00:07:17,515 --> 00:07:23,755
'Bronnen rond Lady Cynthia zeggen
dat ze al maanden ongelukkig was.
92
00:07:23,835 --> 00:07:27,555
Maar de reden voor haar verdriet
wordt niet gegeven.'
93
00:07:29,115 --> 00:07:32,755
Kijk, en in de volgende kolom
een foto van Nard.
94
00:07:32,835 --> 00:07:34,715
Alsof het haar schuld is.
95
00:07:34,795 --> 00:07:38,435
'Dokter Kirkwood, die Lady Cynthia
behandelde tijdens haar ziekte...
96
00:07:38,515 --> 00:07:43,355
zei dat ze te zwak was om tegen de
infectie te vechten die haar kwelde.'
97
00:07:43,435 --> 00:07:46,515
Ze had alle hoop verloren.
O, mijn god.
98
00:07:46,595 --> 00:07:48,795
Diana zal gehaat worden.
99
00:07:51,075 --> 00:07:55,555
Dit smeuïg nieuws hield de Londense
roddelmachine wekenlang draaiende.
100
00:07:55,635 --> 00:07:58,635
De arme Diana raakte
steeds meer geïsoleerd.
101
00:07:59,515 --> 00:08:03,275
Ik wist niet dat ze boos op me was.
Ik dacht dat ze het goed vond.
102
00:08:03,355 --> 00:08:06,515
Hij maakte duidelijk dat hij
nooit van haar zou scheiden.
103
00:08:06,595 --> 00:08:11,195
Toen ik Bryan verliet, besloot ik
dat we gewoon geliefden zouden zijn.
104
00:08:11,275 --> 00:08:14,835
Geliefden voor altijd, hoop ik.
-Eerlijk?
105
00:08:14,915 --> 00:08:17,635
Vond je het niet erg dat hij getrouwd was?
106
00:08:17,715 --> 00:08:21,275
Nee, ik wil niet meer trouwen.
107
00:08:21,355 --> 00:08:23,515
Eén keer was genoeg.
108
00:08:23,595 --> 00:08:26,555
En maîtresse zijn paste wel bij me.
109
00:08:26,635 --> 00:08:31,915
Alle romantiek, en niet
de lasten van een echtgenote.
110
00:08:34,435 --> 00:08:39,275
Hoewel hij nu vrij is om een
fatsoenlijke vrouw van je te maken.
111
00:08:39,355 --> 00:08:41,035
O god, hij is niet vrij.
112
00:08:41,675 --> 00:08:45,555
Haar zusters hebben zich om hem
heen verzameld als een heksenkring.
113
00:08:45,635 --> 00:08:48,315
Ze wijten haar dood aan mij.
114
00:08:48,395 --> 00:08:51,662
Ze haten me. En ze hebben hem
volledig ingesloten.
115
00:08:52,955 --> 00:08:55,635
Ik heb al dagen niets van hem gehoord.
116
00:08:55,715 --> 00:09:00,395
Ik moet onder ogen zien
dat het misschien voorbij is.
117
00:09:03,275 --> 00:09:06,195
Maar je hebt zo veel voor hem opgegeven.
118
00:09:08,235 --> 00:09:09,875
O, lieverd.
119
00:09:16,750 --> 00:09:19,950
De prins van Wales bezoekt
arme delen van Groot-Brittannië...
120
00:09:20,030 --> 00:09:23,470
die zijn getroffen door werkloosheid
en industrieel verval.
121
00:09:23,550 --> 00:09:26,510
Een treffen met het koningshuis
is goed voor 't moreel.
122
00:09:26,590 --> 00:09:29,470
In Duitsland wacht
de nieuwe kanselier, Adolf Hitler...
123
00:09:29,550 --> 00:09:32,510
een verrukt onthaal
van de menigte in Berlijn.
124
00:09:32,590 --> 00:09:35,910
Hij is de tweede fascistische
dictator die in Europa...
125
00:09:35,990 --> 00:09:38,750
aan de macht komt na Mussolini in Italië.
126
00:09:38,830 --> 00:09:44,550
Deze voormalige arbeider heerst nu
over meer dan 60 miljoen mensen.
127
00:09:52,550 --> 00:09:56,670
Je denkt toch niet dat
dat hier kan gebeuren?
128
00:09:56,750 --> 00:10:01,310
Ik hoop van wel. Fascisme is 't enige
antwoord op de wereldproblemen.
129
00:10:01,390 --> 00:10:04,630
De rijken worden ook rijker
onder 't fascisme.
130
00:10:04,710 --> 00:10:09,990
Dat deugt niet.
-Het recht van de sterkste, Boud.
131
00:10:10,070 --> 00:10:11,830
Zo is de natuur.
132
00:10:11,910 --> 00:10:15,310
Lees Mosley's boek eens.
Diana heeft gelijk. Het is logisch.
133
00:10:15,390 --> 00:10:16,990
Lees jij mijn boeken eens.
134
00:10:17,070 --> 00:10:21,430
We kunnen alleen vooruit door
het kapitalisme omver te werpen.
135
00:10:21,510 --> 00:10:24,870
Communisme? Nooit.
-Jawel. Het is de enige manier.
136
00:10:24,950 --> 00:10:27,284
Erover discussiëren is heel aardig.
137
00:10:28,150 --> 00:10:31,590
Maar we moeten ons inzetten. Echt.
138
00:10:34,950 --> 00:10:38,910
Aardig van je om me te steunen.
-Natuurlijk.
139
00:10:38,990 --> 00:10:41,310
Mooi haar, Bobo.
140
00:10:41,390 --> 00:10:46,470
Très élégant. Je kunt bijna doorgaan
voor een presentabele jongedame.
141
00:10:46,550 --> 00:10:50,230
Let maar niet op haar.
-Zeg. We komen taart brengen.
142
00:10:50,310 --> 00:10:54,710
Farve weet niet dat we er zijn,
maar Muv wel.
143
00:10:54,790 --> 00:10:57,510
En zij brengt een Dundee.
144
00:10:57,590 --> 00:11:00,830
Is alles nu koek en ei?
-Daar lijkt het wel op.
145
00:11:04,670 --> 00:11:08,310
Ze mist je vreselijk, Nard.
-Hij ook, maar geeft het niet toe.
146
00:11:08,390 --> 00:11:12,790
Hij wijt jullie scheiding aan de boze
Mosley die jouw onschuld verpest.
147
00:11:12,870 --> 00:11:15,990
Mosley is niet slecht.
-Bedankt, Bobo.
148
00:11:17,030 --> 00:11:20,270
Zullen we maar?
Zullen we thee laten komen?
149
00:11:22,790 --> 00:11:24,790
Mosley?
150
00:11:26,790 --> 00:11:30,324
Bezoek voor juffrouw Nancy.
Ene meneer Hamish Erskine.
151
00:11:31,230 --> 00:11:33,310
Hamish. Wat doet hij hier?
152
00:11:33,390 --> 00:11:35,150
Zal ik hem binnenlaten?
153
00:11:38,950 --> 00:11:40,430
Ja.
154
00:11:41,270 --> 00:11:43,550
Dan laten we je met rust.
-Waarom?
155
00:11:43,630 --> 00:11:50,190
We hebben een afspraak
waar we nu echt heen moeten.
156
00:11:50,270 --> 00:11:52,470
Is dat zo?
-We moeten gaan.
157
00:12:06,390 --> 00:12:08,470
Mr Erskine.
-Dank u.
158
00:12:09,710 --> 00:12:13,950
Lieverd. Wat fijn om je te zien.
159
00:12:15,830 --> 00:12:17,870
Hoe wist je dat ik hier was?
160
00:12:19,270 --> 00:12:22,990
Dat zei je broer.
-Juist.
161
00:12:23,590 --> 00:12:28,110
Omdat ik je iets wil zeggen.
162
00:12:30,390 --> 00:12:37,190
Ik ben verloofd met Kit Dunn.
163
00:12:40,190 --> 00:12:44,110
Kit Dunn?
-Het spijt me.
164
00:12:44,190 --> 00:12:47,870
Ik wilde het zelf vertellen en m'n
excuses aanbieden en uitleggen...
165
00:12:47,950 --> 00:12:53,070
Maar ze is zo dom.
-Dat is niet fair.
166
00:12:53,150 --> 00:12:56,790
Ze is niet zo slim als jij.
-Je kon toch alleen met mij trouwen?
167
00:12:56,870 --> 00:12:58,710
Weet ik.
-Je kent haar amper.
168
00:12:58,790 --> 00:13:03,270
Je kunt niet van haar houden. Kit?
Waar slaat dit op?
169
00:13:03,350 --> 00:13:07,910
Het was meteen raak. Sorry. Morgen
wordt 't aangekondigd in The Times.
170
00:13:07,990 --> 00:13:10,230
Ik wilde niet dat je er zo achter kwam.
171
00:13:10,310 --> 00:13:12,190
Je bent 'n zak.
-Weet ik.
172
00:13:13,630 --> 00:13:18,430
Ik hoop dat je me kunt vergeven
en dat we ooit vrienden kunnen zijn.
173
00:13:21,750 --> 00:13:25,150
Weg jij. Blijf uit m'n buurt.
174
00:13:25,230 --> 00:13:26,950
Weg.
175
00:13:53,870 --> 00:13:58,270
Het is stil aan het westfront.
De baby's en zusjes slapen.
176
00:14:02,150 --> 00:14:04,150
Het is jammer voor hem.
177
00:14:06,790 --> 00:14:09,910
Je hebt hem nooit gemogen, hè?
-Het spijt me.
178
00:14:09,990 --> 00:14:14,230
Maar je kunt en gaat veel beter krijgen.
179
00:14:15,990 --> 00:14:18,830
Is dat zo? Wanneer?
180
00:14:20,990 --> 00:14:26,430
Over enkele maanden ben ik 29. Een
single van dertig kan 't vergeten.
181
00:14:39,910 --> 00:14:43,150
O, god. Kijk ons nou.
182
00:14:44,230 --> 00:14:46,750
Mooi stel zijn wij.
183
00:14:47,830 --> 00:14:50,870
Morgen ga ik scheiden.
184
00:14:50,950 --> 00:14:54,910
Dan zijn we officieel twee oude vrijsters.
185
00:14:56,910 --> 00:15:01,790
Twee kribbige oude dametjes
in het zwart met zorgwekkend gebit.
186
00:15:01,870 --> 00:15:07,950
De hele dag pijpen rokend
en sherry nippend.
187
00:15:10,030 --> 00:15:12,270
Slaappil?
-Hoeveel heb je er?
188
00:15:30,470 --> 00:15:32,430
Het was al heel vroeg duidelijk...
189
00:15:32,510 --> 00:15:35,710
dat Unity de stoutste van de zussen was.
190
00:15:37,550 --> 00:15:43,550
Als m'n ouders iets afraadden,
spoorde haar dat alleen maar aan.
191
00:16:00,670 --> 00:16:03,030
Kan ik u helpen?
-Ja.
192
00:16:08,030 --> 00:16:10,030
Ik wil me inschrijven.
-O, ja?
193
00:16:10,110 --> 00:16:12,990
We hebben toevallig ook een damesafdeling.
194
00:16:13,070 --> 00:16:16,190
Vera, een voor jou.
195
00:16:20,230 --> 00:16:25,830
Hoe oud ben je?
-Ik ben 18 en driekwart jaar.
196
00:16:25,910 --> 00:16:28,390
Waarom wil je je aansluiten?
197
00:16:28,470 --> 00:16:32,550
Ik heb z'n boek gelezen, twee keer,
en al z'n toespraken.
198
00:16:32,630 --> 00:16:34,350
Ik vind hem briljant.
199
00:16:34,430 --> 00:16:38,150
Ik las de boeken van Hitler
en Mussolini, dus ik ken de theorie.
200
00:16:38,230 --> 00:16:40,670
Maar ik wil activist worden.
201
00:16:40,750 --> 00:16:45,510
Ik wil demonstreren, folders
uitdelen, nieuwe leden werven.
202
00:16:45,590 --> 00:16:48,350
Heel goed.
-Ik wil deel uitmaken van de strijd.
203
00:16:48,430 --> 00:16:50,390
De regering omverwerpen...
204
00:16:50,470 --> 00:16:53,830
en een sterke fascistische staat
oprichten in dit land.
205
00:16:53,910 --> 00:16:56,910
Een die het 'groot'
terugbrengt in Groot-Brittannië.
206
00:16:56,990 --> 00:17:01,390
Ik moet het vragen, want soms krijgen
we hier muurbloempjes...
207
00:17:01,470 --> 00:17:03,604
die lol willen maken met mannen.
208
00:17:04,670 --> 00:17:08,430
Goed, naam?
-Mitford.
209
00:17:10,590 --> 00:17:13,430
Unity Valkyrie Mitford.
210
00:17:36,910 --> 00:17:38,750
Hij trouwt niet met haar.
211
00:17:39,790 --> 00:17:44,110
Ik geef je 500 pond als Hamish echt
met Kit Dunn trouwt.
212
00:17:46,350 --> 00:17:50,750
Fijn dat 't voorbij is. Het duurde
veel te lang en deed je geen goed.
213
00:17:50,830 --> 00:17:55,390
Maar van al die publieke vernedering
kikker ik echt op.
214
00:17:55,470 --> 00:17:58,870
Nog twee, graag.
-Kop op, schat.
215
00:17:58,950 --> 00:18:00,750
Wat boeit 't wat men denkt?
216
00:18:00,830 --> 00:18:04,550
Je moet fatsoenlijke kleren krijgen,
een nieuw kapsel...
217
00:18:04,630 --> 00:18:07,990
O, Joss, ouwe rekel. Hoe gaat het?
218
00:18:08,070 --> 00:18:11,070
Sorry, mag ik een peuk bietsen?
-Peter, ouwe schooier.
219
00:18:11,150 --> 00:18:14,630
Ken je de eerbare Nancy Mitford?
-Niet goed genoeg.
220
00:18:14,710 --> 00:18:16,390
De oneerbare Peter Rodd.
221
00:18:17,790 --> 00:18:19,790
We kennen elkaar al.
-Mogelijk.
222
00:18:19,870 --> 00:18:25,190
Jullie kunnen elkaar vermaken
terwijl ik de faciliteiten gebruik.
223
00:18:32,390 --> 00:18:33,870
Zo...
224
00:18:35,390 --> 00:18:36,870
Bedankt.
225
00:18:39,070 --> 00:18:41,830
Ik hoorde over jou en Hamish.
-O, god.
226
00:18:41,910 --> 00:18:43,990
Ik wil de olifant uit de hoek krijgen.
227
00:18:44,070 --> 00:18:46,950
Ik heb ook de nodige
romantische rampen gehad.
228
00:18:47,030 --> 00:18:51,070
Veel erger dan die van jou.
Ik ben 't allemaal spuugzat.
229
00:18:51,150 --> 00:18:52,830
Jij niet?
-Liefde?
230
00:18:52,910 --> 00:18:55,790
De spelletjes die mensen spelen
uit naam van de liefde.
231
00:18:55,870 --> 00:18:59,590
Ik ben bijna 30. Tijd om te kappen
en serieus te worden.
232
00:18:59,670 --> 00:19:02,630
Het klinkt cliché,
maar het is tijd om te trouwen.
233
00:19:02,710 --> 00:19:06,710
Een huis vol blèrend grut,
een fatsoenlijk leven.
234
00:19:07,470 --> 00:19:09,790
Eigenlijk zouden wij
goed bij elkaar passen.
235
00:19:09,870 --> 00:19:13,270
Wat zeg je ervan?
We kunnen met kerst getrouwd zijn.
236
00:19:14,510 --> 00:19:16,590
We kennen elkaar niet echt.
237
00:19:16,670 --> 00:19:21,630
Ik heb een standaardachtergrond.
Wellington, dan Oxford.
238
00:19:21,710 --> 00:19:24,190
Ik ben de tweede zoon,
dus helaas geen erfenis.
239
00:19:24,270 --> 00:19:27,230
Ik heb maar wat rondgelummeld,
m'n talenten verspild...
240
00:19:27,310 --> 00:19:30,750
en niet aan de verwachtingen
van m'n ouders voldaan.
241
00:19:30,830 --> 00:19:33,270
Maar ik heb m'n leven gebeterd.
242
00:19:33,350 --> 00:19:37,790
Nu heb ik een echte baan
bij een Amerikaanse bank in de stad.
243
00:19:37,870 --> 00:19:39,710
Een baan. Indrukwekkend.
244
00:19:39,790 --> 00:19:44,950
Een rotbaan, maar m'n vader noemt
'm 'kansrijk'. Dus ik blijf.
245
00:19:45,030 --> 00:19:48,190
Jij?
-Ik ben wél eerstgeborene.
246
00:19:48,270 --> 00:19:51,350
Maar als meid erf ik natuurlijk ook niets.
247
00:19:51,430 --> 00:19:55,270
Geen school of universiteit,
ook vanwege 't meid-zijn.
248
00:19:55,350 --> 00:19:59,430
Los van Frans en paardrijden
ben ik totaal ongeschoold.
249
00:19:59,510 --> 00:20:02,390
Daarom kan ik helaas geen baan krijgen.
250
00:20:02,470 --> 00:20:04,750
Toch schreef je twee hilarische romans.
251
00:20:04,830 --> 00:20:06,870
En artikelen voor Tatler en Vogue.
252
00:20:06,950 --> 00:20:10,750
Levert dat wat op?
-Ik kan er m'n schoenen mee kopen.
253
00:20:10,830 --> 00:20:12,750
Ik weet veel over jou en je familie.
254
00:20:12,830 --> 00:20:15,990
Dankzij het liefdesleven van je zus
in de kranten.
255
00:20:16,070 --> 00:20:18,470
En ik ken Joss, die dol op je is.
256
00:20:18,550 --> 00:20:21,990
En ik ken zelfs die dekselse Hamish.
257
00:20:22,070 --> 00:20:26,310
Van Oxford?
-De wereld is belachelijk klein.
258
00:20:28,190 --> 00:20:31,310
En ik vind je al jaren leuk.
259
00:20:33,270 --> 00:20:37,910
Je hebt 'n prachtlijf. Op 't eerste
gezicht zijn we 'n perfecte match.
260
00:20:37,990 --> 00:20:40,990
Hoe zit 't met de seksuele
aantrekkingskracht?
261
00:20:41,190 --> 00:20:43,430
Cruciaal in een huwelijk, vind je niet?
262
00:20:43,510 --> 00:20:45,244
En dat weten we pas als...
263
00:21:09,070 --> 00:21:12,150
Nou?
-Nou, wat?
264
00:21:13,550 --> 00:21:15,030
Wil je met me trouwen?
265
00:21:43,620 --> 00:21:45,887
Goed gedaan, oude jongen.
-Dank je.
266
00:21:47,500 --> 00:21:49,860
Hallo, lieverd.
-Hallo.
267
00:21:49,940 --> 00:21:51,980
Bedankt voor je komst.
268
00:21:52,060 --> 00:21:55,820
Sorry, ik kan 't niet riskeren
dat we samen gezien worden.
269
00:21:55,900 --> 00:21:58,820
De pers zit me op de hielen.
270
00:21:58,900 --> 00:22:01,260
Natuurlijk. Ik begrijp het.
271
00:22:02,340 --> 00:22:08,380
Ik wilde persoonlijk zeggen
dat ik een tijdje wegga.
272
00:22:08,460 --> 00:22:09,980
Juist.
273
00:22:10,060 --> 00:22:13,980
Na de begrafenis moet ik me opladen
en voorbereiden...
274
00:22:14,060 --> 00:22:16,700
op een grote doorstoot in de herfst.
275
00:22:16,780 --> 00:22:20,740
Na Hitlers succes in Duitsland
kunnen we hier hetzelfde bereiken.
276
00:22:20,820 --> 00:22:23,420
Ik breng daarom de zomer
in Frankrijk door.
277
00:22:23,500 --> 00:22:27,420
Voor totale rust. Je weet wel.
-Met wie?
278
00:22:28,260 --> 00:22:31,527
Alexandra neemt me mee
naar haar huis aan de kust.
279
00:22:32,700 --> 00:22:36,540
Alleen jullie twee?
Jij en de zus van je dode vrouw?
280
00:22:36,620 --> 00:22:42,140
God, zo zit het niet.
Er is niets tussen ons.
281
00:22:47,100 --> 00:22:49,540
Goed.
282
00:22:50,500 --> 00:22:53,180
Veel plezier, schat. Dag.
283
00:22:53,900 --> 00:22:55,700
Diana.
284
00:22:56,940 --> 00:22:58,740
Echt, Diana.
285
00:23:39,420 --> 00:23:42,300
Klaar, één, twee, drie. Geweldig.
286
00:23:42,380 --> 00:23:44,460
Ik zal proberen niet...
287
00:23:45,820 --> 00:23:49,540
Goed gedaan. Ik dacht dat hij
kapot zou gaan. Maar nee.
288
00:24:04,100 --> 00:24:07,140
De afgelopen weken waren
de leukste van m'n leven.
289
00:24:07,220 --> 00:24:10,860
En dat is jouw schuld.
-M'n onvoorwaardelijke excuses.
290
00:24:12,020 --> 00:24:14,354
Ik ben blij dat het als grap begon.
291
00:24:15,060 --> 00:24:17,861
Anders hadden we het niet serieus genomen.
292
00:24:22,940 --> 00:24:25,380
Hebben jij en Hamish ooit...
-Wat?
293
00:24:28,260 --> 00:24:31,020
Ben je bang dat ik bezoedeld ben?
-Nee.
294
00:24:31,100 --> 00:24:34,460
Is dat 'virgo intacta'-gedoe
niet wat ouderwets?
295
00:24:34,540 --> 00:24:38,380
Nee, dat bedoel ik niet.
Ik wil gewoon weten of ik...
296
00:24:38,460 --> 00:24:42,180
Hamish in de ogen kan kijken als
ik hem weer tegenkom in Quaglinos.
297
00:24:42,260 --> 00:24:43,780
Dat kun je.
298
00:24:45,380 --> 00:24:46,900
Mooi.
299
00:24:52,660 --> 00:24:54,660
En jij?
300
00:24:54,740 --> 00:24:59,820
Je wilt toch niet dat een man
van mijn leeftijd nog maagd is?
301
00:25:01,900 --> 00:25:04,020
Kom op.
302
00:25:04,100 --> 00:25:06,980
Dat is verleden tijd.
303
00:25:07,700 --> 00:25:14,500
Een man wil voelen dat de vrouw
met wie hij wil trouwen...
304
00:25:16,420 --> 00:25:18,460
helemaal van hem is.
305
00:25:31,500 --> 00:25:35,260
Toen Farve besefte dat we Diana
bezochten ondanks zijn verordening...
306
00:25:35,340 --> 00:25:37,060
moest hij wel inbinden.
307
00:25:37,940 --> 00:25:41,220
Ze was tenslotte familie.
308
00:25:43,780 --> 00:25:47,260
Bedankt dat ik me hier mag omkleden.
309
00:25:47,340 --> 00:25:50,940
Farve heeft alles verboden
wat met politiek te maken heeft.
310
00:25:51,020 --> 00:25:54,380
Ik drink dus zogenaamd thee met jou
en dan gaan we naar de film.
311
00:25:54,460 --> 00:25:57,140
Niet vergeten, hè?
-Natuurlijk niet.
312
00:25:57,220 --> 00:25:59,940
Bedankt. Vorige week verkocht ik
meer exemplaren...
313
00:26:00,020 --> 00:26:01,980
van The Blackshirt dan wie dan ook.
314
00:26:02,060 --> 00:26:05,140
Deze week wil ik m'n eigen record breken.
315
00:26:05,220 --> 00:26:08,300
Al iets van Mosley gehoord?
-Niets.
316
00:26:08,380 --> 00:26:10,700
Hij geniet vast te veel
van de Franse lucht.
317
00:26:10,780 --> 00:26:12,380
Kun je hem niet schrijven?
318
00:26:12,460 --> 00:26:17,260
Trek nooit een man aan z'n mouw,
Bobo. Dat werkt averechts.
319
00:26:17,340 --> 00:26:22,220
Trouwens, ik overweeg zelf ook
een reis naar het buitenland.
320
00:26:22,300 --> 00:26:27,180
Bryan heeft de kinderen een maand
in Ierland, dus ik kan reizen.
321
00:26:28,500 --> 00:26:31,940
Heb je zin om mee te gaan?
-Waarheen?
322
00:26:32,020 --> 00:26:34,860
Duitsland.
-Duitsland?
323
00:26:34,940 --> 00:26:39,580
Kijken hoe 't fascistische systeem
werkt nu het echt meeregeert?
324
00:26:39,660 --> 00:26:43,327
God, ja. O Nard, de andere leden
zullen zo jaloers zijn.
325
00:26:43,860 --> 00:26:48,300
Of is het geheim?
-Welnee. Iedereen mag 't weten.
326
00:26:50,420 --> 00:26:53,780
Maar goed, nu m'n scheiding rond is...
327
00:26:53,860 --> 00:26:57,780
zijn we onafhankelijke vrouwen
met eigen middelen.
328
00:26:58,420 --> 00:27:01,100
We kunnen doen wat we willen.
329
00:27:05,460 --> 00:27:07,060
Heel erg bedankt.
330
00:27:13,020 --> 00:27:15,900
Vrouwe Redesdale.
-Hallo, David.
331
00:27:21,340 --> 00:27:23,940
Bijna drie uur.
Hoe lang kan 'n lunch duren?
332
00:27:24,020 --> 00:27:26,380
Hij zegt toch geen nee?
-Geen idee.
333
00:27:30,100 --> 00:27:33,860
Hij kan ons huwelijk niet
tegenhouden. Maar ik wil z'n zegen.
334
00:27:33,940 --> 00:27:36,860
Je hebt tien jaar op dit moment gewacht.
335
00:27:36,940 --> 00:27:39,620
Tien extra minuten maken niet veel uit.
336
00:27:39,700 --> 00:27:43,380
En ik had niet gedacht
dat het ooit nog zou gebeuren.
337
00:27:43,460 --> 00:27:45,220
Dank je.
338
00:27:45,300 --> 00:27:48,420
Maar ik hoop dat je hier
absoluut zeker van bent.
339
00:27:48,500 --> 00:27:51,220
Ik kan de schande
van nog een scheiding niet aan.
340
00:27:51,300 --> 00:27:52,900
Natuurlijk weet ik 't zeker.
341
00:27:52,980 --> 00:27:56,580
Jongeren verwachten
dat het huwelijk tot geluk leidt.
342
00:27:56,660 --> 00:27:58,140
Ze hebben het helemaal mis.
343
00:27:58,220 --> 00:28:01,900
Het huwelijk vereist veel geduld
en compromissen...
344
00:28:01,980 --> 00:28:04,900
en, nou ja, opoffering.
345
00:28:10,820 --> 00:28:12,740
Nou.
346
00:28:21,780 --> 00:28:23,260
Gefeliciteerd.
347
00:28:42,900 --> 00:28:49,580
Het weekend erna... Eindelijk
348
00:28:59,900 --> 00:29:01,660
Nou, dat was het dan.
349
00:29:04,220 --> 00:29:08,100
Geen zorgen, je leert het wel.
Je moet je ontspannen.
350
00:29:21,020 --> 00:29:22,740
Dit is de gewoonte.
351
00:29:26,140 --> 00:29:30,300
Trouwens, ik kreeg gisteren
een brief van je vaders advocaat.
352
00:29:30,380 --> 00:29:32,420
Wat voor brief?
-Hij zegt dat hij...
353
00:29:32,500 --> 00:29:36,060
geen financiële schikking
wil treffen. Echt suf.
354
00:29:36,140 --> 00:29:37,860
Heb je het 'm gevraagd?
-Allicht.
355
00:29:37,940 --> 00:29:40,460
Ook m'n vrienden,
maar dat leverde ook niets op.
356
00:29:40,540 --> 00:29:43,740
Farve is bijna berooid
sinds de beurskrach.
357
00:29:43,820 --> 00:29:47,380
Kom nou. Hij heeft dit huis
en een hoop land.
358
00:29:48,580 --> 00:29:53,380
Ik hoop dat hij je zakgeld blijft
betalen, anders zijn we de pineut.
359
00:29:54,420 --> 00:29:56,887
Dan moet je een bestseller schrijven.
360
00:29:57,100 --> 00:30:01,500
Ik ga terug naar m'n kamer
voor de bedienden me missen.
361
00:30:01,580 --> 00:30:03,820
Niet fronsen, dan lijk je oud.
362
00:30:05,540 --> 00:30:10,020
Ik hou van je. Welterusten.
-Welterusten.
363
00:30:30,380 --> 00:30:35,060
Neurenberg, Duitsland
364
00:31:58,208 --> 00:31:59,688
Nancy.
365
00:32:00,955 --> 00:32:05,515
Nancy. Alsjeblieft.
-Nee. Geen sprake van, Stubblow.
366
00:32:05,595 --> 00:32:08,715
Misschien word ik 't wel nooit.
Dat zou jouw schuld zijn.
367
00:32:08,795 --> 00:32:11,475
Als ik jou koos, zou ik jullie
allen moeten kiezen.
368
00:32:11,555 --> 00:32:13,795
Dat zijn vijf bruidsmeisjesjurken.
369
00:32:13,875 --> 00:32:17,715
Veel te duur. En je weet hoe
krap bij kas Farve zit.
370
00:32:17,795 --> 00:32:20,795
Sorry, Stubbs.
Voor Prod en mij is 't ook te duur.
371
00:32:20,875 --> 00:32:23,715
We zullen zelf arm zijn, in 't begin.
372
00:32:23,795 --> 00:32:27,115
Je bent niet arm. Echt niet.
Moet je al die cadeaus zien.
373
00:32:27,195 --> 00:32:29,915
Nou, niet arm-arm, maar zeker niet rijk.
374
00:32:29,995 --> 00:32:32,755
Wist je dat er deze week
'n huisvrouw is verhongerd?
375
00:32:32,835 --> 00:32:34,995
O, lieverd.
-Ze kreeg 2 pond per week...
376
00:32:35,075 --> 00:32:36,755
om zeven baby's te voeden.
377
00:32:36,835 --> 00:32:39,835
Ze at niets zodat haar
baby's konden leven. Dat is arm.
378
00:32:39,915 --> 00:32:44,395
Dit is walgelijk daarbij vergeleken.
Het is niet eerlijk, zie je dat niet?
379
00:32:44,475 --> 00:32:46,475
Ik vrees dat 't leven niet eerlijk is.
380
00:32:46,555 --> 00:32:50,235
Daarom moet je elke dag
dankbaar zijn voor wat je hebt.
381
00:32:50,315 --> 00:32:52,635
En aardig en attent
voor de minderbedeelden.
382
00:32:52,715 --> 00:32:56,315
Ik zie niet in hoe ik die
arme moeder had kunnen helpen.
383
00:32:56,395 --> 00:32:58,555
We kunnen van alles doen.
384
00:32:58,635 --> 00:33:02,435
Demonstreren, campagne
voeren, in gaarkeukens werken.
385
00:33:02,515 --> 00:33:06,555
Of alles verkopen en het geld
aan het socialistische doel geven.
386
00:33:06,635 --> 00:33:10,035
Genoeg, Decca. Genoeg, bedankt.
387
00:33:10,115 --> 00:33:14,715
Nog een vaas. Ik heb 25 vazen in
dit huis, maar niets om op te zitten.
388
00:33:14,795 --> 00:33:17,675
Schat, niet klagen.
Mensen sturen je cadeaus.
389
00:33:17,755 --> 00:33:19,995
Nee, ik ben heel dankbaar voor alles.
390
00:33:20,075 --> 00:33:23,635
Vooral voor jou en Farve
voor het organiseren.
391
00:33:23,715 --> 00:33:25,595
Ze is thuis.
392
00:33:32,555 --> 00:33:35,035
Wat ziet ze er volwassen uit.
393
00:33:40,555 --> 00:33:45,235
Ze ziet er anders uit.
-Als een fascist.
394
00:33:47,915 --> 00:33:51,675
Op het einde flitsten
overal prachtige lichtjes.
395
00:33:51,755 --> 00:33:56,115
Er waren 400.000 mensen om te
vieren dat hij aan de macht kwam.
396
00:33:56,195 --> 00:33:59,435
Stel je voor.
Je had het moeten zien, Boud.
397
00:33:59,515 --> 00:34:01,435
Euforisch.
-Allemaal om hem.
398
00:34:01,955 --> 00:34:04,155
Ging je naar een nazibijeenkomst?
399
00:34:05,755 --> 00:34:08,235
Farve vermoordt je als hij erachter komt.
400
00:34:08,315 --> 00:34:11,755
Het was beslist 't mooiste
moment van m'n leven.
401
00:34:11,835 --> 00:34:13,635
Iedereen was zo aardig voor ons.
402
00:34:13,715 --> 00:34:16,795
Het zijn meedogenloze bullebakken.
-Niet waar, Boud.
403
00:34:16,875 --> 00:34:20,075
Ik zag 't zelf. Hij wordt aanbeden.
Het is geweldig.
404
00:34:20,155 --> 00:34:22,515
Alsof ik dreef in 'n oceaan van liefde.
405
00:34:22,595 --> 00:34:27,555
Wat scheelt je?
Je klinkt als een sektelid.
406
00:34:27,635 --> 00:34:30,902
Kom, Stubbs,
ik wil niet dat je wordt aangestoken.
407
00:34:31,755 --> 00:34:35,235
Vertel het me later maar.
-Welterusten.
408
00:34:41,715 --> 00:34:44,875
Heb je hem horen spreken?
409
00:34:46,715 --> 00:34:51,315
Hij was betoverend.
410
00:34:52,915 --> 00:34:56,515
Je had het moeten zien, Boud.
-Ik had het moeten haten.
411
00:34:57,395 --> 00:35:00,435
En hem. Je weet dat ik dat zou doen.
412
00:35:01,275 --> 00:35:05,075
Voor het eerst in m'n leven
voelde ik echt dat ik leefde.
413
00:35:06,235 --> 00:35:09,835
Op dat moment zag ik m'n lotsbestemming.
414
00:35:09,915 --> 00:35:12,915
Lotsbestemming? Wat bedoel je?
415
00:35:12,995 --> 00:35:17,862
Jarenlang werd ik onderdrukt in deze
familie, zoals Duitsland door Europa.
416
00:35:18,795 --> 00:35:20,995
Maar dat geldt niet meer.
417
00:35:21,875 --> 00:35:28,435
Duitsland is opgestaan
en binnenkort sta ik ook op.
418
00:35:57,755 --> 00:35:59,235
Dank je.
419
00:36:00,915 --> 00:36:04,035
Diana.
420
00:36:05,075 --> 00:36:07,142
Heb je m'n brief niet gekregen?
421
00:36:07,915 --> 00:36:10,315
Ik wilde je zo graag zien.
-In het openbaar?
422
00:36:10,395 --> 00:36:13,395
Wat als je herkend wordt?
-Kan me niet bommen.
423
00:36:14,515 --> 00:36:18,075
Ik heb je gemist.
-Echt?
424
00:36:21,435 --> 00:36:24,435
Ik hoorde dat je
naar de Neurenberg-rally was.
425
00:36:24,755 --> 00:36:31,235
Ja. Fascinerend. Hem in actie zien,
hoe hij te werk gaat.
426
00:36:31,915 --> 00:36:38,435
Hoe hij die enorme menigte
hypnotiseert. Indrukwekkend.
427
00:36:40,675 --> 00:36:42,875
Ik wil er alles over horen.
428
00:36:45,355 --> 00:36:46,995
Wacht.
429
00:36:52,595 --> 00:36:55,315
Ik besef hoeveel je voor me betekent.
430
00:37:00,275 --> 00:37:01,795
Ik hou van jou.
431
00:37:03,835 --> 00:37:05,595
Alleen van jou.
432
00:37:14,915 --> 00:37:16,395
Kom mee.
433
00:37:23,155 --> 00:37:26,595
In afwachting van onze bruiloft...
434
00:37:26,675 --> 00:37:30,675
huurden Peter en ik
een huisje in een buitenwijk.
435
00:37:43,075 --> 00:37:48,195
Het wachten was eindelijk voorbij
en ik zou 'n echtgenote worden.
436
00:37:48,275 --> 00:37:51,395
En hier is je huwelijkscadeau.
437
00:37:51,475 --> 00:37:55,915
Ik vind 't prachtig, in situ.
Dank je.
438
00:37:57,795 --> 00:38:01,555
Ga toch zitten.
-Het past hier goed.
439
00:38:01,635 --> 00:38:05,995
Je hebt het perfect ingericht,
gezien je budget.
440
00:38:06,995 --> 00:38:11,075
En geen kamermeisje,
dus ik heb alles zelf schoongemaakt.
441
00:38:11,155 --> 00:38:13,235
Ik heb nog nooit zo hard gewerkt.
Kijk.
442
00:38:13,315 --> 00:38:16,115
Maar toch vind ik het geweldig.
-Natuurlijk.
443
00:38:16,195 --> 00:38:18,835
Het is je eerste eigen huis.
444
00:38:18,915 --> 00:38:21,275
Heeft Peter deze fraaie
transformatie gezien?
445
00:38:21,355 --> 00:38:23,115
Hij komt na z'n werk.
446
00:38:23,195 --> 00:38:25,915
Morgen rond deze tijd
ben je Mrs Peter Rodd.
447
00:38:25,995 --> 00:38:30,155
Miss Mitford is eindelijk onder
de pannen. Op 97-jarige leeftijd.
448
00:38:30,235 --> 00:38:33,075
Ze ziet er geen dag ouder uit dan 80.
449
00:38:34,475 --> 00:38:36,835
En jij ziet er goed uit.
450
00:38:36,915 --> 00:38:39,555
Heel goed zelfs. Mosley.
451
00:38:39,635 --> 00:38:42,995
Is alles weer in orde?
-Ja.
452
00:38:43,075 --> 00:38:44,755
Juist.
-Je keurt het af.
453
00:38:44,835 --> 00:38:48,075
Ik hou niet van die zwarthemden.
454
00:38:48,155 --> 00:38:51,035
Al dat marcheren
en salueren naar de leider.
455
00:38:51,115 --> 00:38:53,075
Je hebt hem nog niet ontmoet.
456
00:38:53,155 --> 00:38:57,155
Ontmoet hem en luister naar hem
voor je hem verwerpt.
457
00:38:57,235 --> 00:39:01,115
Ja, sorry. Je hebt gelijk.
458
00:39:01,195 --> 00:39:04,995
Fijn dat je weer gelukkig
bent in de liefde. Kijk ons nou.
459
00:39:05,275 --> 00:39:08,675
En ik wens je heel
veel succes voor morgen.
460
00:39:08,755 --> 00:39:10,755
Dank je.
461
00:39:14,475 --> 00:39:17,115
Ik moet pissen, pronto.
462
00:39:17,195 --> 00:39:22,835
O jee, zenuwachtig voor de wedstrijd?
-Ja.
463
00:39:22,915 --> 00:39:24,795
Ik laat je met rust.
464
00:39:25,955 --> 00:39:30,235
Succes, schat. Ik zie je in de kerk.
465
00:39:30,315 --> 00:39:31,795
Dag.
466
00:39:35,715 --> 00:39:41,275
Na een lang en saai debat...
467
00:39:41,355 --> 00:39:43,995
zei ik dat ze de pot op konden.
-Wat?
468
00:39:44,075 --> 00:39:46,515
Stop 't maar ergens.
-Heb je ontslag genomen?
469
00:39:46,595 --> 00:39:50,915
Ik laat me niet dwingen door dwazen.
-Hoe gaan we de huur betalen?
470
00:39:50,995 --> 00:39:53,075
Niks huur.
Snap je 't niet? Ik ben vrij.
471
00:39:53,155 --> 00:39:55,155
Nee, we moeten de huur betalen.
472
00:39:55,235 --> 00:39:58,155
Anders gooien ze ons eruit.
Ik heb alles net geregeld.
473
00:39:58,235 --> 00:40:02,275
Betaal jij maar de huur,
waarom moet het altijd de man zijn?
474
00:40:02,355 --> 00:40:05,275
Is dat geen ouderwets idee?
475
00:40:07,835 --> 00:40:11,635
Wat? Wil je de bruiloft afblazen?
476
00:40:11,715 --> 00:40:15,155
Blaas de hele boel af. Boeien.
Als 't alleen om geld gaat.
477
00:40:15,235 --> 00:40:18,875
Je wilde toch 'n nieuw leven?
Stabieler...
478
00:40:18,955 --> 00:40:24,755
Wat je niet begrijpt, is dat
het huwelijk één grote gok is.
479
00:40:24,835 --> 00:40:27,636
Ik had nooit gedacht dat je ja zou zeggen.
480
00:40:28,315 --> 00:40:32,049
Je was de derde vrouw die ik
die week ten huwelijk vroeg.
481
00:40:35,195 --> 00:40:37,675
Je zei ja.
482
00:40:58,435 --> 00:41:00,035
Drie, twee, één.
483
00:41:00,115 --> 00:41:03,995
Kunnen jullie iets dichter
bij elkaar staan? Zo, ja.
484
00:41:04,075 --> 00:41:05,835
Drie, twee, één.
485
00:41:05,915 --> 00:41:08,075
Tom.
-Ja?
486
00:41:11,315 --> 00:41:14,515
Drie, twee, één.
Bedankt. Heel erg bedankt.
487
00:41:14,595 --> 00:41:17,675
Dat was toch niet zo erg?
-Zouden ze verongelukt zijn?
488
00:41:17,755 --> 00:41:19,315
Misschien.
489
00:41:30,795 --> 00:41:34,915
Sorry, ik moet even weg.
-Chauffeur? Stoppen.
490
00:41:39,715 --> 00:41:42,675
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
491
00:41:43,835 --> 00:41:45,395
Vind je hem leuk?
492
00:41:47,435 --> 00:41:49,155
O, lieverd.
493
00:41:52,035 --> 00:41:55,635
Het maakt niet uit of ik
hem leuk vind of niet, hè?
494
00:41:57,795 --> 00:41:59,755
Maar als je twijfelt...
495
00:42:00,995 --> 00:42:04,155
kunnen we omkeren en meteen teruggaan.
496
00:42:05,635 --> 00:42:08,195
Dan regel ik alles wel.
497
00:42:12,235 --> 00:42:14,155
Dank je, lieverd.
498
00:42:17,115 --> 00:42:18,835
Ik zal je missen.
499
00:42:19,995 --> 00:42:21,835
Ik ga nergens heen.
500
00:42:27,675 --> 00:42:32,275
M'n broer Tom, m'n zussen
en m'n ouders hebben samen...
501
00:42:32,355 --> 00:42:35,435
m'n grote dag echt speciaal gemaakt.
502
00:42:44,835 --> 00:42:46,435
Je ziet er prachtig uit.
503
00:42:47,915 --> 00:42:51,235
Na Diana's scheiding...
504
00:42:51,315 --> 00:42:54,315
kon de familie wel
iets feestelijks gebruiken.
505
00:42:55,035 --> 00:42:58,169
Een blijk van saamhorigheid
geven aan de wereld.
506
00:43:03,355 --> 00:43:07,689
We wisten toen nog niet dat het
onze laatste uitspatting zou zijn.
507
00:43:14,635 --> 00:43:18,675
En hoe voelde ik me toen ik
naar het altaar liep?
508
00:43:21,675 --> 00:43:27,115
Wat een meisje al niet doet
als het net uit is, hè?
509
00:43:32,795 --> 00:43:36,875
Vertaling: Michiel van Sleen
Iyuno
509
00:43:37,305 --> 00:44:37,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm